xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision c759f837ae0deb41bd3f912b74876af9a28ae9a4)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-24 08:49+0000\nLast-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\nLanguage-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\nLanguage: ar\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Arabic\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " في "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s (%2$s)"
59msgstr "%1$s (%2$s)"
60
61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
62#, php-format
63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
64msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
65
66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr "%1$s غير موجود"
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s غير موجود."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:574
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Functions/Functions.php:552
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:529
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: A range of numbers
135#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
136#, php-format
137msgid "%1$s–%2$s"
138msgstr "%1$s–%2$s"
139
140#: app/Functions/Functions.php:2310
141#, php-format
142msgid "%1$s’s %2$s"
143msgstr "%2$s %1$s"
144
145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:677
147msgid "%H:%i:%s"
148msgstr "%h:%i:%s%A"
149
150#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:256
152msgid "%j %F %Y"
153msgstr "%j %F %Y"
154
155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
156#, php-format
157msgid "%s BCE"
158msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
159
160#. I18N: size of file in KB
161#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
162#: app/Services/MediaFileService.php:78
163#, php-format
164msgid "%s KB"
165msgstr "%s كيلوبت"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
168#, php-format
169msgid "%s and her ancestors"
170msgstr "%s وأسلافها"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
173#, php-format
174msgid "%s and his ancestors"
175msgstr "%s وأسلافه"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
178#, php-format
179msgid "%s and the individuals that reference it."
180msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
184#, php-format
185msgid "%s and their children"
186msgstr "%s وأولادهم"
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
190#, php-format
191msgid "%s and their descendants"
192msgstr "%s ونسلهم"
193
194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
195#, php-format
196msgid "%s anonymous signed-in user"
197msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
198msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
199msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
200msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
201msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
202msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
203msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
204
205#: resources/views/family-page-children.phtml:13
206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
210#, php-format
211msgid "%s child"
212msgid_plural "%s children"
213msgstr[0] "%s ولد"
214msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
215msgstr[2] "ولدان %s"
216msgstr[3] "%s أولاد"
217msgstr[4] "%s ولداً"
218msgstr[5] "%s ولداً"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s أيام"
226msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
227msgstr[2] "يومان %s"
228msgstr[3] "%s أيام"
229msgstr[4] "%s يوماً"
230msgstr[5] "%s يوماً"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238msgstr[2] ""
239msgstr[3] ""
240msgstr[4] ""
241msgstr[5] ""
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
249msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
250msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
251msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
252msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
253msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s حفيد"
261msgstr[1] "%s حفيد"
262msgstr[2] "%s حفيدان"
263msgstr[3] "%s أحفاد"
264msgstr[4] "%s حفيداً"
265msgstr[5] "%s حفيداً"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
269#: resources/views/calendar-list.phtml:13
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s فرداً"
274msgstr[1] "%s فرداً"
275msgstr[2] "%s فرداً"
276msgstr[3] "%s أفراد"
277msgstr[4] "%s فرداً"
278msgstr[5] "%s فرداً"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
287msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
288msgstr[2] "تم تحديث فردان."
289msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
290msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
291msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
292
293#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
294#, php-format
295msgid "%s individual with events between %s and %s"
296msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
297msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
298msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
299msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
300msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
301msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
302msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
303
304#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
305#, php-format
306msgid "%s individual with events in %s"
307msgid_plural "%s individuals with events in %s"
308msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
309msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
310msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
311msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
312msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
313msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
314
315#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
316#, php-format
317msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
318msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
319msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
320msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
321msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
322msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
323msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
324msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
325
326#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
327#, php-format
328msgid "%s location has been imported."
329msgid_plural "%s locations have been imported."
330msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
331msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
332msgstr[2] "تم توريد مكانين."
333msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
334msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
335msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
336
337#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
338#, php-format
339msgid "%s message"
340msgid_plural "%s messages"
341msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
342msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
343msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
344msgstr[3] "توجد %s رسائل"
345msgstr[4] "توجد %s رسالة"
346msgstr[5] "توجد %s رسالة"
347
348#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
349#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
351#, php-format
352msgid "%s month"
353msgid_plural "%s months"
354msgstr[0] "%s شهراً"
355msgstr[1] "%s شهراً"
356msgstr[2] "%s شهراً"
357msgstr[3] "%s أشهر"
358msgstr[4] "%s شهراً"
359msgstr[5] "%s شهراً"
360
361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
362#, php-format
363msgid "%s note has been updated."
364msgid_plural "%s notes have been updated."
365msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
366msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
367msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
368msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
369msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
370msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
373#: app/Functions/Functions.php:2264
374#, php-format
375msgid "%s once removed ascending"
376msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
379#: app/Functions/Functions.php:2268
380#, php-format
381msgid "%s once removed descending"
382msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
385#, php-format
386msgid "%s repository has been updated."
387msgid_plural "%s repositories have been updated."
388msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
389msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
390msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
391msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
392msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
393msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
394
395#. I18N: %s is a person's name
396#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
397#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
398#, php-format
399msgid "%s sent you the following message."
400msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
401
402#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
403#, php-format
404msgid "%s signed-in user"
405msgid_plural "%s signed-in users"
406msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
407msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
408msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
409msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
410msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
411msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
412
413#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
414#, php-format
415msgid "%s source has been updated."
416msgid_plural "%s sources have been updated."
417msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
418msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
419msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
420msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
421msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
422msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
423
424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
425#: app/Functions/Functions.php:2280
426#, php-format
427msgid "%s three times removed ascending"
428msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
429
430#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
431#: app/Functions/Functions.php:2284
432#, php-format
433msgid "%s three times removed descending"
434msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
435
436#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
437#: app/Functions/Functions.php:2272
438#, php-format
439msgid "%s twice removed ascending"
440msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
441
442#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
443#: app/Functions/Functions.php:2276
444#, php-format
445msgid "%s twice removed descending"
446msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
447
448#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
449#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
450#, php-format
451msgid "%s week"
452msgid_plural "%s weeks"
453msgstr[0] "%s أسبوعاً"
454msgstr[1] "%s أسبوعاً"
455msgstr[2] "%s أسبوعاً"
456msgstr[3] "%s أسابيع"
457msgstr[4] "%s أسبوعاً"
458msgstr[5] "%s أسبوعاً"
459
460#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
461#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
465#, php-format
466msgid "%s year"
467msgid_plural "%s years"
468msgstr[0] "%s عاماً"
469msgstr[1] "%s عاماً"
470msgstr[2] "%s عاماً"
471msgstr[3] "%s أعوام"
472msgstr[4] "%s عاماً"
473msgstr[5] "%s عاماً"
474
475#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
476#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
477#, php-format
478msgid "%s year anniversary"
479msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
480
481#: app/Functions/Functions.php:494
482#, php-format
483msgid "%s × cousin"
484msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
485
486#: app/Functions/Functions.php:458
487#, php-format
488msgctxt "FEMALE"
489msgid "%s × cousin"
490msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
491
492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
493#: app/Functions/Functions.php:421
494#, php-format
495msgctxt "MALE"
496msgid "%s × cousin"
497msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
498
499#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
500#: app/Date/JulianDate.php:98
501#, php-format
502msgid "%s&nbsp;BCE"
503msgstr "%s&nbsp;ق.م"
504
505#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
506#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
507#, php-format
508msgid "%s&nbsp;CE"
509msgstr "%s&nbsp;م"
510
511#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
513#, php-format
514msgid "%s+"
515msgstr "+%s"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
518#, php-format
519msgid "%s, her ancestors and their families"
520msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
523#, php-format
524msgid "%s, her parents and siblings"
525msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
528#, php-format
529msgid "%s, her spouses and children"
530msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
533#, php-format
534msgid "%s, her spouses and descendants"
535msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
538#, php-format
539msgid "%s, his ancestors and their families"
540msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
543#, php-format
544msgid "%s, his parents and siblings"
545msgstr "%s ووالديه وإخوته"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
548#, php-format
549msgid "%s, his spouses and children"
550msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
551
552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
553#, php-format
554msgid "%s, his spouses and descendants"
555msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
556
557#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
558#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
559msgid "&lt;select&gt;"
560msgstr "&lt;إختيار&gt;"
561
562#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
563#: app/Age.php:172
564#, php-format
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(العمر %s)"
567
568#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
569#: app/Age.php:163
570#, php-format
571msgid "(aged less than %s)"
572msgstr "(العمر أقل من %s)"
573
574#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
575#: app/Age.php:168
576#, php-format
577msgid "(aged more than %s)"
578msgstr "(العمر أكثر من %s)"
579
580#. I18N: %s is a number
581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
582#, php-format
583msgid "(filtered from %s total entries)"
584msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
585
586#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
587#: app/Age.php:128
588msgid "(in childhood)"
589msgstr "(عند الطفولة)"
590
591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
592#: app/Age.php:123
593msgid "(in infancy)"
594msgstr "(عند الرضاعة)"
595
596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
597#: app/Age.php:118
598msgid "(stillborn)"
599msgstr "(عند الولادة)"
600
601#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
602#: app/I18N.php:369
603msgid ", "
604msgstr "، "
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "10th"
609msgstr "العاشر"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "11th"
614msgstr "الـ11"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "12th"
619msgstr "الـ12"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "13th"
624msgstr "الـ13"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "14th"
629msgstr "الـ14"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "15th"
634msgstr "الـ15"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "16th"
639msgstr "الـ16"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "17th"
644msgstr "الـ17"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "18th"
649msgstr "الـ18"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "19th"
654msgstr "الـ19"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "1st"
659msgstr "الـ1"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "20th"
664msgstr "الـ20"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "21st"
669msgstr "الـ21"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "2nd"
674msgstr "الـ2"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "3rd"
679msgstr "الـ3"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "4th"
684msgstr "الـ4"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "5th"
689msgstr "الـ5"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "6th"
694msgstr "الـ6"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "7th"
699msgstr "الـ7"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "8th"
704msgstr "الـ8"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "9th"
709msgstr "الـ9"
710
711#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
713msgid "<default theme>"
714msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
715
716#: resources/views/register-page.phtml:24
717msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
718msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
719
720#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
721#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
722#: app/GedcomTag.php:2132
723#, php-format
724msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
725msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
726
727#. I18N: URL = web address
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
729msgid "A URL"
730msgstr "عنوان على الشبكة"
731
732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
734msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
735msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
736
737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
740msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
741
742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
745msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
746
747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
751
752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
754msgid "A chart of an individual’s ancestors."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
756
757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
759msgid "A chart of an individual’s descendants."
760msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
763#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
764msgid "A chart of individuals’ lifespans."
765msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
766
767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
769msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
770
771#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
772msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
773msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
774
775#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
776#: app/Module/FanChartModule.php:128
777msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
778msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
779
780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
783#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
785msgid "A file on the server"
786msgstr "ملف على الخادم"
787
788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
793msgid "A file on your computer"
794msgstr "ملف على جهازك"
795
796#. I18N: Description of the “My page” module
797#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
798msgid "A greeting message and useful links for a user."
799msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
800
801#. I18N: Description of the “Home page” module
802#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
803msgid "A greeting message for site visitors."
804msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
805
806#. I18N: Description of the “Contact information” module
807#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
808msgid "A link to the site contacts."
809msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
810
811#. I18N: Description of the “webtrees” module
812#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
813msgid "A link to the webtrees home page."
814msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
815
816#. I18N: Description of the “Branches” module
817#: app/Module/BranchesListModule.php:60
818msgid "A list of branches of a family."
819msgstr "قائمة فروع لأسرة."
820
821#. I18N: Description of the “Pending changes” module
822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
823msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
824msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
825
826#. I18N: Description of the “Families” module
827#: app/Module/FamilyListModule.php:59
828msgid "A list of families."
829msgstr "قائمة بالأسر."
830
831#. I18N: Description of the “FAQ” module
832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
833msgid "A list of frequently asked questions and answers."
834msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
835
836#. I18N: Description of the “Individuals” module
837#: app/Module/IndividualListModule.php:59
838msgid "A list of individuals."
839msgstr "قائمة أفراد."
840
841#. I18N: Description of the “Media objects” module
842#: app/Module/MediaListModule.php:62
843msgid "A list of media objects."
844msgstr "قائمة كائنات وسائط."
845
846#. I18N: Description of the “Recent changes” module
847#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
848msgid "A list of records that have been updated recently."
849msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
850
851#. I18N: Description of the “Repositories” module
852#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
853msgid "A list of repositories."
854msgstr "قائمة مستودعات."
855
856#. I18N: Description of the “Shared notes” module
857#: app/Module/NoteListModule.php:60
858msgid "A list of shared notes."
859msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
860
861#. I18N: Description of the “Sources” module
862#: app/Module/SourceListModule.php:60
863msgid "A list of sources."
864msgstr "قائمة مصادر."
865
866#. I18N: Description of “Research tasks” module
867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
868msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
869msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
870
871#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
872#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
873msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
874msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
875
876#. I18N: Description of the “On this day” module
877#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
878msgid "A list of the anniversaries that occur today."
879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
880
881#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
883msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
885
886#. I18N: Description of the “Top given names” module
887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
888msgid "A list of the most popular given names."
889msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
890
891#. I18N: Description of the “Top surnames” module
892#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
893msgid "A list of the most popular surnames."
894msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
895
896#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
897#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
898msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
899msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
900
901#. I18N: Description of the “Who is online” module
902#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
903msgid "A list of users and visitors who are currently online."
904msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
905
906#: resources/views/help/media-object.phtml:4
907msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
908msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
909
910#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
913#, php-format
914msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
915msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
916
917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
920msgid "A new version of webtrees is available."
921msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
922
923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
924#, php-format
925msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
926msgstr ""
927
928#. I18N: Description of the “Journal” module
929#: app/Module/UserJournalModule.php:64
930msgid "A private area to record notes or keep a journal."
931msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
932
933#. I18N: %s is a server name/URL
934#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
935#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
936#, php-format
937msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
938msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
939
940#. I18N: Description of the “Pedigree” module
941#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
943msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
944msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
945
946#. I18N: Description of the “Ancestors” module
947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
949msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
950msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
951
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
957
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
967
968#. I18N: Description of the “Family” module
969#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
971msgid "A report of family members and their details."
972msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
973
974#. I18N: Description of the “Deaths” module
975#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
977msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
978
979#. I18N: Description of the “Occupations” module
980#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who had a given occupation."
983msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
984
985#. I18N: Description of the “Births” module
986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
988msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
989
990#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
991#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
994msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
995
996#. I18N: Description of the “Marriages” module
997#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1000msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1001
1002#. I18N: Description of the “Changes” module
1003#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1005msgid "A report of recent and pending changes."
1006msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1007
1008#. I18N: Description of the “Related families”
1009#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1011msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1012msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1013
1014#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1015#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1017msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1018msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1019
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1024
1025#. I18N: Description of the “Missing data”
1026#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1028msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1029msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1030
1031#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1032#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1034msgid "A report of vital records for a given date or place."
1035msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1036
1037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
1038msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1039msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1040
1041#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1042#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1043msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1044msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1045
1046#. I18N: Description of the “Extra information” module
1047#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1048msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1049msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1050
1051#. I18N: Description of the “Descendants” module
1052#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1053msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1054msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1055
1056#. I18N: Description of the “Families” module
1057#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1058msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1059msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1060
1061#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1063msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1064msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Media” module
1067#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1068msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1069msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1070
1071#. I18N: Description of the “Notes” module
1072#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1073msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Sources” module
1077#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1078msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1082#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1083msgid "A timeline displaying individual events."
1084msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1085
1086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1087msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1088msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1089
1090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1094#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1095#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1106msgctxt "paper size"
1107msgid "A3"
1108msgstr "11x17"
1109
1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1126msgctxt "paper size"
1127msgid "A4"
1128msgstr "210x297 م.م."
1129
1130#. I18N: Location of an LDS church temple
1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1132msgid "Aba, Nigeria"
1133msgstr "أبا، نيجريا"
1134
1135#: app/Date/JalaliDate.php:266
1136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1137msgid "Aban"
1138msgstr "آبا"
1139
1140#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1141#: app/Date/JalaliDate.php:139
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Aban"
1144msgstr "آبان"
1145
1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#: app/Date/JalaliDate.php:229
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "آبان"
1151
1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#: app/Date/JalaliDate.php:184
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Aban"
1156msgstr "آبان"
1157
1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1159#: app/Date/JalaliDate.php:94
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "آبان"
1163
1164#. I18N: A configuration setting
1165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1168msgid "Abbreviate place names"
1169msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1170
1171#. I18N: gedcom tag ABBR
1172#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1173msgid "Abbreviation"
1174msgstr "إختصار"
1175
1176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1178msgid "Accept"
1179msgstr "قبول"
1180
1181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1182msgid "Accept all changes"
1183msgstr "قبول كافة التعديلات"
1184
1185#: resources/views/admin/components.phtml:27
1186#: resources/views/admin/components.phtml:82
1187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1188msgid "Access level"
1189msgstr "مستوى النفاذ"
1190
1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1192msgid "Access to family trees"
1193msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1194
1195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1196msgid "Account approval and email verification"
1197msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1198
1199#. I18N: Location of an LDS church temple
1200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1201msgid "Accra, Ghana"
1202msgstr "أكرا، غانا"
1203
1204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1205msgid "Action"
1206msgstr "الاجراء"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:205
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar"
1212msgstr "أدار"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:311
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar"
1218msgstr "آدار"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:258
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar"
1224msgstr "أدار"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:152
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar"
1230msgstr "أدار"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:203
1234msgctxt "GENITIVE"
1235msgid "Adar I"
1236msgstr "أدار الأول"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:309
1240msgctxt "INSTRUMENTAL"
1241msgid "Adar I"
1242msgstr "آدار الأول"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:256
1246msgctxt "LOCATIVE"
1247msgid "Adar I"
1248msgstr "أدار الأول"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:150
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Adar I"
1254msgstr "أدار الأول"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:207
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar II"
1260msgstr "أدار الثاني"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:313
1264msgctxt "INSTRUMENTAL"
1265msgid "Adar II"
1266msgstr "آدار الثاني"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:260
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar II"
1272msgstr "أدار الثاني"
1273
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:154
1276msgctxt "NOMINATIVE"
1277msgid "Adar II"
1278msgstr "أدار الثاني"
1279
1280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1281msgid "Add"
1282msgstr "إضافة"
1283
1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1290#, php-format
1291msgid "Add %s to the clippings cart"
1292msgstr "إضافة %s الى السلة"
1293
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1295msgid "Add a brother or sister"
1296msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1297
1298#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1299#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1301msgid "Add a child"
1302msgstr "إضافة مولود جديد"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1306msgid "Add a child to create a one-parent family"
1307msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1308
1309#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1310msgid "Add a fact"
1311msgstr "إضافة معلومة"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1317msgid "Add a father"
1318msgstr "إضافة أب جديد"
1319
1320#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1321#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1322msgid "Add a favorite"
1323msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1328#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1331msgid "Add a husband"
1332msgstr "إضافة زوج جديد"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1336msgid "Add a husband using an existing individual"
1337msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1338
1339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1340msgid "Add a journal entry"
1341msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1344#: resources/views/media-page.phtml:187
1345#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1346msgid "Add a media file"
1347msgstr "اضافة ملف وسائط"
1348
1349#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1350#: resources/views/family-page.phtml:98
1351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1352#: resources/views/individual-page.phtml:89
1353#: resources/views/source-page.phtml:88
1354msgid "Add a media object"
1355msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1356
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1361msgid "Add a mother"
1362msgstr "إضافة أم جديدة"
1363
1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1366msgid "Add a name"
1367msgstr "إضافة إسم جديد"
1368
1369#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1370msgid "Add a news article"
1371msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1372
1373#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1375msgid "Add a note"
1376msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1377
1378#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1379#: resources/views/media-page.phtml:177
1380msgid "Add a restriction"
1381msgstr "إضافه قيد جديد"
1382
1383#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1384#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1385#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1386msgid "Add a shared note"
1387msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1388
1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1390msgid "Add a son or daughter"
1391msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1392
1393#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1394#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1395#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1396msgid "Add a source citation"
1397msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1398
1399#: app/Module/StoriesModule.php:300
1400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1401#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1402msgid "Add a story"
1403msgstr "إضافة رواية"
1404
1405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1407msgid "Add a user"
1408msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1409
1410#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1413#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1416msgid "Add a wife"
1417msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1418
1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1421msgid "Add a wife using an existing individual"
1422msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1423
1424#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1427msgid "Add an FAQ"
1428msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1429
1430#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1431msgid "Add an associate"
1432msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
1433
1434#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1435msgid "Add an event"
1436msgstr "إضافة حدث"
1437
1438#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1439msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1440msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1441
1442#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1443msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1444msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1445
1446#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1447msgid "Add from clipboard"
1448msgstr "إضافة من الحافظة"
1449
1450#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1451msgid "Add historic events to an individual’s page."
1452msgstr ""
1453
1454#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1455msgid "Add individuals"
1456msgstr "إضافة أفراد"
1457
1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1459msgid "Add marriage details"
1460msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1461
1462#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1463msgid "Add missing death records"
1464msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1465
1466#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1467msgid "Add missing married names"
1468msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
1469
1470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1471msgid "Add more blocks from the following list."
1472msgstr ""
1473
1474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1475msgid "Add more fields"
1476msgstr "إضافة حقل آخر"
1477
1478#. I18N: Description of the “Stories” module
1479#: app/Module/StoriesModule.php:79
1480msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1481msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1482
1483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1484msgid "Add new, and update existing records"
1485msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1486
1487#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1488msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1489msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1490
1491#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1492#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1493msgid "Add styling and scripts to every page."
1494msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1495
1496#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1498msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1499msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1500
1501#. I18N: A configuration setting
1502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1503msgid "Add to TITLE header tag"
1504msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1505
1506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1507#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1508msgid "Add to the clippings cart"
1509msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1510
1511#. I18N: A configuration setting
1512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1513msgid "Add unique identifiers"
1514msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1515
1516#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1517msgid "Add unlinked records"
1518msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1519
1520#. I18N: Description of the “HTML” module
1521#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1522msgid "Add your own text and graphics."
1523msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1524
1525#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1526msgid "Add/edit a journal/news entry"
1527msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1528
1529#. I18N: gedcom tag ADDR
1530#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1531msgid "Address"
1532msgstr "عنوان"
1533
1534#. I18N: gedcom tag ADD1
1535#: app/GedcomTag.php:461
1536msgid "Address line 1"
1537msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADD2
1540#: app/GedcomTag.php:464
1541msgid "Address line 2"
1542msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1543
1544#. I18N: Location of an LDS church temple
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1546msgid "Adelaide, Australia"
1547msgstr "أديلايد، استراليا"
1548
1549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1551msgid "Administrator"
1552msgstr "مدير"
1553
1554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1555msgid "Administrator account"
1556msgstr "حساب المدير"
1557
1558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1559msgid "Administrator comments on user"
1560msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1561
1562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1563msgid "Administrators"
1564msgstr "مدراء"
1565
1566#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1567msgctxt "Female pedigree"
1568msgid "Adopted"
1569msgstr "تبني"
1570
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1572msgctxt "Male pedigree"
1573msgid "Adopted"
1574msgstr "تبني"
1575
1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1577msgctxt "Pedigree"
1578msgid "Adopted"
1579msgstr "تبني"
1580
1581#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1582msgid "Adopted by both parents"
1583msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1584
1585#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1586msgctxt "FEMALE"
1587msgid "Adopted by both parents"
1588msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1589
1590#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1591msgctxt "MALE"
1592msgid "Adopted by both parents"
1593msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1594
1595#. I18N: gedcom tag _ADPF
1596#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1597msgid "Adopted by father"
1598msgstr "تبناه أب"
1599
1600#. I18N: gedcom tag _ADPF
1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1602msgctxt "FEMALE"
1603msgid "Adopted by father"
1604msgstr "تبناها أب"
1605
1606#. I18N: gedcom tag _ADPF
1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1608msgctxt "MALE"
1609msgid "Adopted by father"
1610msgstr "تبناه أب"
1611
1612#. I18N: gedcom tag _ADPM
1613#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1614msgid "Adopted by mother"
1615msgstr "تبنته أم"
1616
1617#. I18N: gedcom tag _ADPM
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1619msgctxt "FEMALE"
1620msgid "Adopted by mother"
1621msgstr "تبنتها أم"
1622
1623#. I18N: gedcom tag _ADPM
1624#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1625msgctxt "MALE"
1626msgid "Adopted by mother"
1627msgstr "تبنته أم"
1628
1629#. I18N: gedcom tag ADOP
1630#: app/GedcomTag.php:467
1631msgid "Adoption"
1632msgstr "تبني"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1140
1635msgid "Adoption of a brother"
1636msgstr "تبني شقيق"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1092
1639msgid "Adoption of a child"
1640msgstr "تبني ولد"
1641
1642#: app/GedcomTag.php:1089
1643msgid "Adoption of a daughter"
1644msgstr "تبني بنت"
1645
1646#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1647msgid "Adoption of a grandchild"
1648msgstr "تبني حفيد"
1649
1650#: app/GedcomTag.php:1100
1651msgid "Adoption of a granddaughter"
1652msgstr "تبني حفيدة"
1653
1654#: app/GedcomTag.php:1111
1655msgctxt "daughter’s daughter"
1656msgid "Adoption of a granddaughter"
1657msgstr "تبني بنت بنت"
1658
1659#: app/GedcomTag.php:1122
1660msgctxt "son’s daughter"
1661msgid "Adoption of a granddaughter"
1662msgstr "تبني بنت إبن"
1663
1664#: app/GedcomTag.php:1096
1665msgid "Adoption of a grandson"
1666msgstr "تبني حفيد"
1667
1668#: app/GedcomTag.php:1107
1669msgctxt "daughter’s son"
1670msgid "Adoption of a grandson"
1671msgstr "تبني إبن بنت"
1672
1673#: app/GedcomTag.php:1118
1674msgctxt "son’s son"
1675msgid "Adoption of a grandson"
1676msgstr "تبني إبن إبن"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1129
1679msgid "Adoption of a half-brother"
1680msgstr "تبني أخ"
1681
1682#: app/GedcomTag.php:1136
1683msgid "Adoption of a half-sibling"
1684msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1685
1686#: app/GedcomTag.php:1133
1687msgid "Adoption of a half-sister"
1688msgstr "تبني أخت"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1147
1691msgid "Adoption of a sibling"
1692msgstr "تبني أخ أو أخت"
1693
1694#: app/GedcomTag.php:1144
1695msgid "Adoption of a sister"
1696msgstr "تبني شقيقة"
1697
1698#: app/GedcomTag.php:1085
1699msgid "Adoption of a son"
1700msgstr "تبني إبن"
1701
1702#. I18N: gedcom tag CHRA
1703#: app/GedcomTag.php:599
1704msgid "Adult christening"
1705msgstr "تنصير بالغ"
1706
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1708msgid "Advanced fact preferences"
1709msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1712msgid "Advanced name facts"
1713msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1714
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1716msgid "Advanced place name facts"
1717msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1718
1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1721msgid "Advanced search"
1722msgstr "بحث متقدم"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1726msgid "Afghanistan"
1727msgstr "أفغانستان"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1730msgid "Africa"
1731msgstr "إفريقيا"
1732
1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1735msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1736
1737#. I18N: gedcom tag AGE
1738#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1739#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1741#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1743#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1752msgid "Age"
1753msgstr "العمر"
1754
1755#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1756msgid "Age at birth of child"
1757msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1758
1759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1760msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1761msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1762
1763#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1764msgid "Age between husband and wife"
1765msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1766
1767#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1768msgid "Age between siblings"
1769msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1770
1771#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1772msgid "Age between wife and husband"
1773msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1774
1775#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1776msgid "Age difference"
1777msgstr "فارق العمر"
1778
1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1781msgid "Age in year of first marriage"
1782msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1783
1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1788#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1789msgid "Age in year of marriage"
1790msgstr "العمر عند الزواج"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1795msgid "Age interval"
1796msgstr "فترة عمرية"
1797
1798#. I18N: A configuration setting
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1800msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1801msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1802
1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1805msgid "Age related to death year"
1806msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1807
1808#. I18N: gedcom tag AGNC
1809#: app/GedcomTag.php:480
1810msgid "Agency"
1811msgstr "وكالة"
1812
1813#. I18N: Name of a country or state
1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1815msgid "Aland Islands"
1816msgstr "جزر آلاند"
1817
1818#. I18N: Name of a country or state
1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1820msgid "Albania"
1821msgstr "البانيا"
1822
1823#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1824#. I18N: Name of a module
1825#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1826msgid "Album"
1827msgstr "الألبوم"
1828
1829#. I18N: Location of an LDS church temple
1830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1831msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1832msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1836msgid "Algeria"
1837msgstr "الجزائر"
1838
1839#. I18N: gedcom tag ALIA
1840#: app/GedcomTag.php:483
1841msgid "Alias"
1842msgstr "لقب"
1843
1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1845msgid "Alive"
1846msgstr "على قيد الحياة"
1847
1848#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1849#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1850#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1851#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1852#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1853#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1856#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1857#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1870msgid "All"
1871msgstr "الجميع"
1872
1873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1875msgid "All facts and events"
1876msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1877
1878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1879msgid "All family facts"
1880msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1881
1882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1883msgid "All fields must be completed."
1884msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1885
1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1887msgid "All individual facts"
1888msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1889
1890#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1891#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1892msgid "All individuals"
1893msgstr "جميع الأفراد"
1894
1895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1896#: resources/views/admin/components.phtml:13
1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1898msgid "All modules"
1899msgstr "جميع الوحدات"
1900
1901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1902msgid "All records"
1903msgstr "جميع السجلات"
1904
1905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1906msgid "All repository facts"
1907msgstr "جميع حقائق المستودع"
1908
1909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1910msgid "All source facts"
1911msgstr "جميع حقائق المصادر"
1912
1913#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1914#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1915msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1916msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1917
1918#. I18N: A configuration setting
1919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1920msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1921msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1922
1923#. I18N: A configuration setting
1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1925msgid "Allow visitors to request a new user account"
1926msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1927
1928#. I18N: gedcom tag _AKA
1929#: app/GedcomTag.php:1190
1930msgid "Also known as"
1931msgstr "إسم آخر يعرف به"
1932
1933#. I18N: gedcom tag _AKA
1934#: app/GedcomTag.php:1186
1935msgctxt "FEMALE"
1936msgid "Also known as"
1937msgstr "إسم آخر تعرف به"
1938
1939#. I18N: gedcom tag _AKA
1940#: app/GedcomTag.php:1181
1941msgctxt "MALE"
1942msgid "Also known as"
1943msgstr "إسم آخر يعرف به"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1947msgid "American Samoa"
1948msgstr "ساموا الأمريكية"
1949
1950#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1952msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1953msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1954
1955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1956msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1957msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1958
1959#. I18N: Description of the “Album” module
1960#: app/Module/AlbumModule.php:56
1961msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1962msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1963
1964#. I18N: Description of the “Charts” module
1965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1966msgid "An alternative way to display charts."
1967msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1968
1969#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1970#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1971msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1972msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1973
1974#. I18N: Description of the “Theme change” module
1975#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1976msgid "An alternative way to select a new theme."
1977msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1978
1979#. I18N: Description of the “Sign in” module
1980#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1981msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1982msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1983
1984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1985msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1986msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1987
1988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1989msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1990msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1991
1992#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1993#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1994msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1995msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1996
1997#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1999msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2000msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2001
2002#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2003#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2004msgid "An unexpected database error occurred."
2005msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2006
2007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2008#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2009#: resources/views/place-map.phtml:60
2010msgid "An unknown error occurred"
2011msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2012
2013#. I18N: Name of a module/report
2014#. I18N: Name of a module/chart
2015#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2016#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2018msgid "Ancestors"
2019msgstr "أسلاف"
2020
2021#. I18N: gedcom tag ANCI
2022#: app/GedcomTag.php:489
2023msgid "Ancestors interest"
2024msgstr "مصلحة الأسلاف"
2025
2026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2027msgid "Ancestors of "
2028msgstr "أسلاف "
2029
2030#. I18N: %s is an individual’s name
2031#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2032#, php-format
2033msgid "Ancestors of %s"
2034msgstr "أسلاف %s"
2035
2036#. I18N: gedcom tag AFN
2037#: app/GedcomTag.php:474
2038msgid "Ancestral file number"
2039msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2043msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2044msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2048msgid "Andorra"
2049msgstr "أندورا"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2053msgid "Angola"
2054msgstr "أنغولا"
2055
2056#. I18N: Name of a country or state
2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2058msgid "Anguilla"
2059msgstr "أنغيلا"
2060
2061#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2062#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2065#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2066msgid "Anniversary"
2067msgstr "ذكرى سنوية"
2068
2069#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2070msgid "Anniversary calendar"
2071msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2072
2073#. I18N: gedcom tag ANUL
2074#: app/GedcomTag.php:492
2075msgid "Annulment"
2076msgstr "فسخ الزواج"
2077
2078#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2079msgid "Answer"
2080msgstr "إجابة"
2081
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2084msgid "Antarctica"
2085msgstr "أنتاركتيكا"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2089msgid "Antigua and Barbuda"
2090msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2091
2092#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2093msgid "Anyone with a user account can access this website."
2094msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2095
2096#. I18N: Location of an LDS church temple
2097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2098msgid "Apia, Samoa"
2099msgstr "أبيا، ساموا"
2100
2101#. I18N: Description of the “Batch update” module
2102#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2103msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2104msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
2105
2106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2107#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2109msgid "Apply privacy settings"
2110msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2111
2112#. I18N: Label for checkbox
2113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2115msgid "Apply these preferences to all family trees"
2116msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2117
2118#. I18N: Label for checkbox
2119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2121msgid "Apply these preferences to new family trees"
2122msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2123
2124#: resources/views/admin/users.phtml:29
2125msgid "Approved"
2126msgstr "مقبول"
2127
2128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2129msgid "Approved by administrator"
2130msgstr "مقبول من المدير"
2131
2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2133msgctxt "Abbreviation for April"
2134msgid "Apr"
2135msgstr "أبريل"
2136
2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2138msgctxt "GENITIVE"
2139msgid "April"
2140msgstr "أبريل"
2141
2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2143msgctxt "INSTRUMENTAL"
2144msgid "April"
2145msgstr "أبريل"
2146
2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2148msgctxt "LOCATIVE"
2149msgid "April"
2150msgstr "أبريل"
2151
2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2155msgctxt "NOMINATIVE"
2156msgid "April"
2157msgstr "أبريل"
2158
2159#. I18N: The name of a colour-scheme
2160#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2161msgid "Aqua Marine"
2162msgstr "ماء البحر"
2163
2164#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2165#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2166#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2167#: resources/views/media-page.phtml:99
2168msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2169msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2170
2171#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2172msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2173msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2174
2175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2176#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2177#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2178#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2179#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2180#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2181#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2186#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2187#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2188#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2189#, php-format
2190msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2191msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2192
2193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2194msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2195msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2196
2197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2198msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2199msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2203msgid "Argentina"
2204msgstr "الأرجنتين"
2205
2206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2210#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2211#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2222msgctxt "font name"
2223msgid "Arial"
2224msgstr "خط الارييل"
2225
2226#. I18N: Name of a country or state
2227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2228msgid "Armenia"
2229msgstr "أرمينيا"
2230
2231#. I18N: Name of a country or state
2232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2233msgid "Aruba"
2234msgstr "أروبا"
2235
2236#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2237msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2238msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2239
2240#. I18N: The name of a colour-scheme
2241#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2242msgid "Ash"
2243msgstr "رمادي"
2244
2245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2246msgid "Asia"
2247msgstr "آسيا"
2248
2249#. I18N: gedcom tag ASSO
2250#. I18N: gedcom tag _ASSO
2251#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2252msgid "Associate"
2253msgstr "فرد ذو علاقة"
2254
2255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2256msgid "Associate events with this source"
2257msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2258
2259#. I18N: Location of an LDS church temple
2260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2261msgid "Asuncion, Paraguay"
2262msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2266msgid "At sea"
2267msgstr "في البحر"
2268
2269#. I18N: Location of an LDS church temple
2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2271msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2272msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2273
2274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2275msgid "Attendant"
2276msgstr "حاضر"
2277
2278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2279msgctxt "FEMALE"
2280msgid "Attendant"
2281msgstr "حاضرة"
2282
2283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2284msgctxt "MALE"
2285msgid "Attendant"
2286msgstr "حاضر"
2287
2288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2289msgid "Attending"
2290msgstr "يحضر"
2291
2292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2293msgctxt "FEMALE"
2294msgid "Attending"
2295msgstr "تحضر"
2296
2297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2298msgctxt "MALE"
2299msgid "Attending"
2300msgstr "يحضر"
2301
2302#. I18N: Type of media object
2303#: app/GedcomTag.php:2354
2304msgid "Audio"
2305msgstr "سمعي"
2306
2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2308msgctxt "Abbreviation for August"
2309msgid "Aug"
2310msgstr "أغسطس"
2311
2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2313msgctxt "GENITIVE"
2314msgid "August"
2315msgstr "أغسطس"
2316
2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2318msgctxt "INSTRUMENTAL"
2319msgid "August"
2320msgstr "أغسطس"
2321
2322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2323msgctxt "LOCATIVE"
2324msgid "August"
2325msgstr "أغسطس"
2326
2327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2330msgctxt "NOMINATIVE"
2331msgid "August"
2332msgstr "أغسطس"
2333
2334#. I18N: Name of a country or state
2335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2336msgid "Australia"
2337msgstr "أستراليا"
2338
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2341msgid "Austria"
2342msgstr "النمسا"
2343
2344#. I18N: gedcom tag AUTH
2345#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2347msgid "Author"
2348msgstr "مؤلِف"
2349
2350#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2351#: app/GedcomTag.php:583
2352msgid "Author of last change"
2353msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2354
2355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2356msgid "Automatically accept changes made by this user"
2357msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2358
2359#. I18N: A configuration setting
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2361msgid "Automatically expand notes"
2362msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2363
2364#. I18N: A configuration setting
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2366msgid "Automatically expand sources"
2367msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2368
2369#. I18N: a month in the Jewish calendar
2370#: app/Date/JewishDate.php:217
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Av"
2373msgstr "آب"
2374
2375#. I18N: a month in the Jewish calendar
2376#: app/Date/JewishDate.php:323
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Av"
2379msgstr "آب"
2380
2381#. I18N: a month in the Jewish calendar
2382#: app/Date/JewishDate.php:270
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Av"
2385msgstr "آب"
2386
2387#. I18N: a month in the Jewish calendar
2388#: app/Date/JewishDate.php:164
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Av"
2391msgstr "آب"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2395#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2397msgid "Average age"
2398msgstr "متوسط العمر"
2399
2400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2406#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2407msgid "Average age at death"
2408msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2411msgid "Average age at marriage"
2412msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2415msgid "Average age in century of marriage"
2416msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2419msgid "Average age related to death century"
2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2421
2422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2423msgid "Average number"
2424msgstr "رقم متوسط"
2425
2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2430#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2431msgid "Average number of children per family"
2432msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2433
2434#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2435#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2437msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2438msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2439
2440#: app/Date/JalaliDate.php:267
2441msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "آذر"
2444
2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:141
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Azar"
2449msgstr "آذر"
2450
2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:231
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Azar"
2455msgstr "آذر"
2456
2457#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:186
2459msgctxt "LOCATIVE"
2460msgid "Azar"
2461msgstr "آذر"
2462
2463#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:96
2465msgctxt "NOMINATIVE"
2466msgid "Azar"
2467msgstr "آذر"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2471msgid "Azerbaijan"
2472msgstr "أذربيجان"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2476msgid "Azores"
2477msgstr "الأزور"
2478
2479#: app/Date/JalaliDate.php:269
2480msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2481msgid "Bah"
2482msgstr "بهم"
2483
2484#. I18N: Name of a country or state
2485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2486msgid "Bahamas"
2487msgstr "جزر البهاما"
2488
2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2490#: app/Date/JalaliDate.php:145
2491msgctxt "GENITIVE"
2492msgid "Bahman"
2493msgstr "بهمن"
2494
2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2496#: app/Date/JalaliDate.php:235
2497msgctxt "INSTRUMENTAL"
2498msgid "Bahman"
2499msgstr "بهمن"
2500
2501#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2502#: app/Date/JalaliDate.php:190
2503msgctxt "LOCATIVE"
2504msgid "Bahman"
2505msgstr "بهمن"
2506
2507#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2508#: app/Date/JalaliDate.php:100
2509msgctxt "NOMINATIVE"
2510msgid "Bahman"
2511msgstr "بهمن"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2515msgid "Bahrain"
2516msgstr "البحرين"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2520msgid "Bangladesh"
2521msgstr "بنغلاديش"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BAPM
2524#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2526msgid "Baptism"
2527msgstr "معمودية"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1256
2530msgid "Baptism of a brother"
2531msgstr "معمودية شقيق"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1208
2534msgid "Baptism of a child"
2535msgstr "معمودية ولد"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1205
2538msgid "Baptism of a daughter"
2539msgstr "معمودية بنت"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2542msgid "Baptism of a grandchild"
2543msgstr "معمودية حفيد"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1216
2546msgid "Baptism of a granddaughter"
2547msgstr "معمودية حفيدة"
2548
2549#: app/GedcomTag.php:1227
2550msgctxt "daughter’s daughter"
2551msgid "Baptism of a granddaughter"
2552msgstr "معمودية بنت بنت"
2553
2554#: app/GedcomTag.php:1238
2555msgctxt "son’s daughter"
2556msgid "Baptism of a granddaughter"
2557msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1212
2560msgid "Baptism of a grandson"
2561msgstr "معمودية حفيد"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1223
2564msgctxt "daughter’s son"
2565msgid "Baptism of a grandson"
2566msgstr "معمودية إبن بنت"
2567
2568#: app/GedcomTag.php:1234
2569msgctxt "son’s son"
2570msgid "Baptism of a grandson"
2571msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1245
2574msgid "Baptism of a half-brother"
2575msgstr "معمودية أخ"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1252
2578msgid "Baptism of a half-sibling"
2579msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1249
2582msgid "Baptism of a half-sister"
2583msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1263
2586msgid "Baptism of a sibling"
2587msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1260
2590msgid "Baptism of a sister"
2591msgstr "معمودية شقيقة"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1201
2594msgid "Baptism of a son"
2595msgstr "معمودية إبن"
2596
2597#. I18N: gedcom tag BARM
2598#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2599msgid "Bar mitzvah"
2600msgstr "إحتفال البلوغ"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2604msgid "Barbados"
2605msgstr "باربادوس"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BASM
2608#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2609msgid "Bat mitzvah"
2610msgstr "إحتفال البلوغ"
2611
2612#. I18N: Name of a module
2613#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2614#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2615msgid "Batch update"
2616msgstr "تحديث على دفعات"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2620msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2621msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2622
2623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2624msgid "Begins with"
2625msgstr "يبدأ بـ"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2629msgid "Belarus"
2630msgstr "بيلاروس"
2631
2632#. I18N: The name of a colour-scheme
2633#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2634msgid "Belgian Chocolate"
2635msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2639msgid "Belgium"
2640msgstr "بلجيكا"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2644msgid "Belize"
2645msgstr "بليز"
2646
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2649msgid "Benin"
2650msgstr "بنين"
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2654msgid "Bermuda"
2655msgstr "برمودا"
2656
2657#. I18N: Location of an LDS church temple
2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2659msgid "Bern, Switzerland"
2660msgstr "برن، سويسرا"
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2663msgid "Best man"
2664msgstr "وصيف"
2665
2666#. I18N: Name of a country or state
2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2668msgid "Bhutan"
2669msgstr "بوتان"
2670
2671#. I18N: gedcom tag _BIBL
2672#: app/GedcomTag.php:1267
2673msgid "Bibliography"
2674msgstr "ترجمة"
2675
2676#. I18N: Location of an LDS church temple
2677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2678msgid "Billings, Montana, United States"
2679msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2680
2681#. I18N: gedcom tag BLOB
2682#: app/GedcomTag.php:545
2683msgid "Binary data object"
2684msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2685
2686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2687msgid "Bing Maps™"
2688msgstr "خرائط Bing"
2689
2690#. I18N: Location of an LDS church temple
2691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2692msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2693msgstr "برمنغهام، الاباما"
2694
2695#. I18N: gedcom tag BIRT
2696#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2820msgid "Birth"
2821msgstr "الميلاد"
2822
2823#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2824msgctxt "Female pedigree"
2825msgid "Birth"
2826msgstr "ولادة"
2827
2828#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2829msgctxt "Male pedigree"
2830msgid "Birth"
2831msgstr "ولادة"
2832
2833#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2834msgctxt "Pedigree"
2835msgid "Birth"
2836msgstr "ولادة"
2837
2838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2839msgid "Birth by country"
2840msgstr "الولادات حسب البلد"
2841
2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2844msgid "Birth date range end"
2845msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2846
2847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2849msgid "Birth date range start"
2850msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1326
2853msgid "Birth of a brother"
2854msgstr "ولادة شقيق"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2857msgid "Birth of a child"
2858msgstr "ولادة ولد"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1275
2861msgid "Birth of a daughter"
2862msgstr "ولادة بنت"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2866msgid "Birth of a grandchild"
2867msgstr "ولادة حفبد"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1286
2870msgid "Birth of a granddaughter"
2871msgstr "ولادة حفيدة"
2872
2873#: app/GedcomTag.php:1297
2874msgctxt "daughter’s daughter"
2875msgid "Birth of a granddaughter"
2876msgstr "ولادة بنت بنت"
2877
2878#: app/GedcomTag.php:1308
2879msgctxt "son’s daughter"
2880msgid "Birth of a granddaughter"
2881msgstr "ولادة بنت إبن"
2882
2883#: app/GedcomTag.php:1282
2884msgid "Birth of a grandson"
2885msgstr "ولادة حفيد"
2886
2887#: app/GedcomTag.php:1293
2888msgctxt "daughter’s son"
2889msgid "Birth of a grandson"
2890msgstr "ولادة إبن بنت"
2891
2892#: app/GedcomTag.php:1304
2893msgctxt "son’s son"
2894msgid "Birth of a grandson"
2895msgstr "ولادة إبن إبن"
2896
2897#: app/GedcomTag.php:1315
2898msgid "Birth of a half-brother"
2899msgstr "ولادة أخ"
2900
2901#: app/GedcomTag.php:1322
2902msgid "Birth of a half-sibling"
2903msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2904
2905#: app/GedcomTag.php:1319
2906msgid "Birth of a half-sister"
2907msgstr "ولادة أخت"
2908
2909#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2910msgid "Birth of a sibling"
2911msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2912
2913#: app/GedcomTag.php:1330
2914msgid "Birth of a sister"
2915msgstr "ولادة شقيقة"
2916
2917#: app/GedcomTag.php:1271
2918msgid "Birth of a son"
2919msgstr "ولادة إبن"
2920
2921#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2922msgid "Birth places"
2923msgstr "مواقع الولادة"
2924
2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2926msgid "Birthplace contains"
2927msgstr "مكان الميلاد فيه"
2928
2929#. I18N: Name of a module/report
2930#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2934msgid "Births"
2935msgstr "الولادات"
2936
2937#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2938#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2939msgid "Births by century"
2940msgstr "ولادات حسب القرن"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2944msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2945msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2946
2947#. I18N: gedcom tag BLES
2948#: app/GedcomTag.php:538
2949msgid "Blessing"
2950msgstr "مباركة"
2951
2952#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2953msgid "Block"
2954msgstr "كتلة"
2955
2956#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2958#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2959#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2960msgid "Blocks"
2961msgstr "كتل"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2965msgid "Blue Lagoon"
2966msgstr "أزرق ضحل"
2967
2968#. I18N: The name of a colour-scheme
2969#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2970msgid "Blue Marine"
2971msgstr "أزرق بحري"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2975msgid "Bogota, Colombia"
2976msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2980msgid "Boise, Idaho, United States"
2981msgstr "بويز، أيداهو"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2985msgid "Bolivia"
2986msgstr "بوليفيا"
2987
2988#. I18N: Type of media object
2989#: app/GedcomTag.php:2357
2990msgid "Book"
2991msgstr "كتاب"
2992
2993#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2995msgid "Born in the covenant"
2996msgstr "ولد في العهد"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3000msgid "Bosnia and Herzegovina"
3001msgstr "البوسنة والهرسك"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3005msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3006msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3009msgid "Both alive"
3010msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3013msgid "Both dead"
3014msgstr "كلاهما متوفيان"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3018msgid "Botswana"
3019msgstr "بوتسوانا"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3023msgid "Bountiful, Utah, United States"
3024msgstr "باونتيفل، يوتا"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3028msgid "Bouvet Island"
3029msgstr "جزيرة بوفيت"
3030
3031#. I18N: Branches of a family tree
3032#. I18N: Name of a module/list
3033#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3034#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3035msgid "Branches"
3036msgstr "فروع"
3037
3038#. I18N: %s is a surname
3039#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3040#, php-format
3041msgid "Branches of the %s family"
3042msgstr "فروع أسرة %s"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3046msgid "Brazil"
3047msgstr "البرازيل"
3048
3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3050msgid "Bridesmaid"
3051msgstr "وصيفة"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3055msgid "Brigham City, Utah, United States"
3056msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3060msgid "Brisbane, Australia"
3061msgstr "بريسبان، استراليا"
3062
3063#. I18N: gedcom tag _BRTM
3064#: app/GedcomTag.php:1337
3065msgid "Brit milah"
3066msgstr "ختان"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:2094
3069msgid "Brit milah of a brother"
3070msgstr "ختان شقيق"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:2086
3073msgid "Brit milah of a grandson"
3074msgstr "ختان حفيد"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:2088
3077msgctxt "daughter’s son"
3078msgid "Brit milah of a grandson"
3079msgstr "ختان إبن بنت"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:2090
3082msgctxt "son’s son"
3083msgid "Brit milah of a grandson"
3084msgstr "ختان إبن إبن"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:2092
3087msgid "Brit milah of a half-brother"
3088msgstr "ختان أخ"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:2083
3091msgid "Brit milah of a son"
3092msgstr "ختان إبن"
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3096msgid "British Indian Ocean Territory"
3097msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3101msgid "British Virgin Islands"
3102msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3103
3104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3106msgid "Brother"
3107msgstr "أخ"
3108
3109#. I18N: a month in the French republican calendar
3110#: app/Date/FrenchDate.php:137
3111msgctxt "GENITIVE"
3112msgid "Brumaire"
3113msgstr "برومير"
3114
3115#. I18N: a month in the French republican calendar
3116#: app/Date/FrenchDate.php:231
3117msgctxt "INSTRUMENTAL"
3118msgid "Brumaire"
3119msgstr "برومير"
3120
3121#. I18N: a month in the French republican calendar
3122#: app/Date/FrenchDate.php:184
3123msgctxt "LOCATIVE"
3124msgid "Brumaire"
3125msgstr "برومير"
3126
3127#. I18N: a month in the French republican calendar
3128#: app/Date/FrenchDate.php:89
3129msgctxt "NOMINATIVE"
3130msgid "Brumaire"
3131msgstr "برومير"
3132
3133#. I18N: Name of a country or state
3134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3135msgid "Brunei Darussalam"
3136msgstr "بروناي دار السلام"
3137
3138#. I18N: Location of an LDS church temple
3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3140msgid "Buenos Aires, Argentina"
3141msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3142
3143#. I18N: Name of a country or state
3144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3145msgid "Bulgaria"
3146msgstr "بلغاريا"
3147
3148#. I18N: gedcom tag BURI
3149#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3154msgid "Burial"
3155msgstr "دفن"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1443
3158msgid "Burial of a brother"
3159msgstr "دفن شقيق"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1351
3162msgid "Burial of a child"
3163msgstr "دفن ولد"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1348
3166msgid "Burial of a daughter"
3167msgstr "دفن بنت"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1432
3170msgid "Burial of a father"
3171msgstr "دفن أب"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3174msgid "Burial of a grandchild"
3175msgstr "دفن حفيد"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1359
3178msgid "Burial of a granddaughter"
3179msgstr "دفن حفيدة"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1370
3182msgctxt "daughter’s daughter"
3183msgid "Burial of a granddaughter"
3184msgstr "دفن بنت بنت"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1381
3187msgctxt "son’s daughter"
3188msgid "Burial of a granddaughter"
3189msgstr "دفن بنت إبن"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1388
3192msgid "Burial of a grandfather"
3193msgstr "دفن جد"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1392
3196msgid "Burial of a grandmother"
3197msgstr "دفن جدة"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1395
3200msgid "Burial of a grandparent"
3201msgstr "دفن جد"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1355
3204msgid "Burial of a grandson"
3205msgstr "دفن حفيد"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1366
3208msgctxt "daughter’s son"
3209msgid "Burial of a grandson"
3210msgstr "دفن إبن بنت"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1377
3213msgctxt "son’s son"
3214msgid "Burial of a grandson"
3215msgstr "دفن إبن إبن"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1421
3218msgid "Burial of a half-brother"
3219msgstr "دفن أخ"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1428
3222msgid "Burial of a half-sibling"
3223msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:1425
3226msgid "Burial of a half-sister"
3227msgstr "دفن أخت"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:1454
3230msgid "Burial of a husband"
3231msgstr "دفن زوج"
3232
3233#: app/GedcomTag.php:1410
3234msgid "Burial of a maternal grandfather"
3235msgstr "دفن جد لأم"
3236
3237#: app/GedcomTag.php:1414
3238msgid "Burial of a maternal grandmother"
3239msgstr "دفن جدة لأم"
3240
3241#: app/GedcomTag.php:1417
3242msgid "Burial of a maternal grandparent"
3243msgstr "دفن جد لأم"
3244
3245#: app/GedcomTag.php:1436
3246msgid "Burial of a mother"
3247msgstr "دفن أم"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:1439
3250msgid "Burial of a parent"
3251msgstr "دفن أب"
3252
3253#: app/GedcomTag.php:1399
3254msgid "Burial of a paternal grandfather"
3255msgstr "دفن جد لأب"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:1403
3258msgid "Burial of a paternal grandmother"
3259msgstr "دفن جدة لأم"
3260
3261#: app/GedcomTag.php:1406
3262msgid "Burial of a paternal grandparent"
3263msgstr "دفن جد لأب"
3264
3265#: app/GedcomTag.php:1450
3266msgid "Burial of a sibling"
3267msgstr "دفن أخ أو أخت"
3268
3269#: app/GedcomTag.php:1447
3270msgid "Burial of a sister"
3271msgstr "دفن شقيقة"
3272
3273#: app/GedcomTag.php:1344
3274msgid "Burial of a son"
3275msgstr "دفن إبن"
3276
3277#: app/GedcomTag.php:1461
3278msgid "Burial of a spouse"
3279msgstr "دفن زوج"
3280
3281#: app/GedcomTag.php:1458
3282msgid "Burial of a wife"
3283msgstr "دفن زوجة"
3284
3285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3286msgid "Burial place contains"
3287msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3288
3289#. I18N: Name of a module/report
3290#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3293msgid "Burials"
3294msgstr "اسم التقرير"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3298msgid "Burkina Faso"
3299msgstr "بوركينا فاسو"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3303msgid "Burundi"
3304msgstr "بوروندي"
3305
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3307msgid "Buyer"
3308msgstr "مشتري"
3309
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3311msgctxt "FEMALE"
3312msgid "Buyer"
3313msgstr "مشترية"
3314
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3316msgctxt "MALE"
3317msgid "Buyer"
3318msgstr "مشتري"
3319
3320#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3322msgid "By default, SMTP works on port 25."
3323msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3324
3325#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3326#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3327msgid "CKEditor™"
3328msgstr "محرر نصوص مطور"
3329
3330#. I18N: Name of a module.
3331#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3332msgid "CSS and JS"
3333msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3334
3335#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3337msgid "Calculating…"
3338msgstr "جاري الحساب…"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3342#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3343msgid "Calendar"
3344msgstr "تقويم"
3345
3346#. I18N: A configuration setting
3347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3350msgid "Calendar conversion"
3351msgstr "تحويل التقويم"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3355msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3356msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3357
3358#. I18N: gedcom tag CALN
3359#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3360msgid "Call number"
3361msgstr "رقم الإتصال"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3365msgid "Cambodia"
3366msgstr "كمبوديا"
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3370msgid "Cameroon"
3371msgstr "الكاميرون"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3375msgid "Campinas, Brazil"
3376msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3380msgid "Canada"
3381msgstr "كندا"
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3385msgid "Cape Verde"
3386msgstr "الرأس الأخضر"
3387
3388#. I18N: Location of an LDS church temple
3389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3390msgid "Caracas, Venezuela"
3391msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/GedcomTag.php:2360
3395msgid "Card"
3396msgstr "بطاقة"
3397
3398#. I18N: Location of an LDS church temple
3399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3400msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3401msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3402
3403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3404msgid "Case insensitive"
3405msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3406
3407#. I18N: gedcom tag CAST
3408#: app/GedcomTag.php:558
3409msgid "Caste"
3410msgstr "الطائفة"
3411
3412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3413msgid "Categories"
3414msgstr "الفئات"
3415
3416#. I18N: gedcom tag CAUS
3417#: app/GedcomTag.php:561
3418msgid "Cause"
3419msgstr "السبب"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:656
3422msgid "Cause of death"
3423msgstr "سبب الوفاة"
3424
3425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3426msgid "Caution!"
3427msgstr "إحتراس!"
3428
3429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3430#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3431msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3432msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3433
3434#. I18N: Name of a country or state
3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3436msgid "Cayman Islands"
3437msgstr "جزر كايمان"
3438
3439#. I18N: Location of an LDS church temple
3440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3441msgid "Cebu City, Philippines"
3442msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3443
3444#. I18N: gedcom tag CEME
3445#: app/GedcomTag.php:564
3446msgid "Cemetery"
3447msgstr "المقبرة"
3448
3449#. I18N: gedcom tag CENS
3450#: app/GedcomTag.php:567
3451msgid "Census"
3452msgstr "تعداد"
3453
3454#. I18N: Name of a module
3455#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3456msgid "Census assistant"
3457msgstr "مساند التعداد"
3458
3459#: app/GedcomTag.php:569
3460#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3461msgid "Census date"
3462msgstr "تأريخ التعداد"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:571
3465msgid "Census place"
3466msgstr "مكان التعداد"
3467
3468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3469msgid "Census transcript"
3470msgstr "نص التعداد"
3471
3472#. I18N: Name of a country or state
3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3474msgid "Central African Republic"
3475msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3476
3477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3480#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3481#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3482#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3483#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3484#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3485#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3488#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3489#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3491#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3492#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3493#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3496msgid "Century"
3497msgstr "قرن"
3498
3499#. I18N: Type of media object
3500#: app/GedcomTag.php:2363
3501msgid "Certificate"
3502msgstr "شهادة"
3503
3504#. I18N: Name of a country or state
3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3506msgid "Chad"
3507msgstr "تشاد"
3508
3509#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3510#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3511msgid "Change family members"
3512msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3513
3514#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3515msgid "Change the “Home page” blocks"
3516msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3517
3518#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3519msgid "Change the “My page” blocks"
3520msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3521
3522#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3524#, php-format
3525msgid "Changed on %1$s"
3526msgstr "تم التغيير في %1$s"
3527
3528#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3530#, php-format
3531msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3532msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3533
3534#. I18N: Name of a module/report
3535#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3538#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3539#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3540msgid "Changes"
3541msgstr "التعديلات"
3542
3543#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3544#, php-format
3545msgid "Changes in the last %s day"
3546msgid_plural "Changes in the last %s days"
3547msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3548msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3549msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3550msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3551msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3552msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3553
3554#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3555#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3556msgid "Changes log"
3557msgstr "سِجل التعديلات"
3558
3559#. I18N: gedcom tag CHAR
3560#: app/GedcomTag.php:586
3561msgid "Character set"
3562msgstr "طاقم الأحرف"
3563
3564#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3565#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3566msgid "Chart"
3567msgstr "مخطط"
3568
3569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3570msgid "Chart preferences"
3571msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3572
3573#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3577msgid "Chart type"
3578msgstr "نوع الرسم البياني"
3579
3580#. I18N: Name of a module/block
3581#. I18N: Name of a module
3582#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3584#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3586#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3587#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3589msgid "Charts"
3590msgstr "مخططات"
3591
3592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3593#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3594msgid "Check for errors"
3595msgstr "تحقق من الأخطاء"
3596
3597#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3598msgid "Check for pending changes…"
3599msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3600
3601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3602msgid "Checking server capacity"
3603msgstr "إختبار سعة الخادم"
3604
3605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3606msgid "Checking server configuration"
3607msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3608
3609#. I18N: Location of an LDS church temple
3610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3611msgid "Chicago, Illinois, United States"
3612msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3613
3614#. I18N: gedcom tag CHIL
3615#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3618#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3619msgid "Child"
3620msgstr "مولود"
3621
3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3624msgid "Child of "
3625msgstr "ولد "
3626
3627#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3629#, php-format
3630msgid "Child of %s"
3631msgstr "ولد %s"
3632
3633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3635#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3637#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3640msgid "Children"
3641msgstr "أولاد"
3642
3643#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3644msgid "Children in family"
3645msgstr "الأولاد في الأسرة"
3646
3647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3649msgid "Children of "
3650msgstr "أولاد "
3651
3652#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3653#: app/SurnameTradition.php:99
3654msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3655msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3656
3657#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3658#: app/SurnameTradition.php:93
3659msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3660msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3661
3662#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3663#: app/SurnameTradition.php:96
3664msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3665msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3666
3667#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3668#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3669#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3670#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3671#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3672#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3673msgid "Children take their father’s surname."
3674msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3675
3676#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3677#: app/SurnameTradition.php:90
3678msgid "Children take their mother’s surname."
3679msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3683msgid "Chile"
3684msgstr "تشيلي"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3688msgid "China"
3689msgstr "الصين"
3690
3691#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3692msgid "Choose a report to run"
3693msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3694
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3698msgid "Choose relatives"
3699msgstr "إختر الأقرباء"
3700
3701#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3702msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3703msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3704
3705#. I18N: gedcom tag CHR
3706#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3710msgid "Christening"
3711msgstr "تنصير"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1520
3714msgid "Christening of a brother"
3715msgstr "تعميد أخ"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1472
3718msgid "Christening of a child"
3719msgstr "تعميد ولد"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:1469
3722msgid "Christening of a daughter"
3723msgstr "تعميد إبنة"
3724
3725#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3726msgid "Christening of a grandchild"
3727msgstr "تعميد حفيد"
3728
3729#: app/GedcomTag.php:1480
3730msgid "Christening of a granddaughter"
3731msgstr "تعميد حفيدة"
3732
3733#: app/GedcomTag.php:1491
3734msgctxt "daughter’s daughter"
3735msgid "Christening of a granddaughter"
3736msgstr "تعميد إبنة بنت"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:1502
3739msgctxt "son’s daughter"
3740msgid "Christening of a granddaughter"
3741msgstr "تعميد إبنة إبن"
3742
3743#: app/GedcomTag.php:1476
3744msgid "Christening of a grandson"
3745msgstr "تعميد حفيد"
3746
3747#: app/GedcomTag.php:1487
3748msgctxt "daughter’s son"
3749msgid "Christening of a grandson"
3750msgstr "تعميد إبن بنت"
3751
3752#: app/GedcomTag.php:1498
3753msgctxt "son’s son"
3754msgid "Christening of a grandson"
3755msgstr "تعميد إبن إبن"
3756
3757#: app/GedcomTag.php:1509
3758msgid "Christening of a half-brother"
3759msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3760
3761#: app/GedcomTag.php:1516
3762msgid "Christening of a half-sibling"
3763msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3764
3765#: app/GedcomTag.php:1513
3766msgid "Christening of a half-sister"
3767msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3768
3769#: app/GedcomTag.php:1527
3770msgid "Christening of a sibling"
3771msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3772
3773#: app/GedcomTag.php:1524
3774msgid "Christening of a sister"
3775msgstr "تعميد أخت"
3776
3777#: app/GedcomTag.php:1465
3778msgid "Christening of a son"
3779msgstr "تعميد أبن"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3783msgid "Christmas Island"
3784msgstr "جزيرة كريسماس"
3785
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3787msgid "Circumciser"
3788msgstr "مزين"
3789
3790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3791msgid "Citation"
3792msgstr "إقتباس"
3793
3794#. I18N: gedcom tag PAGE
3795#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3799msgid "Citation details"
3800msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3801
3802#. I18N: gedcom tag CITN
3803#: app/GedcomTag.php:602
3804msgid "Citizenship"
3805msgstr "المواطنة"
3806
3807#. I18N: gedcom tag CITY
3808#: app/GedcomTag.php:605
3809msgid "City"
3810msgstr "مدينة"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3814msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3815msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3816
3817#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3818msgid "Civil marriage"
3819msgstr "زواج مدني"
3820
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3822msgid "Civil registrar"
3823msgstr "كاتب سجل مدني"
3824
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3826msgctxt "FEMALE"
3827msgid "Civil registrar"
3828msgstr "كاتبة سجل مدني"
3829
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3831msgctxt "MALE"
3832msgid "Civil registrar"
3833msgstr "كاتب سجل مدني"
3834
3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3837msgid "Clean up data folder"
3838msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3842msgid "Cleared but not yet completed"
3843msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3844
3845#. I18N: Name of a module
3846#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3847msgid "Clippings cart"
3848msgstr "سلة المقتطفات"
3849
3850#. I18N: Type of media object
3851#: app/GedcomTag.php:2366
3852msgid "Coat of arms"
3853msgstr "وسام"
3854
3855#. I18N: Location of an LDS church temple
3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3857msgid "Cochabamba, Bolivia"
3858msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3862msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3863msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3864
3865#. I18N: The name of a colour-scheme
3866#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3867msgid "Coffee and Cream"
3868msgstr "قهوة مع حليب"
3869
3870#. I18N: The name of a colour-scheme
3871#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3872msgid "Cold Day"
3873msgstr "يوم بارد"
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3877msgid "Colombia"
3878msgstr "كولومبيا"
3879
3880#. I18N: Location of an LDS church temple
3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3882msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3883msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3884
3885#. I18N: Location of an LDS church temple
3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3887msgid "Columbia River, Washington, United States"
3888msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3889
3890#. I18N: Location of an LDS church temple
3891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3892msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3893msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3894
3895#. I18N: Location of an LDS church temple
3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3897msgid "Columbus, Ohio, United States"
3898msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3899
3900#. I18N: gedcom tag COMM
3901#: app/GedcomTag.php:608
3902msgid "Comment"
3903msgstr "تعليق"
3904
3905#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3906#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3907#: resources/views/register-page.phtml:82
3908msgid "Comments"
3909msgstr "تعقيب"
3910
3911#. I18N: gedcom tag _COML
3912#: app/GedcomTag.php:1531
3913msgid "Common law marriage"
3914msgstr "زواج غير شرعي"
3915
3916#. I18N: Description of the “Messages” module
3917#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3918msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3919msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3920
3921#. I18N: Name of a country or state
3922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3923msgid "Comoros"
3924msgstr "جزر القمر"
3925
3926#. I18N: Name of a module/chart
3927#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3928msgid "Compact tree"
3929msgstr "مشجر مضغوط"
3930
3931#. I18N: %s is an individual’s name
3932#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3933#, php-format
3934msgid "Compact tree of %s"
3935msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3936
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3938msgid "Comparison"
3939msgstr "مقارنة"
3940
3941#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3943msgid "Completed before 1970; date not available"
3944msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3945
3946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3948msgid "Completed; date unknown"
3949msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3953msgid "Compress the GEDCOM file"
3954msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3955
3956#. I18N: gedcom tag CONC
3957#: app/GedcomTag.php:611
3958msgid "Concatenation"
3959msgstr "سلسلة"
3960
3961#. I18N: gedcom tag CONF
3962#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3963msgid "Confirmation"
3964msgstr "تثبيت كنسي"
3965
3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3967msgid "Connection to database server"
3968msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3973msgid "Contact information"
3974msgstr "معلومات التواصل"
3975
3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3977msgid "Contact method"
3978msgstr "طريقة التواصل"
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3981msgid "Contains"
3982msgstr "فيه"
3983
3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3987msgid "Content"
3988msgstr "المحتوى"
3989
3990#. I18N: gedcom tag CONT
3991#: app/GedcomTag.php:614
3992msgid "Continued"
3993msgstr "مستأنف"
3994
3995#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3996#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3997#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3999#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4000#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
4001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4002#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4003#: resources/views/admin/components.phtml:13
4004#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4009#: resources/views/admin/media.phtml:9
4010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4012#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4013#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4020#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4024#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
4025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4028#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4029#: resources/views/admin/trees.phtml:25
4030#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4032#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4033#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
4035#: resources/views/admin/users.phtml:9
4036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4042#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4045msgid "Control panel"
4046msgstr "لوحة التحكم"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4051msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4052msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4056msgid "Cook Islands"
4057msgstr "جزر كوك"
4058
4059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4060msgid "Cookies"
4061msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4062
4063#. I18N: Location of an LDS church temple
4064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4065msgid "Copenhagen, Denmark"
4066msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4067
4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4069#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4070msgid "Copy"
4071msgstr "نسخ"
4072
4073#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4075#, php-format
4076msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4077msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4078
4079#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4080msgid "Copy files…"
4081msgstr "نسخ الملفات…"
4082
4083#. I18N: gedcom tag COPR
4084#: app/GedcomTag.php:627
4085msgid "Copyright"
4086msgstr "حقوق النشر"
4087
4088#. I18N: Location of an LDS church temple
4089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4090msgid "Cordoba, Argentina"
4091msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4092
4093#. I18N: gedcom tag CORP
4094#: app/GedcomTag.php:630
4095msgid "Corporation"
4096msgstr "شركة"
4097
4098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4099msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4100msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4101
4102#. I18N: Name of a country or state
4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4104msgid "Costa Rica"
4105msgstr "كوستاريكا"
4106
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4109msgid "Cote d’Ivoire"
4110msgstr "كوت ديفوار"
4111
4112#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4113msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4114msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4115
4116#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4118msgid "Count the visits to each page"
4119msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4120
4121#. I18N: gedcom tag CTRY
4122#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4123msgid "Country"
4124msgstr "بلد"
4125
4126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4127msgid "Create"
4128msgstr "إنشاء"
4129
4130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4131msgid "Create a family"
4132msgstr "إنشاء عائلة"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4136msgid "Create a family tree"
4137msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4138
4139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4141#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4142msgid "Create a media object"
4143msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4144
4145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4146#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4147msgid "Create a repository"
4148msgstr "إنشاء مستودع"
4149
4150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4151#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4152msgid "Create a shared note"
4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4154
4155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4156msgid "Create a shared note using the census assistant"
4157msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4158
4159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4160#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4161msgid "Create a source"
4162msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4163
4164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4165#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4166msgid "Create a submitter"
4167msgstr "إنشاء مقدم"
4168
4169#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4170msgid "Create a temporary folder…"
4171msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4172
4173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4174msgid "Create a unique filename"
4175msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4176
4177#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4178msgid "Create an individual"
4179msgstr "إضافه فرد جديد"
4180
4181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4182msgid "Create your own chart"
4183msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4184
4185#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4186msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4187msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4188
4189#. I18N: gedcom tag CREM
4190#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4196msgid "Cremation"
4197msgstr "إحراق"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1634
4200msgid "Cremation of a brother"
4201msgstr "إحراق شقيق"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1542
4204msgid "Cremation of a child"
4205msgstr "إحراق ولد"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1539
4208msgid "Cremation of a daughter"
4209msgstr "إحراق بنت"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1623
4212msgid "Cremation of a father"
4213msgstr "إحراق أب"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4216msgid "Cremation of a grand-parent"
4217msgstr "إحراق جد"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4220msgid "Cremation of a grandchild"
4221msgstr "إحراق حفيد"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1550
4224msgid "Cremation of a granddaughter"
4225msgstr "إحراق حفيدة"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1561
4228msgctxt "daughter’s daughter"
4229msgid "Cremation of a granddaughter"
4230msgstr "إحراق بنت بنت"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1572
4233msgctxt "son’s daughter"
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "إحراق بنت إبن"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1579
4238msgid "Cremation of a grandfather"
4239msgstr "إحراق جد"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1583
4242msgid "Cremation of a grandmother"
4243msgstr "إحراق جدة"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1546
4246msgid "Cremation of a grandson"
4247msgstr "إحراق حفيد"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1557
4250msgctxt "daughter’s son"
4251msgid "Cremation of a grandson"
4252msgstr "إحراق إبن بنت"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1568
4255msgctxt "son’s son"
4256msgid "Cremation of a grandson"
4257msgstr "إحراق إبن إبن"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1612
4260msgid "Cremation of a half-brother"
4261msgstr "إحراق أخ"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1619
4264msgid "Cremation of a half-sibling"
4265msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1616
4268msgid "Cremation of a half-sister"
4269msgstr "إحراق أخت"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1645
4272msgid "Cremation of a husband"
4273msgstr "إحراق زوج"
4274
4275#: app/GedcomTag.php:1601
4276msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4277msgstr "إحراق جد لأم"
4278
4279#: app/GedcomTag.php:1605
4280msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4281msgstr "إحراق جدة لأم"
4282
4283#: app/GedcomTag.php:1627
4284msgid "Cremation of a mother"
4285msgstr "إحراق أم"
4286
4287#: app/GedcomTag.php:1630
4288msgid "Cremation of a parent"
4289msgstr "إحراق والد"
4290
4291#: app/GedcomTag.php:1590
4292msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4293msgstr "إحراق جد لأب"
4294
4295#: app/GedcomTag.php:1594
4296msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4297msgstr "إحراق جدة لأب"
4298
4299#: app/GedcomTag.php:1641
4300msgid "Cremation of a sibling"
4301msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4302
4303#: app/GedcomTag.php:1638
4304msgid "Cremation of a sister"
4305msgstr "إحراق شقيقة"
4306
4307#: app/GedcomTag.php:1535
4308msgid "Cremation of a son"
4309msgstr "إحراق إبن"
4310
4311#: app/GedcomTag.php:1652
4312msgid "Cremation of a spouse"
4313msgstr "إحراق زوج"
4314
4315#: app/GedcomTag.php:1649
4316msgid "Cremation of a wife"
4317msgstr "إحراق زوجة"
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4321msgid "Croatia"
4322msgstr "كرواتيا"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4326msgid "Cuba"
4327msgstr "كوبا"
4328
4329#. I18N: Location of an LDS church temple
4330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4331msgid "Curitiba, Brazil"
4332msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4333
4334#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4335msgid "Custom"
4336msgstr "مخصص"
4337
4338#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4339#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4340msgid "Custom event"
4341msgstr "حدث مخصص"
4342
4343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4344msgid "Custom fact"
4345msgstr "حقيقة مخصصة"
4346
4347#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4348msgid "Custom module"
4349msgstr "وحدة مخصصة"
4350
4351#. I18N: A configuration setting
4352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4353msgid "Custom welcome text"
4354msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4355
4356#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4357msgid "Customize this page"
4358msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4362msgid "Cyprus"
4363msgstr "قبرص"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4367msgid "Czech Republic"
4368msgstr "الجمهورية التشيكية"
4369
4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4372msgid "DKIM digital signature"
4373msgstr ""
4374
4375#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4376#: app/GedcomTag.php:1787
4377msgid "DNA markers"
4378msgstr "صبغات وراثية"
4379
4380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4381#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4382#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4383msgid "Daitch-Mokotoff"
4384msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4385
4386#. I18N: Location of an LDS church temple
4387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4388msgid "Dallas, Texas, United States"
4389msgstr "دالاس، تكساس"
4390
4391#. I18N: gedcom tag DATA
4392#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4393msgid "Data"
4394msgstr "بيانات"
4395
4396#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4397msgid "Data controller"
4398msgstr ""
4399
4400#. I18N: A configuration setting
4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4402msgid "Data folder"
4403msgstr "مجلد البيانات"
4404
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4409msgid "Database connection"
4410msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4411
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4416msgid "Database name"
4417msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4418
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4422msgid "Database password"
4423msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4424
4425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4426msgid "Database type"
4427msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4428
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4432msgid "Database user account"
4433msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4434
4435#. I18N: gedcom tag DATE
4436#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4437#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4438#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4445#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4450msgid "Date"
4451msgstr "التأريخ"
4452
4453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4454msgid "Date differences"
4455msgstr "فوارق العمر"
4456
4457#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4458#: app/GedcomTag.php:504
4459msgid "Date of LDS baptism"
4460msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4461
4462#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4463#: app/GedcomTag.php:1011
4464msgid "Date of LDS child sealing"
4465msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4466
4467#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4468#: app/GedcomTag.php:703
4469msgid "Date of LDS endowment"
4470msgstr "تأريخ الوقف"
4471
4472#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4473#: app/GedcomTag.php:754
4474msgid "Date of LDS spouse sealing"
4475msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:469
4478msgid "Date of adoption"
4479msgstr "تأريخ التبني"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4482msgid "Date of baptism"
4483msgstr "تأريخ المعمودية"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4486msgid "Date of bar mitzvah"
4487msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4490msgid "Date of bat mitzvah"
4491msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4497msgid "Date of birth"
4498msgstr "تأريخ الميلاد"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:540
4501msgid "Date of blessing"
4502msgstr "تأريخ المباركة"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:1339
4505msgid "Date of brit milah"
4506msgstr "تأريخ الختان"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4509msgid "Date of burial"
4510msgstr "تأريخ الدفن"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4513msgid "Date of christening"
4514msgstr "تأريخ التنصير"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4517msgid "Date of confirmation"
4518msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:635
4521msgid "Date of cremation"
4522msgstr "تأريخ الإحراق"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4527msgid "Date of death"
4528msgstr "تأريخ الوفاة"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:745
4531msgid "Date of divorce"
4532msgstr "تأريخ الطلاق"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:695
4535msgid "Date of emigration"
4536msgstr "تأريخ الهجرة من"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4539msgid "Date of engagement"
4540msgstr "تأريخ الخطوبة"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4543msgid "Date of entry in original source"
4544msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:718
4547msgid "Date of event"
4548msgstr "نأريخ الحدث"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4551msgid "Date of first communion"
4552msgstr "تأريخ التناول الأول"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:799
4555msgid "Date of immigration"
4556msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4557
4558#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4559#: app/GedcomTag.php:580
4560msgid "Date of last change"
4561msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4566msgid "Date of marriage"
4567msgstr "تأريخ الزواج"
4568
4569#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4570msgid "Date of marriage banns"
4571msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4572
4573#: app/GedcomTag.php:876
4574msgid "Date of naturalization"
4575msgstr "تأريخ التجنس"
4576
4577#: app/GedcomTag.php:914
4578msgid "Date of ordination"
4579msgstr "تأريخ الترسيم"
4580
4581#: app/GedcomTag.php:969
4582msgid "Date of residence"
4583msgstr "تاريخ الإقامة"
4584
4585#: resources/views/help/date.phtml:87
4586msgid "Date period"
4587msgstr "الفترة الزمنية"
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:80
4590msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4591msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4592
4593#: resources/views/help/date.phtml:49
4594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4595msgid "Date range"
4596msgstr "المدى الزمني"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:42
4599msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4600msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4601
4602#: resources/views/admin/users.phtml:25
4603msgid "Date registered"
4604msgstr "تأريخ التسجيل"
4605
4606#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4607msgid "Date sent"
4608msgstr "تأريخ الإرسال"
4609
4610#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4612#, php-format
4613msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4614msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:4
4617msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4618msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4619
4620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4624msgid "Daughter"
4625msgstr "بنت"
4626
4627#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4629#, php-format
4630msgid "Daughter of %s"
4631msgstr "بنت %s"
4632
4633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4634msgid "Day"
4635msgstr "يوم"
4636
4637#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4638msgid "Day not set"
4639msgstr "اليوم غير محدد"
4640
4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4644msgid "Day:"
4645msgstr "اليوم:"
4646
4647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4649msgid "Dead"
4650msgstr "متوفي"
4651
4652#. I18N: gedcom tag DEAT
4653#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4778msgid "Death"
4779msgstr "الوفاة"
4780
4781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4782msgid "Death by country"
4783msgstr "وفيات حسب البلد"
4784
4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4787msgid "Death date range end"
4788msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4789
4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4792msgid "Death date range start"
4793msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1759
4796msgid "Death of a brother"
4797msgstr "وفاة شقيق"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4800msgid "Death of a child"
4801msgstr "وفاة ولد"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1664
4804msgid "Death of a daughter"
4805msgstr "وفاة بنت"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1748
4808msgid "Death of a father"
4809msgstr "وفاة أب"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4813msgid "Death of a grand-parent"
4814msgstr "وفاة جد"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4818msgid "Death of a grandchild"
4819msgstr "وفاة حفيد"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1675
4822msgid "Death of a granddaughter"
4823msgstr "وفاة حفيدة"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1686
4826msgctxt "daughter’s daughter"
4827msgid "Death of a granddaughter"
4828msgstr "وفاة بنت بنت"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1697
4831msgctxt "son’s daughter"
4832msgid "Death of a granddaughter"
4833msgstr "وفاة بنت إبن"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1704
4836msgid "Death of a grandfather"
4837msgstr "وفاة جد"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1708
4840msgid "Death of a grandmother"
4841msgstr "وفاة جدة"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1671
4844msgid "Death of a grandson"
4845msgstr "وفاة حفيد"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1682
4848msgctxt "daughter’s son"
4849msgid "Death of a grandson"
4850msgstr "وفاة إبن بنت"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1693
4853msgctxt "son’s son"
4854msgid "Death of a grandson"
4855msgstr "وفاة إبن لإبن"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1737
4858msgid "Death of a half-brother"
4859msgstr "وفاة أخ"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1744
4862msgid "Death of a half-sibling"
4863msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1741
4866msgid "Death of a half-sister"
4867msgstr "وفاة أخت"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1770
4870msgid "Death of a husband"
4871msgstr "وفاة زوج"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1726
4874msgid "Death of a maternal grandfather"
4875msgstr "وفاة جد-لأم"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1730
4878msgid "Death of a maternal grandmother"
4879msgstr "وفاة جدة-لأم"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1752
4882msgid "Death of a mother"
4883msgstr "وفاة الأم"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4886msgid "Death of a parent"
4887msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:1715
4890msgid "Death of a paternal grandfather"
4891msgstr "وفاة جد-لأب"
4892
4893#: app/GedcomTag.php:1719
4894msgid "Death of a paternal grandmother"
4895msgstr "وفاة جدة-لأب"
4896
4897#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4898msgid "Death of a sibling"
4899msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4900
4901#: app/GedcomTag.php:1763
4902msgid "Death of a sister"
4903msgstr "وفاة شقيقة"
4904
4905#: app/GedcomTag.php:1660
4906msgid "Death of a son"
4907msgstr "وفاة ابن"
4908
4909#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4910msgid "Death of a spouse"
4911msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4912
4913#: app/GedcomTag.php:1774
4914msgid "Death of a wife"
4915msgstr "وفاة زوجة"
4916
4917#. I18N: gedcom tag _DETS
4918#: app/GedcomTag.php:1784
4919msgid "Death of one spouse"
4920msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4921
4922#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4923msgid "Death place contains"
4924msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4925
4926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4927msgid "Death places"
4928msgstr "مواقع الوفاة"
4929
4930#. I18N: Name of a module/report
4931#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4935msgid "Deaths"
4936msgstr "الوفيات"
4937
4938#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4939#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4940msgid "Deaths by century"
4941msgstr "وفيات حسب القرن"
4942
4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4944msgctxt "Abbreviation for December"
4945msgid "Dec"
4946msgstr "ديسمبر"
4947
4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4949#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4952msgid "Decade of birth"
4953msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4954
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4957msgid "Decade of death"
4958msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4959
4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4962msgid "Decade of marriage"
4963msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4966msgctxt "GENITIVE"
4967msgid "December"
4968msgstr "ديسمبر"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4971msgctxt "INSTRUMENTAL"
4972msgid "December"
4973msgstr "ديسمبر"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4976msgctxt "LOCATIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "ديسمبر"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4983msgctxt "NOMINATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "ديسمبر"
4986
4987#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4988#: app/Date/FrenchDate.php:305
4989msgid "Decidi"
4990msgstr "عاشر"
4991
4992#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4993msgid "Default chart"
4994msgstr "المخطط الإفتراضي"
4995
4996#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4997msgid "Default family tree"
4998msgstr "المشجر الإفتراضي"
4999
5000#. I18N: A configuration setting
5001#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5003#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5004msgid "Default individual"
5005msgstr "الفرد الإفتراضي"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5009msgid "Default theme"
5010msgstr "المظهر الإفتراضي"
5011
5012#. I18N: gedcom tag _DEG
5013#: app/GedcomTag.php:1781
5014msgid "Degree"
5015msgstr "الدرجة العلمية"
5016
5017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5021#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5033msgctxt "font name"
5034msgid "DejaVu"
5035msgstr "ديجافو"
5036
5037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
5038#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
5039#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5041#: resources/views/admin/trees.phtml:102
5042#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5043#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5047#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5048#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5049#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5050#: resources/views/media-page.phtml:102
5051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5052#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5055#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5056#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5057#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5058#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5059msgid "Delete"
5060msgstr "حذف"
5061
5062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5063msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5064msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5065
5066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5068msgid "Delete inactive users"
5069msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5070
5071#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5072msgid "Delete old files…"
5073msgstr "حذف الملفات القديمة…"
5074
5075#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5076msgid "Delete selected messages"
5077msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5078
5079#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5080msgid "Delete the preferences for this module."
5081msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5082
5083#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5085msgid "Delete this name"
5086msgstr "حذف الإسم"
5087
5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5089msgid "Delete your account"
5090msgstr "حذف حسابك"
5091
5092#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5093msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5094msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5095
5096#. I18N: Name of a country or state
5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5098msgid "Democratic Republic of the Congo"
5099msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5100
5101#. I18N: Name of a country or state
5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5103msgid "Denmark"
5104msgstr "الدنمارك"
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5108msgid "Denver, Colorado, United States"
5109msgstr "دنفر، كولورادو"
5110
5111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5112msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5113msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5114
5115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5116msgid "Descendant generations"
5117msgstr "أجيال الأنسال"
5118
5119#. I18N: gedcom tag DESC
5120#. I18N: Name of a module/chart
5121#. I18N: Name of a module/sidebar
5122#. I18N: Name of a module/report
5123#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5125#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5126#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5131msgid "Descendants"
5132msgstr "أنسال"
5133
5134#. I18N: gedcom tag DESI
5135#: app/GedcomTag.php:666
5136msgid "Descendants interest"
5137msgstr "مصلحة الأنسال"
5138
5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5140msgid "Descendants of "
5141msgstr "أنسال "
5142
5143#. I18N: %s is an individual’s name
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5145#, php-format
5146msgid "Descendants of %s"
5147msgstr "أنسال %s"
5148
5149#. I18N: gedcom tag DSCR
5150#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5151#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5152msgid "Description"
5153msgstr "وصف"
5154
5155#. I18N: A configuration setting
5156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5157msgid "Description META tag"
5158msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5159
5160#. I18N: gedcom tag DEST
5161#: app/GedcomTag.php:669
5162msgid "Destination"
5163msgstr "الوجهة"
5164
5165#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5166#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5167#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5169#: resources/views/media-page.phtml:53
5170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5171#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5172#: resources/views/source-page.phtml:40
5173msgid "Details"
5174msgstr "تفاصيل"
5175
5176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5177msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5178msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5179
5180#. I18N: Location of an LDS church temple
5181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5182msgid "Detroit, Michigan, United States"
5183msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5184
5185#: app/Date/JalaliDate.php:268
5186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "دى"
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:143
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dey"
5194msgstr "دى"
5195
5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5197#: app/Date/JalaliDate.php:233
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dey"
5200msgstr "دى"
5201
5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5203#: app/Date/JalaliDate.php:188
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "دى"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:98
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "دى"
5213
5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:150
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "ذو الحجة"
5219
5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5221#: app/Date/HijriDate.php:240
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dhu al-Hijjah"
5224msgstr "ذو الحجة"
5225
5226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5227#: app/Date/HijriDate.php:195
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dhu al-Hijjah"
5230msgstr "ذو الحجة"
5231
5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:105
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "ذو الحجة"
5237
5238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:148
5240msgctxt "GENITIVE"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "ذو القعدة"
5243
5244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5245#: app/Date/HijriDate.php:238
5246msgctxt "INSTRUMENTAL"
5247msgid "Dhu al-Qi’dah"
5248msgstr "ذو القعدة"
5249
5250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5251#: app/Date/HijriDate.php:193
5252msgctxt "LOCATIVE"
5253msgid "Dhu al-Qi’dah"
5254msgstr "ذو القعدة"
5255
5256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:103
5258msgctxt "NOMINATIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "ذو القعدة"
5261
5262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5264msgid "Died as a child: exempt"
5265msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5266
5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5269msgid "Died as an infant: exempt"
5270msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5271
5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5273msgid "Differences"
5274msgstr "إختلافات"
5275
5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5279msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5280
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5284msgid "Direct line ancestors"
5285msgstr "أسلاف مباشرين"
5286
5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5290msgid "Direct line ancestors and their families"
5291msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5292
5293#. I18N: %s is a number of records per page
5294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5295#, php-format
5296msgid "Display %s"
5297msgstr "إدراج %s"
5298
5299#. I18N: Description of the “Favorites” module
5300#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5301msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5302msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5303
5304#. I18N: Description of the “Favorites” module
5305#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5306msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5307msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5308
5309#. I18N: gedcom tag DIV
5310#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5311#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5312msgid "Divorce"
5313msgstr "طلاق"
5314
5315#. I18N: gedcom tag DIVF
5316#: app/GedcomTag.php:675
5317msgid "Divorce filed"
5318msgstr "تسجيل طلاق"
5319
5320#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5321#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5322msgid "Divorces by century"
5323msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5324
5325#. I18N: Name of a country or state
5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5327msgid "Djibouti"
5328msgstr "جيبوتي"
5329
5330#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5332msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5333msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5334
5335#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5337msgid "Do not seal: unauthorized"
5338msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5339
5340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5341msgid "Do not use maps"
5342msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5343
5344#. I18N: Type of media object
5345#: app/GedcomTag.php:2369
5346msgid "Document"
5347msgstr "وثيقة"
5348
5349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5350msgid "Domain name"
5351msgstr ""
5352
5353#. I18N: Name of a country or state
5354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5355msgid "Dominica"
5356msgstr "دومينيكا"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5360msgid "Dominican Republic"
5361msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5362
5363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5364msgid "Down"
5365msgstr "أسفل"
5366
5367#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5368#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5369msgid "Download"
5370msgstr "تنزيل"
5371
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5373#, php-format
5374msgid "Download %s…"
5375msgstr "تحميل %s…"
5376
5377#: resources/views/media-page.phtml:134
5378msgid "Download file"
5379msgstr "تنزيل ملف"
5380
5381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5382msgid "Drag the blocks to change their position."
5383msgstr ""
5384
5385#. I18N: Location of an LDS church temple
5386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5387msgid "Draper, Utah, United States"
5388msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5389
5390#. I18N: The second day in the French republican calendar
5391#: app/Date/FrenchDate.php:289
5392msgid "Duodi"
5393msgstr "ثاني"
5394
5395#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5396#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5397#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5399msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5400msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5401
5402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5404#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5405#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5406msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5407msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5408
5409#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5410msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5411msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5412
5413#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5414msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5415msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5416
5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5420#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5421msgid "Earliest birth"
5422msgstr "أقدم ولادة"
5423
5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5427#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5428msgid "Earliest death"
5429msgstr "أقدم وفاة"
5430
5431#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5432msgid "Earliest divorce"
5433msgstr "أقدم طلاق"
5434
5435#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5436msgid "Earliest marriage"
5437msgstr "أقدم زواج"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5441msgid "Ecuador"
5442msgstr "الأكوادور"
5443
5444#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5446#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5447#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5448#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5449#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5450#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5451#: resources/views/admin/users.phtml:18
5452#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5453#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5454#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5457#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5459#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5460#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5461msgid "Edit"
5462msgstr "تعديل"
5463
5464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5465#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5466msgid "Edit a media file"
5467msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5468
5469#. I18N: Options for editing
5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5471msgid "Edit preferences"
5472msgstr "تحرير الخيارات"
5473
5474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5475msgid "Edit the FAQ"
5476msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5477
5478#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5480#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5482msgid "Edit the gender"
5483msgstr "تعديل الجنس"
5484
5485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5486#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5487#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5489msgid "Edit the name"
5490msgstr "تعديل الإسم"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5496#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5497#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5500#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5501#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5502#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5503msgid "Edit the raw GEDCOM"
5504msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5505
5506#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5507msgid "Edit the shared note"
5508msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5509
5510#: app/Module/StoriesModule.php:311
5511#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5512msgid "Edit the story"
5513msgstr "تعديل الرواية"
5514
5515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5516msgid "Edit the user"
5517msgstr "تحرير المستخدم"
5518
5519#: app/Services/TreeService.php:208
5520msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5521msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5522
5523#. I18N: A restriction on editing data
5524#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5525msgid "Editing restriction"
5526msgstr "تقييد التحرير"
5527
5528#. I18N: Listbox entry; name of a role
5529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5531msgid "Editor"
5532msgstr "محرر"
5533
5534#. I18N: Location of an LDS church temple
5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5536msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5537msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5538
5539#. I18N: gedcom tag EDUC
5540#: app/GedcomTag.php:681
5541msgid "Education"
5542msgstr "تعليم"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5546msgid "Egypt"
5547msgstr "مصر"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5551msgid "El Salvador"
5552msgstr "السلفادور"
5553
5554#. I18N: Type of media object
5555#: app/GedcomTag.php:2372
5556msgid "Electronic"
5557msgstr "إلكتروني"
5558
5559#. I18N: a month in the Jewish calendar
5560#: app/Date/JewishDate.php:219
5561msgctxt "GENITIVE"
5562msgid "Elul"
5563msgstr "إيلول"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:325
5567msgctxt "INSTRUMENTAL"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "أيلول"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:272
5573msgctxt "LOCATIVE"
5574msgid "Elul"
5575msgstr "أيلول"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:166
5579msgctxt "NOMINATIVE"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "إيلول"
5582
5583#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5584msgid "Email"
5585msgstr ""
5586
5587#. I18N: gedcom tag EMAIL
5588#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5589#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5590#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5593#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5597#: resources/views/register-page.phtml:45
5598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5599msgid "Email address"
5600msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5601
5602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5603msgid "Email verified"
5604msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5605
5606#. I18N: gedcom tag EMIG
5607#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5608msgid "Emigration"
5609msgstr "هجرة من"
5610
5611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5612msgid "Employee"
5613msgstr "موظف"
5614
5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5616msgctxt "FEMALE"
5617msgid "Employee"
5618msgstr "موظفة"
5619
5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5621msgctxt "MALE"
5622msgid "Employee"
5623msgstr "موظف"
5624
5625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5626#: app/GedcomTag.php:979
5627msgid "Employer"
5628msgstr "رب العمل"
5629
5630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5631msgctxt "FEMALE"
5632msgid "Employer"
5633msgstr "ربة العمل"
5634
5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5636msgctxt "MALE"
5637msgid "Employer"
5638msgstr "رب العمل"
5639
5640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5641msgid "Empty the clippings cart"
5642msgstr "سلة فارغة"
5643
5644#: resources/views/admin/components.phtml:25
5645#: resources/views/admin/components.phtml:64
5646#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5647msgid "Enabled"
5648msgstr "مفعل"
5649
5650#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5652msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5653msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5654
5655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5656msgid "End year"
5657msgstr "سنة النهاية"
5658
5659#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5660msgid "Ending range of change dates"
5661msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5662
5663#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5665msgid "Endowment House"
5666msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5667
5668#. I18N: gedcom tag ENGA
5669#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5670msgid "Engagement"
5671msgstr "خطوبة"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5675msgid "England"
5676msgstr "إنجلترا"
5677
5678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5679msgid "Enter an optional note about this favorite"
5680msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5681
5682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5683msgid "Entire record"
5684msgstr "كامل السجل"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5688msgid "Equatorial Guinea"
5689msgstr "غينيا الإستوائية"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5693msgid "Eritrea"
5694msgstr "إريتريا"
5695
5696#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5697#, php-format
5698msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5699msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5700
5701#: app/Date/JalaliDate.php:270
5702msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5703msgid "Esf"
5704msgstr "إسف"
5705
5706#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5707#: app/Date/JalaliDate.php:147
5708msgctxt "GENITIVE"
5709msgid "Esfand"
5710msgstr "إسفند"
5711
5712#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5713#: app/Date/JalaliDate.php:237
5714msgctxt "INSTRUMENTAL"
5715msgid "Esfand"
5716msgstr "إسفند"
5717
5718#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5719#: app/Date/JalaliDate.php:192
5720msgctxt "LOCATIVE"
5721msgid "Esfand"
5722msgstr "إسفند"
5723
5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5725#: app/Date/JalaliDate.php:102
5726msgctxt "NOMINATIVE"
5727msgid "Esfand"
5728msgstr "إسفند"
5729
5730#. I18N: A configuration setting
5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5732msgid "Estimated dates for birth and death"
5733msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5737msgid "Estonia"
5738msgstr "إستونيا"
5739
5740#. I18N: Name of a country or state
5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5742msgid "Ethiopia"
5743msgstr "إثيوبيا"
5744
5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5746msgid "Europe"
5747msgstr "أوروبا"
5748
5749#. I18N: gedcom tag EVEN
5750#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5754msgid "Event"
5755msgstr "حدث"
5756
5757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5760#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5761#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5762msgid "Events"
5763msgstr "أحداث"
5764
5765#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5766msgid "Events in countries"
5767msgstr "الأحداث في البلدان"
5768
5769#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5770msgid "Events of close relatives"
5771msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5772
5773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5774msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5775msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5776
5777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5778msgid "Exact"
5779msgstr "مطابق لـ"
5780
5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5782msgid "Exact date"
5783msgstr "تأريخ مطابق"
5784
5785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5786msgid "Exact text"
5787msgstr "نص مطابق"
5788
5789#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5790#, php-format
5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5792msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5793
5794#: resources/views/admin/media.phtml:63
5795msgid "Exclude subfolders"
5796msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5797
5798#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5799#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5800msgid "Excluded from this submission"
5801msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5802
5803#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5804#: resources/views/register-page.phtml:86
5805msgid "Explain why you are requesting an account."
5806msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5807
5808#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5809msgid "Export"
5810msgstr "تصدير"
5811
5812#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5813msgid "Export a GEDCOM file"
5814msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5815
5816#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5817msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5818msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5819
5820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5821msgid "Export preferences"
5822msgstr "تصدير الخيارات"
5823
5824#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5826msgid "Extend privacy to dead individuals"
5827msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5828
5829#. I18N: “External files” are stored on other computers
5830#: resources/views/admin/media.phtml:33
5831msgid "External files"
5832msgstr "الملفات الخارجية"
5833
5834#: resources/views/admin/media.phtml:67
5835msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5836msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5837
5838#. I18N: Name of a module/sidebar
5839#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5840msgid "Extra information"
5841msgstr "معلومات اضافية"
5842
5843#. I18N: gedcom tag _EYEC
5844#: app/GedcomTag.php:1793
5845msgid "Eye color"
5846msgstr "لون العيون"
5847
5848#. I18N: Name of a theme.
5849#: app/Module/FabTheme.php:39
5850msgid "F.A.B."
5851msgstr "النمط F.A.B."
5852
5853#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5855msgid "FAQ"
5856msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5857
5858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5860msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5861msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5862
5863#. I18N: gedcom tag FACT
5864#: app/GedcomTag.php:725
5865msgid "Fact"
5866msgstr "معلومة"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1795
5869msgid "Fact 1"
5870msgstr "معلومة 1"
5871
5872#: app/GedcomTag.php:1813
5873msgid "Fact 10"
5874msgstr "معلومة 10"
5875
5876#: app/GedcomTag.php:1815
5877msgid "Fact 11"
5878msgstr "معلومة 11"
5879
5880#: app/GedcomTag.php:1817
5881msgid "Fact 12"
5882msgstr "معلومة 12"
5883
5884#: app/GedcomTag.php:1819
5885msgid "Fact 13"
5886msgstr "معلومة 13"
5887
5888#: app/GedcomTag.php:1797
5889msgid "Fact 2"
5890msgstr "معلومة 2"
5891
5892#: app/GedcomTag.php:1799
5893msgid "Fact 3"
5894msgstr "معلومة 3"
5895
5896#: app/GedcomTag.php:1801
5897msgid "Fact 4"
5898msgstr "معلومة 4"
5899
5900#: app/GedcomTag.php:1803
5901msgid "Fact 5"
5902msgstr "معلومة 5"
5903
5904#: app/GedcomTag.php:1805
5905msgid "Fact 6"
5906msgstr "معلومة 6"
5907
5908#: app/GedcomTag.php:1807
5909msgid "Fact 7"
5910msgstr "معلومة 7"
5911
5912#: app/GedcomTag.php:1809
5913msgid "Fact 8"
5914msgstr "معلومة 8"
5915
5916#: app/GedcomTag.php:1811
5917msgid "Fact 9"
5918msgstr "معلومة 9"
5919
5920#. I18N: A configuration setting
5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5922msgid "Fact icons"
5923msgstr "رموز المعلومات"
5924
5925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5926#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5927msgid "Fact or event"
5928msgstr "معلومة أو حدث"
5929
5930#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5933#: resources/views/family-page.phtml:51
5934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5937msgid "Facts and events"
5938msgstr "معلومات وأحداث"
5939
5940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5941msgid "Facts for family records"
5942msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5943
5944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5945msgid "Facts for individual records"
5946msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5947
5948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5949msgid "Facts for new families"
5950msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5951
5952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5953msgid "Facts for new individuals"
5954msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5955
5956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5957msgid "Facts for repository records"
5958msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5959
5960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5961msgid "Facts for source records"
5962msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5963
5964#. I18N: Name of a country or state
5965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5966msgid "Falkland Islands"
5967msgstr "جزر فولكلاند"
5968
5969#. I18N: Name of a module/list
5970#. I18N: Name of a module
5971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5972#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5974#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5975#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5982#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5983#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5984#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5985#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5986#: resources/views/media-page.phtml:64
5987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5990#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5991#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5992#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5993#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5996msgid "Families"
5997msgstr "أسر"
5998
5999#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6000#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6001msgid "Families with sources"
6002msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6003
6004#. I18N: gedcom tag FAM
6005#. I18N: Name of a module/report
6006#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6008#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6009#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6010#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6011#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6013#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6020msgid "Family"
6021msgstr "أسرة"
6022
6023#. I18N: gedcom tag FAMC
6024#: app/GedcomTag.php:733
6025msgid "Family as a child"
6026msgstr "الأسرة"
6027
6028#. I18N: gedcom tag FAMS
6029#: app/GedcomTag.php:739
6030msgid "Family as a spouse"
6031msgstr "الأسرة"
6032
6033#. I18N: Name of a module/chart
6034#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6035msgid "Family book"
6036msgstr "كتاب العائلة"
6037
6038#. I18N: %s is an individual’s name
6039#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6040#, php-format
6041msgid "Family book of %s"
6042msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6043
6044#. I18N: gedcom tag FAMF
6045#: app/GedcomTag.php:736
6046msgid "Family file"
6047msgstr "ملف الأسرة"
6048
6049#. I18N: Name of a module/sidebar
6050#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6051msgid "Family navigator"
6052msgstr "مستكشف الأسرة"
6053
6054#. I18N: Description of the “News” module
6055#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6056msgid "Family news and site announcements."
6057msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6058
6059#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6060#, php-format
6061msgid "Family of %s"
6062msgstr "أسرة %s"
6063
6064#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6070#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6075#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6077msgid "Family tree"
6078msgstr "مشجر العائلة"
6079
6080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6082msgid "Family tree clippings cart"
6083msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6087msgid "Family tree title"
6088msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6089
6090#. I18N: Name of a module
6091#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6094#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6096msgid "Family trees"
6097msgstr "مشجرات"
6098
6099#. I18N: %s is the spouse name
6100#: app/Individual.php:1071
6101#, php-format
6102msgid "Family with %s"
6103msgstr "الأسرة مع %s"
6104
6105#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6106msgid "Family with adoptive parents"
6107msgstr "أسرة بالتبني"
6108
6109#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6110msgid "Family with foster parents"
6111msgstr "أسرة بالكفالة"
6112
6113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6115msgid "Family with husband"
6116msgstr "الأسرة مع الزوج"
6117
6118#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6119#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6121msgid "Family with parents"
6122msgstr "الوالدين والأشقاء"
6123
6124#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6126msgid "Family with rada parents"
6127msgstr "أسرة بالرضاع"
6128
6129#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6130#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6131msgid "Family with sealing parents"
6132msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6133
6134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6135msgid "Family with spouse"
6136msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6137
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6141msgid "Family with the most children"
6142msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6143
6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6146msgid "Family with wife"
6147msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6148
6149#. I18N: Name of a module/chart
6150#: app/Module/FanChartModule.php:117
6151msgid "Fan chart"
6152msgstr "مخطط دائري"
6153
6154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6155#: app/Module/FanChartModule.php:163
6156#, php-format
6157msgid "Fan chart of %s"
6158msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6159
6160#: app/Date/JalaliDate.php:259
6161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6162msgid "Far"
6163msgstr "فرو"
6164
6165#. I18N: Name of a country or state
6166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6167msgid "Faroe Islands"
6168msgstr "جزر فارو"
6169
6170#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6171#: app/Date/JalaliDate.php:125
6172msgctxt "GENITIVE"
6173msgid "Farvardin"
6174msgstr "فروردين"
6175
6176#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:215
6178msgctxt "INSTRUMENTAL"
6179msgid "Farvardin"
6180msgstr "فروردين"
6181
6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6183#: app/Date/JalaliDate.php:170
6184msgctxt "LOCATIVE"
6185msgid "Farvardin"
6186msgstr "فروردين"
6187
6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:80
6190msgctxt "NOMINATIVE"
6191msgid "Farvardin"
6192msgstr "فروردين"
6193
6194#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6201msgid "Father"
6202msgstr "أب"
6203
6204#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6205#: app/Individual.php:1106
6206#, php-format
6207msgid "Father: %s"
6208msgstr "الأب: %s"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6211msgid "Father’s age"
6212msgstr "عمر الأب"
6213
6214#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6215#: app/Individual.php:1032
6216#, php-format
6217msgid "Father’s family with %s"
6218msgstr "أسرة الأب مع %s"
6219
6220#. I18N: A step-family.
6221#: app/Individual.php:1036
6222msgid "Father’s family with an unknown individual"
6223msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6224
6225#. I18N: Name of a module
6226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6227#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6228msgid "Favorites"
6229msgstr "المفضلات"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FAX
6232#: app/GedcomTag.php:760
6233msgid "Fax"
6234msgstr "فاكس"
6235
6236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6237msgctxt "Abbreviation for February"
6238msgid "Feb"
6239msgstr "فبراير"
6240
6241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6242msgctxt "GENITIVE"
6243msgid "February"
6244msgstr "فبراير"
6245
6246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6247msgctxt "INSTRUMENTAL"
6248msgid "February"
6249msgstr "فبراير"
6250
6251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6252msgctxt "LOCATIVE"
6253msgid "February"
6254msgstr "فبراير"
6255
6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6259msgctxt "NOMINATIVE"
6260msgid "February"
6261msgstr "فبراير"
6262
6263#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6264#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6265#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6267msgid "Female"
6268msgstr "أنثى"
6269
6270#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6271#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6273#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6274#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6275#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6283#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6284#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6286#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6287msgid "Females"
6288msgstr "إناث"
6289
6290#. I18N: Name of a country or state
6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6292msgid "Fiji"
6293msgstr "فيجي"
6294
6295#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6296msgid "File size"
6297msgstr "حجم الملف"
6298
6299#: app/Functions/Functions.php:46
6300msgid "File successfully uploaded"
6301msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6302
6303#. I18N: gedcom tag FILE
6304#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6305msgid "Filename"
6306msgstr "إسم الملف"
6307
6308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6310msgid "Filename on server"
6311msgstr "إسم الملف في الخادم"
6312
6313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6314#, php-format
6315msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6316msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6317
6318#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6319#, php-format
6320msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6321msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6322
6323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6324msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6325msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6326
6327#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6328#, php-format
6329msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6330msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6331
6332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6333msgid "Filter"
6334msgstr "إنتقاء"
6335
6336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6337msgid "Find a source"
6338msgstr "بحث عن مصدر"
6339
6340#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6341#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6342#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6343#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6344msgid "Find a special character"
6345msgstr "بحث عن حرف معين"
6346
6347#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6348msgid "Find all possible relationships"
6349msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6350
6351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6352msgid "Find any relationship"
6353msgstr "بحث عن أي علاقة"
6354
6355#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6356#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6357msgid "Find duplicates"
6358msgstr "البحث عن التكرارات"
6359
6360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6361msgid "Find other relationships"
6362msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6363
6364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6365#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6366msgid "Find relationships via ancestors"
6367msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6368
6369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6370#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6371msgid "Find the closest relationships"
6372msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6373
6374#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6375#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6376msgid "Find unrelated individuals"
6377msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6378
6379#. I18N: Name of a country or state
6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6381msgid "Finland"
6382msgstr "فنلندا"
6383
6384#. I18N: gedcom tag FCOM
6385#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6386msgid "First communion"
6387msgstr "التناول الأول"
6388
6389#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6390msgid "First event"
6391msgstr "الحدث الأول"
6392
6393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6394msgid "First record"
6395msgstr "أول سجل"
6396
6397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6398msgid "Fix name slashes and spaces"
6399msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6400
6401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6402#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6403msgid "Flag"
6404msgstr "العلم"
6405
6406#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6407#, php-format
6408msgid "Flag of %s"
6409msgstr "علم %s"
6410
6411#. I18N: Name of a country or state
6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6413msgid "Flanders"
6414msgstr "فلاندرز"
6415
6416#. I18N: a month in the French republican calendar
6417#: app/Date/FrenchDate.php:149
6418msgctxt "GENITIVE"
6419msgid "Floreal"
6420msgstr "فلوريال"
6421
6422#. I18N: a month in the French republican calendar
6423#: app/Date/FrenchDate.php:243
6424msgctxt "INSTRUMENTAL"
6425msgid "Floreal"
6426msgstr "فلوريال"
6427
6428#. I18N: a month in the French republican calendar
6429#: app/Date/FrenchDate.php:196
6430msgctxt "LOCATIVE"
6431msgid "Floreal"
6432msgstr "فلوريال"
6433
6434#. I18N: a month in the French republican calendar
6435#: app/Date/FrenchDate.php:102
6436msgctxt "NOMINATIVE"
6437msgid "Floreal"
6438msgstr "فلوريال"
6439
6440#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6442msgid "Folder"
6443msgstr "المجلد"
6444
6445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6446msgid "Folder name on server"
6447msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6448
6449#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6450#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6451msgid "Follow this link to verify your email address."
6452msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6453
6454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6458#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6459#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6470msgid "Font"
6471msgstr "بنط الخط"
6472
6473#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6474#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6475msgid "Footer"
6476msgstr "هامش سفلي"
6477
6478#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6481#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6482msgid "Footers"
6483msgstr "هوامش سفلية"
6484
6485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6487#, php-format
6488msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6489msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6490
6491#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6492msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6493msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6494
6495#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6496#, php-format
6497msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6498msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6499
6500#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6501#, php-format
6502msgid "For technical support and information contact %s."
6503msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6504
6505#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6506#, php-format
6507msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6508msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6509
6510#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6512msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6513msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6514
6515#: resources/views/login-page.phtml:60
6516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6517msgid "Forgot password?"
6518msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6519
6520#. I18N: gedcom tag FORM
6521#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6522#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6523#: resources/views/help/date.phtml:128
6524#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6525msgid "Format"
6526msgstr "صيغة"
6527
6528#. I18N: A configuration setting
6529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6530msgid "Format text and notes"
6531msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6535msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6536msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6537
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6539msgctxt "Female pedigree"
6540msgid "Foster"
6541msgstr "كفالة"
6542
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6544msgctxt "Male pedigree"
6545msgid "Foster"
6546msgstr "كفالة"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6549msgctxt "Pedigree"
6550msgid "Foster"
6551msgstr "كفالة"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6554msgid "Foster child"
6555msgstr "كفالة"
6556
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6558msgid "Foster father"
6559msgstr "أب كافل"
6560
6561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6562msgid "Foster mother"
6563msgstr "أم كافلة"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6567msgid "France"
6568msgstr "فرنسا"
6569
6570#. I18N: Location of an LDS church temple
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6572msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6573msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6574
6575#. I18N: Location of an LDS church temple
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6577msgid "Freiburg, Germany"
6578msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6579
6580#. I18N: The French calendar
6581#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6582msgid "French"
6583msgstr "فرنسي"
6584
6585#. I18N: Name of a country or state
6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6587msgid "French Guiana"
6588msgstr "غيانا الفرنسية"
6589
6590#. I18N: Name of a country or state
6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6592msgid "French Polynesia"
6593msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6597msgid "French Southern Territories"
6598msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6599
6600#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6601#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6602#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6603msgid "Frequently asked questions"
6604msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6605
6606#. I18N: Location of an LDS church temple
6607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6608msgid "Fresno, California, United States"
6609msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6610
6611#. I18N: abbreviation for Friday
6612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6614msgid "Fri"
6615msgstr "الجمعة"
6616
6617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6618msgid "Friday"
6619msgstr "الجمعة"
6620
6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6622msgid "Friend"
6623msgstr "صديق"
6624
6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6626msgctxt "FEMALE"
6627msgid "Friend"
6628msgstr "صديقة"
6629
6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6631msgctxt "MALE"
6632msgid "Friend"
6633msgstr "صديق"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:139
6637msgctxt "GENITIVE"
6638msgid "Frimaire"
6639msgstr "فريمير"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:233
6643msgctxt "INSTRUMENTAL"
6644msgid "Frimaire"
6645msgstr "فريمير"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:186
6649msgctxt "LOCATIVE"
6650msgid "Frimaire"
6651msgstr "فريمير"
6652
6653#. I18N: a month in the French republican calendar
6654#: app/Date/FrenchDate.php:91
6655msgctxt "NOMINATIVE"
6656msgid "Frimaire"
6657msgstr "فريمير"
6658
6659#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6660#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6661#: resources/views/message-page.phtml:13
6662msgctxt "Email sender"
6663msgid "From"
6664msgstr ""
6665
6666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6668msgctxt "Start of date range"
6669msgid "From"
6670msgstr ""
6671
6672#. I18N: a month in the French republican calendar
6673#: app/Date/FrenchDate.php:157
6674msgctxt "GENITIVE"
6675msgid "Fructidor"
6676msgstr "فركتيدور"
6677
6678#. I18N: a month in the French republican calendar
6679#: app/Date/FrenchDate.php:251
6680msgctxt "INSTRUMENTAL"
6681msgid "Fructidor"
6682msgstr "فركتيدور"
6683
6684#. I18N: a month in the French republican calendar
6685#: app/Date/FrenchDate.php:204
6686msgctxt "LOCATIVE"
6687msgid "Fructidor"
6688msgstr "فركتيدور"
6689
6690#. I18N: a month in the French republican calendar
6691#: app/Date/FrenchDate.php:110
6692msgctxt "NOMINATIVE"
6693msgid "Fructidor"
6694msgstr "فركتيدور"
6695
6696#. I18N: Location of an LDS church temple
6697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6698msgid "Fukuoka, Japan"
6699msgstr "فوكوكا، اليابان"
6700
6701#. I18N: gedcom tag _FNRL
6702#: app/GedcomTag.php:1822
6703msgid "Funeral"
6704msgstr "جنازة"
6705
6706#. I18N: A configuration setting
6707#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6709msgid "GEDCOM errors"
6710msgstr "أخطاء GEDCOM"
6711
6712#. I18N: gedcom tag GEDC
6713#. I18N: gedcom tag _GEDF
6714#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6715#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6716msgid "GEDCOM file"
6717msgstr "ملف GEDCOM"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6721msgid "Gabon"
6722msgstr "الغابون"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6726msgid "Gambia"
6727msgstr "غامبيا"
6728
6729#. I18N: gedcom tag SEX
6730#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6731#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6737msgid "Gender"
6738msgstr "الجنس"
6739
6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6741msgid "Genealogy"
6742msgstr "أنساب"
6743
6744#. I18N: A configuration setting
6745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6746msgid "Genealogy contact"
6747msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6748
6749#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6750#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6751msgid "Genealogy data"
6752msgstr "بيانات الأنساب"
6753
6754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6756msgid "General"
6757msgstr "عام"
6758
6759#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6760#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6761msgid "General search"
6762msgstr "بحث عام"
6763
6764#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6765#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6766msgid "Generate sitemap files for search engines."
6767msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6768
6769#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6770#: app/Report/AbstractReport.php:297
6771#, php-format
6772msgid "Generated by %s"
6773msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6774
6775#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6776msgid "Generation"
6777msgstr "جيل"
6778
6779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6781msgid "Generation "
6782msgstr "جيل "
6783
6784#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6785#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6786#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6787#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6788#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6789#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6790#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6795msgid "Generations"
6796msgstr "أجيال"
6797
6798#. I18N: gedcom tag ANCE
6799#: app/GedcomTag.php:486
6800msgid "Generations of ancestors"
6801msgstr "أجيال الأسلاف"
6802
6803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6805msgid "Geographic area"
6806msgstr "المنطقة الجغرافية"
6807
6808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6812msgid "Geographic data"
6813msgstr "بيانات جغرافية"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6817msgid "Georgia"
6818msgstr "جورجيا"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6822msgid "Germany"
6823msgstr "المانيا"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:147
6827msgctxt "GENITIVE"
6828msgid "Germinal"
6829msgstr "جيرمينال"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:241
6833msgctxt "INSTRUMENTAL"
6834msgid "Germinal"
6835msgstr "جيرمينال"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:194
6839msgctxt "LOCATIVE"
6840msgid "Germinal"
6841msgstr "جيرمينال"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:100
6846msgctxt "NOMINATIVE"
6847msgid "Germinal"
6848msgstr "جيرمينال"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6852msgid "Ghana"
6853msgstr "غانا"
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6857msgid "Gibraltar"
6858msgstr "جبل طارق"
6859
6860#. I18N: Location of an LDS church temple
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6862msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6863msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6864
6865#. I18N: Location of an LDS church temple
6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6867msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6868msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6869
6870#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6872msgid "Given name"
6873msgstr "الإسم الأول"
6874
6875#. I18N: gedcom tag GIVN
6876#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6877#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6878#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6880msgid "Given names"
6881msgstr "الاِسم الأول"
6882
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6884msgid "Godchild"
6885msgstr "ولد مكفول"
6886
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6888msgid "Goddaughter"
6889msgstr "مكفولة"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6892msgid "Godfather"
6893msgstr "وصي"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6896msgid "Godmother"
6897msgstr "كفيلة"
6898
6899#. I18N: gedcom tag _GODP
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6901msgid "Godparent"
6902msgstr "كفيل"
6903
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6905msgid "Godson"
6906msgstr "مكفول"
6907
6908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6909msgid "Google Maps™"
6910msgstr "خرائط ™Google"
6911
6912#. I18N: gedcom tag GRAD
6913#: app/GedcomTag.php:785
6914msgid "Graduation"
6915msgstr "تخرج"
6916
6917#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6918msgid "Greatest age at death"
6919msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6920
6921#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6922msgid "Greatest age between siblings"
6923msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6927msgid "Greece"
6928msgstr "اليونان"
6929
6930#. I18N: The name of a colour-scheme
6931#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6932msgid "Green Beam"
6933msgstr "أخضر مشع"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6937msgid "Greenland"
6938msgstr "غرينلاند"
6939
6940#. I18N: The gregorian calendar
6941#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6942msgid "Gregorian"
6943msgstr "ميلادي جريجوري"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6947msgid "Grenada"
6948msgstr "غرينادا"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6952msgid "Guadalajara, Mexico"
6953msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6957msgid "Guadeloupe"
6958msgstr "جواديلوب"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6962msgid "Guam"
6963msgstr "غوام"
6964
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6966msgid "Guardian"
6967msgstr "وصي"
6968
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6970msgctxt "FEMALE"
6971msgid "Guardian"
6972msgstr "وصية"
6973
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6975msgctxt "MALE"
6976msgid "Guardian"
6977msgstr "وصي"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6981msgid "Guatemala"
6982msgstr "غواتيمالا"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6986msgid "Guatemala City, Guatemala"
6987msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6991msgid "Guayaquil, Ecuador"
6992msgstr "غواياكيل، إكوادور"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6996msgid "Guernsey"
6997msgstr "غيرنسي"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7001msgid "Guinea"
7002msgstr "غينيا"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7006msgid "Guinea-Bissau"
7007msgstr "غينيا بيساو"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7011msgid "Guyana"
7012msgstr "غيانا"
7013
7014#. I18N: Name of a module
7015#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7016msgid "HTML"
7017msgstr "نص HTML"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HAIR
7020#: app/GedcomTag.php:1834
7021msgid "Hair color"
7022msgstr "لون الشعر"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7026msgid "Haiti"
7027msgstr "هايتي"
7028
7029#. I18N: Location of an LDS church temple
7030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7031msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7032msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7036msgid "Hamilton, New Zealand"
7037msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7041msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7042msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7043
7044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7045msgid "He "
7046msgstr "هو "
7047
7048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7049msgid "He died"
7050msgstr "تُوفي"
7051
7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7054msgid "He married"
7055msgstr "تزوج"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7058msgid "He resided at"
7059msgstr "أقام في"
7060
7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7062msgid "He was born"
7063msgstr "وُلد"
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7066msgid "He was buried"
7067msgstr "دُفن"
7068
7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7070msgid "He was christened"
7071msgstr "نُصر"
7072
7073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7074msgid "He was cremated"
7075msgstr "أُحرق"
7076
7077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7078msgid "Head of household"
7079msgstr "رب البيت"
7080
7081#. I18N: gedcom tag HEAD
7082#: app/GedcomTag.php:788
7083msgid "Header"
7084msgstr "ترويسة"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7088msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7089msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7090
7091#. I18N: gedcom tag _HEB
7092#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7093msgid "Hebrew"
7094msgstr "عبري"
7095
7096#. I18N: gedcom tag _HNM
7097#: app/GedcomTag.php:1843
7098msgid "Hebrew name"
7099msgstr "الإسم بالعبرية"
7100
7101#. I18N: gedcom tag _HEIG
7102#: app/GedcomTag.php:1840
7103msgid "Height"
7104msgstr "الطول"
7105
7106#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7109#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7110#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7111#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7112#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7113#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7114#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7115#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7116#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7117#, php-format
7118msgid "Hello %s…"
7119msgstr "مرحباً %s …"
7120
7121#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7122#, php-format
7123msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7124msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7125
7126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7128#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7129#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7130msgid "Hello administrator…"
7131msgstr "مرحباً يا مدير …"
7132
7133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7135msgid "Help"
7136msgstr "مساعدة"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7140msgid "Helsinki, Finland"
7141msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7159msgctxt "font name"
7160msgid "Helvetica"
7161msgstr "هلفتيكا"
7162
7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7164msgid "Her occupation was"
7165msgstr "وظيفتها كانت"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7169msgid "Hermosillo, Mexico"
7170msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7171
7172#. I18N: a month in the Jewish calendar
7173#: app/Date/JewishDate.php:195
7174msgctxt "GENITIVE"
7175msgid "Heshvan"
7176msgstr "حِشوان"
7177
7178#. I18N: a month in the Jewish calendar
7179#: app/Date/JewishDate.php:301
7180msgctxt "INSTRUMENTAL"
7181msgid "Heshvan"
7182msgstr "حِشوان"
7183
7184#. I18N: a month in the Jewish calendar
7185#: app/Date/JewishDate.php:248
7186msgctxt "LOCATIVE"
7187msgid "Heshvan"
7188msgstr "حِشوان"
7189
7190#. I18N: a month in the Jewish calendar
7191#: app/Date/JewishDate.php:142
7192msgctxt "NOMINATIVE"
7193msgid "Heshvan"
7194msgstr "حِشوان"
7195
7196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7197#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7200msgid "Hide from everyone"
7201msgstr "إخفاء من الجميع"
7202
7203#. I18N: gedcom tag _PRIM
7204#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7206msgid "Highlighted image"
7207msgstr "صورة مفضلة"
7208
7209#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7210#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7211msgid "Hijri"
7212msgstr "هجري"
7213
7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7215msgid "His occupation was"
7216msgstr "وظيفته كانت"
7217
7218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7220#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7221#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7222#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7223#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7224#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7225msgid "Historic events"
7226msgstr "أحداث تأريخية"
7227
7228#. I18N: Name of a module
7229#. I18N: A configuration setting
7230#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7232msgid "Hit counters"
7233msgstr "عدد المشاهدات"
7234
7235#. I18N: gedcom tag _HOL
7236#: app/GedcomTag.php:1846
7237msgid "Holocaust"
7238msgstr "الهولوكست"
7239
7240#. I18N: Name of a module
7241#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7243#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7244#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7245msgid "Home page"
7246msgstr "الصفحة الرئيسية"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7250msgid "Honduras"
7251msgstr "هندوراس"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7257msgid "Hong Kong"
7258msgstr "هونغ كونغ"
7259
7260#. I18N: Name of a module/chart
7261#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7262msgid "Hourglass chart"
7263msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7264
7265#. I18N: %s is an individual’s name
7266#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7267#, php-format
7268msgid "Hourglass chart of %s"
7269msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7270
7271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7272msgid "Household"
7273msgstr "بيت"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7277msgid "Houston, Texas, United States"
7278msgstr "هيوستن، تكساس"
7279
7280#. I18N: Configuration option
7281#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7282msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7283msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7287msgid "Hungary"
7288msgstr "هنغاريا"
7289
7290#. I18N: gedcom tag HUSB
7291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7293#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7294#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7296#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7306msgid "Husband"
7307msgstr "زوج"
7308
7309#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7310msgid "Husband’s age"
7311msgstr "عمر الزوج"
7312
7313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7315msgid "IP address"
7316msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7317
7318#. I18N: Name of a country or state
7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7320msgid "Iceland"
7321msgstr "أيسلندا"
7322
7323#: app/SurnameTradition.php:97
7324msgctxt "Surname tradition"
7325msgid "Icelandic"
7326msgstr "أيسلندي"
7327
7328#. I18N: Location of an LDS church temple
7329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7330msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7331msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7332
7333#. I18N: gedcom tag IDNO
7334#: app/GedcomTag.php:794
7335msgid "Identification number"
7336msgstr "رقم تعريف"
7337
7338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7339msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7340msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7341
7342#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7344msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7345msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7346
7347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7348msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7349msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7350
7351#: resources/views/help/name.phtml:18
7352#, php-format
7353msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7354msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7355
7356#: resources/views/help/name.phtml:15
7357#, php-format
7358msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7359msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7360
7361#: resources/views/help/name.phtml:24
7362#, php-format
7363msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7364msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7365
7366#: resources/views/help/name.phtml:21
7367#, php-format
7368msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7369msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7370
7371#: resources/views/help/name.phtml:12
7372#, php-format
7373msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7374msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7375
7376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7377msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7378msgstr ""
7379
7380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7381msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7382msgstr ""
7383
7384#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7386msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7387msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7388
7389#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7391msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7392msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7393
7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7395msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7396msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
7397
7398#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7400msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7401msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7402
7403#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7404msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7405msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7406
7407#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7408msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7409msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7410
7411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7412msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7413msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7414
7415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7416msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7417msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7418
7419#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7420#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7421msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7422msgstr ""
7423
7424#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7425#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7426msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7427msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7428
7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7430msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7431msgstr ""
7432
7433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7434msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7435msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7436
7437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7438msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7439msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7440
7441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7442msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7443msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7444
7445#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7447msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7448msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7449
7450#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7452msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7453msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7454
7455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7456msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7457msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7458
7459#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7460msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7461msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7462
7463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7464msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7465msgstr ""
7466
7467#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7468msgid "Image dimensions"
7469msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7470
7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7472msgid "Images without watermarks"
7473msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7474
7475#. I18N: gedcom tag IMMI
7476#: app/GedcomTag.php:797
7477msgid "Immigration"
7478msgstr "هجرة إلى"
7479
7480#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7481#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7482msgid "Import"
7483msgstr "توريد"
7484
7485#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7486msgid "Import a GEDCOM file"
7487msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7488
7489#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7490msgid "Import all places from a family tree"
7491msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7492
7493#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7495msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7496msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7497
7498#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7499msgid "Import geographic data"
7500msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7501
7502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7503msgid "Import preferences"
7504msgstr "توريد الخصائص"
7505
7506#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7507#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7508msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7509msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7510
7511#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7512msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7513msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7514
7515#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7516msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7517msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7518
7519#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7521msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7522msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7523
7524#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7526msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7527msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7528
7529#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7530msgid "In this month…"
7531msgstr "في هذا الشهر …"
7532
7533#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7534msgid "In this year…"
7535msgstr "في هذه السنة …"
7536
7537#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7539msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7540msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7541
7542#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7543msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7544msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7545
7546#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7547msgid "Include associates"
7548msgstr "تضمن المرافقين"
7549
7550#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7551#, php-format
7552msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7553msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7554
7555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7556msgid "Include media (automatically zips files)"
7557msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7558
7559#. I18N: Label for check-box
7560#: resources/views/admin/media.phtml:58
7561#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7562msgid "Include subfolders"
7563msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7564
7565#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7566msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7567msgstr ""
7568
7569#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7570msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7571msgstr ""
7572
7573#. I18N: Label for a configuration option
7574#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7575msgid "Include the individual’s immediate family"
7576msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7577
7578#. I18N: Name of a country or state
7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7580msgid "India"
7581msgstr "الهند"
7582
7583#. I18N: Location of an LDS church temple
7584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7585msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7586msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7587
7588#. I18N: gedcom tag INDI
7589#. I18N: Name of a module/report
7590#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7593#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7594#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7595#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7596#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7597#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7598#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7599#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7600#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7601#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7603#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7604#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7605#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7606#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7607#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7611#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7612#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7613#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7614#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7624msgid "Individual"
7625msgstr "فرد"
7626
7627#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7628msgid "Individual 1"
7629msgstr "الفرد الأول"
7630
7631#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7632msgid "Individual 2"
7633msgstr "الفرد الثاني"
7634
7635#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7636msgid "Individual distribution chart"
7637msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7638
7639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7640msgid "Individual page"
7641msgstr ""
7642
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7644msgid "Individual pages"
7645msgstr "صفحات مفردة"
7646
7647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7648#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7649msgid "Individual record"
7650msgstr "سجل فردي"
7651
7652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7655msgid "Individual who lived the longest"
7656msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7657
7658#. I18N: Name of a module/list
7659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7660#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7663#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7672#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7673#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7674#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7676#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7678#: resources/views/media-page.phtml:58
7679#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7686#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7687#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7688#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7689#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7692msgid "Individuals"
7693msgstr "أفراد"
7694
7695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7696#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7697msgid "Individuals with sources"
7698msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7699
7700#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7701#, php-format
7702msgid "Individuals with surname %s"
7703msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7707msgid "Indonesia"
7708msgstr "إندونيسيا"
7709
7710#. I18N: gedcom tag INFL
7711#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7712msgid "Infant"
7713msgstr "رضيع"
7714
7715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7716msgid "Informant"
7717msgstr "مبلغ"
7718
7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7720msgctxt "FEMALE"
7721msgid "Informant"
7722msgstr "مبلغة"
7723
7724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7725msgctxt "MALE"
7726msgid "Informant"
7727msgstr "مبلغ"
7728
7729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7730msgid "Instructions for Google mail"
7731msgstr ""
7732
7733#. I18N: Name of a module
7734#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7735msgid "Interactive tree"
7736msgstr "مشجر تفاعلي"
7737
7738#. I18N: %s is an individual’s name
7739#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7740#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7741#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7742#, php-format
7743msgid "Interactive tree of %s"
7744msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7745
7746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7747msgid "Internal messaging"
7748msgstr "تراسل داخلي"
7749
7750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7751msgid "Internal messaging with emails"
7752msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7753
7754#. I18N: gedcom tag _INTE
7755#: app/GedcomTag.php:1860
7756msgid "Interred"
7757msgstr "مدفون"
7758
7759#. I18N: gedcom tag _INTE
7760#: app/GedcomTag.php:1856
7761msgctxt "FEMALE"
7762msgid "Interred"
7763msgstr "مدفونة"
7764
7765#. I18N: gedcom tag _INTE
7766#: app/GedcomTag.php:1851
7767msgctxt "MALE"
7768msgid "Interred"
7769msgstr "مدفون"
7770
7771#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7772msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7773msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7774
7775#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7776msgid "Invalid GEDCOM record"
7777msgstr ""
7778
7779#: app/Date.php:380
7780msgid "Invalid date"
7781msgstr "تأريخ غير صحيح"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7785msgid "Iran"
7786msgstr "إيران"
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7790msgid "Iraq"
7791msgstr "العراق"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7795msgid "Ireland"
7796msgstr "إيرلندا"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7800msgid "Isle of Man"
7801msgstr "آيل أوف مان"
7802
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7805msgid "Israel"
7806msgstr "إسرائيل"
7807
7808#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7809msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7810msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7814msgid "Italy"
7815msgstr "إيطاليا"
7816
7817#. I18N: a month in the Jewish calendar
7818#: app/Date/JewishDate.php:211
7819msgctxt "GENITIVE"
7820msgid "Iyar"
7821msgstr "إيار"
7822
7823#. I18N: a month in the Jewish calendar
7824#: app/Date/JewishDate.php:317
7825msgctxt "INSTRUMENTAL"
7826msgid "Iyar"
7827msgstr "إيار"
7828
7829#. I18N: a month in the Jewish calendar
7830#: app/Date/JewishDate.php:264
7831msgctxt "LOCATIVE"
7832msgid "Iyar"
7833msgstr "إيار"
7834
7835#. I18N: a month in the Jewish calendar
7836#: app/Date/JewishDate.php:158
7837msgctxt "NOMINATIVE"
7838msgid "Iyar"
7839msgstr "إيار"
7840
7841#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7842#: app/Date.php:239
7843msgid "Jalali"
7844msgstr "جلالي"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7848msgid "Jamaica"
7849msgstr "جامايكا"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7852msgctxt "Abbreviation for January"
7853msgid "Jan"
7854msgstr "يناير"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7857msgctxt "GENITIVE"
7858msgid "January"
7859msgstr "يناير"
7860
7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7862msgctxt "INSTRUMENTAL"
7863msgid "January"
7864msgstr "يناير"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7867msgctxt "LOCATIVE"
7868msgid "January"
7869msgstr "يناير"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7874msgctxt "NOMINATIVE"
7875msgid "January"
7876msgstr "يناير"
7877
7878#. I18N: Name of a country or state
7879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7880msgid "Japan"
7881msgstr "اليابان"
7882
7883#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7884#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7885#: resources/views/help/date.phtml:151
7886msgid "Jewish"
7887msgstr "عبري"
7888
7889#. I18N: Location of an LDS church temple
7890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7891msgid "Johannesburg, South Africa"
7892msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7893
7894#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7895#: app/Services/TreeService.php:207
7896msgid "John /DOE/"
7897msgstr "عنترة /العبسي/"
7898
7899#. I18N: Name of a country or state
7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7901msgid "Jordan"
7902msgstr "الأردن"
7903
7904#. I18N: Location of an LDS church temple
7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7906msgid "Jordan River, Utah, United States"
7907msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7908
7909#. I18N: Name of a module
7910#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7911msgid "Journal"
7912msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7913
7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7915msgctxt "Abbreviation for July"
7916msgid "Jul"
7917msgstr "يوليو"
7918
7919#. I18N: The julian calendar
7920#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7921msgid "Julian"
7922msgstr "ميلادي يولياني"
7923
7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7925msgctxt "GENITIVE"
7926msgid "July"
7927msgstr "يوليو"
7928
7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7930msgctxt "INSTRUMENTAL"
7931msgid "July"
7932msgstr "يوليو"
7933
7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7935msgctxt "LOCATIVE"
7936msgid "July"
7937msgstr "يوليو"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7942msgctxt "NOMINATIVE"
7943msgid "July"
7944msgstr "يوليو"
7945
7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7947#: app/Date/HijriDate.php:136
7948msgctxt "GENITIVE"
7949msgid "Jumada al-awwal"
7950msgstr "جمادى الأول"
7951
7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7953#: app/Date/HijriDate.php:226
7954msgctxt "INSTRUMENTAL"
7955msgid "Jumada al-awwal"
7956msgstr "جمادى الأول"
7957
7958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7959#: app/Date/HijriDate.php:181
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "Jumada al-awwal"
7962msgstr "جمادى الأول"
7963
7964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7965#: app/Date/HijriDate.php:91
7966msgctxt "NOMINATIVE"
7967msgid "Jumada al-awwal"
7968msgstr "جمادى الأول"
7969
7970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7971#: app/Date/HijriDate.php:138
7972msgctxt "GENITIVE"
7973msgid "Jumada al-thani"
7974msgstr "جمادى الثاني"
7975
7976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7977#: app/Date/HijriDate.php:228
7978msgctxt "INSTRUMENTAL"
7979msgid "Jumada al-thani"
7980msgstr "جمادى الثاني"
7981
7982#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7983#: app/Date/HijriDate.php:183
7984msgctxt "LOCATIVE"
7985msgid "Jumada al-thani"
7986msgstr "جمادى الثاني"
7987
7988#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7989#: app/Date/HijriDate.php:93
7990msgctxt "NOMINATIVE"
7991msgid "Jumada al-thani"
7992msgstr "جمادى الثاني"
7993
7994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7995msgctxt "Abbreviation for June"
7996msgid "Jun"
7997msgstr "يونيو"
7998
7999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8000msgctxt "GENITIVE"
8001msgid "June"
8002msgstr "يونيو"
8003
8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8005msgctxt "INSTRUMENTAL"
8006msgid "June"
8007msgstr "يونيو"
8008
8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8010msgctxt "LOCATIVE"
8011msgid "June"
8012msgstr "يونيو"
8013
8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8017msgctxt "NOMINATIVE"
8018msgid "June"
8019msgstr "يونيو"
8020
8021#. I18N: Location of an LDS church temple
8022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8023msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8024msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8028msgid "Kazakhstan"
8029msgstr "كازاخستان"
8030
8031#. I18N: A configuration setting
8032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8033msgid "Keep media objects"
8034msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8035
8036#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8037msgid "Keep open"
8038msgstr "يترك مفتوح"
8039
8040#. I18N: A configuration setting
8041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
8042#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8044msgid "Keep the existing “last change” information"
8045msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8049msgid "Kenya"
8050msgstr "كينيا"
8051
8052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8053msgid "Keyword examples"
8054msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8055
8056#: app/Date/JalaliDate.php:261
8057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8058msgid "Khor"
8059msgstr "خُرد"
8060
8061#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8062#: app/Date/JalaliDate.php:129
8063msgctxt "GENITIVE"
8064msgid "Khordad"
8065msgstr "خُرداد"
8066
8067#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8068#: app/Date/JalaliDate.php:219
8069msgctxt "INSTRUMENTAL"
8070msgid "Khordad"
8071msgstr "خُرداد"
8072
8073#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8074#: app/Date/JalaliDate.php:174
8075msgctxt "LOCATIVE"
8076msgid "Khordad"
8077msgstr "ارديبهشت"
8078
8079#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8080#: app/Date/JalaliDate.php:84
8081msgctxt "NOMINATIVE"
8082msgid "Khordad"
8083msgstr "خُرداد"
8084
8085#. I18N: Location of an LDS church temple
8086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8087msgid "Kiev, Ukraine"
8088msgstr "كييف، أوكرانيا"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8092msgid "Kiribati"
8093msgstr "كيريباتي"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:197
8097msgctxt "GENITIVE"
8098msgid "Kislev"
8099msgstr "كِسلو"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:303
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "Kislev"
8105msgstr "كِسلو"
8106
8107#. I18N: a month in the Jewish calendar
8108#: app/Date/JewishDate.php:250
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "Kislev"
8111msgstr "كِسلو"
8112
8113#. I18N: a month in the Jewish calendar
8114#: app/Date/JewishDate.php:144
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "Kislev"
8117msgstr "كِسلو"
8118
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8121msgid "Kona, Hawaii, United States"
8122msgstr "كونا، هاواي"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8126msgid "Korea"
8127msgstr "كوريا"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8131msgid "Kuwait"
8132msgstr "الكويت"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8136msgid "Kyrgyzstan"
8137msgstr "قيرغيزستان"
8138
8139#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8140#: app/GedcomTag.php:501
8141msgid "LDS baptism"
8142msgstr "معمودية LDS"
8143
8144#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8145#: app/GedcomTag.php:1008
8146msgid "LDS child sealing"
8147msgstr "إحكام ولد LDS"
8148
8149#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8150#: app/GedcomTag.php:624
8151msgid "LDS confirmation"
8152msgstr "تثبيت LDS"
8153
8154#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8155#: app/GedcomTag.php:700
8156msgid "LDS endowment"
8157msgstr "وقف"
8158
8159#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8160#: app/GedcomTag.php:1017
8161msgid "LDS spouse sealing"
8162msgstr "إحكام زوج LDS"
8163
8164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8165msgid "LDS temple"
8166msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8167
8168#. I18N: Location of an LDS church temple
8169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8170msgid "Laie, Hawaii, United States"
8171msgstr "لائي، هاواي"
8172
8173#. I18N: page orientation
8174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8177msgid "Landscape"
8178msgstr "بالعرض"
8179
8180#. I18N: gedcom tag LANG
8181#. I18N: A configuration setting
8182#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8183#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8184#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8187#: resources/views/admin/users.phtml:23
8188#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8189#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8190#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8191msgid "Language"
8192msgstr "اللغة"
8193
8194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8196#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8197#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8198msgid "Languages"
8199msgstr "اللغات"
8200
8201#. I18N: Name of a country or state
8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8203msgid "Laos"
8204msgstr "لاوس"
8205
8206#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8207msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8208msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8209
8210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8211#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8212msgid "Largest families"
8213msgstr "أكبر أسر"
8214
8215#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8216msgid "Largest number of grandchildren"
8217msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8218
8219#. I18N: Location of an LDS church temple
8220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8221msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8222msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8223
8224#. I18N: gedcom tag CHAN
8225#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8226#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8227#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8229#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8230#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8231#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8232#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8235#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8236#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8237msgid "Last change"
8238msgstr "آخر تغيير"
8239
8240#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8241msgid "Last email reminder was sent "
8242msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8243
8244#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8245msgid "Last event"
8246msgstr "الحدث الأخير"
8247
8248#: resources/views/admin/users.phtml:27
8249msgid "Last signed in"
8250msgstr "آخر تسجيل دخول"
8251
8252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8254#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8255#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8256msgid "Latest birth"
8257msgstr "آخر ولادة"
8258
8259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8261#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8262#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8263msgid "Latest death"
8264msgstr "آخر وفاة"
8265
8266#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8267msgid "Latest divorce"
8268msgstr "أحدث طلاق"
8269
8270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8271msgid "Latest marriage"
8272msgstr "آخر زواج"
8273
8274#. I18N: gedcom tag LATI
8275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8277#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8278#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8279#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8280msgid "Latitude"
8281msgstr "خط عرض"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8285msgid "Latvia"
8286msgstr "لاتفيا"
8287
8288#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8289#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8290#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8291#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8292#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8293msgid "Layout"
8294msgstr "تنسيق"
8295
8296#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8297msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8298msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8299
8300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8301msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8302msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8303
8304#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8306msgid "Leaves"
8307msgstr "أطراف المشجر"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8311msgid "Lebanon"
8312msgstr "لبنان"
8313
8314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8315msgid "Left"
8316msgstr ""
8317
8318#. I18N: gedcom tag LEGA
8319#: app/GedcomTag.php:816
8320msgid "Legatee"
8321msgstr "موصى له"
8322
8323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8324msgid "Length of marriage"
8325msgstr "مدة الزواج"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8329msgid "Lesotho"
8330msgstr "ليسوتو"
8331
8332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8337#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8348msgctxt "paper size"
8349msgid "Letter"
8350msgstr "8.5x11 بوصة"
8351
8352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8353msgid "Level"
8354msgstr "مستوى"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8358msgid "Liberia"
8359msgstr "ليبيريا"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8363msgid "Libya"
8364msgstr "ليبيا"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8368msgid "Liechtenstein"
8369msgstr "ليختنشتاين"
8370
8371#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8372msgid "Lifespan"
8373msgstr "مدة العمر"
8374
8375#. I18N: Name of a module/chart
8376#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8377msgid "Lifespans"
8378msgstr "أعمار"
8379
8380#. I18N: Location of an LDS church temple
8381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8382msgid "Lima, Peru"
8383msgstr "ليما، بيرو"
8384
8385#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8387msgid "Link media objects to facts and events"
8388msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8389
8390#. I18N: You need to:
8391#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8392#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8393msgid "Link the user account to an individual."
8394msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8395
8396#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8398msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8399msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8400
8401#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8402#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8403msgid "Link this media object to a family"
8404msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8405
8406#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8407#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8408msgid "Link this media object to a source"
8409msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8410
8411#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8412#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8413msgid "Link this media object to an individual"
8414msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8415
8416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8417msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8418msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8419
8420#. I18N: gedcom tag _DBID
8421#: app/GedcomTag.php:1656
8422msgid "Linked database ID"
8423msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8424
8425#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8426#: resources/views/chart-box.phtml:123
8427msgid "Links"
8428msgstr "روابط"
8429
8430#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8431#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8432msgid "List"
8433msgstr "قائمة"
8434
8435#. I18N: Name of a module
8436#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8437#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8442msgid "Lists"
8443msgstr "قوائم"
8444
8445#. I18N: Name of a country or state
8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8447msgid "Lithuania"
8448msgstr "ليتوانيا"
8449
8450#: app/SurnameTradition.php:107
8451msgctxt "Surname tradition"
8452msgid "Lithuanian"
8453msgstr "ليثواني"
8454
8455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8456msgid "Living"
8457msgstr "على قيد الحياة"
8458
8459#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8460msgid "Living individuals"
8461msgstr "الأحياء"
8462
8463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8464msgid "Loading…"
8465msgstr "يتم الآن التحميل …"
8466
8467#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8468#: resources/views/admin/media.phtml:28
8469msgid "Local files"
8470msgstr "الملفات المحلية"
8471
8472#. I18N: gedcom tag MAP
8473#. I18N: gedcom tag _LOC
8474#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8475msgid "Location"
8476msgstr "الموقع"
8477
8478#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8479msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8480msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8481
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8483msgid "Lodger"
8484msgstr "نزيل"
8485
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8487msgctxt "FEMALE"
8488msgid "Lodger"
8489msgstr "نزيلة"
8490
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8492msgctxt "MALE"
8493msgid "Lodger"
8494msgstr "نزيل"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8498msgid "Logan, Utah, United States"
8499msgstr "لوغان، ويوتا"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8503msgid "London, England"
8504msgstr "لندن، انجلترا"
8505
8506#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8508msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8509msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8510
8511#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8512msgid "Longest marriage"
8513msgstr "الزواج الأطول مدة"
8514
8515#. I18N: gedcom tag LONG
8516#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8518#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8519#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8520#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8521msgid "Longitude"
8522msgstr "خط طول"
8523
8524#. I18N: Location of an LDS church temple
8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8526msgid "Los Angeles, California, United States"
8527msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8528
8529#. I18N: Location of an LDS church temple
8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8531msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8532msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8533
8534#. I18N: Location of an LDS church temple
8535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8536msgid "Lubbock, Texas, United States"
8537msgstr "لوبوك، تكساس"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8541msgid "Luxembourg"
8542msgstr "لوكسمبورغ"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8546msgid "Macau"
8547msgstr "ماكاو"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8551msgid "Macedonia"
8552msgstr "مقدونيا"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8556msgid "Madagascar"
8557msgstr "مدغشقر"
8558
8559#. I18N: Location of an LDS church temple
8560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8561msgid "Madrid, Spain"
8562msgstr "مدريد، اسبانيا"
8563
8564#. I18N: Type of media object
8565#: app/GedcomTag.php:2381
8566msgid "Magazine"
8567msgstr "مجلة"
8568
8569#. I18N: gedcom tag _NAME
8570#: app/GedcomTag.php:1987
8571msgid "Mailing name"
8572msgstr "إسم للتراسل"
8573
8574#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8575msgid "Mailto link"
8576msgstr "رابط إرسل إلى"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8580msgid "Malawi"
8581msgstr "ملاوي"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8585msgid "Malaysia"
8586msgstr "ماليزيا"
8587
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8590msgid "Maldives"
8591msgstr "المالديف"
8592
8593#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8594#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8595#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8597msgid "Male"
8598msgstr "ذكر"
8599
8600#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8601#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8602#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8603#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8604#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8605#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8613#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8614#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8615#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8616#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8617msgid "Males"
8618msgstr "ذكور"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8622msgid "Mali"
8623msgstr "مالي"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8627msgid "Malta"
8628msgstr "مالطا"
8629
8630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8633#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8635#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8640msgid "Manage family trees"
8641msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8642
8643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8644#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8647msgid "Manage family trees "
8648msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8649
8650#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8653msgid "Manage media"
8654msgstr "إدارة الوسائط"
8655
8656#. I18N: Listbox entry; name of a role
8657#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8658#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8661msgid "Manager"
8662msgstr "مشرف"
8663
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8665msgid "Managers"
8666msgstr "مشرفين"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8670msgid "Manaus, Brazil"
8671msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8672
8673#. I18N: Location of an LDS church temple
8674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8675msgid "Manhattan, New York, United States"
8676msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8677
8678#. I18N: Location of an LDS church temple
8679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8680msgid "Manila, Philippines"
8681msgstr "مانيلا، الفلبين"
8682
8683#. I18N: Location of an LDS church temple
8684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8685msgid "Manti, Utah, United States"
8686msgstr "مانتي، يوتا"
8687
8688#. I18N: Type of media object
8689#: app/GedcomTag.php:2384
8690msgid "Manuscript"
8691msgstr "مخطوطة"
8692
8693#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8695msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8696msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8697
8698#. I18N: Type of media object
8699#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8701msgid "Map"
8702msgstr "خريطة"
8703
8704#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8706#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8707msgid "Map provider"
8708msgstr "مزود الخريطة"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8711msgctxt "Abbreviation for March"
8712msgid "Mar"
8713msgstr "مارس"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8716msgctxt "GENITIVE"
8717msgid "March"
8718msgstr "مارس"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8721msgctxt "INSTRUMENTAL"
8722msgid "March"
8723msgstr "مارس"
8724
8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8726msgctxt "LOCATIVE"
8727msgid "March"
8728msgstr "مارس"
8729
8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8733msgctxt "NOMINATIVE"
8734msgid "March"
8735msgstr "مارس"
8736
8737#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8739msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8740msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARR
8743#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8744#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8745#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8746#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8747#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8748#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8798msgid "Marriage"
8799msgstr "زواج"
8800
8801#. I18N: gedcom tag MARB
8802#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8803msgid "Marriage banns"
8804msgstr "إبطال نكاح"
8805
8806#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8807#: app/GedcomTag.php:1984
8808msgid "Marriage beginning status"
8809msgstr "وضع الزواج الأولي"
8810
8811#. I18N: gedcom tag _MBON
8812#: app/GedcomTag.php:1963
8813msgid "Marriage bond"
8814msgstr "ضمان زواج"
8815
8816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8817msgid "Marriage by country"
8818msgstr "الزيجات حسب البلد"
8819
8820#. I18N: gedcom tag MARC
8821#: app/GedcomTag.php:832
8822msgid "Marriage contract"
8823msgstr "عقد زواج"
8824
8825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8826msgid "Marriage date range end"
8827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8828
8829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8830msgid "Marriage date range start"
8831msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8832
8833#. I18N: gedcom tag _MEND
8834#: app/GedcomTag.php:1972
8835msgid "Marriage ending status"
8836msgstr "وضع الزواج النهائي"
8837
8838#. I18N: gedcom tag _MARI
8839#: app/GedcomTag.php:1867
8840msgid "Marriage intention"
8841msgstr "نية زواج"
8842
8843#. I18N: gedcom tag MARL
8844#: app/GedcomTag.php:835
8845msgid "Marriage license"
8846msgstr "تصريح زواج"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1952
8849msgid "Marriage of a brother"
8850msgstr "زواج شقيق"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8853msgid "Marriage of a child"
8854msgstr "زواج ولد"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1883
8857msgid "Marriage of a daughter"
8858msgstr "زواج بنت"
8859
8860#. I18N: ...to another spouse
8861#: app/GedcomTag.php:1939
8862msgid "Marriage of a father"
8863msgstr "زواج أب"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8867msgid "Marriage of a grandchild"
8868msgstr "زواج حفيد"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1898
8871msgid "Marriage of a granddaughter"
8872msgstr "زواج حفيدة"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1909
8875msgctxt "daughter’s daughter"
8876msgid "Marriage of a granddaughter"
8877msgstr "زواج بنت بنت"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1920
8880msgctxt "son’s daughter"
8881msgid "Marriage of a granddaughter"
8882msgstr "زواج بنت إبن"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1894
8885msgid "Marriage of a grandson"
8886msgstr "زواج حفيد"
8887
8888#: app/GedcomTag.php:1905
8889msgctxt "daughter’s son"
8890msgid "Marriage of a grandson"
8891msgstr "زواج إبن بنت"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1916
8894msgctxt "son’s son"
8895msgid "Marriage of a grandson"
8896msgstr "زواج إبن إبن"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1927
8899msgid "Marriage of a half-brother"
8900msgstr "زواج أخ"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1934
8903msgid "Marriage of a half-sibling"
8904msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1931
8907msgid "Marriage of a half-sister"
8908msgstr "زواج أخت"
8909
8910#. I18N: ...to another spouse
8911#: app/GedcomTag.php:1944
8912msgid "Marriage of a mother"
8913msgstr "زواج أم"
8914
8915#. I18N: ...to another spouse
8916#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8917msgid "Marriage of a parent"
8918msgstr "زواج والد"
8919
8920#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8921msgid "Marriage of a sibling"
8922msgstr "زواج أخ أو أخت"
8923
8924#: app/GedcomTag.php:1956
8925msgid "Marriage of a sister"
8926msgstr "زواج شقيقة"
8927
8928#: app/GedcomTag.php:1879
8929msgid "Marriage of a son"
8930msgstr "زواج إبن"
8931
8932#. I18N: ...to each other
8933#: app/GedcomTag.php:1890
8934msgid "Marriage of parents"
8935msgstr "زواج والدين"
8936
8937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8938msgid "Marriage place contains"
8939msgstr "مكان الزواج فيه"
8940
8941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8942msgid "Marriage places"
8943msgstr "أماكن الزيجات"
8944
8945#. I18N: gedcom tag MARS
8946#: app/GedcomTag.php:853
8947msgid "Marriage settlement"
8948msgstr "وعد زواج"
8949
8950#. I18N: gedcom tag _STAT
8951#: app/GedcomTag.php:2053
8952msgid "Marriage status"
8953msgstr "وضع الزواج"
8954
8955#: app/GedcomTag.php:850
8956msgid "Marriage type unknown"
8957msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8958
8959#. I18N: Name of a module/report
8960#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8964msgid "Marriages"
8965msgstr "الزيجات"
8966
8967#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8968#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8969msgid "Marriages by century"
8970msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8971
8972#. I18N: gedcom tag _MARNM
8973#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8974#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8975msgid "Married name"
8976msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8977
8978#: app/GedcomTag.php:1875
8979msgid "Married surname"
8980msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8981
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8984msgid "Marshall Islands"
8985msgstr "جزر مارشال"
8986
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8989msgid "Martinique"
8990msgstr "المارتينيك"
8991
8992#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8993msgid "Masquerade as this user"
8994msgstr "تقمص المستخدم"
8995
8996#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8998msgid "Match both upper and lower case letters."
8999msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9000
9001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9002msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9003msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9004
9005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9006msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9007msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9011msgid "Mauritania"
9012msgstr "موريتانيا"
9013
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9016msgid "Mauritius"
9017msgstr "موريشيوس"
9018
9019#. I18N: A configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9021msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9022msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9023
9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9026msgid "Maximum upload size: "
9027msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9030msgctxt "Abbreviation for May"
9031msgid "May"
9032msgstr "مايو"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9035msgctxt "GENITIVE"
9036msgid "May"
9037msgstr "مايو"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9040msgctxt "INSTRUMENTAL"
9041msgid "May"
9042msgstr "مايو"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9045msgctxt "LOCATIVE"
9046msgid "May"
9047msgstr "مايو"
9048
9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9052msgctxt "NOMINATIVE"
9053msgid "May"
9054msgstr "مايو"
9055
9056#. I18N: Name of a country or state
9057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9058msgid "Mayotte"
9059msgstr "مايوت"
9060
9061#. I18N: Location of an LDS church temple
9062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9063msgid "Medford, Oregon, United States"
9064msgstr "مدفورد، أوريغون"
9065
9066#. I18N: Name of a module
9067#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9070#: resources/views/admin/media.phtml:92
9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9073msgid "Media"
9074msgstr "وسائط"
9075
9076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9077#: resources/views/admin/media.phtml:88
9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9079#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9082msgid "Media file"
9083msgstr "ملف وسائط"
9084
9085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9086msgid "Media file to upload"
9087msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9088
9089#. I18N: %s is the name of a folder.
9090#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9091#, php-format
9092msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9093msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9094
9095#: resources/views/admin/media.phtml:19
9096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9097msgid "Media files"
9098msgstr "ملفات الوسائط"
9099
9100#. I18N: A configuration setting
9101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9102msgid "Media folder"
9103msgstr "مجلد الوسائط"
9104
9105#: resources/views/admin/media.phtml:20
9106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9107msgid "Media folders"
9108msgstr "مجلدات الوسائط"
9109
9110#. I18N: gedcom tag OBJE
9111#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9113#: resources/views/admin/media.phtml:96
9114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9115#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9117#: resources/views/family-page.phtml:94
9118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9119#: resources/views/source-page.phtml:84
9120msgid "Media object"
9121msgstr "كائن وسائط"
9122
9123#. I18N: Name of a module/list
9124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9125#: app/Module/MediaListModule.php:51
9126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9130#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9136#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9137#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9139msgid "Media objects"
9140msgstr "وسائط"
9141
9142#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9143msgid "Media objects found"
9144msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9145
9146#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9147msgid "Media objects per page"
9148msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9149
9150#. I18N: gedcom tag MEDI
9151#. I18N: gedcom tag _TYPE
9152#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9155msgid "Media type"
9156msgstr "نوع الوسائط"
9157
9158#. I18N: gedcom tag _MDCL
9159#: app/GedcomTag.php:1966
9160msgid "Medical"
9161msgstr "طبي"
9162
9163#. I18N: gedcom tag _MEDC
9164#: app/GedcomTag.php:1969
9165msgid "Medical condition"
9166msgstr "الوضع الطبي"
9167
9168#. I18N: The name of a colour-scheme
9169#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9170msgid "Mediterranio"
9171msgstr "شرق أوسطي"
9172
9173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9174msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9175msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9176
9177#: app/Date/JalaliDate.php:265
9178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9179msgid "Mehr"
9180msgstr "مهر"
9181
9182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9183#: app/Date/JalaliDate.php:137
9184msgctxt "GENITIVE"
9185msgid "Mehr"
9186msgstr "مِهر"
9187
9188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9189#: app/Date/JalaliDate.php:227
9190msgctxt "INSTRUMENTAL"
9191msgid "Mehr"
9192msgstr "مِهر"
9193
9194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9195#: app/Date/JalaliDate.php:182
9196msgctxt "LOCATIVE"
9197msgid "Mehr"
9198msgstr "مِهر"
9199
9200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9201#: app/Date/JalaliDate.php:92
9202msgctxt "NOMINATIVE"
9203msgid "Mehr"
9204msgstr "مِهر"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9208msgid "Melbourne, Australia"
9209msgstr "ملبورن، استراليا"
9210
9211#. I18N: Listbox entry; name of a role
9212#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9215#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9217msgid "Member"
9218msgstr "عضو"
9219
9220#. I18N: Location of an LDS church temple
9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9222msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9223msgstr "ممفيس، تينيسي"
9224
9225#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9226#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9227msgid "Menu"
9228msgstr "قائمة"
9229
9230#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9232#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9233#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9234msgid "Menus"
9235msgstr "قوائم"
9236
9237#. I18N: The name of a colour-scheme
9238#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9239msgid "Mercury"
9240msgstr "زئبقي"
9241
9242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9243msgid "Merge"
9244msgstr "دمج"
9245
9246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9248msgid "Merge family trees"
9249msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9250
9251#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9252#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9253#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9254msgid "Merge records"
9255msgstr "دمج السجلات"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9259msgid "Merida, Mexico"
9260msgstr "ميريدا، المكسيك"
9261
9262#. I18N: Location of an LDS church temple
9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9264msgid "Mesa, Arizona, United States"
9265msgstr "ميسا، أريزونا"
9266
9267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9268#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9271#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9272msgid "Message"
9273msgstr "رسالة"
9274
9275#. I18N: Name of a module
9276#. I18N: A configuration setting
9277#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9279msgid "Messages"
9280msgstr "رسائل"
9281
9282#. I18N: a month in the French republican calendar
9283#: app/Date/FrenchDate.php:153
9284msgctxt "GENITIVE"
9285msgid "Messidor"
9286msgstr "ميسيدور"
9287
9288#. I18N: a month in the French republican calendar
9289#: app/Date/FrenchDate.php:247
9290msgctxt "INSTRUMENTAL"
9291msgid "Messidor"
9292msgstr "ميسيدور"
9293
9294#. I18N: a month in the French republican calendar
9295#: app/Date/FrenchDate.php:200
9296msgctxt "LOCATIVE"
9297msgid "Messidor"
9298msgstr "ميسيدور"
9299
9300#. I18N: a month in the French republican calendar
9301#: app/Date/FrenchDate.php:106
9302msgctxt "NOMINATIVE"
9303msgid "Messidor"
9304msgstr "ميسيدور"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9308msgid "Mexico"
9309msgstr "المكسيك"
9310
9311#. I18N: Location of an LDS church temple
9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9313msgid "Mexico City, Mexico"
9314msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9315
9316#. I18N: Type of media object
9317#: app/GedcomTag.php:2375
9318msgid "Microfiche"
9319msgstr "مايكروفش"
9320
9321#. I18N: Type of media object
9322#: app/GedcomTag.php:2378
9323msgid "Microfilm"
9324msgstr "مايكرفلم"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9328msgid "Micronesia"
9329msgstr "ميكرونيزيا"
9330
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9332msgid "Middle East"
9333msgstr "الشرق الأوسط"
9334
9335#. I18N: gedcom tag _MILI
9336#: app/GedcomTag.php:1975
9337msgid "Military"
9338msgstr "عسكري"
9339
9340#. I18N: gedcom tag _MILT
9341#: app/GedcomTag.php:1978
9342msgid "Military service"
9343msgstr "خدمة عسكرية"
9344
9345#. I18N: Name of a module/report
9346#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9349msgid "Missing data"
9350msgstr "بيانات مفقودة"
9351
9352#. I18N: Listbox entry; name of a role
9353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9355msgid "Moderator"
9356msgstr "مراقب"
9357
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9359msgid "Moderators"
9360msgstr "المراقبون"
9361
9362#: resources/views/admin/components.phtml:24
9363#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9364msgid "Module"
9365msgstr "مكون"
9366
9367#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9369msgid "Module administration"
9370msgstr "إدارة المكونات"
9371
9372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9380msgid "Modules"
9381msgstr "وحدات"
9382
9383#. I18N: Name of a country or state
9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9385msgid "Moldova"
9386msgstr "مولدوفا"
9387
9388#. I18N: abbreviation for Monday
9389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9391msgid "Mon"
9392msgstr "الإثنين"
9393
9394#. I18N: Name of a country or state
9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9396msgid "Monaco"
9397msgstr "موناكو"
9398
9399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9400msgid "Monday"
9401msgstr "الأثنين"
9402
9403#. I18N: Name of a country or state
9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9405msgid "Mongolia"
9406msgstr "منغوليا"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9410msgid "Montenegro"
9411msgstr "الجبل الأسود"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9415msgid "Monterrey, Mexico"
9416msgstr "مونتيري، المكسيك"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9420msgid "Montevideo, Uruguay"
9421msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9422
9423#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9429#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9430msgid "Month"
9431msgstr "شهر"
9432
9433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9435msgid "Month of birth"
9436msgstr "شهر الميلاد"
9437
9438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9440msgid "Month of birth of first child in a relation"
9441msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9442
9443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9445msgid "Month of death"
9446msgstr "شهر الوفاة"
9447
9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9450msgid "Month of first marriage"
9451msgstr "شهر أول زواج"
9452
9453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9455msgid "Month of marriage"
9456msgstr "شهر الزواج"
9457
9458#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9459#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9460#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9461msgid "Month:"
9462msgstr "الشهر:"
9463
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9466msgid "Monticello, Utah, United States"
9467msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9468
9469#. I18N: Location of an LDS church temple
9470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9471msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9472msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9473
9474#. I18N: Name of a country or state
9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9476msgid "Montserrat"
9477msgstr "مونتسيرات"
9478
9479#: app/Date/JalaliDate.php:263
9480msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9481msgid "Mor"
9482msgstr "مُرد"
9483
9484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:133
9486msgctxt "GENITIVE"
9487msgid "Mordad"
9488msgstr "مُرداد"
9489
9490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:223
9492msgctxt "INSTRUMENTAL"
9493msgid "Mordad"
9494msgstr "مُرداد"
9495
9496#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:178
9498msgctxt "LOCATIVE"
9499msgid "Mordad"
9500msgstr "تير"
9501
9502#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:88
9504msgctxt "NOMINATIVE"
9505msgid "Mordad"
9506msgstr "مُرداد"
9507
9508#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9510msgid "More news articles"
9511msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9512
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9515msgid "Morocco"
9516msgstr "المغرب"
9517
9518#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9520msgid "Most SMTP servers require a password."
9521msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9522
9523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9526msgid "Most common surnames"
9527msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9528
9529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9530msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9531msgstr ""
9532
9533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9534msgid "Most mail servers require a valid email address."
9535msgstr ""
9536
9537#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9539msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9540msgstr ""
9541
9542#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9544msgid "Most servers do not use secure connections."
9545msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9546
9547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9548#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9550msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9551msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9552
9553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9554msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9555msgstr ""
9556
9557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9558msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9559msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9560
9561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9562msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9563msgstr ""
9564
9565#. I18N: Name of a module
9566#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9567msgid "Most viewed pages"
9568msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9569
9570#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9577msgid "Mother"
9578msgstr "أم"
9579
9580#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9581#: app/Individual.php:1116
9582#, php-format
9583msgid "Mother: %s"
9584msgstr "الأم: %s"
9585
9586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9587msgid "Mother’s age"
9588msgstr "عمر الأم"
9589
9590#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9591#: app/Individual.php:1042
9592#, php-format
9593msgid "Mother’s family with %s"
9594msgstr "أسرة الأم مع %s"
9595
9596#. I18N: A step-family.
9597#: app/Individual.php:1046
9598msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9599msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9600
9601#. I18N: Location of an LDS church temple
9602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9603msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9604msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9605
9606#: resources/views/admin/components.phtml:31
9607#: resources/views/admin/components.phtml:127
9608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9609msgid "Move down"
9610msgstr "إلى الأسفل"
9611
9612#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9613msgid "Move the media object?"
9614msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9615
9616#: resources/views/admin/components.phtml:30
9617#: resources/views/admin/components.phtml:121
9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9619msgid "Move up"
9620msgstr "إلى الأعلى"
9621
9622#. I18N: Name of a country or state
9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9624msgid "Mozambique"
9625msgstr "موزامبيق"
9626
9627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9628#: app/Date/HijriDate.php:128
9629msgctxt "GENITIVE"
9630msgid "Muharram"
9631msgstr "محرّم"
9632
9633#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9634#: app/Date/HijriDate.php:218
9635msgctxt "INSTRUMENTAL"
9636msgid "Muharram"
9637msgstr "محرّم"
9638
9639#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9640#: app/Date/HijriDate.php:173
9641msgctxt "LOCATIVE"
9642msgid "Muharram"
9643msgstr "محرّم"
9644
9645#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9646#: app/Date/HijriDate.php:83
9647msgctxt "NOMINATIVE"
9648msgid "Muharram"
9649msgstr "محرّم"
9650
9651#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9652msgid "Multiple marriages"
9653msgstr "زيجات متعددة"
9654
9655#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9657msgid "My account"
9658msgstr "حسابي في الموقع"
9659
9660#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9661msgid "My family tree"
9662msgstr "مشجر عائلتي"
9663
9664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9665msgid "My individual record"
9666msgstr "سجلي في المشجر"
9667
9668#. I18N: Name of a module
9669#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9671#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9672#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9673#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9674msgid "My page"
9675msgstr "صفحتي"
9676
9677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9678msgid "My pages"
9679msgstr "صفحاتي"
9680
9681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9682msgid "My pedigree"
9683msgstr "مشجر نسبي"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9687msgid "Myanmar"
9688msgstr "ميانمار"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NAME
9691#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9693#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9696#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9697#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9703#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9704#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9705#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9706#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9716msgid "Name"
9717msgstr "الإسم"
9718
9719#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9720#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9721msgctxt "Repository"
9722msgid "Name"
9723msgstr "الإسم"
9724
9725#: app/GedcomTag.php:868
9726msgid "Name in Hebrew"
9727msgstr "الإسم بالعبرية"
9728
9729#. I18N: gedcom tag NPFX
9730#: app/GedcomTag.php:893
9731msgid "Name prefix"
9732msgstr "قبل الإسم"
9733
9734#. I18N: gedcom tag NSFX
9735#: app/GedcomTag.php:896
9736msgid "Name suffix"
9737msgstr "بعد الإسم"
9738
9739#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9740#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9742#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9743msgid "Names"
9744msgstr "أسماء"
9745
9746#. I18N: gedcom tag _NAMS
9747#: app/GedcomTag.php:1990
9748msgid "Namesake"
9749msgstr "تسمية على"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9753msgid "Namibia"
9754msgstr "ناميبيا"
9755
9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9757msgid "Nanny"
9758msgstr "مربية"
9759
9760#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9761msgid "Narrative description"
9762msgstr "وصف سردي"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9766msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9767msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9768
9769#. I18N: gedcom tag NATI
9770#: app/GedcomTag.php:871
9771msgid "Nationality"
9772msgstr "جنسية"
9773
9774#. I18N: gedcom tag NATU
9775#: app/GedcomTag.php:874
9776msgid "Naturalization"
9777msgstr "تجنس"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9781msgid "Nauru"
9782msgstr "ناورو"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9786msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9787msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9791msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9792msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9796msgid "Nepal"
9797msgstr "نيبال"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9801msgid "Netherlands"
9802msgstr "هولندا"
9803
9804#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9805#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9806msgid "Never"
9807msgstr "مطلقاً"
9808
9809#. I18N: gedcom tag _NMAR
9810#: app/GedcomTag.php:2006
9811msgid "Never married"
9812msgstr "لم يتزوج"
9813
9814#. I18N: gedcom tag _NMAR
9815#: app/GedcomTag.php:2002
9816msgctxt "FEMALE"
9817msgid "Never married"
9818msgstr "لم تتزوج"
9819
9820#. I18N: gedcom tag _NMAR
9821#: app/GedcomTag.php:1997
9822msgctxt "MALE"
9823msgid "Never married"
9824msgstr "لم يتزوج"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9828msgid "New Caledonia"
9829msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9833msgid "New York, New York, United States"
9834msgstr "نيويورك، نيويورك"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9838msgid "New Zealand"
9839msgstr "نيوزيلندا"
9840
9841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9842msgid "New data"
9843msgstr "بيانات حديثة"
9844
9845#. I18N: %s is a server name/URL
9846#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9847#, php-format
9848msgid "New registration at %s"
9849msgstr "تسجيل جديد في %s"
9850
9851#. I18N: %s is a server name/URL
9852#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9853#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9854#, php-format
9855msgid "New user at %s"
9856msgstr "مستخدم جديد في %s"
9857
9858#. I18N: Location of an LDS church temple
9859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9860msgid "Newport Beach, California, United States"
9861msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9862
9863#. I18N: Name of a module
9864#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9865msgid "News"
9866msgstr "أخبار"
9867
9868#. I18N: Type of media object
9869#: app/GedcomTag.php:2390
9870msgid "Newspaper"
9871msgstr "صحيفة أخبار"
9872
9873#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9874msgid "Next email reminder will be sent after "
9875msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9876
9877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9879msgid "Next image"
9880msgstr "الصورة التالية"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9884msgid "Nicaragua"
9885msgstr "نيكاراغوا"
9886
9887#. I18N: gedcom tag NICK
9888#: app/GedcomTag.php:884
9889msgid "Nickname"
9890msgstr "كنية"
9891
9892#. I18N: Name of a country or state
9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9894msgid "Niger"
9895msgstr "النيجر"
9896
9897#. I18N: Name of a country or state
9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9899msgid "Nigeria"
9900msgstr "نيجيريا"
9901
9902#. I18N: a month in the Jewish calendar
9903#: app/Date/JewishDate.php:209
9904msgctxt "GENITIVE"
9905msgid "Nissan"
9906msgstr "نيسان"
9907
9908#. I18N: a month in the Jewish calendar
9909#: app/Date/JewishDate.php:315
9910msgctxt "INSTRUMENTAL"
9911msgid "Nissan"
9912msgstr "نيسان"
9913
9914#. I18N: a month in the Jewish calendar
9915#: app/Date/JewishDate.php:262
9916msgctxt "LOCATIVE"
9917msgid "Nissan"
9918msgstr "نيسان"
9919
9920#. I18N: a month in the Jewish calendar
9921#: app/Date/JewishDate.php:156
9922msgctxt "NOMINATIVE"
9923msgid "Nissan"
9924msgstr "نيسان"
9925
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9928msgid "Niue"
9929msgstr "نيوي"
9930
9931#. I18N: a month in the French republican calendar
9932#: app/Date/FrenchDate.php:141
9933msgctxt "GENITIVE"
9934msgid "Nivose"
9935msgstr "نيفوا"
9936
9937#. I18N: a month in the French republican calendar
9938#: app/Date/FrenchDate.php:235
9939msgctxt "INSTRUMENTAL"
9940msgid "Nivose"
9941msgstr "نيفوا"
9942
9943#. I18N: a month in the French republican calendar
9944#: app/Date/FrenchDate.php:188
9945msgctxt "LOCATIVE"
9946msgid "Nivose"
9947msgstr "نيفوا"
9948
9949#. I18N: a month in the French republican calendar
9950#: app/Date/FrenchDate.php:93
9951msgctxt "NOMINATIVE"
9952msgid "Nivose"
9953msgstr "نيفوا"
9954
9955#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9957msgid "No"
9958msgstr "كلا"
9959
9960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9962msgid "No GEDCOM file was received."
9963msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9964
9965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9966msgid "No GEDCOM files found."
9967msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9968
9969#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9970msgid "No calendar conversion"
9971msgstr "بدون تحويل"
9972
9973#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9974#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9975msgid "No children"
9976msgstr "بدون أولاد"
9977
9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9979msgid "No contact"
9980msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9981
9982#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9983msgid "No duplicates have been found."
9984msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9985
9986#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9987msgid "No errors have been found."
9988msgstr "لم توجد أية أخطاء."
9989
9990#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9991#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9992#, php-format
9993msgid "No events exist for the next %s day."
9994msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9995msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9996msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9997msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9998msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9999msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10000msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10001
10002#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10003msgid "No events exist for today."
10004msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10005
10006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10007msgid "No events exist for tomorrow."
10008msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10009
10010#: resources/views/family-page.phtml:56
10011msgid "No facts exist for this family."
10012msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10013
10014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10015#: app/Functions/Functions.php:56
10016msgid "No file was received. Please try again."
10017msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10018
10019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
10020msgid "No link between the two individuals could be found."
10021msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10022
10023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10024#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10025#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10026#: resources/views/place-map.phtml:59
10027msgid "No mappable items"
10028msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10029
10030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10033msgid "No matching facts found"
10034msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10035
10036#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10038msgid "No news articles have been submitted."
10039msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10040
10041#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10042msgid "No places have been found."
10043msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
10044
10045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
10046msgid "No predefined text"
10047msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10048
10049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10051msgid "No records to display"
10052msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10053
10054#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10055#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10056#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10058msgid "No results found."
10059msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10060
10061#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10062msgid "No signed-in and no anonymous users"
10063msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10064
10065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10066msgid "No temple - living ordinance"
10067msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10068
10069#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10071#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10072msgid "No upgrade information is available."
10073msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10074
10075#. I18N: The name of a colour-scheme
10076#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10077msgid "Nocturnal"
10078msgstr "ليلي"
10079
10080#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10081#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10083#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10085#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10088msgid "None"
10089msgstr "لا شيء"
10090
10091#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10092#: app/Date/FrenchDate.php:303
10093msgid "Nonidi"
10094msgstr "تاسع"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10098msgid "Norfolk Island"
10099msgstr "جزيرة نورفولك"
10100
10101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10102msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10103msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10107msgid "North Korea"
10108msgstr "كوريا الشمالية"
10109
10110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10111msgid "Northern America"
10112msgstr ""
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10116msgid "Northern Ireland"
10117msgstr "إيرلندا الشمالية"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10121msgid "Northern Mariana Islands"
10122msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10126msgid "Norway"
10127msgstr "النرويج"
10128
10129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10130msgid "Not approved by an administrator"
10131msgstr "غير مصادق من المدير"
10132
10133#. I18N: gedcom tag _NLIV
10134#: app/GedcomTag.php:1993
10135msgid "Not living"
10136msgstr "متوفي"
10137
10138#. I18N: gedcom tag _NMR
10139#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10140msgid "Not married"
10141msgstr "غير متزوج"
10142
10143#. I18N: gedcom tag _NMR
10144#: app/GedcomTag.php:2016
10145msgctxt "FEMALE"
10146msgid "Not married"
10147msgstr "غير متزوجة"
10148
10149#. I18N: gedcom tag _NMR
10150#: app/GedcomTag.php:2011
10151msgctxt "MALE"
10152msgid "Not married"
10153msgstr "غير متزوج"
10154
10155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10156msgid "Not verified by the user"
10157msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10158
10159#. I18N: gedcom tag NOTE
10160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10162#: resources/views/family-page.phtml:71
10163#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10164#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10165#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10167#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10174msgid "Note"
10175msgstr "ملاحظة"
10176
10177#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10178msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10179msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10180
10181#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10182msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10183msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10184
10185#. I18N: Name of a module
10186#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10190#: resources/views/media-page.phtml:76
10191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10192#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10193#: resources/views/source-page.phtml:63
10194#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10197msgid "Notes"
10198msgstr "ملاحظات"
10199
10200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10201msgid "Nothing found to cleanup"
10202msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10203
10204#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10205msgid "Nothing found."
10206msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10207
10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10209msgctxt "Abbreviation for November"
10210msgid "Nov"
10211msgstr "نوفمبر"
10212
10213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "November"
10216msgstr "نوفمبر"
10217
10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10219msgctxt "INSTRUMENTAL"
10220msgid "November"
10221msgstr "نوفمبر"
10222
10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "November"
10226msgstr "نوفمبر"
10227
10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10231msgctxt "NOMINATIVE"
10232msgid "November"
10233msgstr "نوفمبر"
10234
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10237msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10238msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10239
10240#. I18N: gedcom tag NCHI
10241#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10242#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10244msgid "Number of children"
10245msgstr "عدد الأولاد"
10246
10247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10248#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10250msgid "Number of days to show"
10251msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10252
10253#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10254#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10255msgid "Number of families without children"
10256msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10257
10258#. I18N: ... to show in a list
10259#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10260msgid "Number of given names"
10261msgstr "عدد الأسماء"
10262
10263#. I18N: gedcom tag NMR
10264#: app/GedcomTag.php:887
10265msgid "Number of marriages"
10266msgstr "عدد الزيجات"
10267
10268#. I18N: ... to show in a list
10269#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10270msgid "Number of pages"
10271msgstr "عدد الصفحات"
10272
10273#. I18N: ... to show in a list
10274#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10275#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10276msgid "Number of surnames"
10277msgstr "عدد العوائل"
10278
10279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10280msgid "Nurse"
10281msgstr "ممرض"
10282
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10284msgctxt "FEMALE"
10285msgid "Nurse"
10286msgstr "ممرضة"
10287
10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10289msgctxt "MALE"
10290msgid "Nurse"
10291msgstr "ممرض"
10292
10293#. I18N: Location of an LDS church temple
10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10295msgid "Oakland, California, United States"
10296msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10297
10298#. I18N: Location of an LDS church temple
10299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10300msgid "Oaxaca, Mexico"
10301msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10302
10303#. I18N: gedcom tag OCCU
10304#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10306msgid "Occupation"
10307msgstr "وظيفة"
10308
10309#. I18N: Name of a report
10310#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10312#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10313msgid "Occupations"
10314msgstr "وظائف"
10315
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10318msgid "Occupied Palestinian Territory"
10319msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10320
10321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10322msgctxt "Abbreviation for October"
10323msgid "Oct"
10324msgstr "أكتوبر"
10325
10326#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10327#: app/Date/FrenchDate.php:301
10328msgid "Octidi"
10329msgstr "ثامن"
10330
10331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10332msgctxt "GENITIVE"
10333msgid "October"
10334msgstr "أكتوبر"
10335
10336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10337msgctxt "INSTRUMENTAL"
10338msgid "October"
10339msgstr "أكتوبر"
10340
10341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10342msgctxt "LOCATIVE"
10343msgid "October"
10344msgstr "أكتوبر"
10345
10346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10349msgctxt "NOMINATIVE"
10350msgid "October"
10351msgstr "أكتوبر"
10352
10353#. I18N: Location of an LDS church temple
10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10355msgid "Ogden, Utah, United States"
10356msgstr "أوجدن، يوتا"
10357
10358#. I18N: Location of an LDS church temple
10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10360msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10361msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10362
10363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10364msgid "Old data"
10365msgstr "بيانات قديمة"
10366
10367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10368msgid "Old files found"
10369msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10370
10371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10372msgid "Oldest father"
10373msgstr "أكبر أب"
10374
10375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10376msgid "Oldest female"
10377msgstr "أكبر أنثى"
10378
10379#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10380msgid "Oldest living individuals"
10381msgstr "أكبر الأحياء"
10382
10383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10384msgid "Oldest male"
10385msgstr "أكبر ذكر"
10386
10387#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10388msgid "Oldest mother"
10389msgstr "أكبر أم"
10390
10391#. I18N: The name of a colour-scheme
10392#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10393msgid "Olivia"
10394msgstr "زيتوني"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10398msgid "Oman"
10399msgstr "عُمان"
10400
10401#. I18N: Name of a module
10402#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10403msgid "On this day"
10404msgstr "في مثل هذا اليوم"
10405
10406#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10407msgid "On this day…"
10408msgstr "في هذا اليوم …"
10409
10410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10411msgid "Only add new records"
10412msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10413
10414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10415#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10417#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10420msgid "Only managers can edit"
10421msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10422
10423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10424msgid "Only update existing records"
10425msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10426
10427#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10428msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10429msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10430
10431#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10432msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10433msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10434
10435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10436#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10437msgid "OpenStreetMap™"
10438msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10439
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10442msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10443msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10444
10445#: app/Date/JalaliDate.php:260
10446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10447msgid "Ord"
10448msgstr "ارد"
10449
10450#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10451#: app/Date/JalaliDate.php:127
10452msgctxt "GENITIVE"
10453msgid "Ordibehesht"
10454msgstr "ارديبهشت"
10455
10456#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10457#: app/Date/JalaliDate.php:217
10458msgctxt "INSTRUMENTAL"
10459msgid "Ordibehesht"
10460msgstr "ارديبهشت"
10461
10462#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10463#: app/Date/JalaliDate.php:172
10464msgctxt "LOCATIVE"
10465msgid "Ordibehesht"
10466msgstr "فروردين"
10467
10468#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10469#: app/Date/JalaliDate.php:82
10470msgctxt "NOMINATIVE"
10471msgid "Ordibehesht"
10472msgstr "ارديبهشت"
10473
10474#. I18N: gedcom tag ORDI
10475#: app/GedcomTag.php:907
10476msgid "Ordinance"
10477msgstr "مرسوم"
10478
10479#. I18N: gedcom tag ORDN
10480#: app/GedcomTag.php:910
10481msgid "Ordination"
10482msgstr "ترسيم"
10483
10484#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10486msgid "Orientation"
10487msgstr "تنسيق"
10488
10489#. I18N: Location of an LDS church temple
10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10491msgid "Orlando, Florida, United States"
10492msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10493
10494#. I18N: Type of media object
10495#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10496#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10497#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10499msgid "Other"
10500msgstr "أخرى"
10501
10502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10503msgid "Other facts to show in charts"
10504msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10505
10506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10507msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10508msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10509
10510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10511msgid "Other preferences"
10512msgstr "إعدادات أخرى"
10513
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10515msgid "Owner"
10516msgstr "مالك"
10517
10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10519msgctxt "FEMALE"
10520msgid "Owner"
10521msgstr "مالكة"
10522
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10524msgctxt "MALE"
10525msgid "Owner"
10526msgstr "مالك"
10527
10528#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10529#: app/Functions/Functions.php:65
10530msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10531msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10532
10533#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10534#: app/Functions/Functions.php:62
10535msgid "PHP failed to write to disk."
10536msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10537
10538#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10539msgid "PHP information"
10540msgstr "معلومات PHP"
10541
10542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10546#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10547#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10557msgid "Page"
10558msgstr "صفحة"
10559
10560#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10561#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10562#, php-format
10563msgid "Page %s of %s"
10564msgstr "صفحة %s من %s"
10565
10566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10570#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10571#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10582msgid "Page size"
10583msgstr "مقاس الصفحة"
10584
10585#. I18N: Type of media object
10586#: app/GedcomTag.php:2402
10587msgid "Painting"
10588msgstr "رسم"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10592msgid "Pakistan"
10593msgstr "باكستان"
10594
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10597msgid "Palau"
10598msgstr "بالاو"
10599
10600#. I18N: A colour scheme
10601#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10602msgid "Palette"
10603msgstr "ألوان"
10604
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10607msgid "Palmyra, New York, United States"
10608msgstr "بالميرا، نيويورك"
10609
10610#. I18N: Name of a country or state
10611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10612msgid "Panama"
10613msgstr "بَنَما"
10614
10615#. I18N: Location of an LDS church temple
10616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10617msgid "Panama City, Panama"
10618msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10622msgid "Papeete, Tahiti"
10623msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10624
10625#. I18N: Name of a country or state
10626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10627msgid "Papua New Guinea"
10628msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10629
10630#. I18N: Name of a country or state
10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10632msgid "Paraguay"
10633msgstr "باراغواي"
10634
10635#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10636msgid "Parents"
10637msgstr "الوالدان"
10638
10639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10642msgid "Parents and siblings"
10643msgstr "الوالدين والإخوة"
10644
10645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10646msgid "Parent’s age"
10647msgstr "عمر الوالدين"
10648
10649#. I18N: A configuration setting
10650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10652#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10654#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10655#: resources/views/login-page.phtml:43
10656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10657#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10658#: resources/views/register-page.phtml:69
10659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10660msgid "Password"
10661msgstr "كلمة المرور"
10662
10663#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10665#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10666#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10667#: resources/views/register-page.phtml:75
10668msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10669msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10670
10671#. I18N: Location of an LDS church temple
10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10673msgid "Payson, Utah, United States"
10674msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10675
10676#. I18N: Name of a module/chart
10677#. I18N: Name of a report
10678#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10679#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10680#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10683msgid "Pedigree"
10684msgstr "نسب"
10685
10686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10687msgid "Pedigree chart"
10688msgstr "مخطط نسب"
10689
10690#. I18N: Name of a module
10691#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10692msgid "Pedigree map"
10693msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10694
10695#. I18N: %s is an individual’s name
10696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10697#, php-format
10698msgid "Pedigree map of %s"
10699msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10700
10701#. I18N: %s is an individual’s name
10702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10703#, php-format
10704msgid "Pedigree tree of %s"
10705msgstr "مشجر نسب %s"
10706
10707#. I18N: Name of a module
10708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10715#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10716msgid "Pending changes"
10717msgstr "التعديلات المعلقة"
10718
10719#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10720msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10721msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10722
10723#. I18N: gedcom tag _PRMN
10724#: app/GedcomTag.php:2029
10725msgid "Permanent number"
10726msgstr "رقم دائم"
10727
10728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10730msgid "Permanently delete these records?"
10731msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10732
10733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10734msgid "Personal data"
10735msgstr ""
10736
10737#. I18N: Location of an LDS church temple
10738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10739msgid "Perth, Australia"
10740msgstr "بيرث، استراليا"
10741
10742#. I18N: Name of a country or state
10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10744msgid "Peru"
10745msgstr "بيرو"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10749msgid "Philippines"
10750msgstr "الفلبين"
10751
10752#. I18N: Location of an LDS church temple
10753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10754msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10755msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10756
10757#. I18N: gedcom tag PHON
10758#: app/GedcomTag.php:925
10759msgid "Phone"
10760msgstr "هاتف"
10761
10762#. I18N: gedcom tag FONE
10763#: app/GedcomTag.php:773
10764msgid "Phonetic"
10765msgstr "لفظي"
10766
10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10768msgid "Phonetic algorithm"
10769msgstr "المنهاج اللفظي"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:866
10772msgid "Phonetic name"
10773msgstr "إسم لفظي"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:933
10776msgid "Phonetic place"
10777msgstr "إسم مكان لفظاً"
10778
10779#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10780#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10781#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10782msgid "Phonetic search"
10783msgstr "بحث لفظي"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:1057
10786msgid "Phonetic title"
10787msgstr "لقب لفظي"
10788
10789#. I18N: Type of media object
10790#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10791msgid "Photo"
10792msgstr "صورة"
10793
10794#. I18N: The name of a colour-scheme
10795#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10796msgid "Pink Plastic"
10797msgstr "زهري بلاستيكي"
10798
10799#. I18N: Name of a country or state
10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10801msgid "Pitcairn"
10802msgstr "بيتكيرن"
10803
10804#. I18N: gedcom tag PLAC
10805#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10807#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10808#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10823msgid "Place"
10824msgstr "مكان"
10825
10826#. I18N: Name of a module/list
10827#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10828#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10829msgid "Place hierarchy"
10830msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:937
10833msgid "Place in Hebrew"
10834msgstr "الإسم بالعبرية"
10835
10836#: resources/views/place-list.phtml:6
10837msgid "Place list"
10838msgstr "قائمة الأماكن"
10839
10840#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10842msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10843msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10844
10845#: resources/views/help/place.phtml:8
10846msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10847msgstr ""
10848
10849#: resources/views/help/place.phtml:4
10850msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10851msgstr ""
10852
10853#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10854#: app/GedcomTag.php:507
10855msgid "Place of LDS baptism"
10856msgstr "مكان معمودية LDS"
10857
10858#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10859#: app/GedcomTag.php:1014
10860msgid "Place of LDS child sealing"
10861msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10862
10863#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10864#: app/GedcomTag.php:706
10865msgid "Place of LDS endowment"
10866msgstr "مكان الوقف"
10867
10868#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10869#: app/GedcomTag.php:757
10870msgid "Place of LDS spouse sealing"
10871msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:471
10874msgid "Place of adoption"
10875msgstr "مكان التبني"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10878msgid "Place of baptism"
10879msgstr "مكان المعمودية"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10882msgid "Place of bar mitzvah"
10883msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10886msgid "Place of bat mitzvah"
10887msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10891msgid "Place of birth"
10892msgstr "مكان الميلاد"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:542
10895msgid "Place of blessing"
10896msgstr "مكان المباركة"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:1341
10899msgid "Place of brit milah"
10900msgstr "مكان الختان"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10903msgid "Place of burial"
10904msgstr "مكان الدفن"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10907msgid "Place of christening"
10908msgstr "مكان التنصير"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10911msgid "Place of confirmation"
10912msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:637
10915msgid "Place of cremation"
10916msgstr "مكان الإحراق"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10920msgid "Place of death"
10921msgstr "مكان الوفاة"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:697
10924msgid "Place of emigration"
10925msgstr "مكان الهجرة من"
10926
10927#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10928msgid "Place of engagement"
10929msgstr "مكان الخطوبة"
10930
10931#: app/GedcomTag.php:720
10932msgid "Place of event"
10933msgstr "مكان الحدث"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10936msgid "Place of first communion"
10937msgstr "مكان التناول الأول"
10938
10939#: app/GedcomTag.php:801
10940msgid "Place of immigration"
10941msgstr "مكان الهجرة إلى"
10942
10943#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10946msgid "Place of marriage"
10947msgstr "مكان الزواج"
10948
10949#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10950msgid "Place of marriage banns"
10951msgstr "مكان إبطال النكاح"
10952
10953#: app/GedcomTag.php:878
10954msgid "Place of naturalization"
10955msgstr "مكان التجنس"
10956
10957#: app/GedcomTag.php:916
10958msgid "Place of ordination"
10959msgstr "مكان الترسيم"
10960
10961#: app/GedcomTag.php:971
10962msgid "Place of residence"
10963msgstr "مكان الإقامة"
10964
10965#. I18N: Name of a module
10966#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10967#: app/Module/PlacesModule.php:68
10968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10969#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10970#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10971msgid "Places"
10972msgstr "المواقع"
10973
10974#: resources/views/places-page.phtml:28
10975msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10976msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
10977
10978#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10979#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10981msgid "Play"
10982msgstr "تشغيل"
10983
10984#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10985msgid "Please enter a valid email address."
10986msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10987
10988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10990msgid "Please try again."
10991msgstr ""
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:143
10995msgctxt "GENITIVE"
10996msgid "Pluviose"
10997msgstr "بلوفوا"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:237
11001msgctxt "INSTRUMENTAL"
11002msgid "Pluviose"
11003msgstr "بلوفوا"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:190
11007msgctxt "LOCATIVE"
11008msgid "Pluviose"
11009msgstr "بلوفوا"
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:95
11013msgctxt "NOMINATIVE"
11014msgid "Pluviose"
11015msgstr "بلوفوا"
11016
11017#. I18N: Name of a country or state
11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11019msgid "Poland"
11020msgstr "بولندا"
11021
11022#: app/SurnameTradition.php:100
11023msgctxt "Surname tradition"
11024msgid "Polish"
11025msgstr "بولندي"
11026
11027#. I18N: A configuration setting
11028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11033msgid "Port number"
11034msgstr "رقم المنفذ"
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11038msgid "Portland, Oregon, United States"
11039msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11040
11041#. I18N: Location of an LDS church temple
11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11043msgid "Porto Alegre, Brazil"
11044msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11045
11046#. I18N: page orientation
11047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
11048#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11050msgid "Portrait"
11051msgstr "بالطول"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11055msgid "Portugal"
11056msgstr "البرتغال"
11057
11058#: app/SurnameTradition.php:94
11059msgctxt "Surname tradition"
11060msgid "Portuguese"
11061msgstr "برتغالي"
11062
11063#. I18N: gedcom tag POST
11064#: app/GedcomTag.php:940
11065msgid "Postal code"
11066msgstr "الرمز البريدي"
11067
11068#. I18N: Name of a module
11069#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11070msgid "Powered by webtrees™"
11071msgstr ""
11072
11073#. I18N: a month in the French republican calendar
11074#: app/Date/FrenchDate.php:151
11075msgctxt "GENITIVE"
11076msgid "Prairial"
11077msgstr "براريال"
11078
11079#. I18N: a month in the French republican calendar
11080#: app/Date/FrenchDate.php:245
11081msgctxt "INSTRUMENTAL"
11082msgid "Prairial"
11083msgstr "براريال"
11084
11085#. I18N: a month in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:198
11087msgctxt "LOCATIVE"
11088msgid "Prairial"
11089msgstr "براريال"
11090
11091#. I18N: a month in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:104
11093msgctxt "NOMINATIVE"
11094msgid "Prairial"
11095msgstr "براريال"
11096
11097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11098msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11099msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11100
11101#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11102msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11103msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11104
11105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11106msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11107msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11108
11109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11110#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11111#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11112#: resources/views/admin/components.phtml:45
11113#: resources/views/admin/components.phtml:48
11114#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11115#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11116#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11117#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11118#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11119#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11120#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11121msgid "Preferences"
11122msgstr "التفضيلات"
11123
11124#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11125#, php-format
11126msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11127msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11128
11129#. I18N: A configuration setting
11130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11131msgid "Preferred contact method"
11132msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11133
11134#. I18N: Label for a configuration option
11135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11137#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11138#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11141msgid "Presentation style"
11142msgstr "أسلوب العرض"
11143
11144#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11146msgid "President’s Office"
11147msgstr "مكتب الرئيس"
11148
11149#. I18N: Location of an LDS church temple
11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11151msgid "Preston, England"
11152msgstr "بريستون، انكلترا"
11153
11154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11155msgid "Preview"
11156msgstr ""
11157
11158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11159msgid "Priest"
11160msgstr "كاهن"
11161
11162#. I18N: The first day in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:287
11164msgid "Primidi"
11165msgstr "أول"
11166
11167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11168msgid "Print basic events when blank"
11169msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11170
11171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11172#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11173msgid "Privacy"
11174msgstr "الخصوصية"
11175
11176#. I18N: Name of a module
11177#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11178#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11179msgid "Privacy policy"
11180msgstr "سياسة الخصوصية"
11181
11182#. I18N: a restrction on viewing data
11183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11184msgid "Privacy restriction"
11185msgstr "قيود الخصوصية"
11186
11187#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11189msgid "Privacy restrictions"
11190msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11191
11192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11193msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11194msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11195
11196#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11197#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11198#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11199#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11200msgid "Private"
11201msgstr "(معلومة مخفية)"
11202
11203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11204msgid "Private key"
11205msgstr ""
11206
11207#. I18N: gedcom tag PROB
11208#: app/GedcomTag.php:943
11209msgid "Probate"
11210msgstr "مصادقة وصية"
11211
11212#. I18N: gedcom tag PROP
11213#: app/GedcomTag.php:946
11214msgid "Property"
11215msgstr "ممتلكات"
11216
11217#. I18N: Location of an LDS church temple
11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11219msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11220msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11221
11222#. I18N: Location of an LDS church temple
11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11224msgid "Provo, Utah, United States"
11225msgstr "بروفو، يوتا"
11226
11227#. I18N: gedcom tag PUBL
11228#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11229msgid "Publication"
11230msgstr "منشور"
11231
11232#. I18N: Name of a country or state
11233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11234msgid "Puerto Rico"
11235msgstr "بورتوريكو"
11236
11237#. I18N: Name of a country or state
11238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11239msgid "Qatar"
11240msgstr "قطر"
11241
11242#. I18N: gedcom tag QUAY
11243#: app/GedcomTag.php:952
11244msgid "Quality of data"
11245msgstr "مصداقية البيانت"
11246
11247#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11248#: app/Date/FrenchDate.php:293
11249msgid "Quartidi"
11250msgstr "رابع"
11251
11252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11254msgid "Question"
11255msgstr "سؤال"
11256
11257#. I18N: Location of an LDS church temple
11258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11259msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11260msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11261
11262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11263msgid "Quick family facts"
11264msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11265
11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11267msgid "Quick individual facts"
11268msgstr "معلومات فردية موجزة"
11269
11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11271msgid "Quick repository facts"
11272msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11273
11274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11275msgid "Quick source facts"
11276msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11277
11278#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11279#: app/Date/FrenchDate.php:295
11280msgid "Quintidi"
11281msgstr "خامس"
11282
11283#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11284#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11285msgid "RE: "
11286msgstr "رد: "
11287
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11289msgid "Rabbi"
11290msgstr "حاخام"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11293#: app/Date/HijriDate.php:132
11294msgctxt "GENITIVE"
11295msgid "Rabi’ al-awwal"
11296msgstr "ربيع الأول"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11299#: app/Date/HijriDate.php:222
11300msgctxt "INSTRUMENTAL"
11301msgid "Rabi’ al-awwal"
11302msgstr "ربيع الأول"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11305#: app/Date/HijriDate.php:177
11306msgctxt "LOCATIVE"
11307msgid "Rabi’ al-awwal"
11308msgstr "ربيع الأول"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11311#: app/Date/HijriDate.php:87
11312msgctxt "NOMINATIVE"
11313msgid "Rabi’ al-awwal"
11314msgstr "ربيع الأول"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11317#: app/Date/HijriDate.php:134
11318msgctxt "GENITIVE"
11319msgid "Rabi’ al-thani"
11320msgstr "ربيع الثانى"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11323#: app/Date/HijriDate.php:224
11324msgctxt "INSTRUMENTAL"
11325msgid "Rabi’ al-thani"
11326msgstr "ربيع الثانى"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11329#: app/Date/HijriDate.php:179
11330msgctxt "LOCATIVE"
11331msgid "Rabi’ al-thani"
11332msgstr "ربيع الثانى"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11335#: app/Date/HijriDate.php:89
11336msgctxt "NOMINATIVE"
11337msgid "Rabi’ al-thani"
11338msgstr "ربيع الثانى"
11339
11340#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11341#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11342msgid "Rada"
11343msgstr "رضاع"
11344
11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11346#: app/Date/HijriDate.php:140
11347msgctxt "GENITIVE"
11348msgid "Rajab"
11349msgstr "رجب"
11350
11351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11352#: app/Date/HijriDate.php:230
11353msgctxt "INSTRUMENTAL"
11354msgid "Rajab"
11355msgstr "رجب"
11356
11357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11358#: app/Date/HijriDate.php:185
11359msgctxt "LOCATIVE"
11360msgid "Rajab"
11361msgstr "رجب"
11362
11363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11364#: app/Date/HijriDate.php:95
11365msgctxt "NOMINATIVE"
11366msgid "Rajab"
11367msgstr "رجب"
11368
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11371msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11372msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11373
11374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11375#: app/Date/HijriDate.php:144
11376msgctxt "GENITIVE"
11377msgid "Ramadan"
11378msgstr "رمضان"
11379
11380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11381#: app/Date/HijriDate.php:234
11382msgctxt "INSTRUMENTAL"
11383msgid "Ramadan"
11384msgstr "رمضان"
11385
11386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11387#: app/Date/HijriDate.php:189
11388msgctxt "LOCATIVE"
11389msgid "Ramadan"
11390msgstr "رمضان"
11391
11392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11393#: app/Date/HijriDate.php:99
11394msgctxt "NOMINATIVE"
11395msgid "Ramadan"
11396msgstr "رمضان"
11397
11398#. I18N: Description of the “Slide show” module
11399#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11400msgid "Random images from the current family tree."
11401msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11402
11403#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11404#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11405#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11407msgid "Re-order children"
11408msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11409
11410#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11414msgid "Re-order families"
11415msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11416
11417#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11418#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11421msgid "Re-order media"
11422msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11427msgid "Re-order names"
11428msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11429
11430#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11432#: resources/views/admin/users.phtml:21
11433#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11436#: resources/views/register-page.phtml:33
11437msgid "Real name"
11438msgstr "الإسم الحقيقي"
11439
11440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11441msgid "Really delete all geographic data?"
11442msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11443
11444#. I18N: Name of a module
11445#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11446#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11447msgid "Recent changes"
11448msgstr "التعديلات الحديثة"
11449
11450#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11451msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11452msgstr "لآخر مائة عام"
11453
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11456msgid "Recife, Brazil"
11457msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11458
11459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11462#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11463#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11465#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11466msgid "Record"
11467msgstr "سجل"
11468
11469#. I18N: gedcom tag RIN
11470#: app/GedcomTag.php:991
11471msgid "Record ID number"
11472msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11473
11474#. I18N: gedcom tag RFN
11475#: app/GedcomTag.php:982
11476msgid "Record file number"
11477msgstr "رقم ملف سجل"
11478
11479#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11481msgid "Records"
11482msgstr "سجــــلات"
11483
11484#. I18N: Location of an LDS church temple
11485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11486msgid "Redlands, California, United States"
11487msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11488
11489#. I18N: gedcom tag REFN
11490#: app/GedcomTag.php:955
11491msgid "Reference number"
11492msgstr "رقم مرجع"
11493
11494#. I18N: Location of an LDS church temple
11495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11496msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11497msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11498
11499#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11500msgid "Registered partnership"
11501msgstr "شراكة مسجلة"
11502
11503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11504msgid "Registry officer"
11505msgstr "ضابط سجلات"
11506
11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11508msgctxt "FEMALE"
11509msgid "Registry officer"
11510msgstr "ضابطة سجلات"
11511
11512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11513msgctxt "MALE"
11514msgid "Registry officer"
11515msgstr "ضابط سجلات"
11516
11517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11518msgid "Regular expression"
11519msgstr "تعبير نمطي"
11520
11521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11522#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11523msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11524msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11525
11526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11528msgid "Reject"
11529msgstr "رفض"
11530
11531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11532msgid "Reject all changes"
11533msgstr "رفض كافة التعديلات"
11534
11535#. I18N: Name of a module/report
11536#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11539msgid "Related families"
11540msgstr "أسر ذات قرابة"
11541
11542#. I18N: Name of a report
11543#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11546msgid "Related individuals"
11547msgstr "أفراد ذو قرابة"
11548
11549#. I18N: gedcom tag RELA
11550#: app/GedcomTag.php:958
11551msgid "Relationship"
11552msgstr "نوع القرابة"
11553
11554#. I18N: gedcom tag _FREL
11555#: app/GedcomTag.php:1825
11556msgid "Relationship to father"
11557msgstr "القرابة من الأب"
11558
11559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11560msgid "Relationship to me"
11561msgstr "قرابة بي"
11562
11563#. I18N: gedcom tag _MREL
11564#: app/GedcomTag.php:1981
11565msgid "Relationship to mother"
11566msgstr "القرابة من الأم"
11567
11568#. I18N: gedcom tag PEDI
11569#: app/GedcomTag.php:922
11570msgid "Relationship to parents"
11571msgstr "القرابة من الأبوين"
11572
11573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11574#, php-format
11575msgid "Relationship: %s"
11576msgstr "القرابة: %s"
11577
11578#. I18N: Name of a module/chart
11579#. I18N: Configuration option
11580#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11581#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11586msgid "Relationships"
11587msgstr "قرابات"
11588
11589#. I18N: %s are individual’s names
11590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11591#, php-format
11592msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11593msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11594
11595#. I18N: gedcom tag RELI
11596#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11598msgid "Religion"
11599msgstr "الديانة"
11600
11601#: app/GedcomTag.php:912
11602msgid "Religious institution"
11603msgstr "هيئة دينية"
11604
11605#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11606msgid "Religious marriage"
11607msgstr "زواج شرعي"
11608
11609#: app/GedcomTag.php:2040
11610msgid "Religious name"
11611msgstr "الإسم الديني"
11612
11613#: app/GedcomTag.php:2037
11614msgctxt "FEMALE"
11615msgid "Religious name"
11616msgstr "الإسم الديني"
11617
11618#: app/GedcomTag.php:2033
11619msgctxt "MALE"
11620msgid "Religious name"
11621msgstr "الإسم الديني"
11622
11623#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11624msgid "Reminder email frequency (days)"
11625msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11626
11627#. I18N: gedcom tag SERV
11628#: app/GedcomTag.php:1000
11629msgid "Remote server"
11630msgstr "الخادم النائي"
11631
11632#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11633#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11634#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11635#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11637msgid "Remove"
11638msgstr "إزالة"
11639
11640#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11641msgid "Remove duplicate links"
11642msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11643
11644#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11645msgid "Remove individual"
11646msgstr "إزالة الفرد"
11647
11648#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11650msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11651msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11652
11653#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11654msgid "Remove this location?"
11655msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11656
11657#. I18N: Location of an LDS church temple
11658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11659msgid "Reno, Nevada, United States"
11660msgstr "رينو، نيفادا"
11661
11662#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11663msgid "Renumber"
11664msgstr "إعادة الترقيم"
11665
11666#. I18N: Renumber the records in a family tree
11667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11669#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11670msgid "Renumber family tree"
11671msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11672
11673#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11674#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11675msgid "Replace with"
11676msgstr "إستبدال بـ"
11677
11678#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11679msgid "Replacement text"
11680msgstr "النص البديل"
11681
11682#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11683msgid "Reply"
11684msgstr "رد"
11685
11686#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11687#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11688#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11689#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11690msgid "Report"
11691msgstr "تقرير"
11692
11693#. I18N: Name of a module
11694#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11695#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11697#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11698#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11699msgid "Reports"
11700msgstr "تقارير"
11701
11702#. I18N: Name of a module/list
11703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11704#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11705#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11708#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11712#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11713#: resources/views/search-results.phtml:42
11714#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11715msgid "Repositories"
11716msgstr "مستودعات"
11717
11718#. I18N: gedcom tag REPO
11719#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11720#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11721#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11724msgid "Repository"
11725msgstr "مستودع"
11726
11727#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11728msgid "Repository name"
11729msgstr "إسم المستودع"
11730
11731#. I18N: Name of a country or state
11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11733msgid "Republic of the Congo"
11734msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11735
11736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11738#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11739msgid "Request a new password"
11740msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11743#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11744#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11745#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11746msgid "Request a new user account"
11747msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11748
11749#. I18N: gedcom tag _TODO
11750#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11751msgid "Research task"
11752msgstr "مهمة للبحث"
11753
11754#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11755#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11756msgid "Research tasks"
11757msgstr "مهام للبحث"
11758
11759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11760msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11761msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11762
11763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11764msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11765msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11766
11767#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11768#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11769#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11770#: resources/views/place-map.phtml:58
11771msgid "Reset to initial map state"
11772msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11773
11774#. I18N: gedcom tag RESI
11775#: app/GedcomTag.php:967
11776msgid "Residence"
11777msgstr "سكن"
11778
11779#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11780#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11781msgid "Restore the default block layout"
11782msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11786msgid "Restrict to immediate family"
11787msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11788
11789#. I18N: gedcom tag RESN
11790#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11791#: resources/views/media-page.phtml:173
11792msgid "Restriction"
11793msgstr "قيود السجل"
11794
11795#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11796msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11797msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11798
11799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11800msgid "Results"
11801msgstr "النتائج"
11802
11803#. I18N: gedcom tag RETI
11804#: app/GedcomTag.php:977
11805msgid "Retirement"
11806msgstr "تقاعد"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11810msgid "Reunion"
11811msgstr "ريونيون"
11812
11813#. I18N: Location of an LDS church temple
11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11815msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11816msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11817
11818#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11819msgid "Right"
11820msgstr ""
11821
11822#. I18N: gedcom tag ROLE
11823#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11824msgid "Role"
11825msgstr "صلاحيات"
11826
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11829msgid "Romania"
11830msgstr "رومانيا"
11831
11832#. I18N: gedcom tag ROMN
11833#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11834msgid "Romanized"
11835msgstr "الإسم باللاتينية"
11836
11837#: app/GedcomTag.php:935
11838msgid "Romanized place"
11839msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11840
11841#: app/GedcomTag.php:1059
11842msgid "Romanized title"
11843msgstr "المسمى باللاتينية"
11844
11845#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11847msgid "Roots"
11848msgstr "جذور المشجر"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11851#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11852#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11853msgid "Russell"
11854msgstr "راسيل Russell"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11858msgid "Russia"
11859msgstr "روسيا"
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11863msgid "Rwanda"
11864msgstr "رواندا"
11865
11866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11867msgid "SMTP mail server"
11868msgstr "خادم بريد SMTP"
11869
11870#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11871msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11872msgstr ""
11873
11874#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11875#, php-format
11876msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11877msgstr ""
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11881msgid "Sacramento, California, United States"
11882msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11883
11884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11885#: app/Date/HijriDate.php:130
11886msgctxt "GENITIVE"
11887msgid "Safar"
11888msgstr "صفر"
11889
11890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11891#: app/Date/HijriDate.php:220
11892msgctxt "INSTRUMENTAL"
11893msgid "Safar"
11894msgstr "صفر"
11895
11896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11897#: app/Date/HijriDate.php:175
11898msgctxt "LOCATIVE"
11899msgid "Safar"
11900msgstr "صفر"
11901
11902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11903#: app/Date/HijriDate.php:85
11904msgctxt "NOMINATIVE"
11905msgid "Safar"
11906msgstr "صفر"
11907
11908#. I18N: The name of a colour-scheme
11909#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11910msgid "Sage"
11911msgstr "أخضر رمادي"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11915msgid "Saint Helena"
11916msgstr "سانت هيلانة"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11920msgid "Saint Kitts and Nevis"
11921msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11925msgid "Saint Lucia"
11926msgstr "سانت لوسيا"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11930msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11931msgstr "سان بيار وميكلون"
11932
11933#. I18N: Name of a country or state
11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11935msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11936msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11940msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11941msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11942
11943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11944msgid "Same as uploaded file"
11945msgstr "مثل الملف المحمل"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11949msgid "Samoa"
11950msgstr "ساموا"
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11954msgid "San Antonio, Texas, United States"
11955msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11959msgid "San Diego, California, United States"
11960msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11964msgid "San Jose, Costa Rica"
11965msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11969msgid "San Marino"
11970msgstr "سان مارينو"
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11974msgid "San Salvador, El Salvador"
11975msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11976
11977#. I18N: Location of an LDS church temple
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11979msgid "Santiago, Chile"
11980msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11981
11982#. I18N: Location of an LDS church temple
11983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11984msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11985msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
11986
11987#. I18N: Location of an LDS church temple
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11989msgid "Sao Paulo, Brazil"
11990msgstr "ساو باولو، البرازيل"
11991
11992#. I18N: Name of a country or state
11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11994msgid "Sao Tome and Principe"
11995msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
11996
11997#. I18N: abbreviation for Saturday
11998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12000msgid "Sat"
12001msgstr "السبت"
12002
12003#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12004msgid "Saturday"
12005msgstr "السبت"
12006
12007#. I18N: Name of a country or state
12008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12009msgid "Saudi Arabia"
12010msgstr "المملكة العربية السعودية"
12011
12012#: app/GedcomTag.php:683
12013msgid "School or college"
12014msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12015
12016#. I18N: Name of a country or state
12017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12018msgid "Scotland"
12019msgstr "أسكتلندا"
12020
12021#. I18N: gedcom tag _SCBK
12022#: app/GedcomTag.php:2044
12023msgid "Scrapbook"
12024msgstr "كشكول"
12025
12026#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12028msgctxt "Female pedigree"
12029msgid "Sealing"
12030msgstr "إحكام"
12031
12032#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12034msgctxt "Male pedigree"
12035msgid "Sealing"
12036msgstr "إحكام"
12037
12038#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12040msgctxt "Pedigree"
12041msgid "Sealing"
12042msgstr "إحكام"
12043
12044#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12045#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12046msgid "Sealing canceled (divorce)"
12047msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12048
12049#. I18N: Name of a module
12050#. I18N: A button label.
12051#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12052#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12053#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12054#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12055#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12057msgid "Search"
12058msgstr "بحث"
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12061#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12062#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12063msgid "Search and replace"
12064msgstr "بحث وإستبدال"
12065
12066#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12068msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12069msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12070
12071#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12072msgid "Search filters"
12073msgstr "إنتقائيات البحث"
12074
12075#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12076#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12078msgid "Search for"
12079msgstr "بحث عن"
12080
12081#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12082msgid "Search method"
12083msgstr "أسلوب البحث"
12084
12085#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12086msgid "Search text/pattern"
12087msgstr "نص/نمط البحث"
12088
12089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12090msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12091msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12092
12093#. I18N: Location of an LDS church temple
12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12095msgid "Seattle, Washington, United States"
12096msgstr "سياتل، واشنطن"
12097
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12099msgid "Second record"
12100msgstr "السجل الثاني"
12101
12102#. I18N: A configuration setting
12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12105msgid "Secure connection"
12106msgstr "إتصال آمن"
12107
12108#. I18N: A configuration setting
12109#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12110msgid "Security code"
12111msgstr "رمز الحماية"
12112
12113#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12114#, php-format
12115msgid "See %s for more information."
12116msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12117
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12121msgid "Select"
12122msgstr "اختيار"
12123
12124#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12125msgid "Select a GEDCOM file to import"
12126msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12129#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12130#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12131msgid "Select a date"
12132msgstr "إختيار تأريخ"
12133
12134#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12135msgid "Select individuals by place or date"
12136msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12137
12138#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12140msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12141msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12142
12143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12144msgid "Select the desired age interval"
12145msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12146
12147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12148msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12149msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12150
12151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12152msgid "Select two records to merge."
12153msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12154
12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12156msgid "Selector"
12157msgstr ""
12158
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12160msgid "Seller"
12161msgstr "بائع"
12162
12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12164msgctxt "FEMALE"
12165msgid "Seller"
12166msgstr "بائعة"
12167
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12169msgctxt "MALE"
12170msgid "Seller"
12171msgstr "بائع"
12172
12173#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12174#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12175#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12176#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12177msgid "Send"
12178msgstr "إرسال"
12179
12180#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12181#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12182#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12183#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12185msgid "Send a message"
12186msgstr "إرسال رسالة"
12187
12188#: app/Services/MessageService.php:210
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12190msgid "Send a message to all users"
12191msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12192
12193#: app/Services/MessageService.php:212
12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12195msgid "Send a message to users who have never signed in"
12196msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12197
12198#: app/Services/MessageService.php:214
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12200msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12201msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12202
12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12204msgid "Send a test email using these settings"
12205msgstr ""
12206
12207#. I18N: Label for a configuration option
12208#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12209msgid "Send out reminder emails"
12210msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12211
12212#. I18N: A configuration setting
12213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12214msgid "Sender name"
12215msgstr "اسم المرسل"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12219msgid "Sending email"
12220msgstr "بريد المرسل"
12221
12222#. I18N: A configuration setting
12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12224msgid "Sending server name"
12225msgstr "اسم خادم المرسل"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12229msgid "Senegal"
12230msgstr "السنغال"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12234msgid "Seoul, Korea"
12235msgstr "سول، كوريا"
12236
12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12238msgctxt "Abbreviation for September"
12239msgid "Sep"
12240msgstr "سبتمبر"
12241
12242#. I18N: gedcom tag _SEPR
12243#: app/GedcomTag.php:2047
12244msgid "Separated"
12245msgstr "منفصلين"
12246
12247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12248msgctxt "GENITIVE"
12249msgid "September"
12250msgstr "سبتمبر"
12251
12252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12253msgctxt "INSTRUMENTAL"
12254msgid "September"
12255msgstr "سبتمبر"
12256
12257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12258msgctxt "LOCATIVE"
12259msgid "September"
12260msgstr "سبتمبر"
12261
12262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12265msgctxt "NOMINATIVE"
12266msgid "September"
12267msgstr "سبتمبر"
12268
12269#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12270#: app/Date/FrenchDate.php:299
12271msgid "Septidi"
12272msgstr "سابع"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12276msgid "Serbia"
12277msgstr "صربيا"
12278
12279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12280msgid "Servant"
12281msgstr "خادم"
12282
12283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12284msgctxt "FEMALE"
12285msgid "Servant"
12286msgstr "خادمة"
12287
12288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12289msgctxt "MALE"
12290msgid "Servant"
12291msgstr "خادم"
12292
12293#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12295msgid "Server information"
12296msgstr "معلومات الخادم"
12297
12298#. I18N: A configuration setting
12299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12304msgid "Server name"
12305msgstr "إسم الخادم"
12306
12307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12308msgid "Set a new password"
12309msgstr ""
12310
12311#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12312msgid "Set as default"
12313msgstr "تعيين كافتراضي"
12314
12315#. I18N: You need to:
12316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12318msgid "Set the access level for each tree."
12319msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12320
12321#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12323msgid "Set the default blocks for new family trees"
12324msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12325
12326#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12328msgid "Set the default blocks for new users"
12329msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12330
12331#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12333msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12334msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12335
12336#. I18N: You need to:
12337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12339msgid "Set the status to “approved”."
12340msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12341
12342#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12344msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12345msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12346
12347#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12348msgid "Setup wizard for webtrees"
12349msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12350
12351#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12352#: app/Date/FrenchDate.php:297
12353msgid "Sextidi"
12354msgstr "سادس"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12358msgid "Seychelles"
12359msgstr "سيشيل"
12360
12361#: app/Date/JalaliDate.php:264
12362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12363msgid "Shah"
12364msgstr "شهر"
12365
12366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12367#: app/Date/JalaliDate.php:135
12368msgctxt "GENITIVE"
12369msgid "Shahrivar"
12370msgstr "شهريور"
12371
12372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12373#: app/Date/JalaliDate.php:225
12374msgctxt "INSTRUMENTAL"
12375msgid "Shahrivar"
12376msgstr "شهريور"
12377
12378#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12379#: app/Date/JalaliDate.php:180
12380msgctxt "LOCATIVE"
12381msgid "Shahrivar"
12382msgstr "شهريور"
12383
12384#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12385#: app/Date/JalaliDate.php:90
12386msgctxt "NOMINATIVE"
12387msgid "Shahrivar"
12388msgstr "شهريور"
12389
12390#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12392#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12393#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12394#: resources/views/note-page.phtml:75
12395msgid "Shared note"
12396msgstr "ملاحظة مشتركة"
12397
12398#. I18N: Name of a module/list
12399#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12400#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12401#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12402msgid "Shared notes"
12403msgstr "ملاحظات مشتركة"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12406#: app/Date/HijriDate.php:146
12407msgctxt "GENITIVE"
12408msgid "Shawwal"
12409msgstr "شوّال"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12412#: app/Date/HijriDate.php:236
12413msgctxt "INSTRUMENTAL"
12414msgid "Shawwal"
12415msgstr "شوّال"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12418#: app/Date/HijriDate.php:191
12419msgctxt "LOCATIVE"
12420msgid "Shawwal"
12421msgstr "شوّال"
12422
12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12424#: app/Date/HijriDate.php:101
12425msgctxt "NOMINATIVE"
12426msgid "Shawwal"
12427msgstr "شوّال"
12428
12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12430#: app/Date/HijriDate.php:142
12431msgctxt "GENITIVE"
12432msgid "Sha’aban"
12433msgstr "شعبان"
12434
12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12436#: app/Date/HijriDate.php:232
12437msgctxt "INSTRUMENTAL"
12438msgid "Sha’aban"
12439msgstr "شعبان"
12440
12441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12442#: app/Date/HijriDate.php:187
12443msgctxt "LOCATIVE"
12444msgid "Sha’aban"
12445msgstr "شعبان"
12446
12447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12448#: app/Date/HijriDate.php:97
12449msgctxt "NOMINATIVE"
12450msgid "Sha’aban"
12451msgstr "شعبان"
12452
12453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12454msgid "She "
12455msgstr "هي "
12456
12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12458msgid "She died"
12459msgstr "تُوفيت"
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12463msgid "She married"
12464msgstr "تزوجت"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12467msgid "She resided at"
12468msgstr "أقامت في"
12469
12470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12471msgid "She was born"
12472msgstr "وُلدت"
12473
12474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12475msgid "She was buried"
12476msgstr "دُفنت"
12477
12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12479msgid "She was christened"
12480msgstr "نُصرت"
12481
12482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12483msgid "She was cremated"
12484msgstr "أُحرقت"
12485
12486#. I18N: a month in the Jewish calendar
12487#: app/Date/JewishDate.php:201
12488msgctxt "GENITIVE"
12489msgid "Shevat"
12490msgstr "شباط"
12491
12492#. I18N: a month in the Jewish calendar
12493#: app/Date/JewishDate.php:307
12494msgctxt "INSTRUMENTAL"
12495msgid "Shevat"
12496msgstr "شباط"
12497
12498#. I18N: a month in the Jewish calendar
12499#: app/Date/JewishDate.php:254
12500msgctxt "LOCATIVE"
12501msgid "Shevat"
12502msgstr "شباط"
12503
12504#. I18N: a month in the Jewish calendar
12505#: app/Date/JewishDate.php:148
12506msgctxt "NOMINATIVE"
12507msgid "Shevat"
12508msgstr "شباط"
12509
12510#. I18N: The name of a colour-scheme
12511#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12512msgid "Shiny Tomato"
12513msgstr "طماطم لامعة"
12514
12515#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12516#: app/GedcomTag.php:2056
12517msgid "Short version"
12518msgstr "نسخة مختصرة"
12519
12520#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12521#: resources/views/help/date.phtml:93
12522msgid "Shortcut"
12523msgstr "إختصار"
12524
12525#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12526msgid "Shortest marriage"
12527msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12528
12529#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12530msgid "Show"
12531msgstr "إظهار"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12535msgid "Show a download link in the media viewer"
12536msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12537
12538#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12539#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12540msgid "Show a privacy policy."
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12545msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12546msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12547
12548#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12549msgid "Show all notes"
12550msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12551
12552#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12553msgid "Show all places in a list"
12554msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12555
12556#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12557msgid "Show all sources"
12558msgstr "إظهار كافة المصادر"
12559
12560#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12562msgid "Show an age cursor"
12563msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12564
12565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12566msgid "Show children of ancestors"
12567msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12568
12569#. I18N: Label for a configuration option
12570#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12571msgid "Show counts before or after name"
12572msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
12573
12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12575msgid "Show couples where either partner married more than once."
12576msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12577
12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12579msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12580msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12581
12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12583msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12584msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12585
12586#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12587msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12588msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12589
12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12591msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12592msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12593
12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12595msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12596msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12597
12598#. I18N: label for yes/no option
12599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12600msgid "Show date of last update"
12601msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12605msgid "Show dead individuals"
12606msgstr "إظهار المتوفين"
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12609msgid "Show divorced couples."
12610msgstr "إظهار المتطلقين."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12613msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12614msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12617msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12618msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12619
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12621msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12622msgstr "إظهار الأحياء."
12623
12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12626msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12627msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12628
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12630msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12631msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12634msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12635msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12639msgid "Show list of family trees"
12640msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12641
12642#. I18N: A configuration setting
12643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12644msgid "Show living individuals"
12645msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12649msgid "Show names of private individuals"
12650msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12651
12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12656msgid "Show notes"
12657msgstr "إظهار الملاحظات"
12658
12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12660msgid "Show occupations"
12661msgstr "إظهار الوظائف"
12662
12663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12665msgid "Show only events of living individuals"
12666msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12667
12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12669msgid "Show only females."
12670msgstr "إظهار الإناث فقط."
12671
12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12673msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12674msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12675
12676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12677msgid "Show only individuals, events, or all"
12678msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12679
12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12681msgid "Show only males."
12682msgstr "إظهار الذكور فقط."
12683
12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12686msgid "Show parents"
12687msgstr "إظهار الوالدين"
12688
12689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12690msgid "Show pending changes"
12691msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12692
12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12696msgid "Show photos"
12697msgstr "إظهار الصور"
12698
12699#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12700msgid "Show place hierarchy"
12701msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12702
12703#. I18N: A configuration setting
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12705msgid "Show private relationships"
12706msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12707
12708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12709msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12710msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12711
12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12713msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12714msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12715
12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12717msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12718msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12719
12720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12721msgid "Show residences"
12722msgstr "إظهار المساكن"
12723
12724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12725msgid "Show slide show controls"
12726msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12727
12728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12733msgid "Show sources"
12734msgstr "إظهار المصادر"
12735
12736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12737#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12739msgid "Show spouses"
12740msgstr "إظهار الأزواج"
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12744msgid "Show statistics charts"
12745msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12746
12747#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12749#, php-format
12750msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12751msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12752
12753#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12754#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12755msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12756msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12757
12758#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12759msgid "Show the date and time of update"
12760msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12761
12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12763msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12764msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12768msgid "Show the family tree"
12769msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12770
12771#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12772msgid "Show the list of individuals"
12773msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12774
12775#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12776msgid "Show the list of surnames"
12777msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12778
12779#. I18N: Description of the “Places” module
12780#: app/Module/PlacesModule.php:79
12781msgid "Show the location of events on a map."
12782msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12783
12784#. I18N: label for a yes/no option
12785#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12786msgid "Show the user who made the change"
12787msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12788
12789#. I18N: Label for a configuration option
12790#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12791#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12793msgid "Show this block for which languages"
12794msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12795
12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12797msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12798msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12799
12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12809msgid "Show to managers"
12810msgstr "إظهار للمشرفين"
12811
12812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12822#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12823msgid "Show to members"
12824msgstr "إظهار للأعضاء"
12825
12826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12827#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12832#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12836#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12837msgid "Show to visitors"
12838msgstr "إظهار للزائرين"
12839
12840#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12842msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12843msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12844
12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12847msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12848msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12849
12850#. I18N: %s are placeholders for numbers
12851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12853#, php-format
12854msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12855msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12856
12857#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12858msgid "Sibling"
12859msgstr "أخ أو أخت"
12860
12861#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12862msgid "Siblings"
12863msgstr "إخوة وأخوات"
12864
12865#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12866#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12867msgid "Sidebar"
12868msgstr "لائحة جانبية"
12869
12870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12872#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12873#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12874msgid "Sidebars"
12875msgstr "اللوح الجانبية"
12876
12877#. I18N: Name of a country or state
12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12879msgid "Sierra Leone"
12880msgstr "سيراليون"
12881
12882#. I18N: Name of a module
12883#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12884#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12885msgid "Sign in"
12886msgstr "تسجيل دخول"
12887
12888#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12889#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12890msgid "Sign out"
12891msgstr "تسجيل خروج"
12892
12893#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12895msgid "Sign-in and registration"
12896msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12897
12898#: resources/views/help/date.phtml:118
12899msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12900msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12901
12902#. I18N: Name of a country or state
12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12904msgid "Singapore"
12905msgstr "سنغافورة"
12906
12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12909msgid "Sister"
12910msgstr "أخت"
12911
12912#. I18N: A configuration setting
12913#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12914#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12915#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12916msgid "Site identification code"
12917msgstr "رمز التعريف للموقع"
12918
12919#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12921#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12922msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12923msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12924
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12927#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12928msgid "Site verification code"
12929msgstr "رمز التحقق للموقع"
12930
12931#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12932#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12933msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12934msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12935
12936#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12937#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12938msgid "Sitemaps"
12939msgstr "خرائط الموقع"
12940
12941#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12943msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12944msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:213
12948msgctxt "GENITIVE"
12949msgid "Sivan"
12950msgstr "سيوان"
12951
12952#. I18N: a month in the Jewish calendar
12953#: app/Date/JewishDate.php:319
12954msgctxt "INSTRUMENTAL"
12955msgid "Sivan"
12956msgstr "سيوان"
12957
12958#. I18N: a month in the Jewish calendar
12959#: app/Date/JewishDate.php:266
12960msgctxt "LOCATIVE"
12961msgid "Sivan"
12962msgstr "سيوان"
12963
12964#. I18N: a month in the Jewish calendar
12965#: app/Date/JewishDate.php:160
12966msgctxt "NOMINATIVE"
12967msgid "Sivan"
12968msgstr "سيوان"
12969
12970#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12971#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12972#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12973msgid "Skip to content"
12974msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12975
12976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12977msgid "Slave"
12978msgstr "عبد"
12979
12980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12981msgctxt "FEMALE"
12982msgid "Slave"
12983msgstr "جارية"
12984
12985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12986msgctxt "MALE"
12987msgid "Slave"
12988msgstr "عبد"
12989
12990#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12991#. I18N: Name of a module
12992#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12993msgid "Slide show"
12994msgstr "عرض تلقائي"
12995
12996#. I18N: Name of a country or state
12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12998msgid "Slovakia"
12999msgstr "سلوفاكيا"
13000
13001#. I18N: Name of a country or state
13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13003msgid "Slovenia"
13004msgstr "سلوفينيا"
13005
13006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
13007msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13008msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13009
13010#. I18N: Location of an LDS church temple
13011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13012msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13013msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13014
13015#. I18N: gedcom tag SSN
13016#: app/GedcomTag.php:1026
13017msgid "Social security number"
13018msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13019
13020#. I18N: Name of a country or state
13021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13022msgid "Solomon Islands"
13023msgstr "جزر سليمان"
13024
13025#. I18N: Name of a country or state
13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13027msgid "Somalia"
13028msgstr "الصومال"
13029
13030#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13032msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13033msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13034
13035#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
13037msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13038msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13039
13040#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13042msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13043msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13044
13045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13049msgid "Son"
13050msgstr "إبن"
13051
13052#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13053#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13054#, php-format
13055msgid "Son of %s"
13056msgstr "إبن %s"
13057
13058#. I18N: Label for a configuration option
13059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13061#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13067#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13074msgid "Sort order"
13075msgstr "نسق الترتيب"
13076
13077#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13079msgid "Sosa"
13080msgstr "ترقيم سوسا"
13081
13082#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13083msgid "Sosa-Stradonitz number"
13084msgstr ""
13085
13086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13087msgid "Sounds like"
13088msgstr "يلفظ مثل"
13089
13090#. I18N: gedcom tag SOUR
13091#. I18N: Name of a module/report
13092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13093#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13095#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13096#: resources/views/media-page.phtml:153
13097#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13099#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13101#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13106#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13122msgid "Source"
13123msgstr "مصدر"
13124
13125#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13127msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13128msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13133msgid "Source type"
13134msgstr "نوع المصدر"
13135
13136#. I18N: Name of a module/list
13137#. I18N: Name of a module
13138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13139#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13140#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13143#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13144#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13149#: resources/views/media-page.phtml:70
13150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13153#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13154#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13155#: resources/views/search-results.phtml:31
13156#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13157#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13163msgid "Sources"
13164msgstr "مصادر"
13165
13166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13167msgid "Sources to the events"
13168msgstr "مصادر للأحداث"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13172msgid "South Africa"
13173msgstr "جنوب افريقيا"
13174
13175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13176msgid "South America"
13177msgstr "جنوب أمريكا"
13178
13179#. I18N: Name of a country or state
13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13181msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13182msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13183
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13186msgid "South Sudan"
13187msgstr "جنوب السودان"
13188
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13191msgid "Spain"
13192msgstr "إسبانيا"
13193
13194#: app/SurnameTradition.php:91
13195msgctxt "Surname tradition"
13196msgid "Spanish"
13197msgstr "إسباني"
13198
13199#. I18N: Location of an LDS church temple
13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13201msgid "Spokane, Washington, United States"
13202msgstr "سبوكان، واشنطن"
13203
13204#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13210msgid "Spouse"
13211msgstr "الزوج"
13212
13213#: app/GedcomTag.php:741
13214msgid "Spouse census date"
13215msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13216
13217#: app/GedcomTag.php:743
13218msgid "Spouse census place"
13219msgstr "مكان تعداد الزوج"
13220
13221#: app/GedcomTag.php:751
13222msgid "Spouse note"
13223msgstr "ملاحظة الزوج"
13224
13225#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13227#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13228msgid "Spouses"
13229msgstr "أزواج"
13230
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13234msgid "Spouses and children"
13235msgstr "الأزواج و الأولاد"
13236
13237#. I18N: Name of a country or state
13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13239msgid "Sri Lanka"
13240msgstr "سريلانكا"
13241
13242#. I18N: Location of an LDS church temple
13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13244msgid "St. George, Utah, United States"
13245msgstr "سانت جورج، يوتا"
13246
13247#. I18N: Location of an LDS church temple
13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13249msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13250msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13251
13252#. I18N: Location of an LDS church temple
13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13254msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13255msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13256
13257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13258msgid "Start slide show on page load"
13259msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13260
13261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13262msgid "Start year"
13263msgstr "سنة البداية"
13264
13265#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13266msgid "Starting range of change dates"
13267msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13268
13269#. I18N: gedcom tag STAE
13270#: app/GedcomTag.php:1029
13271msgid "State"
13272msgstr "ولاية"
13273
13274#. I18N: Name of a module
13275#. I18N: Name of a module/chart
13276#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13277#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13278#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13281msgid "Statistics"
13282msgstr "تعداد وإحصائيات"
13283
13284#. I18N: gedcom tag STAT
13285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13288msgid "Status"
13289msgstr "الوضع"
13290
13291#: app/GedcomTag.php:1034
13292msgid "Status change date"
13293msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13294
13295#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13296msgid "Stillborn"
13297msgstr "وليد"
13298
13299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13301msgid "Stillborn: exempt"
13302msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13303
13304#. I18N: Location of an LDS church temple
13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13306msgid "Stockholm, Sweden"
13307msgstr "ستوكهولم، السويد"
13308
13309#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13312msgid "Stop"
13313msgstr "إيقاف"
13314
13315#. I18N: Name of a module
13316#: app/Module/StoriesModule.php:214
13317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13318msgid "Stories"
13319msgstr "روايات"
13320
13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13322msgid "Story"
13323msgstr "رواية"
13324
13325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13327#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13328msgid "Story title"
13329msgstr "مسمى الرواية"
13330
13331#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13333#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13334#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13335msgid "Subject"
13336msgstr "الموضوع"
13337
13338#. I18N: gedcom tag SUBN
13339#: app/GedcomTag.php:1040
13340msgid "Submission"
13341msgstr "خضوع"
13342
13343#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13344#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13345msgid "Submitted but not yet cleared"
13346msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13347
13348#. I18N: gedcom tag SUBM
13349#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13351msgid "Submitter"
13352msgstr "خاضع"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13356msgid "Sudan"
13357msgstr "السُودان"
13358
13359#. I18N: abbreviation for Sunday
13360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13362msgid "Sun"
13363msgstr "الأحد"
13364
13365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13366msgid "Sunday"
13367msgstr "الأحد"
13368
13369#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13371#, php-format
13372msgid "Support and documentation can be found at %s."
13373msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13374
13375#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13376msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13377msgstr ""
13378
13379#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13380msgid "Support for SQL Server is experimental."
13381msgstr ""
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13385msgid "Suriname"
13386msgstr "سورينام"
13387
13388#. I18N: gedcom tag SURN
13389#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13390#: resources/views/branches-page.phtml:16
13391#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13394#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13397msgid "Surname"
13398msgstr "إسم العائلة"
13399
13400#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13401msgid "Surname distribution chart"
13402msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13403
13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13405msgid "Surname list style"
13406msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13407
13408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13409msgid "Surname option"
13410msgstr "خيار إسم العائلة"
13411
13412#. I18N: gedcom tag SPFX
13413#: app/GedcomTag.php:1023
13414msgid "Surname prefix"
13415msgstr "قبل إسم العائلة"
13416
13417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13418msgid "Surname tradition"
13419msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13420
13421#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13425msgid "Surnames"
13426msgstr "الأسماء الأولى"
13427
13428#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13429#: app/SurnameTradition.php:113
13430msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13431msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13432
13433#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13434#: app/SurnameTradition.php:106
13435msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13436msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13440msgid "Suva, Fiji"
13441msgstr "سوفا، فيجي"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13445msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13446msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13447
13448#. I18N: Reverse the order of two individuals
13449#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13450msgid "Swap individuals"
13451msgstr "استبدال الأفراد"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13455msgid "Swaziland"
13456msgstr "سوازيلاند"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13460msgid "Sweden"
13461msgstr "السويد"
13462
13463#. I18N: Name of a country or state
13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13465msgid "Switzerland"
13466msgstr "سويسرا"
13467
13468#. I18N: Location of an LDS church temple
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13470msgid "Sydney, Australia"
13471msgstr "سيدني، استراليا"
13472
13473#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13474msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13475msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13479msgid "Syria"
13480msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13481
13482#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13483#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13484msgid "Tab"
13485msgstr "جدول"
13486
13487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13491msgid "Table prefix"
13492msgstr "بادئة الجدول"
13493
13494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13509msgctxt "paper size"
13510msgid "Tabloid"
13511msgstr ""
13512
13513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13515#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13516#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13517msgid "Tabs"
13518msgstr "جداول"
13519
13520#. I18N: Location of an LDS church temple
13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13522msgid "Taipei, Taiwan"
13523msgstr "تايبيه، تايوان"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13527msgid "Taiwan"
13528msgstr "تايوان"
13529
13530#. I18N: Name of a country or state
13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13532msgid "Tajikistan"
13533msgstr "طاجيكستان"
13534
13535#. I18N: Location of an LDS church temple
13536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13537msgid "Tampico, Mexico"
13538msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:215
13542msgctxt "GENITIVE"
13543msgid "Tamuz"
13544msgstr "تموز"
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:321
13548msgctxt "INSTRUMENTAL"
13549msgid "Tamuz"
13550msgstr "تموز"
13551
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:268
13554msgctxt "LOCATIVE"
13555msgid "Tamuz"
13556msgstr "تموز"
13557
13558#. I18N: a month in the Jewish calendar
13559#: app/Date/JewishDate.php:162
13560msgctxt "NOMINATIVE"
13561msgid "Tamuz"
13562msgstr "تموز"
13563
13564#. I18N: Name of a country or state
13565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13566msgid "Tanzania"
13567msgstr "تنزانيا"
13568
13569#. I18N: The name of a colour-scheme
13570#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13571msgid "Teal Top"
13572msgstr "أزرق مخضر"
13573
13574#. I18N: A configuration setting
13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13576msgid "Technical help contact"
13577msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13578
13579#. I18N: Location of an LDS church temple
13580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13581msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13582msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13583
13584#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13585msgid "Templates"
13586msgstr "نماذج"
13587
13588#. I18N: gedcom tag TEMP
13589#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13590msgid "Temple"
13591msgstr "معبد"
13592
13593#. I18N: a month in the Jewish calendar
13594#: app/Date/JewishDate.php:199
13595msgctxt "GENITIVE"
13596msgid "Tevet"
13597msgstr "طِيبيت"
13598
13599#. I18N: a month in the Jewish calendar
13600#: app/Date/JewishDate.php:305
13601msgctxt "INSTRUMENTAL"
13602msgid "Tevet"
13603msgstr "طيبيت"
13604
13605#. I18N: a month in the Jewish calendar
13606#: app/Date/JewishDate.php:252
13607msgctxt "LOCATIVE"
13608msgid "Tevet"
13609msgstr "طيبيت"
13610
13611#. I18N: a month in the Jewish calendar
13612#: app/Date/JewishDate.php:146
13613msgctxt "NOMINATIVE"
13614msgid "Tevet"
13615msgstr "طِيبيت"
13616
13617#. I18N: gedcom tag TEXT
13618#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13620msgid "Text"
13621msgstr "نص"
13622
13623#. I18N: Name of a country or state
13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13625msgid "Thailand"
13626msgstr "تايلند"
13627
13628#: resources/views/help/name.phtml:4
13629msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13630msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13631
13632#: resources/views/help/surname.phtml:4
13633msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13634msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13635
13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13637#, php-format
13638msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13639msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13640
13641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13642msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13643msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13644
13645#. I18N: Location of an LDS church temple
13646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13647msgid "The Hague, Netherlands"
13648msgstr "لاهاي، هولندا"
13649
13650#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13651#, php-format
13652msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13653msgstr ""
13654
13655#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13656#, php-format
13657msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13658msgstr ""
13659
13660#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13661#: app/Functions/Functions.php:59
13662msgid "The PHP temporary folder is missing."
13663msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13664
13665#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13666#, php-format
13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13668msgstr ""
13669
13670#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13671#, php-format
13672msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13673msgstr ""
13674
13675#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13676#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13677#, php-format
13678msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13679msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13680
13681#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13682msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13683msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13684
13685#. I18N: Description of the “Calendar” module
13686#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13687msgid "The calendar menu."
13688msgstr ""
13689
13690#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13693#, php-format
13694msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13695msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13696
13697#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13700#, php-format
13701msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13702msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13703
13704#. I18N: Description of the “Charts” module
13705#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13706msgid "The charts menu."
13707msgstr ""
13708
13709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13710msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13711msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13712
13713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13714msgid "The date and time of the last update"
13715msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13716
13717#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13718#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13719#, php-format
13720msgid "The details for “%s” have been updated."
13721msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13722
13723#. I18N: %s is a filename
13724#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13725#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13726#, php-format
13727msgid "The family tree has been exported to %s."
13728msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13731#, php-format
13732msgid "The family tree “%s” already exists."
13733msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13736#, php-format
13737msgid "The family tree “%s” has been created."
13738msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13739
13740#. I18N: %s is the name of a family tree
13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13742#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13743#, php-format
13744msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13745msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13746
13747#. I18N: %s is the name of a family tree
13748#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13749#, php-format
13750msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13751msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13752
13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13754msgid "The family trees have been merged successfully."
13755msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13756
13757#. I18N: Description of the “Family trees” module
13758#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13759msgid "The family trees menu."
13760msgstr ""
13761
13762#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13763#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13764#, php-format
13765msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13766msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13767
13768#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13769#, php-format
13770msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13771msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13774#, php-format
13775msgid "The file %s could not be created."
13776msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13780#, php-format
13781msgid "The file %s could not be deleted."
13782msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13785#, php-format
13786msgid "The file %s has been deleted."
13787msgstr "تم حذف الملف %s."
13788
13789#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13790#, php-format
13791msgid "The file %s has been uploaded."
13792msgstr "تم تحميل الملف %s."
13793
13794#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13795#: app/Functions/Functions.php:53
13796msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13797msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13798
13799#. I18N: %s is a filename
13800#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13801#: resources/views/media-page.phtml:117
13802#, php-format
13803msgid "The file “%s” does not exist."
13804msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13807#, php-format
13808msgid "The folder %s could not be deleted."
13809msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13810
13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13812#, php-format
13813msgid "The folder %s has been created."
13814msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13815
13816#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13817#, php-format
13818msgid "The folder %s has been deleted."
13819msgstr "تم حذف المجلد %s."
13820
13821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13822msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13823msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13824
13825#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13826#, php-format
13827msgid "The folder “%s” does not exist."
13828msgstr ""
13829
13830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13831msgid "The following facts and events were found in both records."
13832msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13833
13834#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13837#, php-format
13838msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13839msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13840
13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13842msgid "The following list shows typical requirements."
13843msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13846msgid "The following places have been changed:"
13847msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
13848
13849#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13850msgid "The following places would be changed:"
13851msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13854msgid "The help text has not been written for this item."
13855msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13856
13857#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13859msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13860msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13861
13862#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13864msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13865msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13866
13867#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13868#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13869#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13870#, php-format
13871msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13872msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13875#, php-format
13876msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13877msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13878
13879#. I18N: Description of the “Lists” module
13880#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13881msgid "The lists menu."
13882msgstr ""
13883
13884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13885#, php-format
13886msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13887msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13888
13889#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13890#, php-format
13891msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13892msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13893
13894#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13896msgid "The media object has been created"
13897msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13898
13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13900msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13901msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13902
13903#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13905#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13906#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13907msgid "The message was not sent."
13908msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13912#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13913#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13914#, php-format
13915msgid "The message was successfully sent to %s."
13916msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13917
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13920#, php-format
13921msgid "The module “%s” has been disabled."
13922msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13923
13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13926#, php-format
13927msgid "The module “%s” has been enabled."
13928msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13929
13930#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13932msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13933msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13934
13935#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13937msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13938msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13939
13940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13943msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13944
13945#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13947msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13948msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13949
13950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13951msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13952msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13953
13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13955msgid "The note has been created"
13956msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13957
13958#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13959msgid "The password needs to be at least six characters long."
13960msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13961
13962#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13964msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13965msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13969msgid "The password reset link has expired."
13970msgstr ""
13971
13972#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13974msgid "The place hierarchy."
13975msgstr ""
13976
13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13979msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13980msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
13981
13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13984msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13985msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
13986
13987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13989#, php-format
13990msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13991msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
13992
13993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13994#, php-format
13995msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13996msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13997
13998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
14000#, php-format
14001msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14002msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14003
14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
14008msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14012msgid "The record has been copied to the clipboard."
14013msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
14016#, php-format
14017msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14018msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14019
14020#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
14022msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
14023msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
14024
14025#. I18N: Description of the “Reports” module
14026#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14027msgid "The reports menu."
14028msgstr ""
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
14031#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
14032msgid "The repository has been created"
14033msgstr "تم إنشاء المستودع"
14034
14035#. I18N: Description of the “Search” module
14036#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14037msgid "The search menu."
14038msgstr ""
14039
14040#: app/Services/SearchService.php:961
14041msgid "The search returned too many results."
14042msgstr ""
14043
14044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
14045msgid "The server configuration is OK."
14046msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14047
14048#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14049msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14050msgstr ""
14051
14052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
14053#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14054msgid "The server’s time limit has been reached."
14055msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14056
14057#. I18N: Description of “Statistics” module
14058#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14059msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14060msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14063msgid "The source has been created"
14064msgstr "تم إنشاء المصدر"
14065
14066#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14067msgid "The submitter has been created"
14068msgstr "تم إنشاء المقدم"
14069
14070#: resources/views/help/name.phtml:9
14071#, php-format
14072msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14073msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14074
14075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14077#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14078msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14079msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14080
14081#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14083#, php-format
14084msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14085msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14086msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14087msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14088msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14089msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14090msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14091msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14092
14093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14094msgid "The upgrade is complete."
14095msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14096
14097#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14098#: app/Functions/Functions.php:50
14099msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14100msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14103#, php-format
14104msgid "The user %s has been deleted."
14105msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14106
14107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14109msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14110msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14111
14112#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14113#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14114msgid "The username or password is incorrect."
14115msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14116
14117#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14119msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14120msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14121
14122#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14124msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14125msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14126
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14140#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14141#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14143msgid "The website preferences have been updated."
14144msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14145
14146#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14147#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14148msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14149msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14150
14151#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14152#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14153msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14154msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14155
14156#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14157#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14158#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14160msgid "Theme"
14161msgstr "مظهر"
14162
14163#. I18N: Name of a module
14164#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14165msgid "Theme change"
14166msgstr "تغيير المظهر"
14167
14168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14170#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14171#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14172msgid "Themes"
14173msgstr "الأنماط"
14174
14175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14176msgid "There are no facts for this individual."
14177msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14178
14179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14180msgid "There are no links to this media object."
14181msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14182
14183#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14184msgid "There are no media objects for this individual."
14185msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14186
14187#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14188msgid "There are no notes for this individual."
14189msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14190
14191#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14193msgid "There are no pending changes."
14194msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14195
14196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14197msgid "There are no research tasks in this family tree."
14198msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14199
14200#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14201msgid "There are no source citations for this individual."
14202msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14203
14204#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14205#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14206#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14207msgid "There are pending changes for you to moderate."
14208msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14209
14210#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14211#, php-format
14212msgid "There have been no changes within the last %s day."
14213msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14214msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14215msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14216msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14217msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14218msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14219msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14222#, php-format
14223msgid "There is no user account with the email “%s”."
14224msgstr ""
14225
14226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14227#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14228#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14230#: app/Services/MediaFileService.php:212
14231msgid "There was an error uploading your file."
14232msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14233
14234#. I18N: a month in the French republican calendar
14235#: app/Date/FrenchDate.php:155
14236msgctxt "GENITIVE"
14237msgid "Thermidor"
14238msgstr "ثيرميدور"
14239
14240#. I18N: a month in the French republican calendar
14241#: app/Date/FrenchDate.php:249
14242msgctxt "INSTRUMENTAL"
14243msgid "Thermidor"
14244msgstr "ثيرميدور"
14245
14246#. I18N: a month in the French republican calendar
14247#: app/Date/FrenchDate.php:202
14248msgctxt "LOCATIVE"
14249msgid "Thermidor"
14250msgstr "ثيرميدور"
14251
14252#. I18N: a month in the French republican calendar
14253#: app/Date/FrenchDate.php:108
14254msgctxt "NOMINATIVE"
14255msgid "Thermidor"
14256msgstr "ثيرميدور"
14257
14258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14259msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14260msgstr ""
14261
14262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14263#, php-format
14264msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14265msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14266
14267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14268msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14269msgstr ""
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14272msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14273msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14276msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14277msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14278
14279#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14280msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14281msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14282
14283#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14286#: resources/views/register-page.phtml:50
14287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14288msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14289msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14290
14291#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14292#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14293msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14294msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14295
14296#: resources/views/family-page.phtml:18
14297msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14298msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14299
14300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14301#: resources/views/family-page.phtml:16
14302#, php-format
14303msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14304msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14305
14306#: resources/views/family-page.phtml:24
14307msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14308msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14309
14310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14311#: resources/views/family-page.phtml:22
14312#, php-format
14313msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14314msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14315
14316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14317#, php-format
14318msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14319msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14320msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14321msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14322msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14323msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14324msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14325msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14326
14327#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14328msgid "This family tree has no images to display."
14329msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14330
14331#. I18N: do not translate the #keywords#
14332#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14333msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14334msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14335
14336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14338#, php-format
14339msgid "This family tree was last updated on %s."
14340msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14341
14342#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14344msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14345msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14349msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14350msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14351
14352#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14353msgid "This form has expired. Try again."
14354msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14355
14356#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14357#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14358msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14359msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14360
14361#: resources/views/individual-page.phtml:32
14362msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14363msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14364
14365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14366#: resources/views/individual-page.phtml:29
14367#, php-format
14368msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14369msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14370
14371#: resources/views/individual-page.phtml:41
14372msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14373msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14374
14375#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14376#: resources/views/individual-page.phtml:38
14377#, php-format
14378msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14379msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14380
14381#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14383#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14384msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14385msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14386
14387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14389#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14393#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14394#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14395#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14396#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14397#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14398#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14399#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14400#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14401#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14403#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14404#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14405#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14406#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14407#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14408#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14409#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14410#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14411#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14412#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14413#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14414#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14415msgid "This information is not available."
14416msgstr ""
14417
14418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14419#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14420#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14421#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14422#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14423#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14424#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14425#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14426#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14428#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14430#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14432msgid "This information is private and cannot be shown."
14433msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14437msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14438msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14442msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14443msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14447msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14448msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14452msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14453msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14454
14455#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14456msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14457msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14458
14459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14465msgid "This is case sensitive."
14466msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14467
14468#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14470#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14471msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14472msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14473
14474#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14477msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14478
14479#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14482msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14483
14484#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14487msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14488
14489#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14491msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14492msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14496msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14497msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14501msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14502msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14506msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14507msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14511msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14512msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14516msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14517msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14518
14519#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14521#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14522#: resources/views/register-page.phtml:38
14523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14524msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14525msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14528msgid "This link is valid for one hour."
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14532#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14533msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14534msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14535
14536#: resources/views/media-page.phtml:30
14537msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14538msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14539
14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14541#: resources/views/media-page.phtml:28
14542#, php-format
14543msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14544msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14545
14546#: resources/views/media-page.phtml:36
14547msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14548msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14549
14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14551#: resources/views/media-page.phtml:34
14552#, php-format
14553msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14554msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14555
14556#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14557#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14558#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14559#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14560msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14561msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14562
14563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14564msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14565msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14569msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14570msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14571
14572#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14573#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14574msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14575msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14576
14577#: resources/views/note-page.phtml:12
14578msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14579msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14580
14581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14582#: resources/views/note-page.phtml:10
14583#, php-format
14584msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14585msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14586
14587#: resources/views/note-page.phtml:18
14588msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/note-page.phtml:16
14593#, php-format
14594msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14595msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14599msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14600msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14604msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14605msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14606
14607#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14609msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14610msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14611
14612#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14614msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14615msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14616
14617#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14619msgid "This option will make it easier for users to download images."
14620msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14621
14622#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14624msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14625msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14626
14627#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14629msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14630msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14631
14632#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14633#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14634msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14635msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14636
14637#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14638#, php-format
14639msgid "This page has been viewed %s time."
14640msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14641msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14642msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14643msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14644msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14645msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14646msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14647
14648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14649msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14650msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14651
14652#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14653#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14654msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14655msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14656
14657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14658msgid "This record does not exist."
14659msgstr "السجل غير موجود."
14660
14661#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14662msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14663msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14664
14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14667#, php-format
14668msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14669msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14670
14671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14672msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14677#, php-format
14678msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14679msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14680
14681#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14682#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14683msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14684msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14685
14686#: resources/views/repository-page.phtml:16
14687msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14688msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14689
14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14691#: resources/views/repository-page.phtml:14
14692#, php-format
14693msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14694msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14695
14696#: resources/views/repository-page.phtml:22
14697msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14698msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14699
14700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14701#: resources/views/repository-page.phtml:20
14702#, php-format
14703msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14704msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14705
14706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14707msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14708msgstr ""
14709
14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14711msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14712msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14713
14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14715msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14716msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14717
14718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14719msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14720msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14721
14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14723msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14724msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14725
14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14727msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14728msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14729
14730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14731#, php-format
14732msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14733msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14734
14735#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14737msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14738msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14739
14740#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14741#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14742msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14743msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14744
14745#: resources/views/source-page.phtml:17
14746msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14747msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14748
14749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14750#: resources/views/source-page.phtml:15
14751#, php-format
14752msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14753msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14754
14755#: resources/views/source-page.phtml:23
14756msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14757msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14758
14759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14760#: resources/views/source-page.phtml:21
14761#, php-format
14762msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14763msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14764
14765#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14767msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14768msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14769
14770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14772msgid "This type of link is not allowed here."
14773msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14774
14775#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14776msgid "This user account does not have access to any tree."
14777msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14778
14779#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14780msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14781msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14782
14783#: app/Services/UpgradeService.php:254
14784msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14785msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14786
14787#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14788msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14789msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14790
14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14792msgid "This website is operated by the following individuals."
14793msgstr ""
14794
14795#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14796#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14797msgid "This website is temporarily unavailable"
14798msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14799
14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14801msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14802msgstr ""
14803
14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14805msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14806msgstr ""
14807
14808#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14809msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14810msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14811
14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14813msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14814msgstr ""
14815
14816#. I18N: %s is the name of a family tree
14817#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14818#, php-format
14819msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14820msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14821
14822#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14823msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14824msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
14825
14826#. I18N: abbreviation for Thursday
14827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14829msgid "Thu"
14830msgstr "الخميس"
14831
14832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14833msgid "Thumbnail image"
14834msgstr "صور مصغرة"
14835
14836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14838msgid "Thumbnail images"
14839msgstr "مصغرات الصور"
14840
14841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14842msgid "Thursday"
14843msgstr "الخميس"
14844
14845#. I18N: Location of an LDS church temple
14846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14847msgid "Tijuana, Mexico"
14848msgstr "تيوانا، المكسيك"
14849
14850#. I18N: gedcom tag TIME
14851#: app/GedcomTag.php:1052
14852msgid "Time"
14853msgstr "الوقت"
14854
14855#. I18N: A configuration setting
14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14858#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14859msgid "Time zone"
14860msgstr "منطقة زمنية"
14861
14862#. I18N: Name of a module/chart
14863#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14864msgid "Timeline"
14865msgstr "جدول زمني"
14866
14867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14869msgid "Timestamp"
14870msgstr "وقت الحدث"
14871
14872#. I18N: Name of a country or state
14873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14874msgid "Timor-Leste"
14875msgstr "تيمور الشرقية"
14876
14877#: app/Date/JalaliDate.php:262
14878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14879msgid "Tir"
14880msgstr "تير"
14881
14882#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14883#: app/Date/JalaliDate.php:131
14884msgctxt "GENITIVE"
14885msgid "Tir"
14886msgstr "تير"
14887
14888#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14889#: app/Date/JalaliDate.php:221
14890msgctxt "INSTRUMENTAL"
14891msgid "Tir"
14892msgstr "تير"
14893
14894#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14895#: app/Date/JalaliDate.php:176
14896msgctxt "LOCATIVE"
14897msgid "Tir"
14898msgstr "خُرداد"
14899
14900#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14901#: app/Date/JalaliDate.php:86
14902msgctxt "NOMINATIVE"
14903msgid "Tir"
14904msgstr "تير"
14905
14906#. I18N: a month in the Jewish calendar
14907#: app/Date/JewishDate.php:193
14908msgctxt "GENITIVE"
14909msgid "Tishrei"
14910msgstr "تشرين"
14911
14912#. I18N: a month in the Jewish calendar
14913#: app/Date/JewishDate.php:299
14914msgctxt "INSTRUMENTAL"
14915msgid "Tishrei"
14916msgstr "تشرين"
14917
14918#. I18N: a month in the Jewish calendar
14919#: app/Date/JewishDate.php:246
14920msgctxt "LOCATIVE"
14921msgid "Tishrei"
14922msgstr "تشرين"
14923
14924#. I18N: a month in the Jewish calendar
14925#: app/Date/JewishDate.php:140
14926msgctxt "NOMINATIVE"
14927msgid "Tishrei"
14928msgstr "تشرين"
14929
14930#. I18N: gedcom tag TITL
14931#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14932#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14935#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14936#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14937#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14938#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14940#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14941#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14942#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14943msgid "Title"
14944msgstr "مسمى"
14945
14946#: app/GedcomTag.php:1061
14947msgid "Title in Hebrew"
14948msgstr "المسمى بالعبرية"
14949
14950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14951#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14952#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14953msgctxt "Email recipient"
14954msgid "To"
14955msgstr ""
14956
14957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14959msgctxt "End of date range"
14960msgid "To"
14961msgstr ""
14962
14963#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14964msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14965msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14966
14967#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14968msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14969msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14970
14971#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14973msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14974msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14975
14976#. I18N: “Apache” is a software program.
14977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14978msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14979msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
14980
14981#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14982msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14983msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
14984
14985#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14986#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14987msgid "To set a new password, follow this link."
14988msgstr ""
14989
14990#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14992msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14993msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
14994
14995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14996msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14997msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
14998
14999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15000msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
15001msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
15002
15003#. I18N: Name of a country or state
15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15005msgid "Togo"
15006msgstr "توغو"
15007
15008#. I18N: Name of a country or state
15009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15010msgid "Tokelau"
15011msgstr "توكيلاو"
15012
15013#. I18N: Location of an LDS church temple
15014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15015msgid "Tokyo, Japan"
15016msgstr "طوكيو، اليابان"
15017
15018#. I18N: Type of media object
15019#: app/GedcomTag.php:2396
15020msgid "Tombstone"
15021msgstr "شاهد القبر"
15022
15023#. I18N: Name of a country or state
15024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15025msgid "Tonga"
15026msgstr "تونغا"
15027
15028#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15029#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15030#, php-format
15031msgid "Top %s given name"
15032msgid_plural "Top %s given names"
15033msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15034msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15035msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15036msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15037msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15038msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15039
15040#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15042#, php-format
15043msgid "Top %s surname"
15044msgid_plural "Top %s surnames"
15045msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15046msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15047msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15048msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15049msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15050msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15051
15052#. I18N: i.e. most popular given name.
15053#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15054msgid "Top given name"
15055msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15056
15057#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15058#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
15060msgid "Top given names"
15061msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15062
15063#. I18N: i.e. most popular surname.
15064#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15065msgid "Top surname"
15066msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15067
15068#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15070#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15071msgid "Top surnames"
15072msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15073
15074#. I18N: Location of an LDS church temple
15075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15076msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15077msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15078
15079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15080#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15081#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15082#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15083#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15084#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15085#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15088#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15089#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15090#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15091#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15092#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15093#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15095#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15096#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15097msgid "Total"
15098msgstr "الإجمالي"
15099
15100#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15101msgid "Total accepted changes: "
15102msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15105msgid "Total births"
15106msgstr "إجمالي الولادات"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15109msgid "Total dead"
15110msgstr "إجمالي المتوفين"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15113msgid "Total deaths"
15114msgstr "إجمالي الوفيات"
15115
15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15117msgid "Total divorces"
15118msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15119
15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15121#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15123msgid "Total events"
15124msgstr "مجموع الأحداث"
15125
15126#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15127#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15133msgid "Total families"
15134msgstr "مجموع الأسر"
15135
15136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15137msgid "Total females"
15138msgstr "إجمالي الإناث"
15139
15140#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15141msgid "Total given names"
15142msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15143
15144#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15148#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15156msgid "Total individuals"
15157msgstr "مجموع الأفراد"
15158
15159#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15160msgid "Total living"
15161msgstr "إجمالي الأحياء"
15162
15163#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15164msgid "Total males"
15165msgstr "إجمالي الذكور"
15166
15167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15168msgid "Total marriages"
15169msgstr "إجمالي الزيجات"
15170
15171#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15172msgid "Total pending changes: "
15173msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15174
15175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15177#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15178msgid "Total surnames"
15179msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15180
15181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15182msgid "Total users"
15183msgstr "مجموع المستخدمين"
15184
15185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15186#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15187#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15189#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15190#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15191#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15192#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15194msgid "Tracking and analytics"
15195msgstr "التتبع  والتحليلات"
15196
15197#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15198#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15199#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15200msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15201msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
15202
15203#. I18N: gedcom tag TRLR
15204#: app/GedcomTag.php:1064
15205msgid "Trailer"
15206msgstr "مقطورة"
15207
15208#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15209#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15210#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15211#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15212msgid "Tree"
15213msgstr ""
15214
15215#. I18N: The third day in the French republican calendar
15216#: app/Date/FrenchDate.php:291
15217msgid "Tridi"
15218msgstr "ثالث"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15222msgid "Trinidad and Tobago"
15223msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15224
15225#. I18N: Location of an LDS church temple
15226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15227msgid "Trujillo, Peru"
15228msgstr "تروخيو ، بيرو"
15229
15230#. I18N: abbreviation for Tuesday
15231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15233msgid "Tue"
15234msgstr "الثلاثاء"
15235
15236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15237msgid "Tuesday"
15238msgstr "الثلاثاء"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15242msgid "Tunisia"
15243msgstr "تونس"
15244
15245#. I18N: Name of a country or state
15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15247msgid "Turkey"
15248msgstr "تركيا"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15252msgid "Turkmenistan"
15253msgstr "تركمانستان"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15257msgid "Turks and Caicos Islands"
15258msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15262msgid "Tuvalu"
15263msgstr "توفالو"
15264
15265#. I18N: Location of an LDS church temple
15266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15267msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15268msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15269
15270#. I18N: Location of an LDS church temple
15271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15272msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15273msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15274
15275#. I18N: gedcom tag TYPE
15276#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15277#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15278#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15279#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15280#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15281#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15284#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15285#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15287msgid "Type"
15288msgstr "نوع"
15289
15290#: app/GedcomTag.php:722
15291msgid "Type of event"
15292msgstr "نوع الحدث"
15293
15294#: app/GedcomTag.php:727
15295msgid "Type of fact"
15296msgstr "نوع المعلومة"
15297
15298#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15299#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15300#. I18N: gedcom tag _URL
15301#. I18N: A configuration setting
15302#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15303#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15308#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15309msgid "URL"
15310msgstr "رابط إنترنت"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15314msgid "US Minor Outlying Islands"
15315msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15319msgid "US Virgin Islands"
15320msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15324msgid "Uganda"
15325msgstr "أوغندا"
15326
15327#. I18N: Name of a country or state
15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15329msgid "Ukraine"
15330msgstr "أوكرانيا"
15331
15332#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15333#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15334msgid "Uncleared: insufficient data"
15335msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15336
15337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15338msgid "Unique family facts"
15339msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15340
15341#. I18N: gedcom tag _UID
15342#: app/GedcomTag.php:2065
15343msgid "Unique identifier"
15344msgstr "معرف عالمي فريد"
15345
15346#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15348msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15349msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15350
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15352msgid "Unique individual facts"
15353msgstr "معلومات فردية فريدة"
15354
15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15356msgid "Unique repository facts"
15357msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15358
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15360msgid "Unique source facts"
15361msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15365msgid "United Arab Emirates"
15366msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15370msgid "United Kingdom"
15371msgstr "المملكة المتحدة"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15375msgid "United States"
15376msgstr "الولايات المتحدة"
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15382msgid "Unknown"
15383msgstr "غير معروف"
15384
15385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15386msgctxt "unknown century"
15387msgid "Unknown"
15388msgstr "غير معروف"
15389
15390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15391#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15392#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15398msgctxt "unknown gender"
15399msgid "Unknown"
15400msgstr "غير معروف"
15401
15402#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15403msgctxt "unknown people"
15404msgid "Unknown"
15405msgstr "غير معروف"
15406
15407#: app/GedcomTag.php:2113
15408msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15409msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15410
15411#: resources/views/admin/media.phtml:38
15412msgid "Unused files"
15413msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15414
15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15416#, php-format
15417msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15418msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15419
15420#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15421msgid "Up"
15422msgstr ""
15423
15424#. I18N: Name of a module
15425#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15426msgid "Upcoming events"
15427msgstr "أحداث قادمة"
15428
15429#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15430msgid "Update"
15431msgstr "تحديث"
15432
15433#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15434#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15435msgid "Update all"
15436msgstr "تحديث الجميع"
15437
15438#. I18N: Renumber the records in a family tree
15439#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15440#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15441msgid "Update place names"
15442msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15443
15444#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15445#. I18N: %s is a version number
15446#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15447#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15449#, php-format
15450msgid "Upgrade to webtrees %s."
15451msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15452
15453#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15454#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15455msgid "Upgrade wizard"
15456msgstr "معالج الترقية"
15457
15458#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15460msgid "Upload media files"
15461msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15462
15463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15464msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15465msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15466
15467#. I18N: Name of a country or state
15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15469msgid "Uruguay"
15470msgstr "أوروغواي"
15471
15472#: app/Services/EmailService.php:235
15473msgid "Use SMTP to send messages"
15474msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15475
15476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15477msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15478msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15479
15480#. I18N: placeholder text for new-password field
15481#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15483#: resources/views/register-page.phtml:73
15484#, php-format
15485msgid "Use at least %s character."
15486msgid_plural "Use at least %s characters."
15487msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15488msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15489msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15490msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15491msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15492msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15493
15494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15497msgid "Use colors"
15498msgstr "إستخدام الألوان"
15499
15500#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15501msgid "Use compact layout"
15502msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15503
15504#. I18N: A configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15506msgid "Use full source citations"
15507msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15508
15509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15514msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: A configuration setting
15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15519msgid "Use password"
15520msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15521
15522#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15523#: app/Services/EmailService.php:234
15524msgid "Use sendmail to send messages"
15525msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15526
15527#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15529msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15530msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15531
15532#. I18N: A configuration setting
15533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15534msgid "Use silhouettes"
15535msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15536
15537#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15538msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15539msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15540
15541#: resources/views/register-page.phtml:88
15542msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15543msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15544
15545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15546msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15547msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15548
15549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15555msgid "User"
15556msgstr "المستخدم"
15557
15558#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15560#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15561#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15562#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15564msgid "User administration"
15565msgstr "إدارة المستخدم"
15566
15567#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15568msgid "User didn’t verify within 7 days."
15569msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15570
15571#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15572msgid "User not verified by administrator."
15573msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15574
15575#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15576msgid "User verification"
15577msgstr "مصادقة المستخدم"
15578
15579#. I18N: A configuration setting
15580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15582#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15584#: resources/views/admin/users.phtml:20
15585#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15588#: resources/views/login-page.phtml:34
15589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15590#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15591#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15592#: resources/views/register-page.phtml:57
15593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15594msgid "Username"
15595msgstr "إسم المستخدم"
15596
15597#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15599msgid "Username or email address"
15600msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15601
15602#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15604#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15605#: resources/views/register-page.phtml:62
15606msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15607msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15608
15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15612msgid "Users"
15613msgstr "مستخدمين"
15614
15615#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15616msgid "User’s account has been inactive too long: "
15617msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15621msgid "Uzbekistan"
15622msgstr "أوزبكستان"
15623
15624#. I18N: Location of an LDS church temple
15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15626msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15627msgstr "فانكوفر، كندا"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15631msgid "Vanuatu"
15632msgstr "فانواتو"
15633
15634#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15636msgid "Various statistics charts."
15637msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15641msgid "Vatican City"
15642msgstr "الفاتيكان"
15643
15644#. I18N: a month in the French republican calendar
15645#: app/Date/FrenchDate.php:135
15646msgctxt "GENITIVE"
15647msgid "Vendemiaire"
15648msgstr "فاندمير"
15649
15650#. I18N: a month in the French republican calendar
15651#: app/Date/FrenchDate.php:229
15652msgctxt "INSTRUMENTAL"
15653msgid "Vendemiaire"
15654msgstr "فاندمير"
15655
15656#. I18N: a month in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:182
15658msgctxt "LOCATIVE"
15659msgid "Vendemiaire"
15660msgstr "فاندمير"
15661
15662#. I18N: a month in the French republican calendar
15663#: app/Date/FrenchDate.php:87
15664msgctxt "NOMINATIVE"
15665msgid "Vendemiaire"
15666msgstr "فاندميير"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15670msgid "Venezuela"
15671msgstr "فنزويلا"
15672
15673#. I18N: a month in the French republican calendar
15674#: app/Date/FrenchDate.php:145
15675msgctxt "GENITIVE"
15676msgid "Ventose"
15677msgstr "فينتوا"
15678
15679#. I18N: a month in the French republican calendar
15680#: app/Date/FrenchDate.php:239
15681msgctxt "INSTRUMENTAL"
15682msgid "Ventose"
15683msgstr "فينتوا"
15684
15685#. I18N: a month in the French republican calendar
15686#: app/Date/FrenchDate.php:192
15687msgctxt "LOCATIVE"
15688msgid "Ventose"
15689msgstr "فينتوا"
15690
15691#. I18N: a month in the French republican calendar
15692#: app/Date/FrenchDate.php:97
15693msgctxt "NOMINATIVE"
15694msgid "Ventose"
15695msgstr "فينتوا"
15696
15697#. I18N: Location of an LDS church temple
15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15699msgid "Veracruz, Mexico"
15700msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15701
15702#: resources/views/admin/users.phtml:28
15703msgid "Verified"
15704msgstr "مصادق"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15708msgid "Vernal, Utah, United States"
15709msgstr "فيرنال، يوتا"
15710
15711#. I18N: gedcom tag VERS
15712#: app/GedcomTag.php:1073
15713msgid "Version"
15714msgstr "إصدار"
15715
15716#. I18N: Type of media object
15717#: app/GedcomTag.php:2399
15718msgid "Video"
15719msgstr "بصري"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15723msgid "Vietnam"
15724msgstr "فيتنام"
15725
15726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15727msgid "View"
15728msgstr "إظهار"
15729
15730#: resources/views/places-page.phtml:35
15731#, php-format
15732msgid "View table of events occurring in %s"
15733msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15734
15735#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15736msgid "View this day"
15737msgstr "عرض هذا اليوم"
15738
15739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15741#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15742#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15743#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15744msgid "View this family"
15745msgstr "عرض هذه الأسرة"
15746
15747#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15748msgid "View this month"
15749msgstr "عرض هذا الشهر"
15750
15751#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15752msgid "View this year"
15753msgstr "عرض هذه السنة"
15754
15755#. I18N: Location of an LDS church temple
15756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15757msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15758msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15759
15760#. I18N: A configuration setting
15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15763msgid "Visible online"
15764msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15765
15766#. I18N: A configuration setting
15767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15768#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15769msgid "Visible to other users when online"
15770msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15771
15772#. I18N: Listbox entry; name of a role
15773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15774#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15776#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15777#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15778msgid "Visitor"
15779msgstr "زائر"
15780
15781#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15782#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15783#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15786msgid "Vital records"
15787msgstr "سجلات حيوية"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15791msgid "Wales"
15792msgstr "ويلز"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15796msgid "Wallis and Futuna"
15797msgstr "واليس وفوتونا"
15798
15799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15800msgid "Ward"
15801msgstr "موصى به"
15802
15803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15804msgctxt "FEMALE"
15805msgid "Ward"
15806msgstr "موصى بها"
15807
15808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15809msgctxt "MALE"
15810msgid "Ward"
15811msgstr "موصى به"
15812
15813#. I18N: Location of an LDS church temple
15814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15815msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15816msgstr "واشنطن العاصمة"
15817
15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15819msgid "Watermarks"
15820msgstr "علامات مائية"
15821
15822#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15824msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15825msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15826
15827#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15828#, php-format
15829msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15830msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15831
15832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15835msgid "Website"
15836msgstr "الموقع"
15837
15838#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15840msgid "Website logs"
15841msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15842
15843#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15845msgid "Website preferences"
15846msgstr "خيارات الموقع"
15847
15848#. I18N: abbreviation for Wednesday
15849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15851msgid "Wed"
15852msgstr "الأربعاء"
15853
15854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15855msgid "Wednesday"
15856msgstr "الأربعاء"
15857
15858#. I18N: gedcom tag _WEIG
15859#: app/GedcomTag.php:2071
15860msgid "Weight"
15861msgstr "الوزن"
15862
15863#. I18N: A %s is the user’s name
15864#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15865#, php-format
15866msgid "Welcome %s"
15867msgstr "مرحباً بك يا %s"
15868
15869#. I18N: A configuration setting
15870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15871msgid "Welcome text on sign-in page"
15872msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15873
15874#: resources/views/login-page.phtml:21
15875msgid "Welcome to this genealogy website"
15876msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15877
15878#. I18N: Name of a country or state
15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15880msgid "Western Sahara"
15881msgstr "الصحراء الغربية"
15882
15883#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15885msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15886msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15887
15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15889msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15890msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15891
15892#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15894msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15895msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15896
15897#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15899msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15900msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15901
15902#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15903msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15904msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15905
15906#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15907msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15908msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15909
15910#. I18N: Label for a configuration option
15911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15912msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15913msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15914
15915#. I18N: A configuration setting
15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15917msgid "Who can upload new media files"
15918msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15919
15920#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15922msgid "Who is online"
15923msgstr "المتصلين حالياً"
15924
15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15926msgid "Whole words only"
15927msgstr "كلمات كاملة"
15928
15929#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15930msgid "Widow"
15931msgstr "أرملة"
15932
15933#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15934msgid "Widower"
15935msgstr "أرمل"
15936
15937#. I18N: gedcom tag WIFE
15938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15939#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15951msgid "Wife"
15952msgstr "زوجة"
15953
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15955msgid "Wife’s age"
15956msgstr "عمر الزوجة"
15957
15958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15959msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15960msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15961
15962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15963msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15964msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15965
15966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15967msgid "Wildcards"
15968msgstr "بدائل"
15969
15970#. I18N: gedcom tag WILL
15971#: app/GedcomTag.php:1079
15972msgid "Will"
15973msgstr "وصية"
15974
15975#. I18N: Location of an LDS church temple
15976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15977msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15978msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15979
15980#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15982msgid "With sources"
15983msgstr "بمصادر"
15984
15985#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15986#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15987msgid "Without sources"
15988msgstr "بدون مصادر"
15989
15990#. I18N: gedcom tag _WITN
15991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15992msgid "Witness"
15993msgstr "شاهد"
15994
15995#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15996#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15997#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15998#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15999#: app/SurnameTradition.php:111
16000msgid "Wives take their husband’s surname."
16001msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16002
16003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16004#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
16005msgid "World"
16006msgstr "العالم"
16007
16008#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16009#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
16010msgid "Yahrzeit"
16011msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16012
16013#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16014#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
16015msgid "Yahrzeiten"
16016msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16017
16018#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
16019msgid "Year"
16020msgstr "سنة"
16021
16022#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
16023#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
16024msgid "Year:"
16025msgstr "السنة:"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16029msgid "Yemen"
16030msgstr "اليمن"
16031
16032#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
16034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
16035#, php-format
16036msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16037msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
16040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16041msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16042msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16043
16044#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16045#, php-format
16046msgid "You are signed in as %s."
16047msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
16050msgid "You can apply for an account using the link below."
16051msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16052
16053#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16055msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16056msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16057
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16060msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16061msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16062
16063#. I18N: %s is a URL
16064#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16065#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16066#, php-format
16067msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16068msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16069
16070#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16071msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16072msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16073
16074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16075msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16079msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16080msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16081
16082#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16083msgid "You can renumber this family tree."
16084msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16085
16086#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16088msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16089msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16090
16091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16092msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16093msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16094
16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16096msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16097msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16098
16099#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16100#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16101#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16102#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16103msgid "You do not have permission to view this page."
16104msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16105
16106#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16107msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16108msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16109
16110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16111msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16112msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16115msgid "You have signed out."
16116msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16117
16118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16119msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16120msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16121
16122#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16123msgid "You must enter all the administrator account fields."
16124msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16125
16126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16127msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16128msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16129
16130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16131msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16132msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16133
16134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16135msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16136msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16137
16138#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16139msgid "You need to be a family member to access this website."
16140msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16141
16142#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16143msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16144msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16145
16146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16147#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16148msgid "You need to create a family tree."
16149msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16150
16151#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16152#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16153msgid "You need to review the account details."
16154msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16155
16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16157msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16158msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16159
16160#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16161#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16162msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16163msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16164
16165#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16166msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16167msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16168
16169#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16170#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16171#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16172#, php-format
16173msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16174msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16175
16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16177msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16178msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16179
16180#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16181#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16182msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16183msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16184
16185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16186msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16187msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16188
16189#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16190msgid "Youngest father"
16191msgstr "أصغر أب"
16192
16193#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16194msgid "Youngest female"
16195msgstr "أصغر أنثى"
16196
16197#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16198msgid "Youngest male"
16199msgstr "أصغر ذكر"
16200
16201#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16202msgid "Youngest mother"
16203msgstr "أصغر أم"
16204
16205#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16206msgid "Your clippings cart is empty."
16207msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16208
16209#: resources/views/contact-page.phtml:27
16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16211msgid "Your name"
16212msgstr "الإسم"
16213
16214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16215msgid "Your password has been updated."
16216msgstr ""
16217
16218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16219#, php-format
16220msgid "Your registration at %s"
16221msgstr "تسجيلك في %s"
16222
16223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16224msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16225msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16226
16227#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16228#, php-format
16229msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16230msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16231
16232#. I18N: Name of a country or state
16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16234msgid "Zambia"
16235msgstr "زامبيا"
16236
16237#. I18N: Name of a country or state
16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16239msgid "Zimbabwe"
16240msgstr "زمبابوي"
16241
16242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16243#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16244msgid "Zoom"
16245msgstr "تكبير"
16246
16247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16248#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16249#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16251#: resources/views/place-map.phtml:56
16252msgid "Zoom in"
16253msgstr "تكبير"
16254
16255#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16256msgid "Zoom level"
16257msgstr "مستوى التكبير"
16258
16259#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16260#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16261#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16263#: resources/views/place-map.phtml:57
16264msgid "Zoom out"
16265msgstr "تصغير"
16266
16267#. I18N: Gedcom ABT dates
16268#: app/Date.php:341
16269#, php-format
16270msgid "about %s"
16271msgstr "حوالي %s"
16272
16273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16274#: resources/views/family-page.phtml:22
16275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16276#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16277#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16278#: resources/views/source-page.phtml:21
16279msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16280msgid "accept"
16281msgstr "قبول"
16282
16283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16284#: resources/views/family-page.phtml:16
16285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16286#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16287#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16288#: resources/views/source-page.phtml:15
16289msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16290msgid "accept"
16291msgstr "قبول"
16292
16293#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16295msgid "accepted"
16296msgstr "مقبول"
16297
16298#. I18N: A button label.
16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16301#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16302#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16303#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16304#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16305#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16306msgid "add"
16307msgstr "إضافة"
16308
16309#. I18N: A button label.
16310#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16311msgid "add place"
16312msgstr "إضافة مكان"
16313
16314#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16316msgid "adopted name"
16317msgstr "إسم التبني"
16318
16319#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16321msgctxt "FEMALE"
16322msgid "adopted name"
16323msgstr "إسم التبني"
16324
16325#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16327msgctxt "MALE"
16328msgid "adopted name"
16329msgstr "إسم التبني"
16330
16331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16332msgid "adoption"
16333msgstr "تبني"
16334
16335#. I18N: An option in a list-box
16336#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16337msgid "after"
16338msgstr "بعد"
16339
16340#. I18N: Gedcom AFT dates
16341#: app/Date.php:361
16342#, php-format
16343msgid "after %s"
16344msgstr "بعد %s"
16345
16346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16347msgid "after death"
16348msgstr "بعد الوفاة"
16349
16350#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16351#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16352#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16353#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16357msgid "age"
16358msgstr "عمر"
16359
16360#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16362msgid "also known as"
16363msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16364
16365#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16367msgctxt "FEMALE"
16368msgid "also known as"
16369msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16370
16371#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16373msgctxt "MALE"
16374msgid "also known as"
16375msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16376
16377#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16378msgid "always"
16379msgstr "دائماً"
16380
16381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16382#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16383#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16384#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16392msgid "and"
16393msgstr "و"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:1041
16396msgctxt "father’s brother’s wife"
16397msgid "aunt"
16398msgstr "زوجة عم"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:799
16401msgctxt "father’s sister"
16402msgid "aunt"
16403msgstr "عمة"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:1121
16406msgctxt "mother’s brother’s wife"
16407msgid "aunt"
16408msgstr "زوجة خال"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:837
16411msgctxt "mother’s sister"
16412msgid "aunt"
16413msgstr "خالة"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1173
16416msgctxt "parent’s brother’s wife"
16417msgid "aunt"
16418msgstr "زوجة أخ والد"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:855
16421msgctxt "parent’s sister"
16422msgid "aunt"
16423msgstr "أخت والد"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:797
16426msgctxt "father’s sibling"
16427msgid "aunt/uncle"
16428msgstr "عمة/عم"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:835
16431msgctxt "mother’s sibling"
16432msgid "aunt/uncle"
16433msgstr "خالة/خال"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:853
16436msgctxt "parent’s sibling"
16437msgid "aunt/uncle"
16438msgstr "أخ والد"
16439
16440#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16441msgid "back to top"
16442msgstr "عودة إلى الأعلى"
16443
16444#. I18N: An option in a list-box
16445#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16446msgid "before"
16447msgstr "قبل"
16448
16449#. I18N: Gedcom BEF dates
16450#: app/Date.php:357
16451#, php-format
16452msgid "before %s"
16453msgstr "قبل %s"
16454
16455#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16456#: app/Date.php:373
16457#, php-format
16458msgid "between %s and %s"
16459msgstr "بين %s و %s"
16460
16461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16462msgid "birth"
16463msgstr "ميلاد"
16464
16465#. I18N: The name given to an individual at their birth
16466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16467msgid "birth name"
16468msgstr "الإسم عند الميلاد"
16469
16470#. I18N: The name given to an individual at their birth
16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16472msgctxt "FEMALE"
16473msgid "birth name"
16474msgstr "الإسم عند الميلاد"
16475
16476#. I18N: The name given to an individual at their birth
16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16478msgctxt "MALE"
16479msgid "birth name"
16480msgstr "الإسم عند الميلاد"
16481
16482#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16484#, php-format
16485msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16486msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:711
16489msgid "brother"
16490msgstr "شقيق"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:979
16493msgctxt "brother’s wife’s brother"
16494msgid "brother-in-law"
16495msgstr "أخ زوجة أخ"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:805
16498msgctxt "husband’s brother"
16499msgid "brother-in-law"
16500msgstr "أخ زوج"
16501
16502#: app/Functions/Functions.php:1095
16503msgctxt "husband’s sister’s husband"
16504msgid "brother-in-law"
16505msgstr "زوج أخت زوج"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:873
16508msgctxt "sister’s husband"
16509msgid "brother-in-law"
16510msgstr "زوج أخت"
16511
16512#: app/Functions/Functions.php:1279
16513msgctxt "sister’s husband’s brother"
16514msgid "brother-in-law"
16515msgstr "أخ زوج أخت"
16516
16517#: app/Functions/Functions.php:885
16518msgctxt "spouse’s brother"
16519msgid "brother-in-law"
16520msgstr "أخ زوج"
16521
16522#: app/Functions/Functions.php:903
16523msgctxt "wife’s brother"
16524msgid "brother-in-law"
16525msgstr "أخ زوجة"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:1335
16528msgctxt "wife’s sister’s husband"
16529msgid "brother-in-law"
16530msgstr "زوج أخت زوجة"
16531
16532#: app/Functions/Functions.php:981
16533msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16534msgid "brother/sister-in-law"
16535msgstr "أخ زوجة أخ"
16536
16537#: app/Functions/Functions.php:815
16538msgctxt "husband’s sibling"
16539msgid "brother/sister-in-law"
16540msgstr "أخ زوج"
16541
16542#: app/Functions/Functions.php:867
16543msgctxt "sibling’s spouse"
16544msgid "brother/sister-in-law"
16545msgstr "زوج أخ"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:1281
16548msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16549msgid "brother/sister-in-law"
16550msgstr "أخ زوج أخت"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:901
16553msgctxt "spouse’s sibling"
16554msgid "brother/sister-in-law"
16555msgstr "أخ زوج"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:913
16558msgctxt "wife’s sibling"
16559msgid "brother/sister-in-law"
16560msgstr "أخ زوجة"
16561
16562#. I18N: An option in a list-box
16563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16564msgid "bullet list"
16565msgstr "قائمة مرصوصة"
16566
16567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16568msgid "burial"
16569msgstr "دفن"
16570
16571#: app/GedcomTag.php:2026
16572msgid "by"
16573msgstr "بواسطة"
16574
16575#. I18N: Gedcom CAL dates
16576#: app/Date.php:345
16577#, php-format
16578msgid "calculated %s"
16579msgstr "حسب %s"
16580
16581#. I18N: A button label.
16582#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16584#: resources/views/admin/components.phtml:144
16585#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16592#: resources/views/contact-page.phtml:67
16593#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16594#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16598#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16599#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16603#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16604#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16605#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16607#: resources/views/message-page.phtml:55
16608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16609#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16610#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16611#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16612#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16613#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16615#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16616#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16617#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16618msgid "cancel"
16619msgstr "إلغاء"
16620
16621#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16622msgid "census added"
16623msgstr "تم إضافة التعداد"
16624
16625#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16627msgid "change of name"
16628msgstr "تعديل إسم"
16629
16630#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16631#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16632msgctxt "FEMALE"
16633msgid "change of name"
16634msgstr "تعديل إسم"
16635
16636#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16637#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16638msgctxt "MALE"
16639msgid "change of name"
16640msgstr "تعديل إسم"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:690
16643msgid "child"
16644msgstr "مولود"
16645
16646#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16647#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16648#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16649#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16650#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16651#: resources/views/modals/header.phtml:7
16652#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16653msgid "close"
16654msgstr "إغلاق"
16655
16656#. I18N: Name of a theme.
16657#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16658msgid "clouds"
16659msgstr "سحب"
16660
16661#. I18N: Name of a theme.
16662#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16663msgid "colors"
16664msgstr "ألوان"
16665
16666#. I18N: An option in a list-box
16667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16668msgid "compact list"
16669msgstr "قائمة مضغوطة"
16670
16671#. I18N: A button label.
16672#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16673#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16674#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16677#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16679#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16680#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16681#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16682#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16683#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16684#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16686#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16687#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16689#: resources/views/register-page.phtml:98
16690#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16691msgid "continue"
16692msgstr "إستمرار"
16693
16694#. I18N: A button label.
16695#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16696msgid "create"
16697msgstr "إنشاء"
16698
16699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16700msgid "date periods"
16701msgstr "فترات التاريخ"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:688
16704msgid "daughter"
16705msgstr "بنت"
16706
16707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16708msgid "daughter of"
16709msgstr "بنت"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:775
16712msgctxt "child’s wife"
16713msgid "daughter-in-law"
16714msgstr "زوجة إبن"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:883
16717msgctxt "son’s wife"
16718msgid "daughter-in-law"
16719msgstr "زوجة إبن"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:1327
16722msgctxt "son’s wife’s father"
16723msgid "daughter-in-law’s father"
16724msgstr "أب زوجة إبن"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:1329
16727msgctxt "son’s wife’s mother"
16728msgid "daughter-in-law’s mother"
16729msgstr "أم زوجة إبن"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:1331
16732msgctxt "son’s wife’s parent"
16733msgid "daughter-in-law’s parent"
16734msgstr "والد زوجة إبن"
16735
16736#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16737msgid "death"
16738msgstr "وفاة"
16739
16740#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16742msgid "degrees"
16743msgstr "درجات"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16747#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16749#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16751msgid "delete"
16752msgstr "حذف"
16753
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16756msgctxt "FEMALE"
16757msgid "died"
16758msgstr "تُوفيت"
16759
16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "died"
16764msgstr "تُوفي"
16765
16766#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16767msgid "down"
16768msgstr ""
16769
16770#. I18N: A button label.
16771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16773#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16774#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16775msgid "download"
16776msgstr "تحميل"
16777
16778#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16779msgid "d’Aboville number"
16780msgstr ""
16781
16782#: resources/views/admin/components.phtml:114
16783#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16784#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16786#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16787#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16788#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16789#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16790msgid "edit"
16791msgstr "تحرير"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:478
16794msgid "eighth cousin"
16795msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:442
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "eighth cousin"
16800msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16801
16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16803#: app/Functions/Functions.php:397
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "eighth cousin"
16806msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:706
16809msgid "elder brother"
16810msgstr "شقيق أكبر"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:748
16813msgid "elder sibling"
16814msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:727
16817msgid "elder sister"
16818msgstr "شقيقة أكبر"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:484
16821msgid "eleventh cousin"
16822msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:448
16825msgctxt "FEMALE"
16826msgid "eleventh cousin"
16827msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16828
16829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16830#: app/Functions/Functions.php:406
16831msgctxt "MALE"
16832msgid "eleventh cousin"
16833msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16834
16835#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16837msgid "estate name"
16838msgstr "اسم العقار"
16839
16840#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "estate name"
16844msgstr "اسم العقار"
16845
16846#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16848msgctxt "MALE"
16849msgid "estate name"
16850msgstr "اسم العقار"
16851
16852#. I18N: Gedcom EST dates
16853#: app/Date.php:349
16854#, php-format
16855msgid "estimated %s"
16856msgstr "تقديراً %s"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:631
16859msgid "ex-husband"
16860msgstr "زوج سابق"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:678
16863msgid "ex-partner"
16864msgstr "رفيق سابق"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:658
16867msgctxt "FEMALE"
16868msgid "ex-partner"
16869msgstr "رفيقة سابقة"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:638
16872msgctxt "MALE"
16873msgid "ex-partner"
16874msgstr "رفيق سابق"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:671
16877msgid "ex-spouse"
16878msgstr "زوج سابق"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:651
16881msgid "ex-wife"
16882msgstr "زوجة سابقة"
16883
16884#. I18N: A button label.
16885#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16886msgid "export file"
16887msgstr "تصدير ملف"
16888
16889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16891msgid "facts"
16892msgstr "معلومات"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:622
16895msgid "father"
16896msgstr "أب"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:811
16899msgctxt "husband’s father"
16900msgid "father-in-law"
16901msgstr "أب زوج"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:891
16904msgctxt "spouse’s father"
16905msgid "father-in-law"
16906msgstr "أب زوج"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:909
16909msgctxt "wife’s father"
16910msgid "father-in-law"
16911msgstr "أب زوجة"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:492
16914msgid "fifteenth cousin"
16915msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:456
16918msgctxt "FEMALE"
16919msgid "fifteenth cousin"
16920msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16921
16922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16923#: app/Functions/Functions.php:418
16924msgctxt "MALE"
16925msgid "fifteenth cousin"
16926msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16927
16928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16929#: app/Functions/Functions.php:571
16930#, php-format
16931msgid "fifth %s"
16932msgstr "%s خامس"
16933
16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16935#: app/Functions/Functions.php:549
16936#, php-format
16937msgctxt "FEMALE"
16938msgid "fifth %s"
16939msgstr "%s خامسة"
16940
16941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16942#: app/Functions/Functions.php:526
16943#, php-format
16944msgctxt "MALE"
16945msgid "fifth %s"
16946msgstr "%s خامس"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:472
16949msgid "fifth cousin"
16950msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:436
16953msgctxt "FEMALE"
16954msgid "fifth cousin"
16955msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16956
16957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16958#: app/Functions/Functions.php:388
16959msgctxt "MALE"
16960msgid "fifth cousin"
16961msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16962
16963#. I18N: A button label, first page
16964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16966#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16967#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16968msgid "first"
16969msgstr "الأول"
16970
16971#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16973msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16974msgid "first"
16975msgstr "الأول"
16976
16977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16978#: app/Functions/Functions.php:559
16979#, php-format
16980msgid "first %s"
16981msgstr "%s أول"
16982
16983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16984#: app/Functions/Functions.php:537
16985#, php-format
16986msgctxt "FEMALE"
16987msgid "first %s"
16988msgstr "%s أولى"
16989
16990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16991#: app/Functions/Functions.php:514
16992#, php-format
16993msgctxt "MALE"
16994msgid "first %s"
16995msgstr "%s أول"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:464
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:428
17002msgctxt "FEMALE"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17005
17006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17007#: app/Functions/Functions.php:376
17008msgctxt "MALE"
17009msgid "first cousin"
17010msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1035
17013msgctxt "father’s brother’s child"
17014msgid "first cousin"
17015msgstr "ولد عم"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1037
17018msgctxt "father’s brother’s daughter"
17019msgid "first cousin"
17020msgstr "بنت عم"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1039
17023msgctxt "father’s brother’s son"
17024msgid "first cousin"
17025msgstr "إبن عم"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1079
17028msgctxt "father’s sister’s child"
17029msgid "first cousin"
17030msgstr "ولد عمة"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1081
17033msgctxt "father’s sister’s daughter"
17034msgid "first cousin"
17035msgstr "بنت عمة"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1085
17038msgctxt "father’s sister’s son"
17039msgid "first cousin"
17040msgstr "إبن عمة"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1115
17043msgctxt "mother’s brother’s child"
17044msgid "first cousin"
17045msgstr "ولد خال"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1117
17048msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17049msgid "first cousin"
17050msgstr "بنت خال"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1119
17053msgctxt "mother’s brother’s son"
17054msgid "first cousin"
17055msgstr "إبن خال"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1165
17058msgctxt "mother’s sister’s child"
17059msgid "first cousin"
17060msgstr "ولد خالة"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1167
17063msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17064msgid "first cousin"
17065msgstr "بنت خالة"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1171
17068msgctxt "mother’s sister’s son"
17069msgid "first cousin"
17070msgstr "إبن خالة"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1415
17073msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "ولد عم أب"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1411
17078msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "بنت عم أب"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1413
17083msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "إبن عم أب"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1421
17088msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "ولد عمة أب"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1417
17093msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "بنت عمة أب"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1419
17098msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "إبن عمة أب"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1427
17103msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "ولد خال أب"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1423
17108msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "بنت خال أب"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1425
17113msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "إبن خال أب"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1433
17118msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "ولد خالة أب"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1429
17123msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr "بنت خالة أب"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:1431
17128msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17129msgid "first cousin once removed ascending"
17130msgstr "إبن خالة أب"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1439
17133msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr "ولد عم أم"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1435
17138msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "بنت عم أم"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1437
17143msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "إبن عم أم"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:1445
17148msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr "ولد عمة أم"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:1441
17153msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17154msgid "first cousin once removed ascending"
17155msgstr "بنت عمة أم"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:1443
17158msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17159msgid "first cousin once removed ascending"
17160msgstr "إبن عمة أم"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:1451
17163msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17164msgid "first cousin once removed ascending"
17165msgstr "ولد خال أم"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:1447
17168msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17169msgid "first cousin once removed ascending"
17170msgstr "بنت خال أم"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:1449
17173msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17174msgid "first cousin once removed ascending"
17175msgstr "إبن خال أم"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:1457
17178msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17179msgid "first cousin once removed ascending"
17180msgstr "ولد خال أم"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:1453
17183msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17184msgid "first cousin once removed ascending"
17185msgstr "بنت خال أم"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:1455
17188msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17189msgid "first cousin once removed ascending"
17190msgstr "إبن خال أم"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:490
17193msgid "fourteenth cousin"
17194msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:454
17197msgctxt "FEMALE"
17198msgid "fourteenth cousin"
17199msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17200
17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17202#: app/Functions/Functions.php:415
17203msgctxt "MALE"
17204msgid "fourteenth cousin"
17205msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17206
17207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17208#: app/Functions/Functions.php:568
17209#, php-format
17210msgid "fourth %s"
17211msgstr "%s رابع"
17212
17213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17214#: app/Functions/Functions.php:546
17215#, php-format
17216msgctxt "FEMALE"
17217msgid "fourth %s"
17218msgstr "%s رابعة"
17219
17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17221#: app/Functions/Functions.php:523
17222#, php-format
17223msgctxt "MALE"
17224msgid "fourth %s"
17225msgstr "%s رابع"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:470
17228msgid "fourth cousin"
17229msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:434
17232msgctxt "FEMALE"
17233msgid "fourth cousin"
17234msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17235
17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17237#: app/Functions/Functions.php:385
17238msgctxt "MALE"
17239msgid "fourth cousin"
17240msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17241
17242#. I18N: from 1700 interval 50 years
17243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17249#, php-format
17250msgid "from %1$s interval %2$s year"
17251msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17252msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17253msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17254msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17255msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17256msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17257msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17258
17259#. I18N: Gedcom FROM dates
17260#: app/Date.php:365
17261#, php-format
17262msgid "from %s"
17263msgstr "من %s"
17264
17265#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17266#: app/Date.php:377
17267#, php-format
17268msgid "from %s to %s"
17269msgstr "من %s إلى %s"
17270
17271#. I18N: layout option for the fan chart
17272#: app/Module/FanChartModule.php:571
17273msgid "full circle"
17274msgstr "دائرة كاملة"
17275
17276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17277msgid "gender"
17278msgstr "الجنس"
17279
17280#. I18N: A button label.
17281#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17282msgid "go to new individual"
17283msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:765
17286msgctxt "child’s child"
17287msgid "grandchild"
17288msgstr "ولد ولد"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:777
17291msgctxt "daughter’s child"
17292msgid "grandchild"
17293msgstr "ولد بنت"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:877
17296msgctxt "son’s child"
17297msgid "grandchild"
17298msgstr "ولد الإبن"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:767
17301msgctxt "child’s daughter"
17302msgid "granddaughter"
17303msgstr "بنت ولد"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:779
17306msgctxt "daughter’s daughter"
17307msgid "granddaughter"
17308msgstr "بنت بنت"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:879
17311msgctxt "son’s daughter"
17312msgid "granddaughter"
17313msgstr "بنت إبن"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:995
17316msgctxt "child’s daughter’s husband"
17317msgid "granddaughter’s husband"
17318msgstr "زوج بنت ولد"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1017
17321msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17322msgid "granddaughter’s husband"
17323msgstr "زوج بنت بنت"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1315
17326msgctxt "son’s daughter’s husband"
17327msgid "granddaughter’s husband"
17328msgstr "زوج بنت إبن"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:847
17331msgctxt "parent’s father"
17332msgid "grandfather"
17333msgstr "جد"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:849
17336msgctxt "parent’s mother"
17337msgid "grandmother"
17338msgstr "جدة"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:851
17341msgctxt "parent’s parent"
17342msgid "grandparent"
17343msgstr "جد"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:771
17346msgctxt "child’s son"
17347msgid "grandson"
17348msgstr "إبن ولد"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:783
17351msgctxt "daughter’s son"
17352msgid "grandson"
17353msgstr "إبن بنت"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:881
17356msgctxt "son’s son"
17357msgid "grandson"
17358msgstr "إبن إبن"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1005
17361msgctxt "child’s son’s wife"
17362msgid "grandson’s wife"
17363msgstr "زوجة إبن الولد"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1033
17366msgctxt "daughter’s son’s wife"
17367msgid "grandson’s wife"
17368msgstr "زوجة إبن بنت"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1325
17371msgctxt "son’s son’s wife"
17372msgid "grandson’s wife"
17373msgstr "زوجة إبن إبن"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17376#: app/Functions/Functions.php:1736
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s aunt"
17379msgstr "أخت جد-أب %s"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17382#: app/Functions/Functions.php:1739
17383#, php-format
17384msgid "great ×%s aunt/uncle"
17385msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s grandchild"
17391msgstr "حفيد %s"
17392
17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17394#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17395#, php-format
17396msgid "great ×%s granddaughter"
17397msgstr "حفيدة %s"
17398
17399#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17400#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17401#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17402#: app/Functions/Functions.php:2089
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s grandfather"
17405msgstr "أب جد %s"
17406
17407#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17408#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17409#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17410#: app/Functions/Functions.php:2094
17411#, php-format
17412msgid "great ×%s grandmother"
17413msgstr "أم جد %s"
17414
17415#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17416#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17417#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17418#: app/Functions/Functions.php:2098
17419#, php-format
17420msgid "great ×%s grandparent"
17421msgstr "والد جد %s"
17422
17423#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17424#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17425#, php-format
17426msgid "great ×%s grandson"
17427msgstr "حفيد %s"
17428
17429#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17430#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17431#, php-format
17432msgid "great ×%s nephew"
17433msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1897
17436#, php-format
17437msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17438msgid "great ×%s nephew"
17439msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1901
17442#, php-format
17443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17444msgid "great ×%s nephew"
17445msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1904
17448#, php-format
17449msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17450msgid "great ×%s nephew"
17451msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17454#, php-format
17455msgid "great ×%s nephew/niece"
17456msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1920
17459#, php-format
17460msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17461msgid "great ×%s nephew/niece"
17462msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1924
17465#, php-format
17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17467msgid "great ×%s nephew/niece"
17468msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1927
17471#, php-format
17472msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17473msgid "great ×%s nephew/niece"
17474msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17477#, php-format
17478msgid "great ×%s niece"
17479msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1909
17482#, php-format
17483msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17484msgid "great ×%s niece"
17485msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1913
17488#, php-format
17489msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17490msgid "great ×%s niece"
17491msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1916
17494#, php-format
17495msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17496msgid "great ×%s niece"
17497msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17498
17499#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17500#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17501#, php-format
17502msgid "great ×%s uncle"
17503msgstr "أخ جد-أب %s"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1709
17506#, php-format
17507msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17508msgid "great ×%s uncle"
17509msgstr "أخ جد-أب %s"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1713
17512#, php-format
17513msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17514msgid "great ×%s uncle"
17515msgstr "أخ جد-أم %s"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1716
17518#, php-format
17519msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17520msgid "great ×%s uncle"
17521msgstr "أخ جد-والد %s"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1627
17524msgid "great ×4 aunt"
17525msgstr "أخت جد-والد رابع"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1630
17528msgid "great ×4 aunt/uncle"
17529msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2137
17532msgid "great ×4 grandchild"
17533msgstr "حفيد رابع"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:2134
17536msgid "great ×4 granddaughter"
17537msgstr "حفيدة رابعة"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1986
17540msgid "great ×4 grandfather"
17541msgstr "أب جد رابع"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1990
17544msgid "great ×4 grandmother"
17545msgstr "أم جد رابع"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1993
17548msgid "great ×4 grandparent"
17549msgstr "والد جد رابع"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2130
17552msgid "great ×4 grandson"
17553msgstr "حفيد رابع"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1821
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17557msgid "great ×4 nephew"
17558msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1825
17561msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17562msgid "great ×4 nephew"
17563msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1828
17566msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17567msgid "great ×4 nephew"
17568msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1844
17571msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17572msgid "great ×4 nephew/niece"
17573msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1848
17576msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17577msgid "great ×4 nephew/niece"
17578msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1851
17581msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17582msgid "great ×4 nephew/niece"
17583msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1833
17586msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17587msgid "great ×4 niece"
17588msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1837
17591msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17592msgid "great ×4 niece"
17593msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1840
17596msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17597msgid "great ×4 niece"
17598msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1616
17601msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17602msgid "great ×4 uncle"
17603msgstr "أخ جد-أب رابع"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1620
17606msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17607msgid "great ×4 uncle"
17608msgstr "أخ جد-أم رابع"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1623
17611msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17612msgid "great ×4 uncle"
17613msgstr "أخ جد-والد رابع"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1646
17616msgid "great ×5 aunt"
17617msgstr "أخت جد-أب خامس"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1649
17620msgid "great ×5 aunt/uncle"
17621msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2148
17624msgid "great ×5 grandchild"
17625msgstr "حفيد خامس"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2145
17628msgid "great ×5 granddaughter"
17629msgstr "حفيدة خامسة"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1997
17632msgid "great ×5 grandfather"
17633msgstr "أب جد خامس"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:2001
17636msgid "great ×5 grandmother"
17637msgstr "أم جد خامس"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2004
17640msgid "great ×5 grandparent"
17641msgstr "والد جد خامس"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2141
17644msgid "great ×5 grandson"
17645msgstr "حفيد خامس"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1856
17648msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17649msgid "great ×5 nephew"
17650msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1860
17653msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17654msgid "great ×5 nephew"
17655msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1863
17658msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17659msgid "great ×5 nephew"
17660msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1879
17663msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17664msgid "great ×5 nephew/niece"
17665msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1883
17668msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17669msgid "great ×5 nephew/niece"
17670msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1886
17673msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17674msgid "great ×5 nephew/niece"
17675msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1868
17678msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17679msgid "great ×5 niece"
17680msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1872
17683msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17684msgid "great ×5 niece"
17685msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1875
17688msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17689msgid "great ×5 niece"
17690msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1635
17693msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17694msgid "great ×5 uncle"
17695msgstr "أخ جد-أب خامس"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1639
17698msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17699msgid "great ×5 uncle"
17700msgstr "أخ جد-أم خامس"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1642
17703msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17704msgid "great ×5 uncle"
17705msgstr "أخ جد-والد خامس"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1665
17708msgid "great ×6 aunt"
17709msgstr "أخت جد-أب سادس"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1668
17712msgid "great ×6 aunt/uncle"
17713msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2159
17716msgid "great ×6 grandchild"
17717msgstr "حفيد سادس"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:2156
17720msgid "great ×6 granddaughter"
17721msgstr "حفيدة سادسة"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:2008
17724msgid "great ×6 grandfather"
17725msgstr "أب جد سادس"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:2012
17728msgid "great ×6 grandmother"
17729msgstr "أم جد سادس"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:2015
17732msgid "great ×6 grandparent"
17733msgstr "والد جد سادس"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:2152
17736msgid "great ×6 grandson"
17737msgstr "حفيد سادس"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1654
17740msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17741msgid "great ×6 uncle"
17742msgstr "أخ جد-أب سادس"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1658
17745msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17746msgid "great ×6 uncle"
17747msgstr "أخ جد-أم سادس"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1661
17750msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17751msgid "great ×6 uncle"
17752msgstr "أخ جد-والد سادس"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1684
17755msgid "great ×7 aunt"
17756msgstr "أخت جد-أب سابع"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1687
17759msgid "great ×7 aunt/uncle"
17760msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:2170
17763msgid "great ×7 grandchild"
17764msgstr "حفيد سابع"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:2167
17767msgid "great ×7 granddaughter"
17768msgstr "حفيدة سابعة"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:2019
17771msgid "great ×7 grandfather"
17772msgstr "أب جد سابع"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:2023
17775msgid "great ×7 grandmother"
17776msgstr "أم جد سابع"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:2026
17779msgid "great ×7 grandparent"
17780msgstr "والد جد سابع"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:2163
17783msgid "great ×7 grandson"
17784msgstr "حفيد سابع"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1673
17787msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17788msgid "great ×7 uncle"
17789msgstr "أخ جد-أب سابع"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1677
17792msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17793msgid "great ×7 uncle"
17794msgstr "أخ جد-أم سابع"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1680
17797msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17798msgid "great ×7 uncle"
17799msgstr "أخ جد-والد سابع"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1357
17802msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr "زوجة عم أب"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1053
17807msgctxt "father’s father’s sister"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr "عمة أب"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1363
17812msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr "زوجة خال أب"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1065
17817msgctxt "father’s mother’s sister"
17818msgid "great-aunt"
17819msgstr "خالة أب"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1369
17822msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17823msgid "great-aunt"
17824msgstr "زوج أخ والد أب"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1077
17827msgctxt "father’s parent’s sister"
17828msgid "great-aunt"
17829msgstr "أخت والد أب"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1375
17832msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17833msgid "great-aunt"
17834msgstr "زوجة عم أم"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1133
17837msgctxt "mother’s father’s sister"
17838msgid "great-aunt"
17839msgstr "عمة أم"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1381
17842msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17843msgid "great-aunt"
17844msgstr "زوجة خال أم"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1151
17847msgctxt "mother’s mother’s sister"
17848msgid "great-aunt"
17849msgstr "خالة أم"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1387
17852msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17853msgid "great-aunt"
17854msgstr "زوجة أخ والد أم"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1163
17857msgctxt "mother’s parent’s sister"
17858msgid "great-aunt"
17859msgstr "أخت والد أم"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1393
17862msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17863msgid "great-aunt"
17864msgstr "زوجة عم والد"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1185
17867msgctxt "parent’s father’s sister"
17868msgid "great-aunt"
17869msgstr "عمة والد"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1399
17872msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17873msgid "great-aunt"
17874msgstr "زوجة خال والد"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1197
17877msgctxt "parent’s mother’s sister"
17878msgid "great-aunt"
17879msgstr "خالة والد"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1405
17882msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17883msgid "great-aunt"
17884msgstr "زوجة أخ والد والد"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1209
17887msgctxt "parent’s parent’s sister"
17888msgid "great-aunt"
17889msgstr "أخت والد والد"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1051
17892msgctxt "father’s father’s sibling"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr "أخ جد-لأب"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1359
17897msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr "زوج أخ أب أب"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1063
17902msgctxt "father’s mother’s sibling"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr "أخ جدة-لأب"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1365
17907msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17908msgid "great-aunt/uncle"
17909msgstr "زوج أخ أم أب"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1075
17912msgctxt "father’s parent’s sibling"
17913msgid "great-aunt/uncle"
17914msgstr "أخ والد أب"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1371
17917msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17918msgid "great-aunt/uncle"
17919msgstr "زوج أخ والد أب"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1131
17922msgctxt "mother’s father’s sibling"
17923msgid "great-aunt/uncle"
17924msgstr "أخ جد-لأم"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1377
17927msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17928msgid "great-aunt/uncle"
17929msgstr "زوج أخ أب أم"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1149
17932msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17933msgid "great-aunt/uncle"
17934msgstr "أخ جدة-لأم"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1383
17937msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17938msgid "great-aunt/uncle"
17939msgstr "زوج أخ أم أم"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1161
17942msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17943msgid "great-aunt/uncle"
17944msgstr "أخ والد أم"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1389
17947msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17948msgid "great-aunt/uncle"
17949msgstr "زوج أخ والد أم"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1183
17952msgctxt "parent’s father’s sibling"
17953msgid "great-aunt/uncle"
17954msgstr "أخ أب والد"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1395
17957msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17958msgid "great-aunt/uncle"
17959msgstr "زوج أخ أب والد"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1195
17962msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17963msgid "great-aunt/uncle"
17964msgstr "أخ أم والد"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1401
17967msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17968msgid "great-aunt/uncle"
17969msgstr "زوج أخ أم والد"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1207
17972msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17973msgid "great-aunt/uncle"
17974msgstr "أخ والد والد"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1407
17977msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17978msgid "great-aunt/uncle"
17979msgstr "زوج أخ والد والد"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:985
17982msgctxt "child’s child’s child"
17983msgid "great-grandchild"
17984msgstr "ولد حفيد"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:991
17987msgctxt "child’s daughter’s child"
17988msgid "great-grandchild"
17989msgstr "ولد بنت ولد"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:999
17992msgctxt "child’s son’s child"
17993msgid "great-grandchild"
17994msgstr "ولد إبن ولد"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1007
17997msgctxt "daughter’s child’s child"
17998msgid "great-grandchild"
17999msgstr "ولد ولد بنت"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1013
18002msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18003msgid "great-grandchild"
18004msgstr "ولد بنت بنت"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1027
18007msgctxt "daughter’s son’s child"
18008msgid "great-grandchild"
18009msgstr "ولد إبن بنت"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1305
18012msgctxt "son’s child’s child"
18013msgid "great-grandchild"
18014msgstr "ولد ولد إبن"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1311
18017msgctxt "son’s daughter’s child"
18018msgid "great-grandchild"
18019msgstr "ولد بنت إبن"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1319
18022msgctxt "son’s son’s child"
18023msgid "great-grandchild"
18024msgstr "ولد إبن إبن"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:987
18027msgctxt "child’s child’s daughter"
18028msgid "great-granddaughter"
18029msgstr "بنت إبن إبن"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:993
18032msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18033msgid "great-granddaughter"
18034msgstr "بنت بنت ولد"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1001
18037msgctxt "child’s son’s daughter"
18038msgid "great-granddaughter"
18039msgstr "بنت إبن ولد"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1009
18042msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18043msgid "great-granddaughter"
18044msgstr "بنت ولد بنت"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1015
18047msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18048msgid "great-granddaughter"
18049msgstr "بنت بنت بنت"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1029
18052msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18053msgid "great-granddaughter"
18054msgstr "بنت إبن بنت"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1307
18057msgctxt "son’s child’s daughter"
18058msgid "great-granddaughter"
18059msgstr "بنت ولد إبن"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1313
18062msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18063msgid "great-granddaughter"
18064msgstr "بنت بنت إبن"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1321
18067msgctxt "son’s son’s daughter"
18068msgid "great-granddaughter"
18069msgstr "بنت إبن إبن"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1045
18072msgctxt "father’s father’s father"
18073msgid "great-grandfather"
18074msgstr "أب جد-لأب"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1057
18077msgctxt "father’s mother’s father"
18078msgid "great-grandfather"
18079msgstr "أب جدة-لأب"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1069
18082msgctxt "father’s parent’s father"
18083msgid "great-grandfather"
18084msgstr "جد أب"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1125
18087msgctxt "mother’s father’s father"
18088msgid "great-grandfather"
18089msgstr "أب جد-لأم"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1143
18092msgctxt "mother’s mother’s father"
18093msgid "great-grandfather"
18094msgstr "أب جدة-لأم"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1155
18097msgctxt "mother’s parent’s father"
18098msgid "great-grandfather"
18099msgstr "جد أم"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1177
18102msgctxt "parent’s father’s father"
18103msgid "great-grandfather"
18104msgstr "أب أب والد"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1189
18107msgctxt "parent’s mother’s father"
18108msgid "great-grandfather"
18109msgstr "أب أم والد"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1201
18112msgctxt "parent’s parent’s father"
18113msgid "great-grandfather"
18114msgstr "أب والد والد"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1047
18117msgctxt "father’s father’s mother"
18118msgid "great-grandmother"
18119msgstr "أم جد-لأب"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1059
18122msgctxt "father’s mother’s mother"
18123msgid "great-grandmother"
18124msgstr "أم جدة-لأب"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1071
18127msgctxt "father’s parent’s mother"
18128msgid "great-grandmother"
18129msgstr "جدة أب"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1127
18132msgctxt "mother’s father’s mother"
18133msgid "great-grandmother"
18134msgstr "أم جد-لأم"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1145
18137msgctxt "mother’s mother’s mother"
18138msgid "great-grandmother"
18139msgstr "أم جدة-لأم"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1157
18142msgctxt "mother’s parent’s mother"
18143msgid "great-grandmother"
18144msgstr "جدة أم"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1179
18147msgctxt "parent’s father’s mother"
18148msgid "great-grandmother"
18149msgstr "أم أب والد"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1191
18152msgctxt "parent’s mother’s mother"
18153msgid "great-grandmother"
18154msgstr "أم أم والد"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1203
18157msgctxt "parent’s parent’s mother"
18158msgid "great-grandmother"
18159msgstr "أم والد والد"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1049
18162msgctxt "father’s father’s parent"
18163msgid "great-grandparent"
18164msgstr "والد جد-لأب"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1061
18167msgctxt "father’s mother’s parent"
18168msgid "great-grandparent"
18169msgstr "والد جدة-لأب"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1073
18172msgctxt "father’s parent’s parent"
18173msgid "great-grandparent"
18174msgstr "جد أب"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1129
18177msgctxt "mother’s father’s parent"
18178msgid "great-grandparent"
18179msgstr "جد أم"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1147
18182msgctxt "mother’s mother’s parent"
18183msgid "great-grandparent"
18184msgstr "والد جدة-لأم"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1159
18187msgctxt "mother’s parent’s parent"
18188msgid "great-grandparent"
18189msgstr "جد أم"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1181
18192msgctxt "parent’s father’s parent"
18193msgid "great-grandparent"
18194msgstr "والد أب والد"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1193
18197msgctxt "parent’s mother’s parent"
18198msgid "great-grandparent"
18199msgstr "والد أم والد"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1205
18202msgctxt "parent’s parent’s parent"
18203msgid "great-grandparent"
18204msgstr "والد والد والد"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:989
18207msgctxt "child’s child’s son"
18208msgid "great-grandson"
18209msgstr "إبن حفيد"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:997
18212msgctxt "child’s daughter’s son"
18213msgid "great-grandson"
18214msgstr "إبن بنت ولد"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1003
18217msgctxt "child’s son’s son"
18218msgid "great-grandson"
18219msgstr "إبن إبن ولد"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1011
18222msgctxt "daughter’s child’s son"
18223msgid "great-grandson"
18224msgstr "إبن ولد بنت"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1019
18227msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18228msgid "great-grandson"
18229msgstr "إبن بنت بنت"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1031
18232msgctxt "daughter’s son’s son"
18233msgid "great-grandson"
18234msgstr "إبن إبن بنت"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1309
18237msgctxt "son’s child’s son"
18238msgid "great-grandson"
18239msgstr "إبن ولد إبن"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1317
18242msgctxt "son’s daughter’s son"
18243msgid "great-grandson"
18244msgstr "إبن بنت إبن"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1323
18247msgctxt "son’s son’s son"
18248msgid "great-grandson"
18249msgstr "إبن إبن إبن"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1589
18252msgid "great-great-aunt"
18253msgstr "عمة والد والد"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1592
18256msgid "great-great-aunt/uncle"
18257msgstr "عم/عمة والد والد"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2115
18260msgid "great-great-grandchild"
18261msgstr "حفيد حفيد"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:2112
18264msgid "great-great-granddaughter"
18265msgstr "حفيدة حفيد"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1964
18268msgid "great-great-grandfather"
18269msgstr "جد ثالث"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1968
18272msgid "great-great-grandmother"
18273msgstr "جدة ثالثة"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1971
18276msgid "great-great-grandparent"
18277msgstr "جد ثالث"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:2108
18280msgid "great-great-grandson"
18281msgstr "حفيد حفيد"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1608
18284msgid "great-great-great-aunt"
18285msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1611
18288msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18289msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:2126
18292msgid "great-great-great-grandchild"
18293msgstr "ولد حفيد حفيد"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:2123
18296msgid "great-great-great-granddaughter"
18297msgstr "بنت حفيد حفيد"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1975
18300msgid "great-great-great-grandfather"
18301msgstr "أب جد ثالث"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1979
18304msgid "great-great-great-grandmother"
18305msgstr "أم جد ثالث"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1982
18308msgid "great-great-great-grandparent"
18309msgstr "والد جد ثالث"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:2119
18312msgid "great-great-great-grandson"
18313msgstr "إبن حفيد حفيد"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1786
18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18317msgid "great-great-great-nephew"
18318msgstr "حفيد حفيد أخ"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1790
18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18322msgid "great-great-great-nephew"
18323msgstr "حفيد حفيد أخت"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1793
18326msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18327msgid "great-great-great-nephew"
18328msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1809
18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18332msgid "great-great-great-nephew/niece"
18333msgstr "ولد حفيد أخ"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1813
18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18337msgid "great-great-great-nephew/niece"
18338msgstr "ولد حفيد أخت"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1816
18341msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18342msgid "great-great-great-nephew/niece"
18343msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1798
18346msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18347msgid "great-great-great-niece"
18348msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1802
18351msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18352msgid "great-great-great-niece"
18353msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1805
18356msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18357msgid "great-great-great-niece"
18358msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1597
18361msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18362msgid "great-great-great-uncle"
18363msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1601
18366msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18367msgid "great-great-great-uncle"
18368msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1604
18371msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18372msgid "great-great-great-uncle"
18373msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1751
18376msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18377msgid "great-great-nephew"
18378msgstr "إبن حفيد أخ"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1755
18381msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18382msgid "great-great-nephew"
18383msgstr "إبن حفيد أخت"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1758
18386msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18387msgid "great-great-nephew"
18388msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1774
18391msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18392msgid "great-great-nephew/niece"
18393msgstr "ولد حفيد أخ"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1778
18396msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18397msgid "great-great-nephew/niece"
18398msgstr "ولد حفيد أخت"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1781
18401msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18402msgid "great-great-nephew/niece"
18403msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1763
18406msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18407msgid "great-great-niece"
18408msgstr "بنت حفيد أخ"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1767
18411msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18412msgid "great-great-niece"
18413msgstr "بنت حفيد أخت"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1770
18416msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18417msgid "great-great-niece"
18418msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1578
18421msgctxt "great-grandfather’s brother"
18422msgid "great-great-uncle"
18423msgstr "عم جد"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1582
18426msgctxt "great-grandmother’s brother"
18427msgid "great-great-uncle"
18428msgstr "عم جدة"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1585
18431msgctxt "great-grandparent’s brother"
18432msgid "great-great-uncle"
18433msgstr "عم والد والد"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:934
18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18437msgid "great-nephew"
18438msgstr "إبن ولد أخ"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:954
18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18442msgid "great-nephew"
18443msgstr "إبن بنت أخ"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:972
18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18447msgid "great-nephew"
18448msgstr "إبن إبن أخ"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1254
18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18452msgid "great-nephew"
18453msgstr "إبن ولد أخت"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1274
18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18457msgid "great-nephew"
18458msgstr "إبن بنت أخت"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1298
18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18462msgid "great-nephew"
18463msgstr "إبن إبن أخت"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:937
18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18467msgid "great-nephew"
18468msgstr "إبن ولد أخ"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:957
18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18472msgid "great-nephew"
18473msgstr "إبن بنت أخ"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:975
18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18477msgid "great-nephew"
18478msgstr "إبن إبن أخ"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1257
18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18482msgid "great-nephew"
18483msgstr "إبن ولد أخت"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1277
18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18487msgid "great-nephew"
18488msgstr "إبن بنت أخت"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1301
18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18492msgid "great-nephew"
18493msgstr "إبن إبن أخت"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1223
18496msgctxt "sibling’s child’s son"
18497msgid "great-nephew"
18498msgstr "إبن ولد أخ"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1231
18501msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18502msgid "great-nephew"
18503msgstr "إبن بنت أخ"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1237
18506msgctxt "sibling’s son’s son"
18507msgid "great-nephew"
18508msgstr "إبن إبن أخ"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:922
18511msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18512msgid "great-nephew/niece"
18513msgstr "ولد ولد أخ"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:940
18516msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18517msgid "great-nephew/niece"
18518msgstr "ولد بنت أخ"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:960
18521msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18522msgid "great-nephew/niece"
18523msgstr "ولد إبن أخ"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1242
18526msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18527msgid "great-nephew/niece"
18528msgstr "ولد ولد أخت"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1260
18531msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18532msgid "great-nephew/niece"
18533msgstr "ولد بنت أخت"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1286
18536msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18537msgid "great-nephew/niece"
18538msgstr "ولد إبن أخت"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:925
18541msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18542msgid "great-nephew/niece"
18543msgstr "ولد ولد أخ"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:943
18546msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18547msgid "great-nephew/niece"
18548msgstr "ولد بنت أخ"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:963
18551msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18552msgid "great-nephew/niece"
18553msgstr "ولد إبن أخ"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1245
18556msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18557msgid "great-nephew/niece"
18558msgstr "ولد ولد أخت"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1263
18561msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18562msgid "great-nephew/niece"
18563msgstr "ولد بنت أخت"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1289
18566msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18567msgid "great-nephew/niece"
18568msgstr "ولد إبن أخت"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1219
18571msgctxt "sibling’s child’s child"
18572msgid "great-nephew/niece"
18573msgstr "ولد ولد أخ"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1225
18576msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18577msgid "great-nephew/niece"
18578msgstr "ولد بنت أخ"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1233
18581msgctxt "sibling’s son’s child"
18582msgid "great-nephew/niece"
18583msgstr "ولد إبن أخ"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:928
18586msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18587msgid "great-niece"
18588msgstr "بنت ولد أخ"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:946
18591msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18592msgid "great-niece"
18593msgstr "بنت بنت أخ"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:966
18596msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18597msgid "great-niece"
18598msgstr "بنت إبن أخ"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1248
18601msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18602msgid "great-niece"
18603msgstr "بنت ولد أخت"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1266
18606msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18607msgid "great-niece"
18608msgstr "بنت بنت أخت"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1292
18611msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18612msgid "great-niece"
18613msgstr "بنت إبن أخت"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:931
18616msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18617msgid "great-niece"
18618msgstr "بنت ولد أخ"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:949
18621msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18622msgid "great-niece"
18623msgstr "بنت بنت أخ"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:969
18626msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18627msgid "great-niece"
18628msgstr "بنت إبن أخ"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1251
18631msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18632msgid "great-niece"
18633msgstr "بنت ولد أخت"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1269
18636msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18637msgid "great-niece"
18638msgstr "بنت بنت أخت"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1295
18641msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18642msgid "great-niece"
18643msgstr "بنت إبن أخت"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1221
18646msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18647msgid "great-niece"
18648msgstr "بنت ولد أخ"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1227
18651msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18652msgid "great-niece"
18653msgstr "بنت بنت أخ"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1235
18656msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18657msgid "great-niece"
18658msgstr "بنت إبن أخ"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1043
18661msgctxt "father’s father’s brother"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr "عم أب"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1361
18666msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr "زوج عمة أب"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1055
18671msgctxt "father’s mother’s brother"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr "خال أب"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1367
18676msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18677msgid "great-uncle"
18678msgstr "زوج خالة أب"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1067
18681msgctxt "father’s parent’s brother"
18682msgid "great-uncle"
18683msgstr "أخ والد أب"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1373
18686msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18687msgid "great-uncle"
18688msgstr "زوج أخت والد أب"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1123
18691msgctxt "mother’s father’s brother"
18692msgid "great-uncle"
18693msgstr "عم أم"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1379
18696msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18697msgid "great-uncle"
18698msgstr "زوج عمة أم"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1141
18701msgctxt "mother’s mother’s brother"
18702msgid "great-uncle"
18703msgstr "خال أم"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1385
18706msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18707msgid "great-uncle"
18708msgstr "زوج خالة أم"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1153
18711msgctxt "mother’s parent’s brother"
18712msgid "great-uncle"
18713msgstr "أخ والد أم"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1391
18716msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18717msgid "great-uncle"
18718msgstr "زوج أخت والد أم"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1175
18721msgctxt "parent’s father’s brother"
18722msgid "great-uncle"
18723msgstr "عم والد"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1397
18726msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18727msgid "great-uncle"
18728msgstr "زوج عمة والد"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1187
18731msgctxt "parent’s mother’s brother"
18732msgid "great-uncle"
18733msgstr "خال والد"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1403
18736msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18737msgid "great-uncle"
18738msgstr "زوج خال والد"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1199
18741msgctxt "parent’s parent’s brother"
18742msgid "great-uncle"
18743msgstr "أخ والد والد"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1409
18746msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18747msgid "great-uncle"
18748msgstr "زوج أخت والد والد"
18749
18750#. I18N: layout option for the fan chart
18751#: app/Module/FanChartModule.php:567
18752msgid "half circle"
18753msgstr "نصف دائرة"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:801
18756msgctxt "father’s son"
18757msgid "half-brother"
18758msgstr "أخ-لأب"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:839
18761msgctxt "mother’s son"
18762msgid "half-brother"
18763msgstr "أخ-لأم"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:857
18766msgctxt "parent’s son"
18767msgid "half-brother"
18768msgstr "أخ غير شقيق"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:787
18771msgctxt "father’s child"
18772msgid "half-sibling"
18773msgstr "ولد أب"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:823
18776msgctxt "mother’s child"
18777msgid "half-sibling"
18778msgstr "ولد أم"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:843
18781msgctxt "parent’s child"
18782msgid "half-sibling"
18783msgstr "ولد أب أو أم"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:789
18786msgctxt "father’s daughter"
18787msgid "half-sister"
18788msgstr "أخت لأب"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:825
18791msgctxt "mother’s daughter"
18792msgid "half-sister"
18793msgstr "أخت-لأم"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:845
18796msgctxt "parent’s daughter"
18797msgid "half-sister"
18798msgstr "أخت غير شقيقة"
18799
18800#. I18N: reflexive pronoun
18801#: app/Functions/Functions.php:192
18802msgid "herself"
18803msgstr "هي نفسها"
18804
18805#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18807msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18808msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18809
18810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18817msgid "hide"
18818msgstr "إخفاء"
18819
18820#. I18N: reflexive pronoun
18821#: app/Functions/Functions.php:189
18822msgid "himself"
18823msgstr "هو نفسه"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:634
18826msgid "husband"
18827msgstr "زوج"
18828
18829#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18831msgid "immigration name"
18832msgstr "إسم الإستيطان"
18833
18834#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18836msgctxt "FEMALE"
18837msgid "immigration name"
18838msgstr "إسم الإستيطان"
18839
18840#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18842msgctxt "MALE"
18843msgid "immigration name"
18844msgstr "إسم الإستيطان"
18845
18846#. I18N: A button label.
18847#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18848msgid "import"
18849msgstr "توريد"
18850
18851#. I18N: A button label.
18852#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18853msgid "import file"
18854msgstr "توريد ملف"
18855
18856#. I18N: Gedcom INT dates
18857#: app/Date.php:353
18858#, php-format
18859msgid "interpreted %s (%s)"
18860msgstr "أعتبر %s (%s)"
18861
18862#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18863#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18864msgid "invert selection"
18865msgstr "عكس الإختيار"
18866
18867#. I18N: a month in the French republican calendar
18868#: app/Date/FrenchDate.php:159
18869msgctxt "GENITIVE"
18870msgid "jours complementaires"
18871msgstr "أيام مكملة"
18872
18873#. I18N: a month in the French republican calendar
18874#: app/Date/FrenchDate.php:253
18875msgctxt "INSTRUMENTAL"
18876msgid "jours complementaires"
18877msgstr "أيام مكملة"
18878
18879#. I18N: a month in the French republican calendar
18880#: app/Date/FrenchDate.php:206
18881msgctxt "LOCATIVE"
18882msgid "jours complementaires"
18883msgstr "أيام مكملة"
18884
18885#. I18N: a month in the French republican calendar
18886#: app/Date/FrenchDate.php:112
18887msgctxt "NOMINATIVE"
18888msgid "jours complementaires"
18889msgstr "أيام مكملة"
18890
18891#. I18N: A button label, last page
18892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18893#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18894#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18895#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18896msgid "last"
18897msgstr "الأخير"
18898
18899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18900msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18901msgid "last"
18902msgstr "الأخير"
18903
18904#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18905msgid "left"
18906msgstr ""
18907
18908#. I18N: Layout option for lists of names
18909#. I18N: An option in a list-box
18910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18911#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18912#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18914#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18915msgid "list"
18916msgstr "قائمة"
18917
18918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18919#, php-format
18920msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18921msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18922
18923#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18925msgid "maiden name"
18926msgstr "الإسم قبل الزواج"
18927
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18929msgid "managers"
18930msgstr "مدراء"
18931
18932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18934msgid "markdown"
18935msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18936
18937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18938msgid "marriage"
18939msgstr "زواج"
18940
18941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18942msgctxt "FEMALE"
18943msgid "married"
18944msgstr "متزوجة"
18945
18946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18947msgctxt "MALE"
18948msgid "married"
18949msgstr "متزوج"
18950
18951#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18952#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18953msgid "married name"
18954msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18955
18956#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18958msgctxt "FEMALE"
18959msgid "married name"
18960msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18961
18962#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18963#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18964msgctxt "MALE"
18965msgid "married name"
18966msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:827
18969msgctxt "mother’s father"
18970msgid "maternal grandfather"
18971msgstr "جد-لأم"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:831
18974msgctxt "mother’s mother"
18975msgid "maternal grandmother"
18976msgstr "جدة-لأم"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:833
18979msgctxt "mother’s parent"
18980msgid "maternal grandparent"
18981msgstr "والد أم"
18982
18983#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18984#: app/SurnameTradition.php:88
18985msgid "matrilineal"
18986msgstr "إنتساب أموي"
18987
18988#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18989#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18990#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18991#, php-format
18992msgid "maximum %s day"
18993msgid_plural "maximum %s days"
18994msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
18995msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
18996msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
18997msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
18998msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
18999msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19000
19001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
19002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
19003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
19004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
19005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
19006msgid "members"
19007msgstr "أعضاء"
19008
19009#. I18N: Name of a theme.
19010#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19011msgid "minimal"
19012msgstr "أدنى"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:620
19015msgid "mother"
19016msgstr "أم"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:813
19019msgctxt "husband’s mother"
19020msgid "mother-in-law"
19021msgstr "أم زوج"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:893
19024msgctxt "spouse’s mother"
19025msgid "mother-in-law"
19026msgstr "أم زوج"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:911
19029msgctxt "wife’s mother"
19030msgid "mother-in-law"
19031msgstr "أم زوجة"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:899
19034msgctxt "spouse’s parent"
19035msgid "mother/father-in-law"
19036msgstr "والد زوج"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:761
19039msgctxt "brother’s son"
19040msgid "nephew"
19041msgstr "إبن أخ"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1113
19044msgctxt "husband’s brother’s son"
19045msgid "nephew"
19046msgstr "إبن أخو الزوج"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1109
19049msgctxt "husband’s sibling’s son"
19050msgid "nephew"
19051msgstr "إبن شقيق الزوج"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1111
19054msgctxt "husband’s sister’s son"
19055msgid "nephew"
19056msgstr "إبن أخت الزوج"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:865
19059msgctxt "sibling’s son"
19060msgid "nephew"
19061msgstr "إبن أخ"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:875
19064msgctxt "sister’s son"
19065msgid "nephew"
19066msgstr "إبن أخت"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1353
19069msgctxt "wife’s brother’s son"
19070msgid "nephew"
19071msgstr "إبن أخو الزوجة"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1349
19074msgctxt "wife’s sibling’s son"
19075msgid "nephew"
19076msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1351
19079msgctxt "wife’s sister’s son"
19080msgid "nephew"
19081msgstr "إبن أخت الزوجة"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:951
19084msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19085msgid "nephew-in-law"
19086msgstr "زوج بنت أخ"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1229
19089msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19090msgid "nephew-in-law"
19091msgstr "زوج بنت أخ"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1271
19094msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19095msgid "nephew-in-law"
19096msgstr "زوج بنت أخت"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:757
19099msgctxt "brother’s child"
19100msgid "nephew/niece"
19101msgstr "ولد أخ"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1101
19104msgctxt "husband’s brother’s child"
19105msgid "nephew/niece"
19106msgstr "ولد أخو الزوج"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1097
19109msgctxt "husband’s sibling’s child"
19110msgid "nephew/niece"
19111msgstr "ولد شقيق الزوج"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1099
19114msgctxt "husband’s sister’s child"
19115msgid "nephew/niece"
19116msgstr "ولد أخت الزوج"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:861
19119msgctxt "sibling’s child"
19120msgid "nephew/niece"
19121msgstr "ولد أخ"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:869
19124msgctxt "sister’s child"
19125msgid "nephew/niece"
19126msgstr "ولد أخت"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1341
19129msgctxt "wife’s brother’s child"
19130msgid "nephew/niece"
19131msgstr "ولد أخو الزوجة"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1337
19134msgctxt "wife’s sibling’s child"
19135msgid "nephew/niece"
19136msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1339
19139msgctxt "wife’s sister’s child"
19140msgid "nephew/niece"
19141msgstr "ولد أخت الزوجة"
19142
19143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19144msgid "never"
19145msgstr "كلا"
19146
19147#. I18N: A button label, next page
19148#: resources/views/individual-page.phtml:81
19149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19150#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19151#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19154#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19156#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19157#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19158#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19162msgid "next"
19163msgstr "التالي"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:759
19166msgctxt "brother’s daughter"
19167msgid "niece"
19168msgstr "بنت أخ"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1107
19171msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19172msgid "niece"
19173msgstr "بنت أخو الزوج"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1103
19176msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19177msgid "niece"
19178msgstr "بنت شقيق الزوج"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1105
19181msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19182msgid "niece"
19183msgstr "بنت أخت الزوج"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:863
19186msgctxt "sibling’s daughter"
19187msgid "niece"
19188msgstr "بنت أخ"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:871
19191msgctxt "sister’s daughter"
19192msgid "niece"
19193msgstr "بنت أخت"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:1347
19196msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19197msgid "niece"
19198msgstr "بنت أخو الزوجة"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1343
19201msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19202msgid "niece"
19203msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1345
19206msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19207msgid "niece"
19208msgstr "بنت أخت الزوجة"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:977
19211msgctxt "brother’s son’s wife"
19212msgid "niece-in-law"
19213msgstr "زوجة إبن أخ"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1239
19216msgctxt "sibling’s son’s wife"
19217msgid "niece-in-law"
19218msgstr "زوجة إبن أخ"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1303
19221msgctxt "sisters’s son’s wife"
19222msgid "niece-in-law"
19223msgstr "زوجة إبن أخت"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:480
19226msgid "ninth cousin"
19227msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:444
19230msgctxt "FEMALE"
19231msgid "ninth cousin"
19232msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19233
19234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19235#: app/Functions/Functions.php:400
19236msgctxt "MALE"
19237msgid "ninth cousin"
19238msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19239
19240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19242#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19243#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19244#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19245#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19257#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19258#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19263#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19268#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19275msgid "no"
19276msgstr "كلا"
19277
19278#. I18N: None of the other options
19279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19282#: app/Services/EmailService.php:217
19283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19284msgid "none"
19285msgstr "لا شيء"
19286
19287#: app/SurnameTradition.php:114
19288msgctxt "Surname tradition"
19289msgid "none"
19290msgstr "بدون"
19291
19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19293msgid "numbers"
19294msgstr "أرقام"
19295
19296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19300#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19301#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19309msgid "of"
19310msgstr "من"
19311
19312#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19313msgid "on the date of death"
19314msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:624
19317msgid "parent"
19318msgstr "والد"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:684
19321msgid "partner"
19322msgstr "خليل"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:664
19325msgctxt "FEMALE"
19326msgid "partner"
19327msgstr "خليلة"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:644
19330msgctxt "MALE"
19331msgid "partner"
19332msgstr "خليل"
19333
19334#: app/SurnameTradition.php:77
19335msgctxt "Surname tradition"
19336msgid "paternal"
19337msgstr "مثل الأب"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:791
19340msgctxt "father’s father"
19341msgid "paternal grandfather"
19342msgstr "جد-لأب"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:793
19345msgctxt "father’s mother"
19346msgid "paternal grandmother"
19347msgstr "جدة-لأب"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:795
19350msgctxt "father’s parent"
19351msgid "paternal grandparent"
19352msgstr "والد أب"
19353
19354#. I18N: A system where children take their father’s surname
19355#: app/SurnameTradition.php:84
19356msgid "patrilineal"
19357msgstr "إنتساب أبوي"
19358
19359#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19361msgid "pending"
19362msgstr "مُعلق"
19363
19364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19365msgid "percentage"
19366msgstr "نسبة مئوية"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19370msgid "preview"
19371msgstr "معاينة"
19372
19373#. I18N: A button label, previous page
19374#: resources/views/individual-page.phtml:77
19375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19376#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19377#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19387msgid "previous"
19388msgstr "السابق"
19389
19390#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19391#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19392msgid "primary evidence"
19393msgstr "قرينة أولية"
19394
19395#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19396#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19397msgid "questionable evidence"
19398msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19399
19400#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19402msgid "records"
19403msgstr "سجلات"
19404
19405#: resources/views/family-page.phtml:22
19406#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19407#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19408#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19409#: resources/views/source-page.phtml:21
19410msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19411msgid "reject"
19412msgstr "رفض"
19413
19414#: resources/views/family-page.phtml:16
19415#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19416#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19417#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19418#: resources/views/source-page.phtml:15
19419msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19420msgid "reject"
19421msgstr "رفض"
19422
19423#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19424#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19425msgid "rejected"
19426msgstr "مرفوض"
19427
19428#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19429#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19430msgid "religious name"
19431msgstr "الإسم الديني"
19432
19433#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19435msgctxt "FEMALE"
19436msgid "religious name"
19437msgstr "الإسم الديني"
19438
19439#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19440#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19441msgctxt "MALE"
19442msgid "religious name"
19443msgstr "الإسم الديني"
19444
19445#. I18N: A button label.
19446#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19447msgid "replace"
19448msgstr "استبدال"
19449
19450#. I18N: A button label.
19451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19453#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19454#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19456msgid "reset"
19457msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19458
19459#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19460msgid "right"
19461msgstr ""
19462
19463#. I18N: A button label.
19464#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19465#: resources/views/admin/components.phtml:139
19466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19467#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19469#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19475#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19477#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19478#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19479#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19481#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19482#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19483#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19484#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19485#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19486#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19487#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19488#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19489#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19490#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19493#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19495#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19498#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19499#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19500#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19501#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19502#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19503msgid "save"
19504msgstr "حفظ"
19505
19506#. I18N: A button label.
19507#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19509#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19511#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19512#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19513msgid "search"
19514msgstr "بحث"
19515
19516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19517#: app/Functions/Functions.php:562
19518#, php-format
19519msgid "second %s"
19520msgstr "%s ثاني"
19521
19522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19523#: app/Functions/Functions.php:540
19524#, php-format
19525msgctxt "FEMALE"
19526msgid "second %s"
19527msgstr "%s ثانية"
19528
19529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19530#: app/Functions/Functions.php:517
19531#, php-format
19532msgctxt "MALE"
19533msgid "second %s"
19534msgstr "%s ثاني"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:466
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:430
19541msgctxt "FEMALE"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19544
19545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19546#: app/Functions/Functions.php:379
19547msgctxt "MALE"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1470
19552msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "ولد حفيد جد"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1462
19557msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "حفيدة أخ جد"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1466
19562msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "حفيد أخ جد"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1494
19567msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "ولد ولد أخ جد"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1486
19572msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "حفيدة أخ جد"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1490
19577msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "حفيد أخ جد"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1482
19582msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "ولد ولد أخت جد"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1474
19587msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "حفيدة أخت جد"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1478
19592msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "حفيد أخت جد"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1506
19597msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "ولد ولد أخ جد"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1498
19602msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "حفيدة أخ جدة"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1502
19607msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "حفيد أخ جدة"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1530
19612msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1522
19617msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19618msgid "second cousin"
19619msgstr "حفيد أخ جدة"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1526
19622msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19623msgid "second cousin"
19624msgstr "حفيد أخ جدة"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1518
19627msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19628msgid "second cousin"
19629msgstr "ولد أخت جدة"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1510
19632msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19633msgid "second cousin"
19634msgstr "حفيدة أخت جدة"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1514
19637msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19638msgid "second cousin"
19639msgstr "حفيد أخت جدة"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1542
19642msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19643msgid "second cousin"
19644msgstr "ولد ولد عم والد"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1534
19647msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19648msgid "second cousin"
19649msgstr "حفيدة عم والد"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1538
19652msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19653msgid "second cousin"
19654msgstr "حفيد عم والد"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1566
19657msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19658msgid "second cousin"
19659msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1558
19662msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19663msgid "second cousin"
19664msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1562
19667msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19668msgid "second cousin"
19669msgstr "حفيد أخ والد والد"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1554
19672msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19673msgid "second cousin"
19674msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1546
19677msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19678msgid "second cousin"
19679msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1550
19682msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19683msgid "second cousin"
19684msgstr "حفيد أخت والد والد"
19685
19686#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19687#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19688msgid "secondary evidence"
19689msgstr "قرينة ثانوية"
19690
19691#. I18N: select all (of the family trees)
19692#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19694msgid "select all"
19695msgstr "إختيار الجميع"
19696
19697#. I18N: select none (of the family trees)
19698#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19700msgid "select none"
19701msgstr "إختيار لا شيء"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:617
19704msgid "self"
19705msgstr "الذات"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:476
19708msgid "seventh cousin"
19709msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:440
19712msgctxt "FEMALE"
19713msgid "seventh cousin"
19714msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19715
19716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19717#: app/Functions/Functions.php:394
19718msgctxt "MALE"
19719msgid "seventh cousin"
19720msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19721
19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19730#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19731msgid "show"
19732msgstr "إظهار"
19733
19734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19735msgid "show the chart"
19736msgstr "إظهار الرسم"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:753
19739msgid "sibling"
19740msgstr "أخ أو أخت"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/login-page.phtml:56
19744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19745msgid "sign in"
19746msgstr "تسجيل دخول"
19747
19748#. I18N: A button label.
19749#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19750msgid "sign out"
19751msgstr "تسجيل خروج"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:732
19754msgid "sister"
19755msgstr "شقيقة"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:763
19758msgctxt "brother’s wife"
19759msgid "sister-in-law"
19760msgstr "زوجة أخ"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:983
19763msgctxt "brother’s wife’s sister"
19764msgid "sister-in-law"
19765msgstr "أخت زوجة أخ"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1093
19768msgctxt "husband’s brother’s wife"
19769msgid "sister-in-law"
19770msgstr "زوجة أخ زوج"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:817
19773msgctxt "husband’s sister"
19774msgid "sister-in-law"
19775msgstr "أخت زوج"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1283
19778msgctxt "sister’s husband’s sister"
19779msgid "sister-in-law"
19780msgstr "أخت زوج أخت"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:895
19783msgctxt "spouse’s sister"
19784msgid "sister-in-law"
19785msgstr "أخت زوج"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1333
19788msgctxt "wife’s brother’s wife"
19789msgid "sister-in-law"
19790msgstr "زوجة أخ زوجة"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:915
19793msgctxt "wife’s sister"
19794msgid "sister-in-law"
19795msgstr "خالة"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:474
19798msgid "sixth cousin"
19799msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:438
19802msgctxt "FEMALE"
19803msgid "sixth cousin"
19804msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19805
19806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19807#: app/Functions/Functions.php:391
19808msgctxt "MALE"
19809msgid "sixth cousin"
19810msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:686
19813msgid "son"
19814msgstr "إبن"
19815
19816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19817msgid "son of"
19818msgstr "إبن"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:769
19821msgctxt "child’s husband"
19822msgid "son-in-law"
19823msgstr "زوج بنت"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:781
19826msgctxt "daughter’s husband"
19827msgid "son-in-law"
19828msgstr "زوج بنت"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1021
19831msgctxt "daughter’s husband’s father"
19832msgid "son-in-law’s father"
19833msgstr "أب زوج بنت"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1023
19836msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19837msgid "son-in-law’s mother"
19838msgstr "أم زوج بنت"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1025
19841msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19842msgid "son-in-law’s parent"
19843msgstr "والد زوج بنت"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:773
19846msgctxt "child’s spouse"
19847msgid "son/daughter-in-law"
19848msgstr "زوج ولد"
19849
19850#. I18N: An option in a list-box
19851#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19854msgid "sort by date"
19855msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19856
19857#. I18N: A button label.
19858#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19861#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19866msgid "sort by date of birth"
19867msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19868
19869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19871#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19873msgid "sort by date of death"
19874msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19875
19876#. I18N: A button label.
19877#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19879msgid "sort by date of marriage"
19880msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19881
19882#. I18N: An option in a list-box
19883#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19884msgid "sort by date, newest first"
19885msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19886
19887#. I18N: An option in a list-box
19888#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19889msgid "sort by date, oldest first"
19890msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19891
19892#. I18N: An option in a list-box
19893#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19897#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19898#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19899#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19905msgid "sort by name"
19906msgstr "ترتيب بالإسم"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:674
19909msgid "spouse"
19910msgstr "الزوج"
19911
19912#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19913#: app/Services/EmailService.php:219
19914msgid "ssl"
19915msgstr "SSL"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1091
19918msgctxt "father’s wife’s son"
19919msgid "step-brother"
19920msgstr "إبن زوجة أب"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1139
19923msgctxt "mother’s husband’s son"
19924msgid "step-brother"
19925msgstr "إبن زوج أم"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1217
19928msgctxt "parent’s spouse’s son"
19929msgid "step-brother"
19930msgstr "إبن زوج والد"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:807
19933msgctxt "husband’s child"
19934msgid "step-child"
19935msgstr "إبن زوج"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:887
19938msgctxt "spouse’s child"
19939msgid "step-child"
19940msgstr "ولد زوج"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:905
19943msgctxt "wife’s child"
19944msgid "step-child"
19945msgstr "إبن زوجة"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:809
19948msgctxt "husband’s daughter"
19949msgid "step-daughter"
19950msgstr "بنت زوج"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:889
19953msgctxt "spouse’s daughter"
19954msgid "step-daughter"
19955msgstr "بنت زوج"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:907
19958msgctxt "wife’s daughter"
19959msgid "step-daughter"
19960msgstr "بنت زوجة"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:829
19963msgctxt "mother’s husband"
19964msgid "step-father"
19965msgstr "زوج أم"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:803
19968msgctxt "father’s wife"
19969msgid "step-mother"
19970msgstr "زوجة أب"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:859
19973msgctxt "parent’s spouse"
19974msgid "step-parent"
19975msgstr "زوج والد"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:1087
19978msgctxt "father’s wife’s child"
19979msgid "step-sibling"
19980msgstr "ولد زوجة أب"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:1135
19983msgctxt "mother’s husband’s child"
19984msgid "step-sibling"
19985msgstr "ولد زوج أم"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:1213
19988msgctxt "parent’s spouse’s child"
19989msgid "step-sibling"
19990msgstr "ولد زوج والد"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:1089
19993msgctxt "father’s wife’s daughter"
19994msgid "step-sister"
19995msgstr "بنت زوجة أب"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:1137
19998msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19999msgid "step-sister"
20000msgstr "بنت زوج أم"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:1215
20003msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20004msgid "step-sister"
20005msgstr "بنت زوج والد"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:819
20008msgctxt "husband’s son"
20009msgid "step-son"
20010msgstr "إبن زوج"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:897
20013msgctxt "spouse’s son"
20014msgid "step-son"
20015msgstr "إبن الزوج"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:917
20018msgctxt "wife’s son"
20019msgid "step-son"
20020msgstr "إبن زوجة"
20021
20022#. I18N: Layout option for lists of names
20023#. I18N: An option in a list-box
20024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
20025#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
20026#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
20027#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
20028#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
20029msgid "table"
20030msgstr "جدول"
20031
20032#. I18N: Layout option for lists of names
20033#. I18N: An option in a list-box
20034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
20035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
20036msgid "tag cloud"
20037msgstr "علامات ركامية"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:482
20040msgid "tenth cousin"
20041msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:446
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "tenth cousin"
20046msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20047
20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20049#: app/Functions/Functions.php:403
20050msgctxt "MALE"
20051msgid "tenth cousin"
20052msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20053
20054#. I18N: [you should check that:] ...
20055#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
20056msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20057msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20058
20059#. I18N: [you should check that:] ...
20060#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
20061msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20062msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20063
20064#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20065#: app/Functions/Functions.php:195
20066msgid "themself"
20067msgstr "أنفسهم"
20068
20069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20070#: app/Functions/Functions.php:565
20071#, php-format
20072msgid "third %s"
20073msgstr "%s ثالث"
20074
20075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20076#: app/Functions/Functions.php:543
20077#, php-format
20078msgctxt "FEMALE"
20079msgid "third %s"
20080msgstr "%s ثالثة"
20081
20082#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20083#: app/Functions/Functions.php:520
20084#, php-format
20085msgctxt "MALE"
20086msgid "third %s"
20087msgstr "%s ثالث"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:468
20090msgid "third cousin"
20091msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:432
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "third cousin"
20096msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20097
20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20099#: app/Functions/Functions.php:382
20100msgctxt "MALE"
20101msgid "third cousin"
20102msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:488
20105msgid "thirteenth cousin"
20106msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:452
20109msgctxt "FEMALE"
20110msgid "thirteenth cousin"
20111msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20112
20113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20114#: app/Functions/Functions.php:412
20115msgctxt "MALE"
20116msgid "thirteenth cousin"
20117msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20118
20119#. I18N: layout option for the fan chart
20120#: app/Module/FanChartModule.php:569
20121msgid "three-quarter circle"
20122msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20123
20124#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20125#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20126msgid "tls"
20127msgstr "TLS"
20128
20129#. I18N: Gedcom TO dates
20130#: app/Date.php:369
20131#, php-format
20132msgid "to %s"
20133msgstr "إلى %s"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:486
20136msgid "twelfth cousin"
20137msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:450
20140msgctxt "FEMALE"
20141msgid "twelfth cousin"
20142msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20143
20144#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20145#: app/Functions/Functions.php:409
20146msgctxt "MALE"
20147msgid "twelfth cousin"
20148msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20149
20150#: app/Functions/Functions.php:698
20151msgid "twin brother"
20152msgstr "شقيق توأم"
20153
20154#: app/Functions/Functions.php:740
20155msgid "twin sibling"
20156msgstr "أخ أو أخت توأم"
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:719
20159msgid "twin sister"
20160msgstr "شقيقة توأم"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:785
20163msgctxt "father’s brother"
20164msgid "uncle"
20165msgstr "عم"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:1083
20168msgctxt "father’s sister’s husband"
20169msgid "uncle"
20170msgstr "زوج عمة"
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:821
20173msgctxt "mother’s brother"
20174msgid "uncle"
20175msgstr "أخ أم"
20176
20177#: app/Functions/Functions.php:1169
20178msgctxt "mother’s sister’s husband"
20179msgid "uncle"
20180msgstr "زوج خالة"
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:841
20183msgctxt "parent’s brother"
20184msgid "uncle"
20185msgstr "أخ والد"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:1211
20188msgctxt "parent’s sister’s husband"
20189msgid "uncle"
20190msgstr "زوج أخت والد"
20191
20192#: app/Place.php:202
20193msgid "unknown"
20194msgstr "غير معروف"
20195
20196#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20197msgctxt "unknown family"
20198msgid "unknown"
20199msgstr "غير معروفة"
20200
20201#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20202msgid "unlimited"
20203msgstr "غير محدود"
20204
20205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20206#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20207msgid "unreliable evidence"
20208msgstr "قرينة غير معتمدة"
20209
20210#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20211msgid "up"
20212msgstr ""
20213
20214#. I18N: A button label.
20215#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20217msgid "update"
20218msgstr "تحديث"
20219
20220#. I18N: A button label.
20221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20222msgid "upload"
20223msgstr "تحميل"
20224
20225#. I18N: A button label.
20226#: resources/views/branches-page.phtml:40
20227#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20228#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20231#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20232#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20233#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20235#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20236#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20237#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20238msgid "view"
20239msgstr "عرض"
20240
20241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20246msgid "visitors"
20247msgstr "الزوار"
20248
20249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20251msgctxt "FEMALE"
20252msgid "was born"
20253msgstr "وُلدت"
20254
20255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20257msgctxt "MALE"
20258msgid "was born"
20259msgstr "وُلد"
20260
20261#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20262msgid "webtrees"
20263msgstr "ويب تريز"
20264
20265#: app/Services/MessageService.php:127
20266msgid "webtrees message"
20267msgstr "رسالة من webtrees"
20268
20269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20270msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20271msgstr ""
20272
20273#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20275msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20276msgstr ""
20277
20278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20279msgid "webtrees sends emails with no storage"
20280msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20281
20282#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20283msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20284msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:654
20287msgid "wife"
20288msgstr "زوجة"
20289
20290#. I18N: Name of a theme.
20291#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20292msgid "xenea"
20293msgstr "النمط xenea"
20294
20295#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20296msgid "years"
20297msgstr "أعوام"
20298
20299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20303#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20304#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20308#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20316#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20317#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20318#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20320#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20321#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20322#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20323#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20324#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20325#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20326#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20327#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20334msgid "yes"
20335msgstr "نعم"
20336
20337#. I18N: [you should check that:] ...
20338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20339msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20340msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:702
20343msgid "younger brother"
20344msgstr "شقيق أصغر"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:744
20347msgid "younger sibling"
20348msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20349
20350#: app/Functions/Functions.php:723
20351msgid "younger sister"
20352msgstr "شقيقة أصغر"
20353
20354#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20355#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20357#, php-format
20358msgid "±%s year"
20359msgid_plural "±%s years"
20360msgstr[0] "±%s عاماً"
20361msgstr[1] "±%s عاماً"
20362msgstr[2] "±%s عاماً"
20363msgstr[3] "±%s أعوام"
20364msgstr[4] "±%s عاماً"
20365msgstr[5] "±%s عاماً"
20366
20367#: app/Individual.php:1270
20368#, php-format
20369msgid "“%s”"
20370msgstr "“%s”"
20371
20372#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20373#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20374#, php-format
20375msgid "“%s” has been deleted."
20376msgstr "تم حذف %s."
20377
20378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20379#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20380#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20381msgid "…"
20382msgstr "…"
20383
20384#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20385#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20386#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20387msgctxt "Unknown given name"
20388msgid "…"
20389msgstr "…"
20390
20391#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20392#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20393#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20394#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20395msgctxt "Unknown surname"
20396msgid "…"
20397msgstr "…"
20398
20399#~ msgid " per gender"
20400#~ msgstr " لكل جنس"
20401
20402#~ msgid " per time period"
20403#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20404
20405#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20406#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20407#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20408#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20409#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20410#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20411#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20412#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20413
20414#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20415#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20416#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20417#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20418#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20419#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20420#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20421#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20422
20423#~ msgid "%s day ago"
20424#~ msgid_plural "%s days ago"
20425#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20426#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20427#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20428#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20429#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20430#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20431
20432#~ msgid "%s family tree"
20433#~ msgid_plural "%s family trees"
20434#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20435#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20436#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20437#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20438#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20439#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20440
20441#~ msgid "%s hour ago"
20442#~ msgid_plural "%s hours ago"
20443#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20444#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20445#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20446#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20447#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20448#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20449
20450#~ msgid "%s individual is private."
20451#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20452#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20453#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20454#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20455#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20456#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20457#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20458
20459#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20460#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20461
20462#~ msgid "%s minute ago"
20463#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20464#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20465#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20466#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20467#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20468#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20469#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20470
20471#~ msgid "%s month ago"
20472#~ msgid_plural "%s months ago"
20473#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20474#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20475#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20476#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20477#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20478#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20479
20480#~ msgid "%s second ago"
20481#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20482#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20483#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20484#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20485#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20486#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20487#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20488
20489#~ msgid "%s year ago"
20490#~ msgid_plural "%s years ago"
20491#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20492#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20493#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20494#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20495#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20496#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20497
20498#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20499#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20500
20501#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20502#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20503
20504#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20505#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20506
20507#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20508#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20509
20510#, php-format
20511#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20512#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20513
20514#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20515#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20516
20517#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20518#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20519
20520#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20521#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20522
20523#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20524#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20525
20526#~ msgid "A.M."
20527#~ msgstr "ص."
20528
20529#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20530#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20531
20532#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20533#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20534
20535#~ msgid "API key"
20536#~ msgstr "مفتاح API"
20537
20538#~ msgid "Acadia"
20539#~ msgstr "أكاديا"
20540
20541#~ msgid "Add a blank row"
20542#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20543
20544#~ msgid "Add a child to this family"
20545#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20546
20547#~ msgid "Add a geographic location"
20548#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20549
20550#~ msgid "Add a husband to this family"
20551#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20552
20553#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20554#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20555
20556#~ msgid "Add a spouse"
20557#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20558
20559#~ msgid "Add a wife to this family"
20560#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20561
20562#~ msgid "Add another individual to the chart"
20563#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20564
20565#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20566#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20567
20568#~ msgid "Add links"
20569#~ msgstr "إضافة روابط"
20570
20571#~ msgid "Add to favorites"
20572#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20573
20574#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20575#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20576
20577#~ msgid "Advanced"
20578#~ msgstr "متطور"
20579
20580#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20581#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20582
20583#~ msgid "Age of item"
20584#~ msgstr "عمر العتصر"
20585
20586#~ msgid "Age related to birth year"
20587#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20588
20589#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20590#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20591
20592#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20593#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20594
20595#~ msgid "All files have read and write permission."
20596#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20597
20598#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20599#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20600
20601#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20602#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20603
20604#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20605#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20606
20607#~ msgid "Approval of account at %s"
20608#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20609
20610#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20611#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20612
20613#~ msgid "Associates"
20614#~ msgstr "علاقات"
20615
20616#, fuzzy
20617#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20618#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20619
20620#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20621#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20622
20623#~ msgid "Available blocks"
20624#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20625
20626#~ msgid "Basic"
20627#~ msgstr "أساسي"
20628
20629#~ msgid "Bearing"
20630#~ msgstr "الوجهة"
20631
20632#~ msgid "Body"
20633#~ msgstr "النص"
20634
20635#~ msgid "Booklet"
20636#~ msgstr "كتيب"
20637
20638#~ msgid "British West Indies"
20639#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20640
20641#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20642#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20643
20644#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20645#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20646#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20647#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20648#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20649#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20650#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20651#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20652
20653#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20654#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20655
20656#~ msgid "Cannot create"
20657#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20658
20659#~ msgid "Cape Colony"
20660#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20661
20662#~ msgid "Catalonia"
20663#~ msgstr "كاتالونيا"
20664
20665#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20666#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20667
20668#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20669#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20670
20671#~ msgid "Cemeteries"
20672#~ msgstr "المقابر"
20673
20674#~ msgid "Center map here"
20675#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20676
20677#~ msgid "Change"
20678#~ msgstr "تغيير"
20679
20680#~ msgid "Change flag"
20681#~ msgstr "تغيير العلم"
20682
20683#~ msgid "Change language"
20684#~ msgstr "تغيير اللغة"
20685
20686#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20687#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20688
20689#~ msgid "Channel Islands"
20690#~ msgstr "جزر القنال"
20691
20692#~ msgid "Check file permissions…"
20693#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20694
20695#~ msgid "Check for custom modules…"
20696#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20697
20698#~ msgid "Check for custom themes…"
20699#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20700
20701#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20702#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20703
20704#~ msgid "Check the settings and try again."
20705#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20706
20707#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20708#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20709
20710#~ msgid "Choose: "
20711#~ msgstr "إختيار: "
20712
20713#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20714#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20715
20716#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20717#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20718
20719#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20720#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20721
20722#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20723#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20724
20725#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20726#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20727
20728#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20729#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20730
20731#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20732#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20733
20734#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20735#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20736
20737#~ msgid "Columns per page"
20738#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20739
20740#~ msgid "Configure"
20741#~ msgstr "تهيئة"
20742
20743#~ msgid "Confirm password"
20744#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20745
20746#~ msgid "Continue adding"
20747#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20748
20749#~ msgid "Cookie warning"
20750#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20751
20752#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20753#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20754
20755#~ msgid "Count"
20756#~ msgstr "عدد"
20757
20758#~ msgid "Countries"
20759#~ msgstr "بلدان"
20760
20761#~ msgid "Counts "
20762#~ msgstr "تعداد "
20763
20764#~ msgid "County"
20765#~ msgstr "مقاطعة"
20766
20767#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20768#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20769
20770#~ msgid "Create a website access rule"
20771#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20772
20773#~ msgid "Current"
20774#~ msgstr "الحالي"
20775
20776#~ msgid "Custom tags"
20777#~ msgstr "علامات مخصصة"
20778
20779#~ msgid "Custom theme"
20780#~ msgstr "نمط مخصص"
20781
20782#~ msgid "Czechoslovakia"
20783#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20784
20785#~ msgid "Dashboard"
20786#~ msgstr "لوحة القيادة"
20787
20788#~ msgid "Database and table names"
20789#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20790
20791#~ msgid "Default"
20792#~ msgstr "إفتراضي"
20793
20794#~ msgid "Default map type"
20795#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20796
20797#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20798#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20799
20800#~ msgid "Default pedigree generations"
20801#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20802
20803#~ msgid "Delete temporary files…"
20804#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20805
20806#~ msgid "Description unavailable"
20807#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20808
20809#~ msgid "Desired password"
20810#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20811
20812#~ msgid "Desired username"
20813#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20814
20815#~ msgid "Disable these modules"
20816#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20817
20818#~ msgid "Disable these themes"
20819#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20820
20821#~ msgid "Display all"
20822#~ msgstr "إظهار الجميع"
20823
20824#~ msgid "Display map coordinates"
20825#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20826
20827#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20828#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20829
20830#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20831#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20832
20833#~ msgid "Download geographic data"
20834#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20835
20836#~ msgid "Earliest birth year"
20837#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20838
20839#~ msgid "Earliest death year"
20840#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20841
20842#~ msgid "Edit a website access rule"
20843#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20844
20845#~ msgid "Edit media"
20846#~ msgstr "تعديل وسائط"
20847
20848#~ msgid "Edit the details"
20849#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20850
20851#~ msgid "Edit the media object"
20852#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20853
20854#~ msgid "Edit the note"
20855#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20856
20857#~ msgid "Edit the repository"
20858#~ msgstr "تعديل مستودع"
20859
20860#~ msgid "Edit the source"
20861#~ msgstr "تعديل المصدر"
20862
20863#~ msgid "Eire"
20864#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20865
20866#~ msgid "Elevation"
20867#~ msgstr "الإرتفاع"
20868
20869#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20870#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20871
20872#~ msgid "Embedded variable"
20873#~ msgstr "المتغير المدمج"
20874
20875#~ msgid "End IP address"
20876#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20877
20878#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20879#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20880
20881#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20882#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20883
20884#~ msgid "Enter report values"
20885#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20886
20887#~ msgid "FAQ position"
20888#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20889
20890#~ msgid "FAQ visibility"
20891#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20892
20893#~ msgid "Family ID prefix"
20894#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20895
20896#~ msgid "Family group information"
20897#~ msgstr "معلومات الأسرة"
20898
20899#~ msgid "Family list"
20900#~ msgstr "قائمة الأسر"
20901
20902#~ msgid "File containing places (CSV)"
20903#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20904
20905#~ msgid "Find a fact or event"
20906#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20907
20908#~ msgid "Find a family"
20909#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20910
20911#~ msgid "Find a media object"
20912#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20913
20914#~ msgid "Find a place"
20915#~ msgstr "بحث عن مكان"
20916
20917#~ msgid "Find a repository"
20918#~ msgstr "بحث عن مستودع"
20919
20920#~ msgid "Find a shared note"
20921#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
20922
20923#~ msgid "Find an individual"
20924#~ msgstr "بحث عن فرد"
20925
20926#~ msgid "From"
20927#~ msgstr "من"
20928
20929#~ msgid "Gender icon on charts"
20930#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
20931
20932#~ msgid "Get an API key from Google."
20933#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
20934
20935#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20936#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
20937
20938#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20939#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
20940
20941#~ msgid "Google Street View™"
20942#~ msgstr "منظر من الشارع"
20943
20944#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20945#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
20946
20947#~ msgid "Grandparents"
20948#~ msgstr "الجدان"
20949
20950#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20951#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
20952
20953#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20954#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
20955
20956#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20957#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
20958
20959#~ msgid "Highest population"
20960#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
20961
20962#~ msgid "Historical facts"
20963#~ msgstr "معلومات تأريخية"
20964
20965#~ msgid "House"
20966#~ msgstr "منزل"
20967
20968#~ msgid "Hybrid"
20969#~ msgstr "خريطة مصورة"
20970
20971#~ msgid "Icon"
20972#~ msgstr "رمز"
20973
20974#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20975#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
20976
20977#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20978#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
20979
20980#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20981#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
20982
20983#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20984#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
20985
20986#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20987#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
20988
20989#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20990#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
20991
20992#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20993#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
20994
20995#~ msgid "Import Options."
20996#~ msgstr "خيارت التوريد."
20997
20998#~ msgid "Include fully matched places"
20999#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21000
21001#~ msgid "Individual ID prefix"
21002#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21003
21004#~ msgid "Individual distribution"
21005#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21006
21007#~ msgid "Individual list"
21008#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21009
21010#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21011#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21012
21013#~ msgid "Installation folder"
21014#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21015
21016#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21017#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21018
21019#~ msgid "Keep"
21020#~ msgstr "إبقاء"
21021
21022#~ msgid "Keep link in list"
21023#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21024
21025#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21026#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21027
21028#~ msgid "Latest birth year"
21029#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21030
21031#~ msgid "Latest death year"
21032#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21033
21034#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21035#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21036
21037#~ msgctxt "paper size"
21038#~ msgid "Legal"
21039#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21040
21041#~ msgid "Limit"
21042#~ msgstr "قصر:"
21043
21044#~ msgid "Limit display by"
21045#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21046
21047#~ msgid "Link to an existing media object"
21048#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21049
21050#~ msgid "Login ID"
21051#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21052
21053#~ msgid "Longevity versus time"
21054#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21055
21056#~ msgid "Lost password request"
21057#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21058
21059#~ msgid "Lowest population"
21060#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21061
21062#~ msgid "Main section blocks"
21063#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21064
21065#~ msgid "Manage the links"
21066#~ msgstr "إدارة الروابط"
21067
21068#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21069#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21070
21071#~ msgid "Match calendar"
21072#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21073
21074#~ msgid "Max"
21075#~ msgstr "موقع"
21076
21077#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21078#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21079
21080#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21081#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21082
21083#~ msgid "Media ID prefix"
21084#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21085
21086#~ msgid "Media contains"
21087#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21088
21089#~ msgid "Memory limit"
21090#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21091
21092#~ msgid "Midnight"
21093#~ msgstr "منتصف الليل"
21094
21095#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21096#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21097
21098#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21099#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21100
21101#~ msgid "Moderate pending changes"
21102#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21103
21104#~ msgid "Move left"
21105#~ msgstr "إلى اليسار"
21106
21107#~ msgid "Move right"
21108#~ msgstr "إلى اليمين"
21109
21110#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21111#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21112
21113#~ msgid "MySQL variables"
21114#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21115
21116#~ msgid "Name contains"
21117#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21118
21119#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21120#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21121
21122#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21123#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21124
21125#~ msgid "Neighborhood"
21126#~ msgstr "حي سكني"
21127
21128#~ msgid "Netherlands Antilles"
21129#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21130
21131#~ msgid "Neutral Zone"
21132#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21133
21134#~ msgid "No ancestors in the database."
21135#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21136
21137#~ msgid "No custom modules are enabled."
21138#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21139
21140#~ msgid "No custom themes are enabled."
21141#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21142
21143#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21144#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21145
21146#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21147#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21148
21149#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21150#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21151#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21152#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21153#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21154#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21155#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21156#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21157
21158#~ msgid "No limit"
21159#~ msgstr "لا حدود"
21160
21161#~ msgid "No map data exists for this individual"
21162#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21163
21164#~ msgid "No media file was provided."
21165#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21166
21167#~ msgid "No places found"
21168#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21169
21170#~ msgid "Nobody at all"
21171#~ msgstr "لا أحد"
21172
21173#~ msgid "Noon"
21174#~ msgstr "ظهراً"
21175
21176#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21177#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21178
21179#~ msgid "Note ID prefix"
21180#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21181
21182#~ msgid "Number of generations"
21183#~ msgstr "عدد الأجيال"
21184
21185#~ msgid "Number of items"
21186#~ msgstr "عدد البنود"
21187
21188#~ msgid "Number of items to show"
21189#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21190
21191#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21192#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21193
21194#~ msgid "Oldest at bottom"
21195#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21196
21197#~ msgid "Oldest at top"
21198#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21199
21200#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21201#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21202
21203#~ msgid "Order"
21204#~ msgstr "الترتيب"
21205
21206#~ msgid "Other folder… please type in"
21207#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21208
21209#~ msgid "Others"
21210#~ msgstr "أخرى"
21211
21212#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21213#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21214
21215#~ msgid "Own charts"
21216#~ msgstr "مخططات مختارة"
21217
21218#~ msgid "P.M."
21219#~ msgstr "م."
21220
21221#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21222#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21223
21224#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21225#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21226
21227#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21228#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21229
21230#~ msgid "PHP time limit"
21231#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21232
21233#~ msgid "Passwords do not match."
21234#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21235
21236#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21237#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21238
21239#~ msgid "Pedigree of %s"
21240#~ msgstr "نسب %s"
21241
21242#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21243#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21244
21245#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21246#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21247
21248#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21249#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21250
21251#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21252#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21253
21254#~ msgid "Place check"
21255#~ msgstr "تحقق من المكان"
21256
21257#~ msgid "Place contains"
21258#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21259
21260#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21261#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21262
21263#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21264#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21265
21266#~ msgid "Places found"
21267#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21268
21269#~ msgid "Places in %s"
21270#~ msgstr "أماكن في %s"
21271
21272#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21273#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21274
21275#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21276#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21277
21278#~ msgid "Please enter a message subject."
21279#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21280
21281#~ msgid "Please enter more than one character."
21282#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21283
21284#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21285#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21286
21287#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21288#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21289
21290#~ msgid "Precision"
21291#~ msgstr "دقة التحديد"
21292
21293#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21294#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21295
21296#~ msgid "Prefixes"
21297#~ msgstr "بواديء"
21298
21299#~ msgid "README documentation"
21300#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21301
21302#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21303#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21304
21305#~ msgid "Redraw map"
21306#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21307
21308#~ msgid "Remove flag"
21309#~ msgstr "إزالة العلم"
21310
21311#~ msgid "Remove link from list"
21312#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21313
21314#~ msgid "Repositories found"
21315#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21316
21317#~ msgid "Repository ID prefix"
21318#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21319
21320#~ msgid "Repository contains"
21321#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21322
21323#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21324#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21325
21326#~ msgid "Resulting value"
21327#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21328
21329#~ msgid "Right section blocks"
21330#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21331
21332#~ msgid "Rule"
21333#~ msgstr "قاعدة"
21334
21335#~ msgid "Satellite"
21336#~ msgstr "صورة فضائية"
21337
21338#~ msgid "Search engine"
21339#~ msgstr "محرك البحث"
21340
21341#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21342#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21343
21344#~ msgid "Search globally"
21345#~ msgstr "البحث عالمياً"
21346
21347#~ msgid "Search locally"
21348#~ msgstr "البحث محلياً"
21349
21350#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21351#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21352
21353#~ msgid "Select chart type"
21354#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21355
21356#~ msgid "Select events"
21357#~ msgstr "إختر أحداث"
21358
21359#~ msgid "Select flag"
21360#~ msgstr "إختيار العلم"
21361
21362#~ msgid "Select the desired count interval"
21363#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21364
21365#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21366#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21367
21368#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21369#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21370
21371#~ msgid "Send broadcast messages"
21372#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21373
21374#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21375#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21376
21377#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21378#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21379
21380#~ msgid "Session timeout"
21381#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21382
21383#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21384#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21385
21386#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21387#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21388
21389#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21390#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21391
21392#~ msgid "Shared note contains"
21393#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21394
21395#~ msgid "Shared notes found"
21396#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21397
21398#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21399#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21400
21401#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21402#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21403
21404#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21405#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21406
21407#~ msgid "Show all tags"
21408#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21409
21410#~ msgid "Show chart details by default"
21411#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21412
21413#~ msgid "Show common surnames"
21414#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21415
21416#~ msgid "Show cousins"
21417#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21418
21419#~ msgid "Show date differences"
21420#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21421
21422#~ msgid "Show details"
21423#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21424
21425#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21426#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21427
21428#~ msgid "Show images"
21429#~ msgstr "عرض الصور"
21430
21431#~ msgid "Show inactive places"
21432#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21433
21434#~ msgid "Show lifespans"
21435#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21436
21437#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21438#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21439
21440#~ msgid "Show only the selected tags"
21441#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21442
21443#~ msgid "Show places in hierarchy"
21444#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21445
21446#~ msgid "Show related individuals/families"
21447#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21448
21449#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21450#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21451
21452#~ msgid "Sicily"
21453#~ msgstr "صقلية"
21454
21455#~ msgid "Sign-in URL"
21456#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21457
21458#~ msgid "Signed-in as "
21459#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21460
21461#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21462#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21463
21464#~ msgid "Site preferences"
21465#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21466
21467#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21468#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21469
21470#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21471#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21472
21473#~ msgid "Source ID prefix"
21474#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21475
21476#~ msgid "Source contains"
21477#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21478
21479#~ msgid "Standard"
21480#~ msgstr "قياسي"
21481
21482#~ msgid "Start IP address"
21483#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21484
21485#~ msgid "Start at parents"
21486#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21487
21488#~ msgid "Statistics chart"
21489#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21490
21491#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21492#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21493
21494#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21495#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21496
21497#~ msgid "Subdivision"
21498#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21499
21500#~ msgid "Suffixes"
21501#~ msgstr "لواحق"
21502
21503#~ msgid "System settings"
21504#~ msgstr "إعدادات النظام"
21505
21506#~ msgid "Tag"
21507#~ msgstr "علامة"
21508
21509#~ msgid "Terrain"
21510#~ msgstr "تضاريس"
21511
21512#~ msgid "The FAQ list is empty."
21513#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21514
21515#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21516#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21517
21518#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21519#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21520
21521#~ msgid "The database reported the following error message:"
21522#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21523
21524#~ msgid "The details of this family are private."
21525#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21526
21527#~ msgid "The details of this individual are private."
21528#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21529
21530#~ msgid "The file %s could not be updated."
21531#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21532
21533#~ msgid "The file %s has been created."
21534#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21535
21536#, php-format
21537#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21538#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21539
21540#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21541#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21542
21543#~ msgid "The media file %s does not exist."
21544#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21545
21546#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21547#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21548
21549#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21550#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21551
21552#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21553#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21554
21555#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21556#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21557
21558#~ msgid "The passwords do not match."
21559#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21560
21561#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21562#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21563
21564#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21565#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21566
21567#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21568#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21569
21570#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21571#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21572
21573#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21574#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21575
21576#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21577#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21578
21579#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21580#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21581
21582#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21583#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21584
21585#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21586#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21587
21588#~ msgid "The version of %s is too new."
21589#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21590
21591#~ msgid "The version of %s is too old."
21592#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21593
21594#~ msgid "The website access rule has been created."
21595#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21596
21597#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21598#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21599
21600#~ msgid "The website access rule has been updated."
21601#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21602
21603#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21604#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21605
21606#~ msgid "Theme menu"
21607#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21608
21609#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21610#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21611
21612#, php-format
21613#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21614#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21615
21616#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21617#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21618
21619#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21620#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21621
21622#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21623#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21624
21625#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21626#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21627
21628#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21629#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21630
21631#~ msgid "This family remained childless"
21632#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21633
21634#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21635#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21636
21637#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21638#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21639
21640#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21641#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21642
21643#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21644#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21645
21646#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21647#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21648
21649#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21650#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21651
21652#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21653#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21654
21655#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21656#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21657
21658#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21659#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21660
21661#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21662#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21663
21664#~ msgid "This media file does not exist."
21665#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21666
21667#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21668#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21669
21670#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21671#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21672
21673#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21674#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21675
21676#~ msgid "This message will be sent to %s"
21677#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21678
21679#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21680#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21681
21682#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21683#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21684
21685#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21686#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21687
21688#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21689#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21690
21691#~ msgid "This place has no coordinates"
21692#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21693
21694#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21695#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21696
21697#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21698#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21699
21700#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21701#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21702
21703#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21704#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21705
21706#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21707#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21708
21709#~ msgid "Thumbnail to upload"
21710#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21711
21712#~ msgid "To"
21713#~ msgstr "إلى"
21714
21715#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21716#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21717
21718#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21719#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21720
21721#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21722#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21723
21724#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21725#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21726
21727#~ msgid "Top level"
21728#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21729
21730#, php-format
21731#~ msgid "Total families: %s"
21732#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21733
21734#, php-format
21735#~ msgid "Total individuals: %s"
21736#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21737
21738#~ msgid "Total number of users"
21739#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21740
21741#~ msgid "Total places: %s"
21742#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21743
21744#~ msgid "Total sources: %s"
21745#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21746
21747#~ msgid "Transylvania"
21748#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21749
21750#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21751#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21752
21753#~ msgid "Type the password again."
21754#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21755
21756#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21757#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21758
21759#~ msgid "Types of error"
21760#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21761
21762#~ msgid "USA"
21763#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21764
21765#~ msgid "USSR"
21766#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21767
21768#~ msgid "UTC"
21769#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21770
21771#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21772#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21773
21774#~ msgid "Unable to find record with ID"
21775#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21776
21777#~ msgid "Unlink the media object"
21778#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21779
21780#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21781#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21782
21783#~ msgid "Upgrade anyway"
21784#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21785
21786#~ msgid "Upload"
21787#~ msgstr "تحميل"
21788
21789#~ msgid "Upload geographic data"
21790#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21791
21792#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21793#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21794
21795#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21796#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21797
21798#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21799#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21800
21801#~ msgid "Use this value"
21802#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21803
21804#~ msgid "User preferences"
21805#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21806
21807#~ msgid "User-agent string"
21808#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21809
21810#~ msgid "Users who are signed in"
21811#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21812
21813#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21814#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21815
21816#~ msgid "Verification code"
21817#~ msgstr "رمز المصادقة"
21818
21819#~ msgid "View all records found in this place"
21820#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21821
21822#~ msgid "View details"
21823#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21824
21825#~ msgid "View the archive"
21826#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21827
21828#~ msgid "View the details"
21829#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21830
21831#~ msgid "View the notes"
21832#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21833
21834#~ msgid "View the statistics as graphs"
21835#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21836
21837#~ msgid "View this individual"
21838#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21839
21840#~ msgid "View this source"
21841#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21842
21843#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21844#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21845
21846#~ msgid "Website URL"
21847#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21848
21849#~ msgid "Website access rules"
21850#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21851
21852#~ msgid "Website and META tag settings"
21853#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21854
21855#~ msgid "West Africa"
21856#~ msgstr "غرب افريقيا"
21857
21858#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21859#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21860
21861#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21862#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21863
21864#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21865#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
21866
21867#~ msgid "Width"
21868#~ msgstr "العرض"
21869
21870#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21871#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21872
21873#~ msgid "XREF prefixes"
21874#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21875
21876#~ msgid "Year input box"
21877#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
21878
21879#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21880#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
21881
21882#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21883#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
21884
21885#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21886#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
21887
21888#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21889#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
21890
21891#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21892#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
21893
21894#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21895#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
21896
21897#~ msgid "You have not created any journal items."
21898#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
21899
21900#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21901#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
21902
21903#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21904#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
21905
21906#~ msgid "You must change this before you can continue."
21907#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
21908
21909#~ msgid "You must enter a name"
21910#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
21911
21912#~ msgid "You must enter a real name."
21913#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
21914
21915#~ msgid "You must enter a username."
21916#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
21917
21918#~ msgid "You must provide a repository name."
21919#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
21920
21921#~ msgid "You must provide a source title"
21922#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
21923
21924#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21925#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
21926
21927#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21928#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21929
21930#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21931#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
21932
21933#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21934#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21935
21936#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21937#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21938
21939#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21940#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
21941
21942#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21943#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
21944
21945#~ msgid "Yugoslavia"
21946#~ msgstr "يوغوسلافيا"
21947
21948#~ msgid "Zaire"
21949#~ msgstr "زائير"
21950
21951#~ msgid "Zip file(s)"
21952#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
21953
21954#~ msgid "Zoom in here"
21955#~ msgstr "تكبير هنا"
21956
21957#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21958#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
21959
21960#~ msgid "Zoom level of map"
21961#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
21962
21963#~ msgid "Zoom out here"
21964#~ msgstr "تصغير هنا"
21965
21966#~ msgid "Zoom="
21967#~ msgstr "تكبير"
21968
21969#~ msgid "a.m."
21970#~ msgstr "ص."
21971
21972#~ msgid "allow"
21973#~ msgstr "إتاحة"
21974
21975#~ msgid "century"
21976#~ msgstr "القرن"
21977
21978#~ msgid "children"
21979#~ msgstr "أولاد"
21980
21981#~ msgid "creating thumbnails of images"
21982#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
21983
21984#~ msgid "deny"
21985#~ msgstr "رفض"
21986
21987#~ msgid "east"
21988#~ msgstr "شرق"
21989
21990#~ msgid "file upload capability"
21991#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
21992
21993#~ msgid "half-year after marriage"
21994#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
21995
21996#~ msgid "interval %s year"
21997#~ msgid_plural "interval %s years"
21998#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
21999#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22000#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22001#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22002#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22003#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22004
22005#~ msgid "interval one child"
22006#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22007
22008#~ msgid "interval two children"
22009#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22010
22011#~ msgid "less than"
22012#~ msgstr "أقل من"
22013
22014#~ msgid "link"
22015#~ msgstr "ربط"
22016
22017#~ msgid "maximum"
22018#~ msgstr "الأقصى"
22019
22020#~ msgid "midnight"
22021#~ msgstr "منتصف الليل"
22022
22023#~ msgid "minimum"
22024#~ msgstr "الأدنى"
22025
22026#~ msgid "month"
22027#~ msgstr "شهر"
22028
22029#~ msgid "months after marriage"
22030#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22031
22032#~ msgid "months before and after marriage"
22033#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22034
22035#~ msgid "noon"
22036#~ msgstr "ظهراً"
22037
22038#~ msgid "north"
22039#~ msgstr "شمال"
22040
22041#~ msgid "over"
22042#~ msgstr "أكثر من"
22043
22044#~ msgid "overall"
22045#~ msgstr "إجمالا"
22046
22047#~ msgid "p.m."
22048#~ msgstr "م."
22049
22050#~ msgid "pixels"
22051#~ msgstr "بكسل"
22052
22053#~ msgid "quarters after marriage"
22054#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22055
22056#~ msgid "reporting"
22057#~ msgstr "تقرير"
22058
22059#~ msgid "robot"
22060#~ msgstr "روبوت"
22061
22062#~ msgid "sort by filename"
22063#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22064
22065#~ msgid "sort by title"
22066#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22067
22068#~ msgid "south"
22069#~ msgstr "جنوب"
22070
22071#~ msgid "this record does not exist"
22072#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22073
22074#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22075#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22076
22077#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22078#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22079
22080#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22081#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22082
22083#~ msgid "webtrees reply address"
22084#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22085
22086#~ msgid "webtrees wiki"
22087#~ msgstr "ويكي webtrees"
22088
22089#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22090#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22091
22092#~ msgid "west"
22093#~ msgstr "غرب"
22094
22095#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22096#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22097