1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-24 08:49+0000\nLast-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\nLanguage-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\nLanguage: ar\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Arabic\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " في " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s (%2$s)" 59msgstr "%1$s (%2$s)" 60 61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 62#, php-format 63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 64msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 65 66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s غير موجود" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s غير موجود." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 98msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:574 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Functions/Functions.php:552 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:529 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 133 134#. I18N: A range of numbers 135#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 136#, php-format 137msgid "%1$s–%2$s" 138msgstr "%1$s–%2$s" 139 140#: app/Functions/Functions.php:2310 141#, php-format 142msgid "%1$s’s %2$s" 143msgstr "%2$s %1$s" 144 145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:677 147msgid "%H:%i:%s" 148msgstr "%h:%i:%s%A" 149 150#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:256 152msgid "%j %F %Y" 153msgstr "%j %F %Y" 154 155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 156#, php-format 157msgid "%s BCE" 158msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 159 160#. I18N: size of file in KB 161#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 162#: app/Services/MediaFileService.php:78 163#, php-format 164msgid "%s KB" 165msgstr "%s كيلوبت" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 168#, php-format 169msgid "%s and her ancestors" 170msgstr "%s وأسلافها" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 173#, php-format 174msgid "%s and his ancestors" 175msgstr "%s وأسلافه" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 178#, php-format 179msgid "%s and the individuals that reference it." 180msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 184#, php-format 185msgid "%s and their children" 186msgstr "%s وأولادهم" 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 190#, php-format 191msgid "%s and their descendants" 192msgstr "%s ونسلهم" 193 194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 195#, php-format 196msgid "%s anonymous signed-in user" 197msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 198msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 199msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 200msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 201msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 202msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 203msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 204 205#: resources/views/family-page-children.phtml:13 206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 210#, php-format 211msgid "%s child" 212msgid_plural "%s children" 213msgstr[0] "%s ولد" 214msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 215msgstr[2] "ولدان %s" 216msgstr[3] "%s أولاد" 217msgstr[4] "%s ولداً" 218msgstr[5] "%s ولداً" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s أيام" 226msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 227msgstr[2] "يومان %s" 228msgstr[3] "%s أيام" 229msgstr[4] "%s يوماً" 230msgstr[5] "%s يوماً" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238msgstr[2] "" 239msgstr[3] "" 240msgstr[4] "" 241msgstr[5] "" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 249msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 250msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 251msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 252msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 253msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s حفيد" 261msgstr[1] "%s حفيد" 262msgstr[2] "%s حفيدان" 263msgstr[3] "%s أحفاد" 264msgstr[4] "%s حفيداً" 265msgstr[5] "%s حفيداً" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 269#: resources/views/calendar-list.phtml:13 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s فرداً" 274msgstr[1] "%s فرداً" 275msgstr[2] "%s فرداً" 276msgstr[3] "%s أفراد" 277msgstr[4] "%s فرداً" 278msgstr[5] "%s فرداً" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 287msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 288msgstr[2] "تم تحديث فردان." 289msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 290msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 291msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 292 293#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 294#, php-format 295msgid "%s individual with events between %s and %s" 296msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 297msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 298msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 299msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 300msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 301msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 302msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 303 304#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 305#, php-format 306msgid "%s individual with events in %s" 307msgid_plural "%s individuals with events in %s" 308msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 309msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 310msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 311msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 312msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 313msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 314 315#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 316#, php-format 317msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 318msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 319msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 320msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 321msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 322msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 323msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 324msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 325 326#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 327#, php-format 328msgid "%s location has been imported." 329msgid_plural "%s locations have been imported." 330msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 331msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 332msgstr[2] "تم توريد مكانين." 333msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 334msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 335msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 336 337#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 338#, php-format 339msgid "%s message" 340msgid_plural "%s messages" 341msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 342msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 343msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 344msgstr[3] "توجد %s رسائل" 345msgstr[4] "توجد %s رسالة" 346msgstr[5] "توجد %s رسالة" 347 348#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 349#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 351#, php-format 352msgid "%s month" 353msgid_plural "%s months" 354msgstr[0] "%s شهراً" 355msgstr[1] "%s شهراً" 356msgstr[2] "%s شهراً" 357msgstr[3] "%s أشهر" 358msgstr[4] "%s شهراً" 359msgstr[5] "%s شهراً" 360 361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 362#, php-format 363msgid "%s note has been updated." 364msgid_plural "%s notes have been updated." 365msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 366msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 367msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 368msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 369msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 370msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 373#: app/Functions/Functions.php:2264 374#, php-format 375msgid "%s once removed ascending" 376msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 379#: app/Functions/Functions.php:2268 380#, php-format 381msgid "%s once removed descending" 382msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 385#, php-format 386msgid "%s repository has been updated." 387msgid_plural "%s repositories have been updated." 388msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 389msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 390msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 391msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 392msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 393msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 394 395#. I18N: %s is a person's name 396#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 397#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 398#, php-format 399msgid "%s sent you the following message." 400msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 401 402#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 403#, php-format 404msgid "%s signed-in user" 405msgid_plural "%s signed-in users" 406msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 407msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 408msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 409msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 410msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 411msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 412 413#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 414#, php-format 415msgid "%s source has been updated." 416msgid_plural "%s sources have been updated." 417msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 418msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 419msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 420msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 421msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 422msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 423 424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 425#: app/Functions/Functions.php:2280 426#, php-format 427msgid "%s three times removed ascending" 428msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 429 430#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 431#: app/Functions/Functions.php:2284 432#, php-format 433msgid "%s three times removed descending" 434msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 435 436#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 437#: app/Functions/Functions.php:2272 438#, php-format 439msgid "%s twice removed ascending" 440msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 441 442#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 443#: app/Functions/Functions.php:2276 444#, php-format 445msgid "%s twice removed descending" 446msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 447 448#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 449#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 450#, php-format 451msgid "%s week" 452msgid_plural "%s weeks" 453msgstr[0] "%s أسبوعاً" 454msgstr[1] "%s أسبوعاً" 455msgstr[2] "%s أسبوعاً" 456msgstr[3] "%s أسابيع" 457msgstr[4] "%s أسبوعاً" 458msgstr[5] "%s أسبوعاً" 459 460#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 461#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 465#, php-format 466msgid "%s year" 467msgid_plural "%s years" 468msgstr[0] "%s عاماً" 469msgstr[1] "%s عاماً" 470msgstr[2] "%s عاماً" 471msgstr[3] "%s أعوام" 472msgstr[4] "%s عاماً" 473msgstr[5] "%s عاماً" 474 475#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 476#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 477#, php-format 478msgid "%s year anniversary" 479msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 480 481#: app/Functions/Functions.php:494 482#, php-format 483msgid "%s × cousin" 484msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 485 486#: app/Functions/Functions.php:458 487#, php-format 488msgctxt "FEMALE" 489msgid "%s × cousin" 490msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 491 492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 493#: app/Functions/Functions.php:421 494#, php-format 495msgctxt "MALE" 496msgid "%s × cousin" 497msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 498 499#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 500#: app/Date/JulianDate.php:98 501#, php-format 502msgid "%s BCE" 503msgstr "%s ق.م" 504 505#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 506#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 507#, php-format 508msgid "%s CE" 509msgstr "%s م" 510 511#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 513#, php-format 514msgid "%s+" 515msgstr "+%s" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 518#, php-format 519msgid "%s, her ancestors and their families" 520msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 523#, php-format 524msgid "%s, her parents and siblings" 525msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 528#, php-format 529msgid "%s, her spouses and children" 530msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 533#, php-format 534msgid "%s, her spouses and descendants" 535msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 538#, php-format 539msgid "%s, his ancestors and their families" 540msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 543#, php-format 544msgid "%s, his parents and siblings" 545msgstr "%s ووالديه وإخوته" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 548#, php-format 549msgid "%s, his spouses and children" 550msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 551 552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 553#, php-format 554msgid "%s, his spouses and descendants" 555msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 556 557#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 558#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 559msgid "<select>" 560msgstr "<إختيار>" 561 562#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 563#: app/Age.php:172 564#, php-format 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(العمر %s)" 567 568#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 569#: app/Age.php:163 570#, php-format 571msgid "(aged less than %s)" 572msgstr "(العمر أقل من %s)" 573 574#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 575#: app/Age.php:168 576#, php-format 577msgid "(aged more than %s)" 578msgstr "(العمر أكثر من %s)" 579 580#. I18N: %s is a number 581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 582#, php-format 583msgid "(filtered from %s total entries)" 584msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 585 586#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 587#: app/Age.php:128 588msgid "(in childhood)" 589msgstr "(عند الطفولة)" 590 591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 592#: app/Age.php:123 593msgid "(in infancy)" 594msgstr "(عند الرضاعة)" 595 596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 597#: app/Age.php:118 598msgid "(stillborn)" 599msgstr "(عند الولادة)" 600 601#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 602#: app/I18N.php:369 603msgid ", " 604msgstr "، " 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "10th" 609msgstr "العاشر" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "11th" 614msgstr "الـ11" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "12th" 619msgstr "الـ12" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "13th" 624msgstr "الـ13" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "14th" 629msgstr "الـ14" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "15th" 634msgstr "الـ15" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "16th" 639msgstr "الـ16" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "17th" 644msgstr "الـ17" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "18th" 649msgstr "الـ18" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "19th" 654msgstr "الـ19" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "1st" 659msgstr "الـ1" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "20th" 664msgstr "الـ20" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "21st" 669msgstr "الـ21" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "2nd" 674msgstr "الـ2" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "3rd" 679msgstr "الـ3" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "4th" 684msgstr "الـ4" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "5th" 689msgstr "الـ5" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "6th" 694msgstr "الـ6" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "7th" 699msgstr "الـ7" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "8th" 704msgstr "الـ8" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "9th" 709msgstr "الـ9" 710 711#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 713msgid "<default theme>" 714msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 715 716#: resources/views/register-page.phtml:24 717msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 718msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 719 720#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 721#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 722#: app/GedcomTag.php:2132 723#, php-format 724msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 725msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 726 727#. I18N: URL = web address 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 729msgid "A URL" 730msgstr "عنوان على الشبكة" 731 732#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 734msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 735msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 736 737#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 738#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 739msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 740msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 741 742#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 743#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 744msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 745msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 746 747#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 751 752#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 753#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 754msgid "A chart of an individual’s ancestors." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 756 757#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 758#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 759msgid "A chart of an individual’s descendants." 760msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 763#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 764msgid "A chart of individuals’ lifespans." 765msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 766 767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 768msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 769msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 770 771#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 772msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 773msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 774 775#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 776#: app/Module/FanChartModule.php:128 777msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 778msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 779 780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 783#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 785msgid "A file on the server" 786msgstr "ملف على الخادم" 787 788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 793msgid "A file on your computer" 794msgstr "ملف على جهازك" 795 796#. I18N: Description of the “My page” module 797#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 798msgid "A greeting message and useful links for a user." 799msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 800 801#. I18N: Description of the “Home page” module 802#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 803msgid "A greeting message for site visitors." 804msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 805 806#. I18N: Description of the “Contact information” module 807#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 808msgid "A link to the site contacts." 809msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 810 811#. I18N: Description of the “webtrees” module 812#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 813msgid "A link to the webtrees home page." 814msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 815 816#. I18N: Description of the “Branches” module 817#: app/Module/BranchesListModule.php:60 818msgid "A list of branches of a family." 819msgstr "قائمة فروع لأسرة." 820 821#. I18N: Description of the “Pending changes” module 822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 823msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 824msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 825 826#. I18N: Description of the “Families” module 827#: app/Module/FamilyListModule.php:59 828msgid "A list of families." 829msgstr "قائمة بالأسر." 830 831#. I18N: Description of the “FAQ” module 832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 833msgid "A list of frequently asked questions and answers." 834msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 835 836#. I18N: Description of the “Individuals” module 837#: app/Module/IndividualListModule.php:59 838msgid "A list of individuals." 839msgstr "قائمة أفراد." 840 841#. I18N: Description of the “Media objects” module 842#: app/Module/MediaListModule.php:62 843msgid "A list of media objects." 844msgstr "قائمة كائنات وسائط." 845 846#. I18N: Description of the “Recent changes” module 847#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 848msgid "A list of records that have been updated recently." 849msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 850 851#. I18N: Description of the “Repositories” module 852#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 853msgid "A list of repositories." 854msgstr "قائمة مستودعات." 855 856#. I18N: Description of the “Shared notes” module 857#: app/Module/NoteListModule.php:60 858msgid "A list of shared notes." 859msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 860 861#. I18N: Description of the “Sources” module 862#: app/Module/SourceListModule.php:60 863msgid "A list of sources." 864msgstr "قائمة مصادر." 865 866#. I18N: Description of “Research tasks” module 867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 868msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 869msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 870 871#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 872#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 873msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 874msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 875 876#. I18N: Description of the “On this day” module 877#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 878msgid "A list of the anniversaries that occur today." 879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 880 881#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 883msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 885 886#. I18N: Description of the “Top given names” module 887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 888msgid "A list of the most popular given names." 889msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 890 891#. I18N: Description of the “Top surnames” module 892#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 893msgid "A list of the most popular surnames." 894msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 895 896#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 897#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 898msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 899msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 900 901#. I18N: Description of the “Who is online” module 902#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 903msgid "A list of users and visitors who are currently online." 904msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 905 906#: resources/views/help/media-object.phtml:4 907msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 908msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 909 910#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 913#, php-format 914msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 915msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 916 917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 920msgid "A new version of webtrees is available." 921msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 922 923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 924#, php-format 925msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 926msgstr "" 927 928#. I18N: Description of the “Journal” module 929#: app/Module/UserJournalModule.php:64 930msgid "A private area to record notes or keep a journal." 931msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 932 933#. I18N: %s is a server name/URL 934#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 935#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 936#, php-format 937msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 938msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 939 940#. I18N: Description of the “Pedigree” module 941#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 943msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 944msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 945 946#. I18N: Description of the “Ancestors” module 947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 949msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 950msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 951 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 957 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 967 968#. I18N: Description of the “Family” module 969#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 971msgid "A report of family members and their details." 972msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 973 974#. I18N: Description of the “Deaths” module 975#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 977msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 978 979#. I18N: Description of the “Occupations” module 980#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who had a given occupation." 983msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 984 985#. I18N: Description of the “Births” module 986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 988msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 989 990#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 991#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 994msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 995 996#. I18N: Description of the “Marriages” module 997#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1000msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1001 1002#. I18N: Description of the “Changes” module 1003#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1005msgid "A report of recent and pending changes." 1006msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1007 1008#. I18N: Description of the “Related families” 1009#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1011msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1012msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1013 1014#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1015#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1017msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1018msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1019 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1024 1025#. I18N: Description of the “Missing data” 1026#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1028msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1029msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1030 1031#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1032#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1034msgid "A report of vital records for a given date or place." 1035msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1036 1037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 1038msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1039msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1040 1041#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1042#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1043msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1044msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1045 1046#. I18N: Description of the “Extra information” module 1047#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1048msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1049msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1050 1051#. I18N: Description of the “Descendants” module 1052#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1053msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1054msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1055 1056#. I18N: Description of the “Families” module 1057#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1058msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1059msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1060 1061#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1063msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1064msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Media” module 1067#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1068msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1069msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1070 1071#. I18N: Description of the “Notes” module 1072#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1073msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Sources” module 1077#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1078msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1082#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1083msgid "A timeline displaying individual events." 1084msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1085 1086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1087msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1088msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1089 1090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1095#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1106msgctxt "paper size" 1107msgid "A3" 1108msgstr "11x17" 1109 1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1126msgctxt "paper size" 1127msgid "A4" 1128msgstr "210x297 م.م." 1129 1130#. I18N: Location of an LDS church temple 1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1132msgid "Aba, Nigeria" 1133msgstr "أبا، نيجريا" 1134 1135#: app/Date/JalaliDate.php:266 1136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1137msgid "Aban" 1138msgstr "آبا" 1139 1140#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1141#: app/Date/JalaliDate.php:139 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Aban" 1144msgstr "آبان" 1145 1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#: app/Date/JalaliDate.php:229 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "آبان" 1151 1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#: app/Date/JalaliDate.php:184 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Aban" 1156msgstr "آبان" 1157 1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1159#: app/Date/JalaliDate.php:94 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "آبان" 1163 1164#. I18N: A configuration setting 1165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1168msgid "Abbreviate place names" 1169msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1170 1171#. I18N: gedcom tag ABBR 1172#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1173msgid "Abbreviation" 1174msgstr "إختصار" 1175 1176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1178msgid "Accept" 1179msgstr "قبول" 1180 1181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1182msgid "Accept all changes" 1183msgstr "قبول كافة التعديلات" 1184 1185#: resources/views/admin/components.phtml:27 1186#: resources/views/admin/components.phtml:82 1187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1188msgid "Access level" 1189msgstr "مستوى النفاذ" 1190 1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1192msgid "Access to family trees" 1193msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1194 1195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1196msgid "Account approval and email verification" 1197msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1198 1199#. I18N: Location of an LDS church temple 1200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1201msgid "Accra, Ghana" 1202msgstr "أكرا، غانا" 1203 1204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1205msgid "Action" 1206msgstr "الاجراء" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:205 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar" 1212msgstr "أدار" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:311 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar" 1218msgstr "آدار" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:258 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar" 1224msgstr "أدار" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:152 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar" 1230msgstr "أدار" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:203 1234msgctxt "GENITIVE" 1235msgid "Adar I" 1236msgstr "أدار الأول" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:309 1240msgctxt "INSTRUMENTAL" 1241msgid "Adar I" 1242msgstr "آدار الأول" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:256 1246msgctxt "LOCATIVE" 1247msgid "Adar I" 1248msgstr "أدار الأول" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:150 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Adar I" 1254msgstr "أدار الأول" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:207 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar II" 1260msgstr "أدار الثاني" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:313 1264msgctxt "INSTRUMENTAL" 1265msgid "Adar II" 1266msgstr "آدار الثاني" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:260 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar II" 1272msgstr "أدار الثاني" 1273 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:154 1276msgctxt "NOMINATIVE" 1277msgid "Adar II" 1278msgstr "أدار الثاني" 1279 1280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1281msgid "Add" 1282msgstr "إضافة" 1283 1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1290#, php-format 1291msgid "Add %s to the clippings cart" 1292msgstr "إضافة %s الى السلة" 1293 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1295msgid "Add a brother or sister" 1296msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1299#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1301msgid "Add a child" 1302msgstr "إضافة مولود جديد" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1306msgid "Add a child to create a one-parent family" 1307msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1308 1309#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1310msgid "Add a fact" 1311msgstr "إضافة معلومة" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1317msgid "Add a father" 1318msgstr "إضافة أب جديد" 1319 1320#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1321#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1322msgid "Add a favorite" 1323msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1328#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1331msgid "Add a husband" 1332msgstr "إضافة زوج جديد" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1336msgid "Add a husband using an existing individual" 1337msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1338 1339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1340msgid "Add a journal entry" 1341msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1344#: resources/views/media-page.phtml:187 1345#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1346msgid "Add a media file" 1347msgstr "اضافة ملف وسائط" 1348 1349#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1350#: resources/views/family-page.phtml:98 1351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1352#: resources/views/individual-page.phtml:89 1353#: resources/views/source-page.phtml:88 1354msgid "Add a media object" 1355msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1356 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1361msgid "Add a mother" 1362msgstr "إضافة أم جديدة" 1363 1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1366msgid "Add a name" 1367msgstr "إضافة إسم جديد" 1368 1369#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1370msgid "Add a news article" 1371msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1372 1373#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1375msgid "Add a note" 1376msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1377 1378#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1379#: resources/views/media-page.phtml:177 1380msgid "Add a restriction" 1381msgstr "إضافه قيد جديد" 1382 1383#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1384#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1385#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1386msgid "Add a shared note" 1387msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1388 1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1390msgid "Add a son or daughter" 1391msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1392 1393#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1394#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1395#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1396msgid "Add a source citation" 1397msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1398 1399#: app/Module/StoriesModule.php:300 1400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1401#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1402msgid "Add a story" 1403msgstr "إضافة رواية" 1404 1405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1407msgid "Add a user" 1408msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1409 1410#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1413#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1416msgid "Add a wife" 1417msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1418 1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1421msgid "Add a wife using an existing individual" 1422msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1423 1424#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1427msgid "Add an FAQ" 1428msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1429 1430#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1431msgid "Add an associate" 1432msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 1433 1434#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1435msgid "Add an event" 1436msgstr "إضافة حدث" 1437 1438#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1439msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1440msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1441 1442#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1443msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1444msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1445 1446#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1447msgid "Add from clipboard" 1448msgstr "إضافة من الحافظة" 1449 1450#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1451msgid "Add historic events to an individual’s page." 1452msgstr "" 1453 1454#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1455msgid "Add individuals" 1456msgstr "إضافة أفراد" 1457 1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1459msgid "Add marriage details" 1460msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1461 1462#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1463msgid "Add missing death records" 1464msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1465 1466#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1467msgid "Add missing married names" 1468msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 1469 1470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1471msgid "Add more blocks from the following list." 1472msgstr "" 1473 1474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1475msgid "Add more fields" 1476msgstr "إضافة حقل آخر" 1477 1478#. I18N: Description of the “Stories” module 1479#: app/Module/StoriesModule.php:79 1480msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1481msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1482 1483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1484msgid "Add new, and update existing records" 1485msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1486 1487#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1488msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1489msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1490 1491#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1492#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1493msgid "Add styling and scripts to every page." 1494msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1495 1496#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1498msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1499msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1500 1501#. I18N: A configuration setting 1502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1503msgid "Add to TITLE header tag" 1504msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1505 1506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1507#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1508msgid "Add to the clippings cart" 1509msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1510 1511#. I18N: A configuration setting 1512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1513msgid "Add unique identifiers" 1514msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1515 1516#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1517msgid "Add unlinked records" 1518msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1519 1520#. I18N: Description of the “HTML” module 1521#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1522msgid "Add your own text and graphics." 1523msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1524 1525#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1526msgid "Add/edit a journal/news entry" 1527msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1528 1529#. I18N: gedcom tag ADDR 1530#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1531msgid "Address" 1532msgstr "عنوان" 1533 1534#. I18N: gedcom tag ADD1 1535#: app/GedcomTag.php:461 1536msgid "Address line 1" 1537msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADD2 1540#: app/GedcomTag.php:464 1541msgid "Address line 2" 1542msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1543 1544#. I18N: Location of an LDS church temple 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1546msgid "Adelaide, Australia" 1547msgstr "أديلايد، استراليا" 1548 1549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1551msgid "Administrator" 1552msgstr "مدير" 1553 1554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1555msgid "Administrator account" 1556msgstr "حساب المدير" 1557 1558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1559msgid "Administrator comments on user" 1560msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1561 1562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1563msgid "Administrators" 1564msgstr "مدراء" 1565 1566#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1567msgctxt "Female pedigree" 1568msgid "Adopted" 1569msgstr "تبني" 1570 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1572msgctxt "Male pedigree" 1573msgid "Adopted" 1574msgstr "تبني" 1575 1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1577msgctxt "Pedigree" 1578msgid "Adopted" 1579msgstr "تبني" 1580 1581#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1582msgid "Adopted by both parents" 1583msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1584 1585#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1586msgctxt "FEMALE" 1587msgid "Adopted by both parents" 1588msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1589 1590#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1591msgctxt "MALE" 1592msgid "Adopted by both parents" 1593msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1594 1595#. I18N: gedcom tag _ADPF 1596#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1597msgid "Adopted by father" 1598msgstr "تبناه أب" 1599 1600#. I18N: gedcom tag _ADPF 1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1602msgctxt "FEMALE" 1603msgid "Adopted by father" 1604msgstr "تبناها أب" 1605 1606#. I18N: gedcom tag _ADPF 1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1608msgctxt "MALE" 1609msgid "Adopted by father" 1610msgstr "تبناه أب" 1611 1612#. I18N: gedcom tag _ADPM 1613#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1614msgid "Adopted by mother" 1615msgstr "تبنته أم" 1616 1617#. I18N: gedcom tag _ADPM 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1619msgctxt "FEMALE" 1620msgid "Adopted by mother" 1621msgstr "تبنتها أم" 1622 1623#. I18N: gedcom tag _ADPM 1624#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1625msgctxt "MALE" 1626msgid "Adopted by mother" 1627msgstr "تبنته أم" 1628 1629#. I18N: gedcom tag ADOP 1630#: app/GedcomTag.php:467 1631msgid "Adoption" 1632msgstr "تبني" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1140 1635msgid "Adoption of a brother" 1636msgstr "تبني شقيق" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1092 1639msgid "Adoption of a child" 1640msgstr "تبني ولد" 1641 1642#: app/GedcomTag.php:1089 1643msgid "Adoption of a daughter" 1644msgstr "تبني بنت" 1645 1646#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1647msgid "Adoption of a grandchild" 1648msgstr "تبني حفيد" 1649 1650#: app/GedcomTag.php:1100 1651msgid "Adoption of a granddaughter" 1652msgstr "تبني حفيدة" 1653 1654#: app/GedcomTag.php:1111 1655msgctxt "daughter’s daughter" 1656msgid "Adoption of a granddaughter" 1657msgstr "تبني بنت بنت" 1658 1659#: app/GedcomTag.php:1122 1660msgctxt "son’s daughter" 1661msgid "Adoption of a granddaughter" 1662msgstr "تبني بنت إبن" 1663 1664#: app/GedcomTag.php:1096 1665msgid "Adoption of a grandson" 1666msgstr "تبني حفيد" 1667 1668#: app/GedcomTag.php:1107 1669msgctxt "daughter’s son" 1670msgid "Adoption of a grandson" 1671msgstr "تبني إبن بنت" 1672 1673#: app/GedcomTag.php:1118 1674msgctxt "son’s son" 1675msgid "Adoption of a grandson" 1676msgstr "تبني إبن إبن" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1129 1679msgid "Adoption of a half-brother" 1680msgstr "تبني أخ" 1681 1682#: app/GedcomTag.php:1136 1683msgid "Adoption of a half-sibling" 1684msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1685 1686#: app/GedcomTag.php:1133 1687msgid "Adoption of a half-sister" 1688msgstr "تبني أخت" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1147 1691msgid "Adoption of a sibling" 1692msgstr "تبني أخ أو أخت" 1693 1694#: app/GedcomTag.php:1144 1695msgid "Adoption of a sister" 1696msgstr "تبني شقيقة" 1697 1698#: app/GedcomTag.php:1085 1699msgid "Adoption of a son" 1700msgstr "تبني إبن" 1701 1702#. I18N: gedcom tag CHRA 1703#: app/GedcomTag.php:599 1704msgid "Adult christening" 1705msgstr "تنصير بالغ" 1706 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1708msgid "Advanced fact preferences" 1709msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1710 1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1712msgid "Advanced name facts" 1713msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1714 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1716msgid "Advanced place name facts" 1717msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1718 1719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1720#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1721msgid "Advanced search" 1722msgstr "بحث متقدم" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1726msgid "Afghanistan" 1727msgstr "أفغانستان" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1730msgid "Africa" 1731msgstr "إفريقيا" 1732 1733#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1734msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1735msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1736 1737#. I18N: gedcom tag AGE 1738#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1739#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1741#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1743#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1752msgid "Age" 1753msgstr "العمر" 1754 1755#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1756msgid "Age at birth of child" 1757msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1758 1759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1760msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1761msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1762 1763#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1764msgid "Age between husband and wife" 1765msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1766 1767#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1768msgid "Age between siblings" 1769msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1770 1771#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1772msgid "Age between wife and husband" 1773msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1774 1775#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1776msgid "Age difference" 1777msgstr "فارق العمر" 1778 1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1781msgid "Age in year of first marriage" 1782msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1783 1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1788#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1789msgid "Age in year of marriage" 1790msgstr "العمر عند الزواج" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1795msgid "Age interval" 1796msgstr "فترة عمرية" 1797 1798#. I18N: A configuration setting 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1800msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1801msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1802 1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1805msgid "Age related to death year" 1806msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1807 1808#. I18N: gedcom tag AGNC 1809#: app/GedcomTag.php:480 1810msgid "Agency" 1811msgstr "وكالة" 1812 1813#. I18N: Name of a country or state 1814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1815msgid "Aland Islands" 1816msgstr "جزر آلاند" 1817 1818#. I18N: Name of a country or state 1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1820msgid "Albania" 1821msgstr "البانيا" 1822 1823#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1824#. I18N: Name of a module 1825#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1826msgid "Album" 1827msgstr "الألبوم" 1828 1829#. I18N: Location of an LDS church temple 1830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1831msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1832msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1836msgid "Algeria" 1837msgstr "الجزائر" 1838 1839#. I18N: gedcom tag ALIA 1840#: app/GedcomTag.php:483 1841msgid "Alias" 1842msgstr "لقب" 1843 1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1845msgid "Alive" 1846msgstr "على قيد الحياة" 1847 1848#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1849#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1850#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1851#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1852#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1853#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1856#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1857#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1870msgid "All" 1871msgstr "الجميع" 1872 1873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1875msgid "All facts and events" 1876msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1877 1878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1879msgid "All family facts" 1880msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1881 1882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1883msgid "All fields must be completed." 1884msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1885 1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1887msgid "All individual facts" 1888msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1889 1890#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1891#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1892msgid "All individuals" 1893msgstr "جميع الأفراد" 1894 1895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1896#: resources/views/admin/components.phtml:13 1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1898msgid "All modules" 1899msgstr "جميع الوحدات" 1900 1901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1902msgid "All records" 1903msgstr "جميع السجلات" 1904 1905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1906msgid "All repository facts" 1907msgstr "جميع حقائق المستودع" 1908 1909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1910msgid "All source facts" 1911msgstr "جميع حقائق المصادر" 1912 1913#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1914#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1915msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1916msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1917 1918#. I18N: A configuration setting 1919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1920msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1921msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1922 1923#. I18N: A configuration setting 1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1925msgid "Allow visitors to request a new user account" 1926msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1927 1928#. I18N: gedcom tag _AKA 1929#: app/GedcomTag.php:1190 1930msgid "Also known as" 1931msgstr "إسم آخر يعرف به" 1932 1933#. I18N: gedcom tag _AKA 1934#: app/GedcomTag.php:1186 1935msgctxt "FEMALE" 1936msgid "Also known as" 1937msgstr "إسم آخر تعرف به" 1938 1939#. I18N: gedcom tag _AKA 1940#: app/GedcomTag.php:1181 1941msgctxt "MALE" 1942msgid "Also known as" 1943msgstr "إسم آخر يعرف به" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1947msgid "American Samoa" 1948msgstr "ساموا الأمريكية" 1949 1950#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1952msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1953msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1954 1955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1956msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1957msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1958 1959#. I18N: Description of the “Album” module 1960#: app/Module/AlbumModule.php:56 1961msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1962msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1963 1964#. I18N: Description of the “Charts” module 1965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1966msgid "An alternative way to display charts." 1967msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1968 1969#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1970#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1971msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1972msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1973 1974#. I18N: Description of the “Theme change” module 1975#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1976msgid "An alternative way to select a new theme." 1977msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1978 1979#. I18N: Description of the “Sign in” module 1980#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1981msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1982msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1983 1984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1985msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1986msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1987 1988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1989msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1990msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1991 1992#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1993#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1994msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1995msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1996 1997#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1999msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2000msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2001 2002#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2003#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2004msgid "An unexpected database error occurred." 2005msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2006 2007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2008#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2009#: resources/views/place-map.phtml:60 2010msgid "An unknown error occurred" 2011msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2012 2013#. I18N: Name of a module/report 2014#. I18N: Name of a module/chart 2015#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2016#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2018msgid "Ancestors" 2019msgstr "أسلاف" 2020 2021#. I18N: gedcom tag ANCI 2022#: app/GedcomTag.php:489 2023msgid "Ancestors interest" 2024msgstr "مصلحة الأسلاف" 2025 2026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2027msgid "Ancestors of " 2028msgstr "أسلاف " 2029 2030#. I18N: %s is an individual’s name 2031#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2032#, php-format 2033msgid "Ancestors of %s" 2034msgstr "أسلاف %s" 2035 2036#. I18N: gedcom tag AFN 2037#: app/GedcomTag.php:474 2038msgid "Ancestral file number" 2039msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2040 2041#. I18N: Location of an LDS church temple 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2043msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2044msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2048msgid "Andorra" 2049msgstr "أندورا" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2053msgid "Angola" 2054msgstr "أنغولا" 2055 2056#. I18N: Name of a country or state 2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2058msgid "Anguilla" 2059msgstr "أنغيلا" 2060 2061#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2062#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2065#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2066msgid "Anniversary" 2067msgstr "ذكرى سنوية" 2068 2069#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2070msgid "Anniversary calendar" 2071msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2072 2073#. I18N: gedcom tag ANUL 2074#: app/GedcomTag.php:492 2075msgid "Annulment" 2076msgstr "فسخ الزواج" 2077 2078#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2079msgid "Answer" 2080msgstr "إجابة" 2081 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2084msgid "Antarctica" 2085msgstr "أنتاركتيكا" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2089msgid "Antigua and Barbuda" 2090msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2091 2092#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2093msgid "Anyone with a user account can access this website." 2094msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2095 2096#. I18N: Location of an LDS church temple 2097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2098msgid "Apia, Samoa" 2099msgstr "أبيا، ساموا" 2100 2101#. I18N: Description of the “Batch update” module 2102#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2103msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2104msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 2105 2106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2107#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2109msgid "Apply privacy settings" 2110msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2111 2112#. I18N: Label for checkbox 2113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2115msgid "Apply these preferences to all family trees" 2116msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2117 2118#. I18N: Label for checkbox 2119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2121msgid "Apply these preferences to new family trees" 2122msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2123 2124#: resources/views/admin/users.phtml:29 2125msgid "Approved" 2126msgstr "مقبول" 2127 2128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2129msgid "Approved by administrator" 2130msgstr "مقبول من المدير" 2131 2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2133msgctxt "Abbreviation for April" 2134msgid "Apr" 2135msgstr "أبريل" 2136 2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2138msgctxt "GENITIVE" 2139msgid "April" 2140msgstr "أبريل" 2141 2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2143msgctxt "INSTRUMENTAL" 2144msgid "April" 2145msgstr "أبريل" 2146 2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2148msgctxt "LOCATIVE" 2149msgid "April" 2150msgstr "أبريل" 2151 2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2155msgctxt "NOMINATIVE" 2156msgid "April" 2157msgstr "أبريل" 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2161msgid "Aqua Marine" 2162msgstr "ماء البحر" 2163 2164#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2165#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2166#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2167#: resources/views/media-page.phtml:99 2168msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2169msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2170 2171#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2172msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2173msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2174 2175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2176#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2177#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2178#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2179#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2180#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2181#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2186#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2187#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2188#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2189#, php-format 2190msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2191msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2192 2193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2194msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2195msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2196 2197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2198msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2199msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2200 2201#. I18N: Name of a country or state 2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2203msgid "Argentina" 2204msgstr "الأرجنتين" 2205 2206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2210#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2211#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2222msgctxt "font name" 2223msgid "Arial" 2224msgstr "خط الارييل" 2225 2226#. I18N: Name of a country or state 2227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2228msgid "Armenia" 2229msgstr "أرمينيا" 2230 2231#. I18N: Name of a country or state 2232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2233msgid "Aruba" 2234msgstr "أروبا" 2235 2236#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2237msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2238msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2239 2240#. I18N: The name of a colour-scheme 2241#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2242msgid "Ash" 2243msgstr "رمادي" 2244 2245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2246msgid "Asia" 2247msgstr "آسيا" 2248 2249#. I18N: gedcom tag ASSO 2250#. I18N: gedcom tag _ASSO 2251#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2252msgid "Associate" 2253msgstr "فرد ذو علاقة" 2254 2255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2256msgid "Associate events with this source" 2257msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2258 2259#. I18N: Location of an LDS church temple 2260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2261msgid "Asuncion, Paraguay" 2262msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2266msgid "At sea" 2267msgstr "في البحر" 2268 2269#. I18N: Location of an LDS church temple 2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2271msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2272msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2273 2274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2275msgid "Attendant" 2276msgstr "حاضر" 2277 2278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2279msgctxt "FEMALE" 2280msgid "Attendant" 2281msgstr "حاضرة" 2282 2283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2284msgctxt "MALE" 2285msgid "Attendant" 2286msgstr "حاضر" 2287 2288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2289msgid "Attending" 2290msgstr "يحضر" 2291 2292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2293msgctxt "FEMALE" 2294msgid "Attending" 2295msgstr "تحضر" 2296 2297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2298msgctxt "MALE" 2299msgid "Attending" 2300msgstr "يحضر" 2301 2302#. I18N: Type of media object 2303#: app/GedcomTag.php:2354 2304msgid "Audio" 2305msgstr "سمعي" 2306 2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2308msgctxt "Abbreviation for August" 2309msgid "Aug" 2310msgstr "أغسطس" 2311 2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2313msgctxt "GENITIVE" 2314msgid "August" 2315msgstr "أغسطس" 2316 2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2318msgctxt "INSTRUMENTAL" 2319msgid "August" 2320msgstr "أغسطس" 2321 2322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2323msgctxt "LOCATIVE" 2324msgid "August" 2325msgstr "أغسطس" 2326 2327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2330msgctxt "NOMINATIVE" 2331msgid "August" 2332msgstr "أغسطس" 2333 2334#. I18N: Name of a country or state 2335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2336msgid "Australia" 2337msgstr "أستراليا" 2338 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2341msgid "Austria" 2342msgstr "النمسا" 2343 2344#. I18N: gedcom tag AUTH 2345#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2347msgid "Author" 2348msgstr "مؤلِف" 2349 2350#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2351#: app/GedcomTag.php:583 2352msgid "Author of last change" 2353msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2354 2355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2356msgid "Automatically accept changes made by this user" 2357msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2358 2359#. I18N: A configuration setting 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2361msgid "Automatically expand notes" 2362msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2363 2364#. I18N: A configuration setting 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2366msgid "Automatically expand sources" 2367msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2368 2369#. I18N: a month in the Jewish calendar 2370#: app/Date/JewishDate.php:217 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Av" 2373msgstr "آب" 2374 2375#. I18N: a month in the Jewish calendar 2376#: app/Date/JewishDate.php:323 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Av" 2379msgstr "آب" 2380 2381#. I18N: a month in the Jewish calendar 2382#: app/Date/JewishDate.php:270 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Av" 2385msgstr "آب" 2386 2387#. I18N: a month in the Jewish calendar 2388#: app/Date/JewishDate.php:164 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Av" 2391msgstr "آب" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2395#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2397msgid "Average age" 2398msgstr "متوسط العمر" 2399 2400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2406#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2407msgid "Average age at death" 2408msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2411msgid "Average age at marriage" 2412msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2415msgid "Average age in century of marriage" 2416msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2419msgid "Average age related to death century" 2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2421 2422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2423msgid "Average number" 2424msgstr "رقم متوسط" 2425 2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2430#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2431msgid "Average number of children per family" 2432msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2433 2434#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2435#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2437msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2438msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2439 2440#: app/Date/JalaliDate.php:267 2441msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "آذر" 2444 2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:141 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Azar" 2449msgstr "آذر" 2450 2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:231 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Azar" 2455msgstr "آذر" 2456 2457#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:186 2459msgctxt "LOCATIVE" 2460msgid "Azar" 2461msgstr "آذر" 2462 2463#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:96 2465msgctxt "NOMINATIVE" 2466msgid "Azar" 2467msgstr "آذر" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2471msgid "Azerbaijan" 2472msgstr "أذربيجان" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2476msgid "Azores" 2477msgstr "الأزور" 2478 2479#: app/Date/JalaliDate.php:269 2480msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2481msgid "Bah" 2482msgstr "بهم" 2483 2484#. I18N: Name of a country or state 2485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2486msgid "Bahamas" 2487msgstr "جزر البهاما" 2488 2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2490#: app/Date/JalaliDate.php:145 2491msgctxt "GENITIVE" 2492msgid "Bahman" 2493msgstr "بهمن" 2494 2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2496#: app/Date/JalaliDate.php:235 2497msgctxt "INSTRUMENTAL" 2498msgid "Bahman" 2499msgstr "بهمن" 2500 2501#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2502#: app/Date/JalaliDate.php:190 2503msgctxt "LOCATIVE" 2504msgid "Bahman" 2505msgstr "بهمن" 2506 2507#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2508#: app/Date/JalaliDate.php:100 2509msgctxt "NOMINATIVE" 2510msgid "Bahman" 2511msgstr "بهمن" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2515msgid "Bahrain" 2516msgstr "البحرين" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2520msgid "Bangladesh" 2521msgstr "بنغلاديش" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BAPM 2524#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2526msgid "Baptism" 2527msgstr "معمودية" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1256 2530msgid "Baptism of a brother" 2531msgstr "معمودية شقيق" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1208 2534msgid "Baptism of a child" 2535msgstr "معمودية ولد" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1205 2538msgid "Baptism of a daughter" 2539msgstr "معمودية بنت" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2542msgid "Baptism of a grandchild" 2543msgstr "معمودية حفيد" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1216 2546msgid "Baptism of a granddaughter" 2547msgstr "معمودية حفيدة" 2548 2549#: app/GedcomTag.php:1227 2550msgctxt "daughter’s daughter" 2551msgid "Baptism of a granddaughter" 2552msgstr "معمودية بنت بنت" 2553 2554#: app/GedcomTag.php:1238 2555msgctxt "son’s daughter" 2556msgid "Baptism of a granddaughter" 2557msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1212 2560msgid "Baptism of a grandson" 2561msgstr "معمودية حفيد" 2562 2563#: app/GedcomTag.php:1223 2564msgctxt "daughter’s son" 2565msgid "Baptism of a grandson" 2566msgstr "معمودية إبن بنت" 2567 2568#: app/GedcomTag.php:1234 2569msgctxt "son’s son" 2570msgid "Baptism of a grandson" 2571msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1245 2574msgid "Baptism of a half-brother" 2575msgstr "معمودية أخ" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1252 2578msgid "Baptism of a half-sibling" 2579msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1249 2582msgid "Baptism of a half-sister" 2583msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1263 2586msgid "Baptism of a sibling" 2587msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1260 2590msgid "Baptism of a sister" 2591msgstr "معمودية شقيقة" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1201 2594msgid "Baptism of a son" 2595msgstr "معمودية إبن" 2596 2597#. I18N: gedcom tag BARM 2598#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2599msgid "Bar mitzvah" 2600msgstr "إحتفال البلوغ" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2604msgid "Barbados" 2605msgstr "باربادوس" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BASM 2608#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2609msgid "Bat mitzvah" 2610msgstr "إحتفال البلوغ" 2611 2612#. I18N: Name of a module 2613#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2614#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2615msgid "Batch update" 2616msgstr "تحديث على دفعات" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2620msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2621msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2622 2623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2624msgid "Begins with" 2625msgstr "يبدأ بـ" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2629msgid "Belarus" 2630msgstr "بيلاروس" 2631 2632#. I18N: The name of a colour-scheme 2633#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2634msgid "Belgian Chocolate" 2635msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2639msgid "Belgium" 2640msgstr "بلجيكا" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2644msgid "Belize" 2645msgstr "بليز" 2646 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2649msgid "Benin" 2650msgstr "بنين" 2651 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2654msgid "Bermuda" 2655msgstr "برمودا" 2656 2657#. I18N: Location of an LDS church temple 2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2659msgid "Bern, Switzerland" 2660msgstr "برن، سويسرا" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2663msgid "Best man" 2664msgstr "وصيف" 2665 2666#. I18N: Name of a country or state 2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2668msgid "Bhutan" 2669msgstr "بوتان" 2670 2671#. I18N: gedcom tag _BIBL 2672#: app/GedcomTag.php:1267 2673msgid "Bibliography" 2674msgstr "ترجمة" 2675 2676#. I18N: Location of an LDS church temple 2677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2678msgid "Billings, Montana, United States" 2679msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2680 2681#. I18N: gedcom tag BLOB 2682#: app/GedcomTag.php:545 2683msgid "Binary data object" 2684msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2685 2686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2687msgid "Bing Maps™" 2688msgstr "خرائط Bing" 2689 2690#. I18N: Location of an LDS church temple 2691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2692msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2693msgstr "برمنغهام، الاباما" 2694 2695#. I18N: gedcom tag BIRT 2696#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2820msgid "Birth" 2821msgstr "الميلاد" 2822 2823#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2824msgctxt "Female pedigree" 2825msgid "Birth" 2826msgstr "ولادة" 2827 2828#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2829msgctxt "Male pedigree" 2830msgid "Birth" 2831msgstr "ولادة" 2832 2833#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2834msgctxt "Pedigree" 2835msgid "Birth" 2836msgstr "ولادة" 2837 2838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2839msgid "Birth by country" 2840msgstr "الولادات حسب البلد" 2841 2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2844msgid "Birth date range end" 2845msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2846 2847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2849msgid "Birth date range start" 2850msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1326 2853msgid "Birth of a brother" 2854msgstr "ولادة شقيق" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2857msgid "Birth of a child" 2858msgstr "ولادة ولد" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1275 2861msgid "Birth of a daughter" 2862msgstr "ولادة بنت" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2866msgid "Birth of a grandchild" 2867msgstr "ولادة حفبد" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1286 2870msgid "Birth of a granddaughter" 2871msgstr "ولادة حفيدة" 2872 2873#: app/GedcomTag.php:1297 2874msgctxt "daughter’s daughter" 2875msgid "Birth of a granddaughter" 2876msgstr "ولادة بنت بنت" 2877 2878#: app/GedcomTag.php:1308 2879msgctxt "son’s daughter" 2880msgid "Birth of a granddaughter" 2881msgstr "ولادة بنت إبن" 2882 2883#: app/GedcomTag.php:1282 2884msgid "Birth of a grandson" 2885msgstr "ولادة حفيد" 2886 2887#: app/GedcomTag.php:1293 2888msgctxt "daughter’s son" 2889msgid "Birth of a grandson" 2890msgstr "ولادة إبن بنت" 2891 2892#: app/GedcomTag.php:1304 2893msgctxt "son’s son" 2894msgid "Birth of a grandson" 2895msgstr "ولادة إبن إبن" 2896 2897#: app/GedcomTag.php:1315 2898msgid "Birth of a half-brother" 2899msgstr "ولادة أخ" 2900 2901#: app/GedcomTag.php:1322 2902msgid "Birth of a half-sibling" 2903msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2904 2905#: app/GedcomTag.php:1319 2906msgid "Birth of a half-sister" 2907msgstr "ولادة أخت" 2908 2909#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2910msgid "Birth of a sibling" 2911msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2912 2913#: app/GedcomTag.php:1330 2914msgid "Birth of a sister" 2915msgstr "ولادة شقيقة" 2916 2917#: app/GedcomTag.php:1271 2918msgid "Birth of a son" 2919msgstr "ولادة إبن" 2920 2921#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2922msgid "Birth places" 2923msgstr "مواقع الولادة" 2924 2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2926msgid "Birthplace contains" 2927msgstr "مكان الميلاد فيه" 2928 2929#. I18N: Name of a module/report 2930#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2934msgid "Births" 2935msgstr "الولادات" 2936 2937#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2938#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2939msgid "Births by century" 2940msgstr "ولادات حسب القرن" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2944msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2945msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2946 2947#. I18N: gedcom tag BLES 2948#: app/GedcomTag.php:538 2949msgid "Blessing" 2950msgstr "مباركة" 2951 2952#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2953msgid "Block" 2954msgstr "كتلة" 2955 2956#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2958#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2959#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2960msgid "Blocks" 2961msgstr "كتل" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2965msgid "Blue Lagoon" 2966msgstr "أزرق ضحل" 2967 2968#. I18N: The name of a colour-scheme 2969#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2970msgid "Blue Marine" 2971msgstr "أزرق بحري" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2975msgid "Bogota, Colombia" 2976msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2980msgid "Boise, Idaho, United States" 2981msgstr "بويز، أيداهو" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2985msgid "Bolivia" 2986msgstr "بوليفيا" 2987 2988#. I18N: Type of media object 2989#: app/GedcomTag.php:2357 2990msgid "Book" 2991msgstr "كتاب" 2992 2993#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2995msgid "Born in the covenant" 2996msgstr "ولد في العهد" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3000msgid "Bosnia and Herzegovina" 3001msgstr "البوسنة والهرسك" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3005msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3006msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3009msgid "Both alive" 3010msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3013msgid "Both dead" 3014msgstr "كلاهما متوفيان" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3018msgid "Botswana" 3019msgstr "بوتسوانا" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3023msgid "Bountiful, Utah, United States" 3024msgstr "باونتيفل، يوتا" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3028msgid "Bouvet Island" 3029msgstr "جزيرة بوفيت" 3030 3031#. I18N: Branches of a family tree 3032#. I18N: Name of a module/list 3033#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3034#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3035msgid "Branches" 3036msgstr "فروع" 3037 3038#. I18N: %s is a surname 3039#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3040#, php-format 3041msgid "Branches of the %s family" 3042msgstr "فروع أسرة %s" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3046msgid "Brazil" 3047msgstr "البرازيل" 3048 3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3050msgid "Bridesmaid" 3051msgstr "وصيفة" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3055msgid "Brigham City, Utah, United States" 3056msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3060msgid "Brisbane, Australia" 3061msgstr "بريسبان، استراليا" 3062 3063#. I18N: gedcom tag _BRTM 3064#: app/GedcomTag.php:1337 3065msgid "Brit milah" 3066msgstr "ختان" 3067 3068#: app/GedcomTag.php:2094 3069msgid "Brit milah of a brother" 3070msgstr "ختان شقيق" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:2086 3073msgid "Brit milah of a grandson" 3074msgstr "ختان حفيد" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:2088 3077msgctxt "daughter’s son" 3078msgid "Brit milah of a grandson" 3079msgstr "ختان إبن بنت" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:2090 3082msgctxt "son’s son" 3083msgid "Brit milah of a grandson" 3084msgstr "ختان إبن إبن" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:2092 3087msgid "Brit milah of a half-brother" 3088msgstr "ختان أخ" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:2083 3091msgid "Brit milah of a son" 3092msgstr "ختان إبن" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3096msgid "British Indian Ocean Territory" 3097msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3101msgid "British Virgin Islands" 3102msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3103 3104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3106msgid "Brother" 3107msgstr "أخ" 3108 3109#. I18N: a month in the French republican calendar 3110#: app/Date/FrenchDate.php:137 3111msgctxt "GENITIVE" 3112msgid "Brumaire" 3113msgstr "برومير" 3114 3115#. I18N: a month in the French republican calendar 3116#: app/Date/FrenchDate.php:231 3117msgctxt "INSTRUMENTAL" 3118msgid "Brumaire" 3119msgstr "برومير" 3120 3121#. I18N: a month in the French republican calendar 3122#: app/Date/FrenchDate.php:184 3123msgctxt "LOCATIVE" 3124msgid "Brumaire" 3125msgstr "برومير" 3126 3127#. I18N: a month in the French republican calendar 3128#: app/Date/FrenchDate.php:89 3129msgctxt "NOMINATIVE" 3130msgid "Brumaire" 3131msgstr "برومير" 3132 3133#. I18N: Name of a country or state 3134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3135msgid "Brunei Darussalam" 3136msgstr "بروناي دار السلام" 3137 3138#. I18N: Location of an LDS church temple 3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3140msgid "Buenos Aires, Argentina" 3141msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3142 3143#. I18N: Name of a country or state 3144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3145msgid "Bulgaria" 3146msgstr "بلغاريا" 3147 3148#. I18N: gedcom tag BURI 3149#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3154msgid "Burial" 3155msgstr "دفن" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1443 3158msgid "Burial of a brother" 3159msgstr "دفن شقيق" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1351 3162msgid "Burial of a child" 3163msgstr "دفن ولد" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1348 3166msgid "Burial of a daughter" 3167msgstr "دفن بنت" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1432 3170msgid "Burial of a father" 3171msgstr "دفن أب" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3174msgid "Burial of a grandchild" 3175msgstr "دفن حفيد" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1359 3178msgid "Burial of a granddaughter" 3179msgstr "دفن حفيدة" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1370 3182msgctxt "daughter’s daughter" 3183msgid "Burial of a granddaughter" 3184msgstr "دفن بنت بنت" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1381 3187msgctxt "son’s daughter" 3188msgid "Burial of a granddaughter" 3189msgstr "دفن بنت إبن" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1388 3192msgid "Burial of a grandfather" 3193msgstr "دفن جد" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1392 3196msgid "Burial of a grandmother" 3197msgstr "دفن جدة" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1395 3200msgid "Burial of a grandparent" 3201msgstr "دفن جد" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1355 3204msgid "Burial of a grandson" 3205msgstr "دفن حفيد" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1366 3208msgctxt "daughter’s son" 3209msgid "Burial of a grandson" 3210msgstr "دفن إبن بنت" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1377 3213msgctxt "son’s son" 3214msgid "Burial of a grandson" 3215msgstr "دفن إبن إبن" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1421 3218msgid "Burial of a half-brother" 3219msgstr "دفن أخ" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1428 3222msgid "Burial of a half-sibling" 3223msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:1425 3226msgid "Burial of a half-sister" 3227msgstr "دفن أخت" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:1454 3230msgid "Burial of a husband" 3231msgstr "دفن زوج" 3232 3233#: app/GedcomTag.php:1410 3234msgid "Burial of a maternal grandfather" 3235msgstr "دفن جد لأم" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:1414 3238msgid "Burial of a maternal grandmother" 3239msgstr "دفن جدة لأم" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:1417 3242msgid "Burial of a maternal grandparent" 3243msgstr "دفن جد لأم" 3244 3245#: app/GedcomTag.php:1436 3246msgid "Burial of a mother" 3247msgstr "دفن أم" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:1439 3250msgid "Burial of a parent" 3251msgstr "دفن أب" 3252 3253#: app/GedcomTag.php:1399 3254msgid "Burial of a paternal grandfather" 3255msgstr "دفن جد لأب" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:1403 3258msgid "Burial of a paternal grandmother" 3259msgstr "دفن جدة لأم" 3260 3261#: app/GedcomTag.php:1406 3262msgid "Burial of a paternal grandparent" 3263msgstr "دفن جد لأب" 3264 3265#: app/GedcomTag.php:1450 3266msgid "Burial of a sibling" 3267msgstr "دفن أخ أو أخت" 3268 3269#: app/GedcomTag.php:1447 3270msgid "Burial of a sister" 3271msgstr "دفن شقيقة" 3272 3273#: app/GedcomTag.php:1344 3274msgid "Burial of a son" 3275msgstr "دفن إبن" 3276 3277#: app/GedcomTag.php:1461 3278msgid "Burial of a spouse" 3279msgstr "دفن زوج" 3280 3281#: app/GedcomTag.php:1458 3282msgid "Burial of a wife" 3283msgstr "دفن زوجة" 3284 3285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3286msgid "Burial place contains" 3287msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3288 3289#. I18N: Name of a module/report 3290#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3293msgid "Burials" 3294msgstr "اسم التقرير" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3298msgid "Burkina Faso" 3299msgstr "بوركينا فاسو" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3303msgid "Burundi" 3304msgstr "بوروندي" 3305 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3307msgid "Buyer" 3308msgstr "مشتري" 3309 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3311msgctxt "FEMALE" 3312msgid "Buyer" 3313msgstr "مشترية" 3314 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3316msgctxt "MALE" 3317msgid "Buyer" 3318msgstr "مشتري" 3319 3320#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3322msgid "By default, SMTP works on port 25." 3323msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3324 3325#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3326#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3327msgid "CKEditor™" 3328msgstr "محرر نصوص مطور" 3329 3330#. I18N: Name of a module. 3331#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3332msgid "CSS and JS" 3333msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3334 3335#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3337msgid "Calculating…" 3338msgstr "جاري الحساب…" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3342#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3343msgid "Calendar" 3344msgstr "تقويم" 3345 3346#. I18N: A configuration setting 3347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3350msgid "Calendar conversion" 3351msgstr "تحويل التقويم" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3355msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3356msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3357 3358#. I18N: gedcom tag CALN 3359#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3360msgid "Call number" 3361msgstr "رقم الإتصال" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3365msgid "Cambodia" 3366msgstr "كمبوديا" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3370msgid "Cameroon" 3371msgstr "الكاميرون" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3375msgid "Campinas, Brazil" 3376msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3380msgid "Canada" 3381msgstr "كندا" 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3385msgid "Cape Verde" 3386msgstr "الرأس الأخضر" 3387 3388#. I18N: Location of an LDS church temple 3389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3390msgid "Caracas, Venezuela" 3391msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/GedcomTag.php:2360 3395msgid "Card" 3396msgstr "بطاقة" 3397 3398#. I18N: Location of an LDS church temple 3399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3400msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3401msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3402 3403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3404msgid "Case insensitive" 3405msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3406 3407#. I18N: gedcom tag CAST 3408#: app/GedcomTag.php:558 3409msgid "Caste" 3410msgstr "الطائفة" 3411 3412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3413msgid "Categories" 3414msgstr "الفئات" 3415 3416#. I18N: gedcom tag CAUS 3417#: app/GedcomTag.php:561 3418msgid "Cause" 3419msgstr "السبب" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:656 3422msgid "Cause of death" 3423msgstr "سبب الوفاة" 3424 3425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3426msgid "Caution!" 3427msgstr "إحتراس!" 3428 3429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3430#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3431msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3432msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3433 3434#. I18N: Name of a country or state 3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3436msgid "Cayman Islands" 3437msgstr "جزر كايمان" 3438 3439#. I18N: Location of an LDS church temple 3440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3441msgid "Cebu City, Philippines" 3442msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3443 3444#. I18N: gedcom tag CEME 3445#: app/GedcomTag.php:564 3446msgid "Cemetery" 3447msgstr "المقبرة" 3448 3449#. I18N: gedcom tag CENS 3450#: app/GedcomTag.php:567 3451msgid "Census" 3452msgstr "تعداد" 3453 3454#. I18N: Name of a module 3455#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3456msgid "Census assistant" 3457msgstr "مساند التعداد" 3458 3459#: app/GedcomTag.php:569 3460#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3461msgid "Census date" 3462msgstr "تأريخ التعداد" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:571 3465msgid "Census place" 3466msgstr "مكان التعداد" 3467 3468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3469msgid "Census transcript" 3470msgstr "نص التعداد" 3471 3472#. I18N: Name of a country or state 3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3474msgid "Central African Republic" 3475msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3476 3477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3480#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3481#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3482#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3483#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3484#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3485#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3488#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3489#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3491#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3492#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3493#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3496msgid "Century" 3497msgstr "قرن" 3498 3499#. I18N: Type of media object 3500#: app/GedcomTag.php:2363 3501msgid "Certificate" 3502msgstr "شهادة" 3503 3504#. I18N: Name of a country or state 3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3506msgid "Chad" 3507msgstr "تشاد" 3508 3509#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3510#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3511msgid "Change family members" 3512msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3513 3514#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3515msgid "Change the “Home page” blocks" 3516msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3517 3518#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3519msgid "Change the “My page” blocks" 3520msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3521 3522#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3524#, php-format 3525msgid "Changed on %1$s" 3526msgstr "تم التغيير في %1$s" 3527 3528#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3530#, php-format 3531msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3532msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3533 3534#. I18N: Name of a module/report 3535#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3538#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3539#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3540msgid "Changes" 3541msgstr "التعديلات" 3542 3543#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3544#, php-format 3545msgid "Changes in the last %s day" 3546msgid_plural "Changes in the last %s days" 3547msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3548msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3549msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3550msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3551msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3552msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3553 3554#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3555#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3556msgid "Changes log" 3557msgstr "سِجل التعديلات" 3558 3559#. I18N: gedcom tag CHAR 3560#: app/GedcomTag.php:586 3561msgid "Character set" 3562msgstr "طاقم الأحرف" 3563 3564#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3565#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3566msgid "Chart" 3567msgstr "مخطط" 3568 3569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3570msgid "Chart preferences" 3571msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3572 3573#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3577msgid "Chart type" 3578msgstr "نوع الرسم البياني" 3579 3580#. I18N: Name of a module/block 3581#. I18N: Name of a module 3582#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3584#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3586#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3587#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3589msgid "Charts" 3590msgstr "مخططات" 3591 3592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3593#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3594msgid "Check for errors" 3595msgstr "تحقق من الأخطاء" 3596 3597#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3598msgid "Check for pending changes…" 3599msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3600 3601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3602msgid "Checking server capacity" 3603msgstr "إختبار سعة الخادم" 3604 3605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3606msgid "Checking server configuration" 3607msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3608 3609#. I18N: Location of an LDS church temple 3610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3611msgid "Chicago, Illinois, United States" 3612msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3613 3614#. I18N: gedcom tag CHIL 3615#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3618#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3619msgid "Child" 3620msgstr "مولود" 3621 3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3624msgid "Child of " 3625msgstr "ولد " 3626 3627#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3629#, php-format 3630msgid "Child of %s" 3631msgstr "ولد %s" 3632 3633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3635#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3637#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3640msgid "Children" 3641msgstr "أولاد" 3642 3643#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3644msgid "Children in family" 3645msgstr "الأولاد في الأسرة" 3646 3647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3649msgid "Children of " 3650msgstr "أولاد " 3651 3652#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3653#: app/SurnameTradition.php:99 3654msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3655msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3656 3657#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3658#: app/SurnameTradition.php:93 3659msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3660msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3661 3662#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3663#: app/SurnameTradition.php:96 3664msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3665msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3666 3667#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3668#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3669#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3670#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3671#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3672#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3673msgid "Children take their father’s surname." 3674msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3675 3676#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3677#: app/SurnameTradition.php:90 3678msgid "Children take their mother’s surname." 3679msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3680 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3683msgid "Chile" 3684msgstr "تشيلي" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3688msgid "China" 3689msgstr "الصين" 3690 3691#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3692msgid "Choose a report to run" 3693msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3694 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3698msgid "Choose relatives" 3699msgstr "إختر الأقرباء" 3700 3701#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3702msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3703msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3704 3705#. I18N: gedcom tag CHR 3706#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3710msgid "Christening" 3711msgstr "تنصير" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1520 3714msgid "Christening of a brother" 3715msgstr "تعميد أخ" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:1472 3718msgid "Christening of a child" 3719msgstr "تعميد ولد" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:1469 3722msgid "Christening of a daughter" 3723msgstr "تعميد إبنة" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3726msgid "Christening of a grandchild" 3727msgstr "تعميد حفيد" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:1480 3730msgid "Christening of a granddaughter" 3731msgstr "تعميد حفيدة" 3732 3733#: app/GedcomTag.php:1491 3734msgctxt "daughter’s daughter" 3735msgid "Christening of a granddaughter" 3736msgstr "تعميد إبنة بنت" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:1502 3739msgctxt "son’s daughter" 3740msgid "Christening of a granddaughter" 3741msgstr "تعميد إبنة إبن" 3742 3743#: app/GedcomTag.php:1476 3744msgid "Christening of a grandson" 3745msgstr "تعميد حفيد" 3746 3747#: app/GedcomTag.php:1487 3748msgctxt "daughter’s son" 3749msgid "Christening of a grandson" 3750msgstr "تعميد إبن بنت" 3751 3752#: app/GedcomTag.php:1498 3753msgctxt "son’s son" 3754msgid "Christening of a grandson" 3755msgstr "تعميد إبن إبن" 3756 3757#: app/GedcomTag.php:1509 3758msgid "Christening of a half-brother" 3759msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3760 3761#: app/GedcomTag.php:1516 3762msgid "Christening of a half-sibling" 3763msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3764 3765#: app/GedcomTag.php:1513 3766msgid "Christening of a half-sister" 3767msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3768 3769#: app/GedcomTag.php:1527 3770msgid "Christening of a sibling" 3771msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3772 3773#: app/GedcomTag.php:1524 3774msgid "Christening of a sister" 3775msgstr "تعميد أخت" 3776 3777#: app/GedcomTag.php:1465 3778msgid "Christening of a son" 3779msgstr "تعميد أبن" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3783msgid "Christmas Island" 3784msgstr "جزيرة كريسماس" 3785 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3787msgid "Circumciser" 3788msgstr "مزين" 3789 3790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3791msgid "Citation" 3792msgstr "إقتباس" 3793 3794#. I18N: gedcom tag PAGE 3795#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3799msgid "Citation details" 3800msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3801 3802#. I18N: gedcom tag CITN 3803#: app/GedcomTag.php:602 3804msgid "Citizenship" 3805msgstr "المواطنة" 3806 3807#. I18N: gedcom tag CITY 3808#: app/GedcomTag.php:605 3809msgid "City" 3810msgstr "مدينة" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3814msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3815msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3816 3817#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3818msgid "Civil marriage" 3819msgstr "زواج مدني" 3820 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3822msgid "Civil registrar" 3823msgstr "كاتب سجل مدني" 3824 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3826msgctxt "FEMALE" 3827msgid "Civil registrar" 3828msgstr "كاتبة سجل مدني" 3829 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3831msgctxt "MALE" 3832msgid "Civil registrar" 3833msgstr "كاتب سجل مدني" 3834 3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3837msgid "Clean up data folder" 3838msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3842msgid "Cleared but not yet completed" 3843msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3844 3845#. I18N: Name of a module 3846#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3847msgid "Clippings cart" 3848msgstr "سلة المقتطفات" 3849 3850#. I18N: Type of media object 3851#: app/GedcomTag.php:2366 3852msgid "Coat of arms" 3853msgstr "وسام" 3854 3855#. I18N: Location of an LDS church temple 3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3857msgid "Cochabamba, Bolivia" 3858msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3862msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3863msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3864 3865#. I18N: The name of a colour-scheme 3866#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3867msgid "Coffee and Cream" 3868msgstr "قهوة مع حليب" 3869 3870#. I18N: The name of a colour-scheme 3871#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3872msgid "Cold Day" 3873msgstr "يوم بارد" 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3877msgid "Colombia" 3878msgstr "كولومبيا" 3879 3880#. I18N: Location of an LDS church temple 3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3882msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3883msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3884 3885#. I18N: Location of an LDS church temple 3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3887msgid "Columbia River, Washington, United States" 3888msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3889 3890#. I18N: Location of an LDS church temple 3891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3892msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3893msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3894 3895#. I18N: Location of an LDS church temple 3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3897msgid "Columbus, Ohio, United States" 3898msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3899 3900#. I18N: gedcom tag COMM 3901#: app/GedcomTag.php:608 3902msgid "Comment" 3903msgstr "تعليق" 3904 3905#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3906#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3907#: resources/views/register-page.phtml:82 3908msgid "Comments" 3909msgstr "تعقيب" 3910 3911#. I18N: gedcom tag _COML 3912#: app/GedcomTag.php:1531 3913msgid "Common law marriage" 3914msgstr "زواج غير شرعي" 3915 3916#. I18N: Description of the “Messages” module 3917#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3918msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3919msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3920 3921#. I18N: Name of a country or state 3922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3923msgid "Comoros" 3924msgstr "جزر القمر" 3925 3926#. I18N: Name of a module/chart 3927#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3928msgid "Compact tree" 3929msgstr "مشجر مضغوط" 3930 3931#. I18N: %s is an individual’s name 3932#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3933#, php-format 3934msgid "Compact tree of %s" 3935msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3936 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3938msgid "Comparison" 3939msgstr "مقارنة" 3940 3941#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3943msgid "Completed before 1970; date not available" 3944msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3945 3946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3948msgid "Completed; date unknown" 3949msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3950 3951#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3953msgid "Compress the GEDCOM file" 3954msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3955 3956#. I18N: gedcom tag CONC 3957#: app/GedcomTag.php:611 3958msgid "Concatenation" 3959msgstr "سلسلة" 3960 3961#. I18N: gedcom tag CONF 3962#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3963msgid "Confirmation" 3964msgstr "تثبيت كنسي" 3965 3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3967msgid "Connection to database server" 3968msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3973msgid "Contact information" 3974msgstr "معلومات التواصل" 3975 3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3977msgid "Contact method" 3978msgstr "طريقة التواصل" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3981msgid "Contains" 3982msgstr "فيه" 3983 3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3987msgid "Content" 3988msgstr "المحتوى" 3989 3990#. I18N: gedcom tag CONT 3991#: app/GedcomTag.php:614 3992msgid "Continued" 3993msgstr "مستأنف" 3994 3995#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3996#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3997#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3999#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4000#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 4001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4002#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4003#: resources/views/admin/components.phtml:13 4004#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4009#: resources/views/admin/media.phtml:9 4010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4012#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4013#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4020#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4024#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 4025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4028#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4029#: resources/views/admin/trees.phtml:25 4030#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4032#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4033#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 4035#: resources/views/admin/users.phtml:9 4036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4042#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4045msgid "Control panel" 4046msgstr "لوحة التحكم" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4051msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4052msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4056msgid "Cook Islands" 4057msgstr "جزر كوك" 4058 4059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4060msgid "Cookies" 4061msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4062 4063#. I18N: Location of an LDS church temple 4064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4065msgid "Copenhagen, Denmark" 4066msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4067 4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4069#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4070msgid "Copy" 4071msgstr "نسخ" 4072 4073#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4075#, php-format 4076msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4077msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4078 4079#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4080msgid "Copy files…" 4081msgstr "نسخ الملفات…" 4082 4083#. I18N: gedcom tag COPR 4084#: app/GedcomTag.php:627 4085msgid "Copyright" 4086msgstr "حقوق النشر" 4087 4088#. I18N: Location of an LDS church temple 4089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4090msgid "Cordoba, Argentina" 4091msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4092 4093#. I18N: gedcom tag CORP 4094#: app/GedcomTag.php:630 4095msgid "Corporation" 4096msgstr "شركة" 4097 4098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4099msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4100msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4101 4102#. I18N: Name of a country or state 4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4104msgid "Costa Rica" 4105msgstr "كوستاريكا" 4106 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4109msgid "Cote d’Ivoire" 4110msgstr "كوت ديفوار" 4111 4112#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4113msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4114msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4115 4116#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4118msgid "Count the visits to each page" 4119msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4120 4121#. I18N: gedcom tag CTRY 4122#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4123msgid "Country" 4124msgstr "بلد" 4125 4126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4127msgid "Create" 4128msgstr "إنشاء" 4129 4130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4131msgid "Create a family" 4132msgstr "إنشاء عائلة" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4136msgid "Create a family tree" 4137msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4138 4139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4141#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4142msgid "Create a media object" 4143msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4144 4145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4146#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4147msgid "Create a repository" 4148msgstr "إنشاء مستودع" 4149 4150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4151#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4152msgid "Create a shared note" 4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4154 4155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4156msgid "Create a shared note using the census assistant" 4157msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4158 4159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4160#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4161msgid "Create a source" 4162msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4163 4164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4165#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4166msgid "Create a submitter" 4167msgstr "إنشاء مقدم" 4168 4169#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4170msgid "Create a temporary folder…" 4171msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4172 4173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4174msgid "Create a unique filename" 4175msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4176 4177#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4178msgid "Create an individual" 4179msgstr "إضافه فرد جديد" 4180 4181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4182msgid "Create your own chart" 4183msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4184 4185#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4186msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4187msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4188 4189#. I18N: gedcom tag CREM 4190#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4196msgid "Cremation" 4197msgstr "إحراق" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1634 4200msgid "Cremation of a brother" 4201msgstr "إحراق شقيق" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1542 4204msgid "Cremation of a child" 4205msgstr "إحراق ولد" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1539 4208msgid "Cremation of a daughter" 4209msgstr "إحراق بنت" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1623 4212msgid "Cremation of a father" 4213msgstr "إحراق أب" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4216msgid "Cremation of a grand-parent" 4217msgstr "إحراق جد" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4220msgid "Cremation of a grandchild" 4221msgstr "إحراق حفيد" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1550 4224msgid "Cremation of a granddaughter" 4225msgstr "إحراق حفيدة" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1561 4228msgctxt "daughter’s daughter" 4229msgid "Cremation of a granddaughter" 4230msgstr "إحراق بنت بنت" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1572 4233msgctxt "son’s daughter" 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "إحراق بنت إبن" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1579 4238msgid "Cremation of a grandfather" 4239msgstr "إحراق جد" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1583 4242msgid "Cremation of a grandmother" 4243msgstr "إحراق جدة" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1546 4246msgid "Cremation of a grandson" 4247msgstr "إحراق حفيد" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1557 4250msgctxt "daughter’s son" 4251msgid "Cremation of a grandson" 4252msgstr "إحراق إبن بنت" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1568 4255msgctxt "son’s son" 4256msgid "Cremation of a grandson" 4257msgstr "إحراق إبن إبن" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1612 4260msgid "Cremation of a half-brother" 4261msgstr "إحراق أخ" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1619 4264msgid "Cremation of a half-sibling" 4265msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1616 4268msgid "Cremation of a half-sister" 4269msgstr "إحراق أخت" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1645 4272msgid "Cremation of a husband" 4273msgstr "إحراق زوج" 4274 4275#: app/GedcomTag.php:1601 4276msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4277msgstr "إحراق جد لأم" 4278 4279#: app/GedcomTag.php:1605 4280msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4281msgstr "إحراق جدة لأم" 4282 4283#: app/GedcomTag.php:1627 4284msgid "Cremation of a mother" 4285msgstr "إحراق أم" 4286 4287#: app/GedcomTag.php:1630 4288msgid "Cremation of a parent" 4289msgstr "إحراق والد" 4290 4291#: app/GedcomTag.php:1590 4292msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4293msgstr "إحراق جد لأب" 4294 4295#: app/GedcomTag.php:1594 4296msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4297msgstr "إحراق جدة لأب" 4298 4299#: app/GedcomTag.php:1641 4300msgid "Cremation of a sibling" 4301msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4302 4303#: app/GedcomTag.php:1638 4304msgid "Cremation of a sister" 4305msgstr "إحراق شقيقة" 4306 4307#: app/GedcomTag.php:1535 4308msgid "Cremation of a son" 4309msgstr "إحراق إبن" 4310 4311#: app/GedcomTag.php:1652 4312msgid "Cremation of a spouse" 4313msgstr "إحراق زوج" 4314 4315#: app/GedcomTag.php:1649 4316msgid "Cremation of a wife" 4317msgstr "إحراق زوجة" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4321msgid "Croatia" 4322msgstr "كرواتيا" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4326msgid "Cuba" 4327msgstr "كوبا" 4328 4329#. I18N: Location of an LDS church temple 4330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4331msgid "Curitiba, Brazil" 4332msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4333 4334#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4335msgid "Custom" 4336msgstr "مخصص" 4337 4338#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4339#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4340msgid "Custom event" 4341msgstr "حدث مخصص" 4342 4343#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4344msgid "Custom fact" 4345msgstr "حقيقة مخصصة" 4346 4347#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4348msgid "Custom module" 4349msgstr "وحدة مخصصة" 4350 4351#. I18N: A configuration setting 4352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4353msgid "Custom welcome text" 4354msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4355 4356#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4357msgid "Customize this page" 4358msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4359 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4362msgid "Cyprus" 4363msgstr "قبرص" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4367msgid "Czech Republic" 4368msgstr "الجمهورية التشيكية" 4369 4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4372msgid "DKIM digital signature" 4373msgstr "" 4374 4375#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4376#: app/GedcomTag.php:1787 4377msgid "DNA markers" 4378msgstr "صبغات وراثية" 4379 4380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4381#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4382#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4383msgid "Daitch-Mokotoff" 4384msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4385 4386#. I18N: Location of an LDS church temple 4387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4388msgid "Dallas, Texas, United States" 4389msgstr "دالاس، تكساس" 4390 4391#. I18N: gedcom tag DATA 4392#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4393msgid "Data" 4394msgstr "بيانات" 4395 4396#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4397msgid "Data controller" 4398msgstr "" 4399 4400#. I18N: A configuration setting 4401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4402msgid "Data folder" 4403msgstr "مجلد البيانات" 4404 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4409msgid "Database connection" 4410msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4411 4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4416msgid "Database name" 4417msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4418 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4422msgid "Database password" 4423msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4424 4425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4426msgid "Database type" 4427msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4428 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4432msgid "Database user account" 4433msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4434 4435#. I18N: gedcom tag DATE 4436#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4437#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4438#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4445#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4450msgid "Date" 4451msgstr "التأريخ" 4452 4453#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4454msgid "Date differences" 4455msgstr "فوارق العمر" 4456 4457#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4458#: app/GedcomTag.php:504 4459msgid "Date of LDS baptism" 4460msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4461 4462#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4463#: app/GedcomTag.php:1011 4464msgid "Date of LDS child sealing" 4465msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4466 4467#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4468#: app/GedcomTag.php:703 4469msgid "Date of LDS endowment" 4470msgstr "تأريخ الوقف" 4471 4472#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4473#: app/GedcomTag.php:754 4474msgid "Date of LDS spouse sealing" 4475msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:469 4478msgid "Date of adoption" 4479msgstr "تأريخ التبني" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4482msgid "Date of baptism" 4483msgstr "تأريخ المعمودية" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4486msgid "Date of bar mitzvah" 4487msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4490msgid "Date of bat mitzvah" 4491msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4497msgid "Date of birth" 4498msgstr "تأريخ الميلاد" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:540 4501msgid "Date of blessing" 4502msgstr "تأريخ المباركة" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:1339 4505msgid "Date of brit milah" 4506msgstr "تأريخ الختان" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4509msgid "Date of burial" 4510msgstr "تأريخ الدفن" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4513msgid "Date of christening" 4514msgstr "تأريخ التنصير" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4517msgid "Date of confirmation" 4518msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:635 4521msgid "Date of cremation" 4522msgstr "تأريخ الإحراق" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4527msgid "Date of death" 4528msgstr "تأريخ الوفاة" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:745 4531msgid "Date of divorce" 4532msgstr "تأريخ الطلاق" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:695 4535msgid "Date of emigration" 4536msgstr "تأريخ الهجرة من" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4539msgid "Date of engagement" 4540msgstr "تأريخ الخطوبة" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4543msgid "Date of entry in original source" 4544msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:718 4547msgid "Date of event" 4548msgstr "نأريخ الحدث" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4551msgid "Date of first communion" 4552msgstr "تأريخ التناول الأول" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:799 4555msgid "Date of immigration" 4556msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4557 4558#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4559#: app/GedcomTag.php:580 4560msgid "Date of last change" 4561msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4566msgid "Date of marriage" 4567msgstr "تأريخ الزواج" 4568 4569#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4570msgid "Date of marriage banns" 4571msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4572 4573#: app/GedcomTag.php:876 4574msgid "Date of naturalization" 4575msgstr "تأريخ التجنس" 4576 4577#: app/GedcomTag.php:914 4578msgid "Date of ordination" 4579msgstr "تأريخ الترسيم" 4580 4581#: app/GedcomTag.php:969 4582msgid "Date of residence" 4583msgstr "تاريخ الإقامة" 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:87 4586msgid "Date period" 4587msgstr "الفترة الزمنية" 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:80 4590msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4591msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4592 4593#: resources/views/help/date.phtml:49 4594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4595msgid "Date range" 4596msgstr "المدى الزمني" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:42 4599msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4600msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4601 4602#: resources/views/admin/users.phtml:25 4603msgid "Date registered" 4604msgstr "تأريخ التسجيل" 4605 4606#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4607msgid "Date sent" 4608msgstr "تأريخ الإرسال" 4609 4610#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4612#, php-format 4613msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4614msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:4 4617msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4618msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4619 4620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4624msgid "Daughter" 4625msgstr "بنت" 4626 4627#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4629#, php-format 4630msgid "Daughter of %s" 4631msgstr "بنت %s" 4632 4633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4634msgid "Day" 4635msgstr "يوم" 4636 4637#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4638msgid "Day not set" 4639msgstr "اليوم غير محدد" 4640 4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4644msgid "Day:" 4645msgstr "اليوم:" 4646 4647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4649msgid "Dead" 4650msgstr "متوفي" 4651 4652#. I18N: gedcom tag DEAT 4653#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4778msgid "Death" 4779msgstr "الوفاة" 4780 4781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4782msgid "Death by country" 4783msgstr "وفيات حسب البلد" 4784 4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4787msgid "Death date range end" 4788msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4789 4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4792msgid "Death date range start" 4793msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1759 4796msgid "Death of a brother" 4797msgstr "وفاة شقيق" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4800msgid "Death of a child" 4801msgstr "وفاة ولد" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1664 4804msgid "Death of a daughter" 4805msgstr "وفاة بنت" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1748 4808msgid "Death of a father" 4809msgstr "وفاة أب" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4813msgid "Death of a grand-parent" 4814msgstr "وفاة جد" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4818msgid "Death of a grandchild" 4819msgstr "وفاة حفيد" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1675 4822msgid "Death of a granddaughter" 4823msgstr "وفاة حفيدة" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1686 4826msgctxt "daughter’s daughter" 4827msgid "Death of a granddaughter" 4828msgstr "وفاة بنت بنت" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1697 4831msgctxt "son’s daughter" 4832msgid "Death of a granddaughter" 4833msgstr "وفاة بنت إبن" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1704 4836msgid "Death of a grandfather" 4837msgstr "وفاة جد" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1708 4840msgid "Death of a grandmother" 4841msgstr "وفاة جدة" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1671 4844msgid "Death of a grandson" 4845msgstr "وفاة حفيد" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1682 4848msgctxt "daughter’s son" 4849msgid "Death of a grandson" 4850msgstr "وفاة إبن بنت" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1693 4853msgctxt "son’s son" 4854msgid "Death of a grandson" 4855msgstr "وفاة إبن لإبن" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1737 4858msgid "Death of a half-brother" 4859msgstr "وفاة أخ" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1744 4862msgid "Death of a half-sibling" 4863msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1741 4866msgid "Death of a half-sister" 4867msgstr "وفاة أخت" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1770 4870msgid "Death of a husband" 4871msgstr "وفاة زوج" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1726 4874msgid "Death of a maternal grandfather" 4875msgstr "وفاة جد-لأم" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1730 4878msgid "Death of a maternal grandmother" 4879msgstr "وفاة جدة-لأم" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1752 4882msgid "Death of a mother" 4883msgstr "وفاة الأم" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4886msgid "Death of a parent" 4887msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4888 4889#: app/GedcomTag.php:1715 4890msgid "Death of a paternal grandfather" 4891msgstr "وفاة جد-لأب" 4892 4893#: app/GedcomTag.php:1719 4894msgid "Death of a paternal grandmother" 4895msgstr "وفاة جدة-لأب" 4896 4897#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4898msgid "Death of a sibling" 4899msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4900 4901#: app/GedcomTag.php:1763 4902msgid "Death of a sister" 4903msgstr "وفاة شقيقة" 4904 4905#: app/GedcomTag.php:1660 4906msgid "Death of a son" 4907msgstr "وفاة ابن" 4908 4909#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4910msgid "Death of a spouse" 4911msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4912 4913#: app/GedcomTag.php:1774 4914msgid "Death of a wife" 4915msgstr "وفاة زوجة" 4916 4917#. I18N: gedcom tag _DETS 4918#: app/GedcomTag.php:1784 4919msgid "Death of one spouse" 4920msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4921 4922#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4923msgid "Death place contains" 4924msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4925 4926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4927msgid "Death places" 4928msgstr "مواقع الوفاة" 4929 4930#. I18N: Name of a module/report 4931#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4935msgid "Deaths" 4936msgstr "الوفيات" 4937 4938#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4939#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4940msgid "Deaths by century" 4941msgstr "وفيات حسب القرن" 4942 4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4944msgctxt "Abbreviation for December" 4945msgid "Dec" 4946msgstr "ديسمبر" 4947 4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4949#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4952msgid "Decade of birth" 4953msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4954 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4957msgid "Decade of death" 4958msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4959 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4962msgid "Decade of marriage" 4963msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4966msgctxt "GENITIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "ديسمبر" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4971msgctxt "INSTRUMENTAL" 4972msgid "December" 4973msgstr "ديسمبر" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4976msgctxt "LOCATIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "ديسمبر" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4983msgctxt "NOMINATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "ديسمبر" 4986 4987#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4988#: app/Date/FrenchDate.php:305 4989msgid "Decidi" 4990msgstr "عاشر" 4991 4992#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4993msgid "Default chart" 4994msgstr "المخطط الإفتراضي" 4995 4996#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4997msgid "Default family tree" 4998msgstr "المشجر الإفتراضي" 4999 5000#. I18N: A configuration setting 5001#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5003#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5004msgid "Default individual" 5005msgstr "الفرد الإفتراضي" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5009msgid "Default theme" 5010msgstr "المظهر الإفتراضي" 5011 5012#. I18N: gedcom tag _DEG 5013#: app/GedcomTag.php:1781 5014msgid "Degree" 5015msgstr "الدرجة العلمية" 5016 5017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5021#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5033msgctxt "font name" 5034msgid "DejaVu" 5035msgstr "ديجافو" 5036 5037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 5038#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 5039#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5041#: resources/views/admin/trees.phtml:102 5042#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5043#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5047#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5048#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5049#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5050#: resources/views/media-page.phtml:102 5051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5052#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5055#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5056#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5057#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5058#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5059msgid "Delete" 5060msgstr "حذف" 5061 5062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5063msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5064msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5065 5066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5068msgid "Delete inactive users" 5069msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5070 5071#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5072msgid "Delete old files…" 5073msgstr "حذف الملفات القديمة…" 5074 5075#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5076msgid "Delete selected messages" 5077msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5078 5079#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5080msgid "Delete the preferences for this module." 5081msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5082 5083#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5085msgid "Delete this name" 5086msgstr "حذف الإسم" 5087 5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5089msgid "Delete your account" 5090msgstr "حذف حسابك" 5091 5092#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5093msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5094msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5095 5096#. I18N: Name of a country or state 5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5098msgid "Democratic Republic of the Congo" 5099msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5100 5101#. I18N: Name of a country or state 5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5103msgid "Denmark" 5104msgstr "الدنمارك" 5105 5106#. I18N: Location of an LDS church temple 5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5108msgid "Denver, Colorado, United States" 5109msgstr "دنفر، كولورادو" 5110 5111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5112msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5113msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5114 5115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5116msgid "Descendant generations" 5117msgstr "أجيال الأنسال" 5118 5119#. I18N: gedcom tag DESC 5120#. I18N: Name of a module/chart 5121#. I18N: Name of a module/sidebar 5122#. I18N: Name of a module/report 5123#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5125#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5126#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5131msgid "Descendants" 5132msgstr "أنسال" 5133 5134#. I18N: gedcom tag DESI 5135#: app/GedcomTag.php:666 5136msgid "Descendants interest" 5137msgstr "مصلحة الأنسال" 5138 5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5140msgid "Descendants of " 5141msgstr "أنسال " 5142 5143#. I18N: %s is an individual’s name 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5145#, php-format 5146msgid "Descendants of %s" 5147msgstr "أنسال %s" 5148 5149#. I18N: gedcom tag DSCR 5150#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5151#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5152msgid "Description" 5153msgstr "وصف" 5154 5155#. I18N: A configuration setting 5156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5157msgid "Description META tag" 5158msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5159 5160#. I18N: gedcom tag DEST 5161#: app/GedcomTag.php:669 5162msgid "Destination" 5163msgstr "الوجهة" 5164 5165#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5166#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5167#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5169#: resources/views/media-page.phtml:53 5170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5171#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5172#: resources/views/source-page.phtml:40 5173msgid "Details" 5174msgstr "تفاصيل" 5175 5176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5177msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5178msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5179 5180#. I18N: Location of an LDS church temple 5181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5182msgid "Detroit, Michigan, United States" 5183msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5184 5185#: app/Date/JalaliDate.php:268 5186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "دى" 5189 5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5191#: app/Date/JalaliDate.php:143 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "دى" 5195 5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5197#: app/Date/JalaliDate.php:233 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dey" 5200msgstr "دى" 5201 5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5203#: app/Date/JalaliDate.php:188 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "دى" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:98 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "دى" 5213 5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5215#: app/Date/HijriDate.php:150 5216msgctxt "GENITIVE" 5217msgid "Dhu al-Hijjah" 5218msgstr "ذو الحجة" 5219 5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5221#: app/Date/HijriDate.php:240 5222msgctxt "INSTRUMENTAL" 5223msgid "Dhu al-Hijjah" 5224msgstr "ذو الحجة" 5225 5226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5227#: app/Date/HijriDate.php:195 5228msgctxt "LOCATIVE" 5229msgid "Dhu al-Hijjah" 5230msgstr "ذو الحجة" 5231 5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:105 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "ذو الحجة" 5237 5238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5239#: app/Date/HijriDate.php:148 5240msgctxt "GENITIVE" 5241msgid "Dhu al-Qi’dah" 5242msgstr "ذو القعدة" 5243 5244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5245#: app/Date/HijriDate.php:238 5246msgctxt "INSTRUMENTAL" 5247msgid "Dhu al-Qi’dah" 5248msgstr "ذو القعدة" 5249 5250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5251#: app/Date/HijriDate.php:193 5252msgctxt "LOCATIVE" 5253msgid "Dhu al-Qi’dah" 5254msgstr "ذو القعدة" 5255 5256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:103 5258msgctxt "NOMINATIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "ذو القعدة" 5261 5262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5264msgid "Died as a child: exempt" 5265msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5266 5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5269msgid "Died as an infant: exempt" 5270msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5271 5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5273msgid "Differences" 5274msgstr "إختلافات" 5275 5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5279msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5280 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5284msgid "Direct line ancestors" 5285msgstr "أسلاف مباشرين" 5286 5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5290msgid "Direct line ancestors and their families" 5291msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5292 5293#. I18N: %s is a number of records per page 5294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5295#, php-format 5296msgid "Display %s" 5297msgstr "إدراج %s" 5298 5299#. I18N: Description of the “Favorites” module 5300#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5301msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5302msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5303 5304#. I18N: Description of the “Favorites” module 5305#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5306msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5307msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5308 5309#. I18N: gedcom tag DIV 5310#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5311#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5312msgid "Divorce" 5313msgstr "طلاق" 5314 5315#. I18N: gedcom tag DIVF 5316#: app/GedcomTag.php:675 5317msgid "Divorce filed" 5318msgstr "تسجيل طلاق" 5319 5320#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5321#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5322msgid "Divorces by century" 5323msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5324 5325#. I18N: Name of a country or state 5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5327msgid "Djibouti" 5328msgstr "جيبوتي" 5329 5330#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5332msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5333msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5334 5335#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5337msgid "Do not seal: unauthorized" 5338msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5339 5340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5341msgid "Do not use maps" 5342msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5343 5344#. I18N: Type of media object 5345#: app/GedcomTag.php:2369 5346msgid "Document" 5347msgstr "وثيقة" 5348 5349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5350msgid "Domain name" 5351msgstr "" 5352 5353#. I18N: Name of a country or state 5354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5355msgid "Dominica" 5356msgstr "دومينيكا" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5360msgid "Dominican Republic" 5361msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5362 5363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5364msgid "Down" 5365msgstr "أسفل" 5366 5367#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5368#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5369msgid "Download" 5370msgstr "تنزيل" 5371 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5373#, php-format 5374msgid "Download %s…" 5375msgstr "تحميل %s…" 5376 5377#: resources/views/media-page.phtml:134 5378msgid "Download file" 5379msgstr "تنزيل ملف" 5380 5381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5382msgid "Drag the blocks to change their position." 5383msgstr "" 5384 5385#. I18N: Location of an LDS church temple 5386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5387msgid "Draper, Utah, United States" 5388msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5389 5390#. I18N: The second day in the French republican calendar 5391#: app/Date/FrenchDate.php:289 5392msgid "Duodi" 5393msgstr "ثاني" 5394 5395#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5396#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5397#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5399msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5400msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5401 5402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5404#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5405#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5406msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5407msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5408 5409#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5410msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5411msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5412 5413#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5414msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5415msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5416 5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5420#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5421msgid "Earliest birth" 5422msgstr "أقدم ولادة" 5423 5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5427#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5428msgid "Earliest death" 5429msgstr "أقدم وفاة" 5430 5431#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5432msgid "Earliest divorce" 5433msgstr "أقدم طلاق" 5434 5435#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5436msgid "Earliest marriage" 5437msgstr "أقدم زواج" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5441msgid "Ecuador" 5442msgstr "الأكوادور" 5443 5444#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5445#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5446#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5447#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5448#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5449#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5450#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5451#: resources/views/admin/users.phtml:18 5452#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5453#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5454#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5457#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5459#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5460#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5461msgid "Edit" 5462msgstr "تعديل" 5463 5464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5465#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5466msgid "Edit a media file" 5467msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5468 5469#. I18N: Options for editing 5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5471msgid "Edit preferences" 5472msgstr "تحرير الخيارات" 5473 5474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5475msgid "Edit the FAQ" 5476msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5477 5478#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5480#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5482msgid "Edit the gender" 5483msgstr "تعديل الجنس" 5484 5485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5486#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5487#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5489msgid "Edit the name" 5490msgstr "تعديل الإسم" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5496#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5497#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5500#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5501#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5502#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5503msgid "Edit the raw GEDCOM" 5504msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5505 5506#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5507msgid "Edit the shared note" 5508msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5509 5510#: app/Module/StoriesModule.php:311 5511#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5512msgid "Edit the story" 5513msgstr "تعديل الرواية" 5514 5515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5516msgid "Edit the user" 5517msgstr "تحرير المستخدم" 5518 5519#: app/Services/TreeService.php:208 5520msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5521msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5522 5523#. I18N: A restriction on editing data 5524#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5525msgid "Editing restriction" 5526msgstr "تقييد التحرير" 5527 5528#. I18N: Listbox entry; name of a role 5529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5531msgid "Editor" 5532msgstr "محرر" 5533 5534#. I18N: Location of an LDS church temple 5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5536msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5537msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5538 5539#. I18N: gedcom tag EDUC 5540#: app/GedcomTag.php:681 5541msgid "Education" 5542msgstr "تعليم" 5543 5544#. I18N: Name of a country or state 5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5546msgid "Egypt" 5547msgstr "مصر" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5551msgid "El Salvador" 5552msgstr "السلفادور" 5553 5554#. I18N: Type of media object 5555#: app/GedcomTag.php:2372 5556msgid "Electronic" 5557msgstr "إلكتروني" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:219 5561msgctxt "GENITIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "إيلول" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:325 5567msgctxt "INSTRUMENTAL" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "أيلول" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:272 5573msgctxt "LOCATIVE" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "أيلول" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:166 5579msgctxt "NOMINATIVE" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "إيلول" 5582 5583#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5584msgid "Email" 5585msgstr "" 5586 5587#. I18N: gedcom tag EMAIL 5588#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5589#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5590#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5593#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5597#: resources/views/register-page.phtml:45 5598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5599msgid "Email address" 5600msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5601 5602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5603msgid "Email verified" 5604msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5605 5606#. I18N: gedcom tag EMIG 5607#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5608msgid "Emigration" 5609msgstr "هجرة من" 5610 5611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5612msgid "Employee" 5613msgstr "موظف" 5614 5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5616msgctxt "FEMALE" 5617msgid "Employee" 5618msgstr "موظفة" 5619 5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5621msgctxt "MALE" 5622msgid "Employee" 5623msgstr "موظف" 5624 5625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5626#: app/GedcomTag.php:979 5627msgid "Employer" 5628msgstr "رب العمل" 5629 5630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5631msgctxt "FEMALE" 5632msgid "Employer" 5633msgstr "ربة العمل" 5634 5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5636msgctxt "MALE" 5637msgid "Employer" 5638msgstr "رب العمل" 5639 5640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5641msgid "Empty the clippings cart" 5642msgstr "سلة فارغة" 5643 5644#: resources/views/admin/components.phtml:25 5645#: resources/views/admin/components.phtml:64 5646#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5647msgid "Enabled" 5648msgstr "مفعل" 5649 5650#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5652msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5653msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5654 5655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5656msgid "End year" 5657msgstr "سنة النهاية" 5658 5659#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5660msgid "Ending range of change dates" 5661msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5662 5663#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5665msgid "Endowment House" 5666msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5667 5668#. I18N: gedcom tag ENGA 5669#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5670msgid "Engagement" 5671msgstr "خطوبة" 5672 5673#. I18N: Name of a country or state 5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5675msgid "England" 5676msgstr "إنجلترا" 5677 5678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5679msgid "Enter an optional note about this favorite" 5680msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5681 5682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5683msgid "Entire record" 5684msgstr "كامل السجل" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5688msgid "Equatorial Guinea" 5689msgstr "غينيا الإستوائية" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5693msgid "Eritrea" 5694msgstr "إريتريا" 5695 5696#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5697#, php-format 5698msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5699msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5700 5701#: app/Date/JalaliDate.php:270 5702msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5703msgid "Esf" 5704msgstr "إسف" 5705 5706#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5707#: app/Date/JalaliDate.php:147 5708msgctxt "GENITIVE" 5709msgid "Esfand" 5710msgstr "إسفند" 5711 5712#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5713#: app/Date/JalaliDate.php:237 5714msgctxt "INSTRUMENTAL" 5715msgid "Esfand" 5716msgstr "إسفند" 5717 5718#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5719#: app/Date/JalaliDate.php:192 5720msgctxt "LOCATIVE" 5721msgid "Esfand" 5722msgstr "إسفند" 5723 5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5725#: app/Date/JalaliDate.php:102 5726msgctxt "NOMINATIVE" 5727msgid "Esfand" 5728msgstr "إسفند" 5729 5730#. I18N: A configuration setting 5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5732msgid "Estimated dates for birth and death" 5733msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5737msgid "Estonia" 5738msgstr "إستونيا" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5742msgid "Ethiopia" 5743msgstr "إثيوبيا" 5744 5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5746msgid "Europe" 5747msgstr "أوروبا" 5748 5749#. I18N: gedcom tag EVEN 5750#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5754msgid "Event" 5755msgstr "حدث" 5756 5757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5760#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5761#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5762msgid "Events" 5763msgstr "أحداث" 5764 5765#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5766msgid "Events in countries" 5767msgstr "الأحداث في البلدان" 5768 5769#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5770msgid "Events of close relatives" 5771msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5772 5773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5774msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5775msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5776 5777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5778msgid "Exact" 5779msgstr "مطابق لـ" 5780 5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5782msgid "Exact date" 5783msgstr "تأريخ مطابق" 5784 5785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5786msgid "Exact text" 5787msgstr "نص مطابق" 5788 5789#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5790#, php-format 5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5792msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5793 5794#: resources/views/admin/media.phtml:63 5795msgid "Exclude subfolders" 5796msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5797 5798#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5799#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5800msgid "Excluded from this submission" 5801msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5802 5803#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5804#: resources/views/register-page.phtml:86 5805msgid "Explain why you are requesting an account." 5806msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5807 5808#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5809msgid "Export" 5810msgstr "تصدير" 5811 5812#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5813msgid "Export a GEDCOM file" 5814msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5815 5816#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5817msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5818msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5819 5820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5821msgid "Export preferences" 5822msgstr "تصدير الخيارات" 5823 5824#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5826msgid "Extend privacy to dead individuals" 5827msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5828 5829#. I18N: “External files” are stored on other computers 5830#: resources/views/admin/media.phtml:33 5831msgid "External files" 5832msgstr "الملفات الخارجية" 5833 5834#: resources/views/admin/media.phtml:67 5835msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5836msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5837 5838#. I18N: Name of a module/sidebar 5839#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5840msgid "Extra information" 5841msgstr "معلومات اضافية" 5842 5843#. I18N: gedcom tag _EYEC 5844#: app/GedcomTag.php:1793 5845msgid "Eye color" 5846msgstr "لون العيون" 5847 5848#. I18N: Name of a theme. 5849#: app/Module/FabTheme.php:39 5850msgid "F.A.B." 5851msgstr "النمط F.A.B." 5852 5853#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5855msgid "FAQ" 5856msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5857 5858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5860msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5861msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5862 5863#. I18N: gedcom tag FACT 5864#: app/GedcomTag.php:725 5865msgid "Fact" 5866msgstr "معلومة" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1795 5869msgid "Fact 1" 5870msgstr "معلومة 1" 5871 5872#: app/GedcomTag.php:1813 5873msgid "Fact 10" 5874msgstr "معلومة 10" 5875 5876#: app/GedcomTag.php:1815 5877msgid "Fact 11" 5878msgstr "معلومة 11" 5879 5880#: app/GedcomTag.php:1817 5881msgid "Fact 12" 5882msgstr "معلومة 12" 5883 5884#: app/GedcomTag.php:1819 5885msgid "Fact 13" 5886msgstr "معلومة 13" 5887 5888#: app/GedcomTag.php:1797 5889msgid "Fact 2" 5890msgstr "معلومة 2" 5891 5892#: app/GedcomTag.php:1799 5893msgid "Fact 3" 5894msgstr "معلومة 3" 5895 5896#: app/GedcomTag.php:1801 5897msgid "Fact 4" 5898msgstr "معلومة 4" 5899 5900#: app/GedcomTag.php:1803 5901msgid "Fact 5" 5902msgstr "معلومة 5" 5903 5904#: app/GedcomTag.php:1805 5905msgid "Fact 6" 5906msgstr "معلومة 6" 5907 5908#: app/GedcomTag.php:1807 5909msgid "Fact 7" 5910msgstr "معلومة 7" 5911 5912#: app/GedcomTag.php:1809 5913msgid "Fact 8" 5914msgstr "معلومة 8" 5915 5916#: app/GedcomTag.php:1811 5917msgid "Fact 9" 5918msgstr "معلومة 9" 5919 5920#. I18N: A configuration setting 5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5922msgid "Fact icons" 5923msgstr "رموز المعلومات" 5924 5925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5926#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5927msgid "Fact or event" 5928msgstr "معلومة أو حدث" 5929 5930#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5933#: resources/views/family-page.phtml:51 5934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5937msgid "Facts and events" 5938msgstr "معلومات وأحداث" 5939 5940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5941msgid "Facts for family records" 5942msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5943 5944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5945msgid "Facts for individual records" 5946msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5947 5948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5949msgid "Facts for new families" 5950msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5951 5952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5953msgid "Facts for new individuals" 5954msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5955 5956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5957msgid "Facts for repository records" 5958msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5959 5960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5961msgid "Facts for source records" 5962msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5963 5964#. I18N: Name of a country or state 5965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5966msgid "Falkland Islands" 5967msgstr "جزر فولكلاند" 5968 5969#. I18N: Name of a module/list 5970#. I18N: Name of a module 5971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5972#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5974#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5975#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5982#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5983#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5984#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5985#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5986#: resources/views/media-page.phtml:64 5987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5990#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5991#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5992#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5993#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5996msgid "Families" 5997msgstr "أسر" 5998 5999#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6000#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6001msgid "Families with sources" 6002msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6003 6004#. I18N: gedcom tag FAM 6005#. I18N: Name of a module/report 6006#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6008#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6009#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6010#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6011#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6013#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6020msgid "Family" 6021msgstr "أسرة" 6022 6023#. I18N: gedcom tag FAMC 6024#: app/GedcomTag.php:733 6025msgid "Family as a child" 6026msgstr "الأسرة" 6027 6028#. I18N: gedcom tag FAMS 6029#: app/GedcomTag.php:739 6030msgid "Family as a spouse" 6031msgstr "الأسرة" 6032 6033#. I18N: Name of a module/chart 6034#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6035msgid "Family book" 6036msgstr "كتاب العائلة" 6037 6038#. I18N: %s is an individual’s name 6039#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6040#, php-format 6041msgid "Family book of %s" 6042msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6043 6044#. I18N: gedcom tag FAMF 6045#: app/GedcomTag.php:736 6046msgid "Family file" 6047msgstr "ملف الأسرة" 6048 6049#. I18N: Name of a module/sidebar 6050#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6051msgid "Family navigator" 6052msgstr "مستكشف الأسرة" 6053 6054#. I18N: Description of the “News” module 6055#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6056msgid "Family news and site announcements." 6057msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6058 6059#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6060#, php-format 6061msgid "Family of %s" 6062msgstr "أسرة %s" 6063 6064#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6070#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6075#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6077msgid "Family tree" 6078msgstr "مشجر العائلة" 6079 6080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6082msgid "Family tree clippings cart" 6083msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6087msgid "Family tree title" 6088msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6089 6090#. I18N: Name of a module 6091#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6094#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6096msgid "Family trees" 6097msgstr "مشجرات" 6098 6099#. I18N: %s is the spouse name 6100#: app/Individual.php:1071 6101#, php-format 6102msgid "Family with %s" 6103msgstr "الأسرة مع %s" 6104 6105#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6106msgid "Family with adoptive parents" 6107msgstr "أسرة بالتبني" 6108 6109#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6110msgid "Family with foster parents" 6111msgstr "أسرة بالكفالة" 6112 6113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6115msgid "Family with husband" 6116msgstr "الأسرة مع الزوج" 6117 6118#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6119#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6121msgid "Family with parents" 6122msgstr "الوالدين والأشقاء" 6123 6124#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6126msgid "Family with rada parents" 6127msgstr "أسرة بالرضاع" 6128 6129#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6130#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6131msgid "Family with sealing parents" 6132msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6133 6134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6135msgid "Family with spouse" 6136msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6137 6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6141msgid "Family with the most children" 6142msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6143 6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6146msgid "Family with wife" 6147msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6148 6149#. I18N: Name of a module/chart 6150#: app/Module/FanChartModule.php:117 6151msgid "Fan chart" 6152msgstr "مخطط دائري" 6153 6154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6155#: app/Module/FanChartModule.php:163 6156#, php-format 6157msgid "Fan chart of %s" 6158msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6159 6160#: app/Date/JalaliDate.php:259 6161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6162msgid "Far" 6163msgstr "فرو" 6164 6165#. I18N: Name of a country or state 6166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6167msgid "Faroe Islands" 6168msgstr "جزر فارو" 6169 6170#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6171#: app/Date/JalaliDate.php:125 6172msgctxt "GENITIVE" 6173msgid "Farvardin" 6174msgstr "فروردين" 6175 6176#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:215 6178msgctxt "INSTRUMENTAL" 6179msgid "Farvardin" 6180msgstr "فروردين" 6181 6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6183#: app/Date/JalaliDate.php:170 6184msgctxt "LOCATIVE" 6185msgid "Farvardin" 6186msgstr "فروردين" 6187 6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:80 6190msgctxt "NOMINATIVE" 6191msgid "Farvardin" 6192msgstr "فروردين" 6193 6194#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6201msgid "Father" 6202msgstr "أب" 6203 6204#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6205#: app/Individual.php:1106 6206#, php-format 6207msgid "Father: %s" 6208msgstr "الأب: %s" 6209 6210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6211msgid "Father’s age" 6212msgstr "عمر الأب" 6213 6214#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6215#: app/Individual.php:1032 6216#, php-format 6217msgid "Father’s family with %s" 6218msgstr "أسرة الأب مع %s" 6219 6220#. I18N: A step-family. 6221#: app/Individual.php:1036 6222msgid "Father’s family with an unknown individual" 6223msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6224 6225#. I18N: Name of a module 6226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6227#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6228msgid "Favorites" 6229msgstr "المفضلات" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FAX 6232#: app/GedcomTag.php:760 6233msgid "Fax" 6234msgstr "فاكس" 6235 6236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6237msgctxt "Abbreviation for February" 6238msgid "Feb" 6239msgstr "فبراير" 6240 6241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6242msgctxt "GENITIVE" 6243msgid "February" 6244msgstr "فبراير" 6245 6246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6247msgctxt "INSTRUMENTAL" 6248msgid "February" 6249msgstr "فبراير" 6250 6251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6252msgctxt "LOCATIVE" 6253msgid "February" 6254msgstr "فبراير" 6255 6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6259msgctxt "NOMINATIVE" 6260msgid "February" 6261msgstr "فبراير" 6262 6263#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6264#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6265#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6267msgid "Female" 6268msgstr "أنثى" 6269 6270#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6271#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6273#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6274#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6275#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6283#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6284#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6286#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6287msgid "Females" 6288msgstr "إناث" 6289 6290#. I18N: Name of a country or state 6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6292msgid "Fiji" 6293msgstr "فيجي" 6294 6295#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6296msgid "File size" 6297msgstr "حجم الملف" 6298 6299#: app/Functions/Functions.php:46 6300msgid "File successfully uploaded" 6301msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6302 6303#. I18N: gedcom tag FILE 6304#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6305msgid "Filename" 6306msgstr "إسم الملف" 6307 6308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6310msgid "Filename on server" 6311msgstr "إسم الملف في الخادم" 6312 6313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6314#, php-format 6315msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6316msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6317 6318#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6319#, php-format 6320msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6321msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6322 6323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6324msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6325msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6326 6327#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6328#, php-format 6329msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6330msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6331 6332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6333msgid "Filter" 6334msgstr "إنتقاء" 6335 6336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6337msgid "Find a source" 6338msgstr "بحث عن مصدر" 6339 6340#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6341#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6342#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6343#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6344msgid "Find a special character" 6345msgstr "بحث عن حرف معين" 6346 6347#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6348msgid "Find all possible relationships" 6349msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6350 6351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6352msgid "Find any relationship" 6353msgstr "بحث عن أي علاقة" 6354 6355#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6356#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6357msgid "Find duplicates" 6358msgstr "البحث عن التكرارات" 6359 6360#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6361msgid "Find other relationships" 6362msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6363 6364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6365#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6366msgid "Find relationships via ancestors" 6367msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6368 6369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6370#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6371msgid "Find the closest relationships" 6372msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6373 6374#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6375#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6376msgid "Find unrelated individuals" 6377msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6378 6379#. I18N: Name of a country or state 6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6381msgid "Finland" 6382msgstr "فنلندا" 6383 6384#. I18N: gedcom tag FCOM 6385#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6386msgid "First communion" 6387msgstr "التناول الأول" 6388 6389#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6390msgid "First event" 6391msgstr "الحدث الأول" 6392 6393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6394msgid "First record" 6395msgstr "أول سجل" 6396 6397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6398msgid "Fix name slashes and spaces" 6399msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6400 6401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6402#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6403msgid "Flag" 6404msgstr "العلم" 6405 6406#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6407#, php-format 6408msgid "Flag of %s" 6409msgstr "علم %s" 6410 6411#. I18N: Name of a country or state 6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6413msgid "Flanders" 6414msgstr "فلاندرز" 6415 6416#. I18N: a month in the French republican calendar 6417#: app/Date/FrenchDate.php:149 6418msgctxt "GENITIVE" 6419msgid "Floreal" 6420msgstr "فلوريال" 6421 6422#. I18N: a month in the French republican calendar 6423#: app/Date/FrenchDate.php:243 6424msgctxt "INSTRUMENTAL" 6425msgid "Floreal" 6426msgstr "فلوريال" 6427 6428#. I18N: a month in the French republican calendar 6429#: app/Date/FrenchDate.php:196 6430msgctxt "LOCATIVE" 6431msgid "Floreal" 6432msgstr "فلوريال" 6433 6434#. I18N: a month in the French republican calendar 6435#: app/Date/FrenchDate.php:102 6436msgctxt "NOMINATIVE" 6437msgid "Floreal" 6438msgstr "فلوريال" 6439 6440#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6442msgid "Folder" 6443msgstr "المجلد" 6444 6445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6446msgid "Folder name on server" 6447msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6448 6449#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6450#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6451msgid "Follow this link to verify your email address." 6452msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6453 6454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6458#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6459#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6470msgid "Font" 6471msgstr "بنط الخط" 6472 6473#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6474#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6475msgid "Footer" 6476msgstr "هامش سفلي" 6477 6478#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6481#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6482msgid "Footers" 6483msgstr "هوامش سفلية" 6484 6485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6487#, php-format 6488msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6489msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6490 6491#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6492msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6493msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6494 6495#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6496#, php-format 6497msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6498msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6499 6500#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6501#, php-format 6502msgid "For technical support and information contact %s." 6503msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6504 6505#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6506#, php-format 6507msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6508msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6509 6510#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6512msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6513msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6514 6515#: resources/views/login-page.phtml:60 6516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6517msgid "Forgot password?" 6518msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6519 6520#. I18N: gedcom tag FORM 6521#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6522#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6523#: resources/views/help/date.phtml:128 6524#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6525msgid "Format" 6526msgstr "صيغة" 6527 6528#. I18N: A configuration setting 6529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6530msgid "Format text and notes" 6531msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6535msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6536msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6537 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6539msgctxt "Female pedigree" 6540msgid "Foster" 6541msgstr "كفالة" 6542 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6544msgctxt "Male pedigree" 6545msgid "Foster" 6546msgstr "كفالة" 6547 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6549msgctxt "Pedigree" 6550msgid "Foster" 6551msgstr "كفالة" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6554msgid "Foster child" 6555msgstr "كفالة" 6556 6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6558msgid "Foster father" 6559msgstr "أب كافل" 6560 6561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6562msgid "Foster mother" 6563msgstr "أم كافلة" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6567msgid "France" 6568msgstr "فرنسا" 6569 6570#. I18N: Location of an LDS church temple 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6572msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6573msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6574 6575#. I18N: Location of an LDS church temple 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6577msgid "Freiburg, Germany" 6578msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6579 6580#. I18N: The French calendar 6581#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6582msgid "French" 6583msgstr "فرنسي" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6587msgid "French Guiana" 6588msgstr "غيانا الفرنسية" 6589 6590#. I18N: Name of a country or state 6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6592msgid "French Polynesia" 6593msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6597msgid "French Southern Territories" 6598msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6599 6600#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6601#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6602#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6603msgid "Frequently asked questions" 6604msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6605 6606#. I18N: Location of an LDS church temple 6607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6608msgid "Fresno, California, United States" 6609msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6610 6611#. I18N: abbreviation for Friday 6612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6614msgid "Fri" 6615msgstr "الجمعة" 6616 6617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6618msgid "Friday" 6619msgstr "الجمعة" 6620 6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6622msgid "Friend" 6623msgstr "صديق" 6624 6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6626msgctxt "FEMALE" 6627msgid "Friend" 6628msgstr "صديقة" 6629 6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6631msgctxt "MALE" 6632msgid "Friend" 6633msgstr "صديق" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:139 6637msgctxt "GENITIVE" 6638msgid "Frimaire" 6639msgstr "فريمير" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:233 6643msgctxt "INSTRUMENTAL" 6644msgid "Frimaire" 6645msgstr "فريمير" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:186 6649msgctxt "LOCATIVE" 6650msgid "Frimaire" 6651msgstr "فريمير" 6652 6653#. I18N: a month in the French republican calendar 6654#: app/Date/FrenchDate.php:91 6655msgctxt "NOMINATIVE" 6656msgid "Frimaire" 6657msgstr "فريمير" 6658 6659#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6660#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6661#: resources/views/message-page.phtml:13 6662msgctxt "Email sender" 6663msgid "From" 6664msgstr "" 6665 6666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6668msgctxt "Start of date range" 6669msgid "From" 6670msgstr "" 6671 6672#. I18N: a month in the French republican calendar 6673#: app/Date/FrenchDate.php:157 6674msgctxt "GENITIVE" 6675msgid "Fructidor" 6676msgstr "فركتيدور" 6677 6678#. I18N: a month in the French republican calendar 6679#: app/Date/FrenchDate.php:251 6680msgctxt "INSTRUMENTAL" 6681msgid "Fructidor" 6682msgstr "فركتيدور" 6683 6684#. I18N: a month in the French republican calendar 6685#: app/Date/FrenchDate.php:204 6686msgctxt "LOCATIVE" 6687msgid "Fructidor" 6688msgstr "فركتيدور" 6689 6690#. I18N: a month in the French republican calendar 6691#: app/Date/FrenchDate.php:110 6692msgctxt "NOMINATIVE" 6693msgid "Fructidor" 6694msgstr "فركتيدور" 6695 6696#. I18N: Location of an LDS church temple 6697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6698msgid "Fukuoka, Japan" 6699msgstr "فوكوكا، اليابان" 6700 6701#. I18N: gedcom tag _FNRL 6702#: app/GedcomTag.php:1822 6703msgid "Funeral" 6704msgstr "جنازة" 6705 6706#. I18N: A configuration setting 6707#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6709msgid "GEDCOM errors" 6710msgstr "أخطاء GEDCOM" 6711 6712#. I18N: gedcom tag GEDC 6713#. I18N: gedcom tag _GEDF 6714#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6715#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6716msgid "GEDCOM file" 6717msgstr "ملف GEDCOM" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6721msgid "Gabon" 6722msgstr "الغابون" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6726msgid "Gambia" 6727msgstr "غامبيا" 6728 6729#. I18N: gedcom tag SEX 6730#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6731#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6737msgid "Gender" 6738msgstr "الجنس" 6739 6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6741msgid "Genealogy" 6742msgstr "أنساب" 6743 6744#. I18N: A configuration setting 6745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6746msgid "Genealogy contact" 6747msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6748 6749#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6750#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6751msgid "Genealogy data" 6752msgstr "بيانات الأنساب" 6753 6754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6756msgid "General" 6757msgstr "عام" 6758 6759#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6760#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6761msgid "General search" 6762msgstr "بحث عام" 6763 6764#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6765#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6766msgid "Generate sitemap files for search engines." 6767msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6768 6769#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6770#: app/Report/AbstractReport.php:297 6771#, php-format 6772msgid "Generated by %s" 6773msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6774 6775#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6776msgid "Generation" 6777msgstr "جيل" 6778 6779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6781msgid "Generation " 6782msgstr "جيل " 6783 6784#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6785#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6786#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6787#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6788#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6789#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6790#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6795msgid "Generations" 6796msgstr "أجيال" 6797 6798#. I18N: gedcom tag ANCE 6799#: app/GedcomTag.php:486 6800msgid "Generations of ancestors" 6801msgstr "أجيال الأسلاف" 6802 6803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6805msgid "Geographic area" 6806msgstr "المنطقة الجغرافية" 6807 6808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6812msgid "Geographic data" 6813msgstr "بيانات جغرافية" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6817msgid "Georgia" 6818msgstr "جورجيا" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6822msgid "Germany" 6823msgstr "المانيا" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:147 6827msgctxt "GENITIVE" 6828msgid "Germinal" 6829msgstr "جيرمينال" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:241 6833msgctxt "INSTRUMENTAL" 6834msgid "Germinal" 6835msgstr "جيرمينال" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:194 6839msgctxt "LOCATIVE" 6840msgid "Germinal" 6841msgstr "جيرمينال" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:100 6846msgctxt "NOMINATIVE" 6847msgid "Germinal" 6848msgstr "جيرمينال" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6852msgid "Ghana" 6853msgstr "غانا" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6857msgid "Gibraltar" 6858msgstr "جبل طارق" 6859 6860#. I18N: Location of an LDS church temple 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6862msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6863msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6864 6865#. I18N: Location of an LDS church temple 6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6867msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6868msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6869 6870#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6872msgid "Given name" 6873msgstr "الإسم الأول" 6874 6875#. I18N: gedcom tag GIVN 6876#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6877#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6878#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6880msgid "Given names" 6881msgstr "الاِسم الأول" 6882 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6884msgid "Godchild" 6885msgstr "ولد مكفول" 6886 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6888msgid "Goddaughter" 6889msgstr "مكفولة" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6892msgid "Godfather" 6893msgstr "وصي" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6896msgid "Godmother" 6897msgstr "كفيلة" 6898 6899#. I18N: gedcom tag _GODP 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6901msgid "Godparent" 6902msgstr "كفيل" 6903 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6905msgid "Godson" 6906msgstr "مكفول" 6907 6908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6909msgid "Google Maps™" 6910msgstr "خرائط ™Google" 6911 6912#. I18N: gedcom tag GRAD 6913#: app/GedcomTag.php:785 6914msgid "Graduation" 6915msgstr "تخرج" 6916 6917#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6918msgid "Greatest age at death" 6919msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6920 6921#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6922msgid "Greatest age between siblings" 6923msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6927msgid "Greece" 6928msgstr "اليونان" 6929 6930#. I18N: The name of a colour-scheme 6931#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6932msgid "Green Beam" 6933msgstr "أخضر مشع" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6937msgid "Greenland" 6938msgstr "غرينلاند" 6939 6940#. I18N: The gregorian calendar 6941#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6942msgid "Gregorian" 6943msgstr "ميلادي جريجوري" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6947msgid "Grenada" 6948msgstr "غرينادا" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6952msgid "Guadalajara, Mexico" 6953msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6957msgid "Guadeloupe" 6958msgstr "جواديلوب" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6962msgid "Guam" 6963msgstr "غوام" 6964 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6966msgid "Guardian" 6967msgstr "وصي" 6968 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6970msgctxt "FEMALE" 6971msgid "Guardian" 6972msgstr "وصية" 6973 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6975msgctxt "MALE" 6976msgid "Guardian" 6977msgstr "وصي" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6981msgid "Guatemala" 6982msgstr "غواتيمالا" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6986msgid "Guatemala City, Guatemala" 6987msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6991msgid "Guayaquil, Ecuador" 6992msgstr "غواياكيل، إكوادور" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6996msgid "Guernsey" 6997msgstr "غيرنسي" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7001msgid "Guinea" 7002msgstr "غينيا" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7006msgid "Guinea-Bissau" 7007msgstr "غينيا بيساو" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7011msgid "Guyana" 7012msgstr "غيانا" 7013 7014#. I18N: Name of a module 7015#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7016msgid "HTML" 7017msgstr "نص HTML" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HAIR 7020#: app/GedcomTag.php:1834 7021msgid "Hair color" 7022msgstr "لون الشعر" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7026msgid "Haiti" 7027msgstr "هايتي" 7028 7029#. I18N: Location of an LDS church temple 7030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7031msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7032msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7036msgid "Hamilton, New Zealand" 7037msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7041msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7042msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7043 7044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7045msgid "He " 7046msgstr "هو " 7047 7048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7049msgid "He died" 7050msgstr "تُوفي" 7051 7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7054msgid "He married" 7055msgstr "تزوج" 7056 7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7058msgid "He resided at" 7059msgstr "أقام في" 7060 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7062msgid "He was born" 7063msgstr "وُلد" 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7066msgid "He was buried" 7067msgstr "دُفن" 7068 7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7070msgid "He was christened" 7071msgstr "نُصر" 7072 7073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7074msgid "He was cremated" 7075msgstr "أُحرق" 7076 7077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7078msgid "Head of household" 7079msgstr "رب البيت" 7080 7081#. I18N: gedcom tag HEAD 7082#: app/GedcomTag.php:788 7083msgid "Header" 7084msgstr "ترويسة" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7088msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7089msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7090 7091#. I18N: gedcom tag _HEB 7092#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7093msgid "Hebrew" 7094msgstr "عبري" 7095 7096#. I18N: gedcom tag _HNM 7097#: app/GedcomTag.php:1843 7098msgid "Hebrew name" 7099msgstr "الإسم بالعبرية" 7100 7101#. I18N: gedcom tag _HEIG 7102#: app/GedcomTag.php:1840 7103msgid "Height" 7104msgstr "الطول" 7105 7106#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7109#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7110#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7111#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7112#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7113#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7114#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7115#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7116#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7117#, php-format 7118msgid "Hello %s…" 7119msgstr "مرحباً %s …" 7120 7121#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7122#, php-format 7123msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7124msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7125 7126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7128#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7129#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7130msgid "Hello administrator…" 7131msgstr "مرحباً يا مدير …" 7132 7133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7135msgid "Help" 7136msgstr "مساعدة" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7140msgid "Helsinki, Finland" 7141msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7159msgctxt "font name" 7160msgid "Helvetica" 7161msgstr "هلفتيكا" 7162 7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7164msgid "Her occupation was" 7165msgstr "وظيفتها كانت" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7169msgid "Hermosillo, Mexico" 7170msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7171 7172#. I18N: a month in the Jewish calendar 7173#: app/Date/JewishDate.php:195 7174msgctxt "GENITIVE" 7175msgid "Heshvan" 7176msgstr "حِشوان" 7177 7178#. I18N: a month in the Jewish calendar 7179#: app/Date/JewishDate.php:301 7180msgctxt "INSTRUMENTAL" 7181msgid "Heshvan" 7182msgstr "حِشوان" 7183 7184#. I18N: a month in the Jewish calendar 7185#: app/Date/JewishDate.php:248 7186msgctxt "LOCATIVE" 7187msgid "Heshvan" 7188msgstr "حِشوان" 7189 7190#. I18N: a month in the Jewish calendar 7191#: app/Date/JewishDate.php:142 7192msgctxt "NOMINATIVE" 7193msgid "Heshvan" 7194msgstr "حِشوان" 7195 7196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7197#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7200msgid "Hide from everyone" 7201msgstr "إخفاء من الجميع" 7202 7203#. I18N: gedcom tag _PRIM 7204#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7206msgid "Highlighted image" 7207msgstr "صورة مفضلة" 7208 7209#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7210#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7211msgid "Hijri" 7212msgstr "هجري" 7213 7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7215msgid "His occupation was" 7216msgstr "وظيفته كانت" 7217 7218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7220#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7221#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7222#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7223#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7224#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7225msgid "Historic events" 7226msgstr "أحداث تأريخية" 7227 7228#. I18N: Name of a module 7229#. I18N: A configuration setting 7230#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7232msgid "Hit counters" 7233msgstr "عدد المشاهدات" 7234 7235#. I18N: gedcom tag _HOL 7236#: app/GedcomTag.php:1846 7237msgid "Holocaust" 7238msgstr "الهولوكست" 7239 7240#. I18N: Name of a module 7241#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7243#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7244#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7245msgid "Home page" 7246msgstr "الصفحة الرئيسية" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7250msgid "Honduras" 7251msgstr "هندوراس" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7257msgid "Hong Kong" 7258msgstr "هونغ كونغ" 7259 7260#. I18N: Name of a module/chart 7261#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7262msgid "Hourglass chart" 7263msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7264 7265#. I18N: %s is an individual’s name 7266#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7267#, php-format 7268msgid "Hourglass chart of %s" 7269msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7270 7271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7272msgid "Household" 7273msgstr "بيت" 7274 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7277msgid "Houston, Texas, United States" 7278msgstr "هيوستن، تكساس" 7279 7280#. I18N: Configuration option 7281#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7282msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7283msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7287msgid "Hungary" 7288msgstr "هنغاريا" 7289 7290#. I18N: gedcom tag HUSB 7291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7293#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7294#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7296#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7306msgid "Husband" 7307msgstr "زوج" 7308 7309#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7310msgid "Husband’s age" 7311msgstr "عمر الزوج" 7312 7313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7315msgid "IP address" 7316msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7317 7318#. I18N: Name of a country or state 7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7320msgid "Iceland" 7321msgstr "أيسلندا" 7322 7323#: app/SurnameTradition.php:97 7324msgctxt "Surname tradition" 7325msgid "Icelandic" 7326msgstr "أيسلندي" 7327 7328#. I18N: Location of an LDS church temple 7329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7330msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7331msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7332 7333#. I18N: gedcom tag IDNO 7334#: app/GedcomTag.php:794 7335msgid "Identification number" 7336msgstr "رقم تعريف" 7337 7338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7339msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7340msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7341 7342#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7344msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7345msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7346 7347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7348msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7349msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7350 7351#: resources/views/help/name.phtml:18 7352#, php-format 7353msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7354msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7355 7356#: resources/views/help/name.phtml:15 7357#, php-format 7358msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7359msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7360 7361#: resources/views/help/name.phtml:24 7362#, php-format 7363msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7364msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7365 7366#: resources/views/help/name.phtml:21 7367#, php-format 7368msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7369msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7370 7371#: resources/views/help/name.phtml:12 7372#, php-format 7373msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7374msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7375 7376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7377msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7378msgstr "" 7379 7380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7381msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7382msgstr "" 7383 7384#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7386msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7387msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7388 7389#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7391msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7392msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7393 7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7395msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7396msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 7397 7398#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7400msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7401msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7402 7403#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7404msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7405msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7406 7407#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7408msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7409msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7410 7411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7412msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7413msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7414 7415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7416msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7417msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7418 7419#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7420#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7421msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7422msgstr "" 7423 7424#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7425#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7426msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7427msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7428 7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7430msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7431msgstr "" 7432 7433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7434msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7435msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7436 7437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7438msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7439msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7440 7441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7442msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7443msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7444 7445#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7447msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7448msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7452msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7453msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7454 7455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7456msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7457msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7458 7459#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7460msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7461msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7462 7463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7464msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7465msgstr "" 7466 7467#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7468msgid "Image dimensions" 7469msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7470 7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7472msgid "Images without watermarks" 7473msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7474 7475#. I18N: gedcom tag IMMI 7476#: app/GedcomTag.php:797 7477msgid "Immigration" 7478msgstr "هجرة إلى" 7479 7480#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7481#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7482msgid "Import" 7483msgstr "توريد" 7484 7485#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7486msgid "Import a GEDCOM file" 7487msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7488 7489#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7490msgid "Import all places from a family tree" 7491msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7492 7493#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7495msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7496msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7497 7498#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7499msgid "Import geographic data" 7500msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7501 7502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7503msgid "Import preferences" 7504msgstr "توريد الخصائص" 7505 7506#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7507#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7508msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7509msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7510 7511#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7512msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7513msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7514 7515#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7516msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7517msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7518 7519#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7521msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7522msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7523 7524#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7526msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7527msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7528 7529#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7530msgid "In this month…" 7531msgstr "في هذا الشهر …" 7532 7533#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7534msgid "In this year…" 7535msgstr "في هذه السنة …" 7536 7537#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7539msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7540msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7541 7542#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7543msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7544msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7545 7546#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7547msgid "Include associates" 7548msgstr "تضمن المرافقين" 7549 7550#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7551#, php-format 7552msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7553msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7554 7555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7556msgid "Include media (automatically zips files)" 7557msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7558 7559#. I18N: Label for check-box 7560#: resources/views/admin/media.phtml:58 7561#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7562msgid "Include subfolders" 7563msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7564 7565#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7566msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7567msgstr "" 7568 7569#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7570msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7571msgstr "" 7572 7573#. I18N: Label for a configuration option 7574#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7575msgid "Include the individual’s immediate family" 7576msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7577 7578#. I18N: Name of a country or state 7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7580msgid "India" 7581msgstr "الهند" 7582 7583#. I18N: Location of an LDS church temple 7584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7585msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7586msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7587 7588#. I18N: gedcom tag INDI 7589#. I18N: Name of a module/report 7590#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7593#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7594#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7595#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7596#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7597#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7598#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7599#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7600#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7601#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7603#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7604#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7605#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7606#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7607#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7611#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7612#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7613#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7614#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7624msgid "Individual" 7625msgstr "فرد" 7626 7627#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7628msgid "Individual 1" 7629msgstr "الفرد الأول" 7630 7631#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7632msgid "Individual 2" 7633msgstr "الفرد الثاني" 7634 7635#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7636msgid "Individual distribution chart" 7637msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7638 7639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7640msgid "Individual page" 7641msgstr "" 7642 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7644msgid "Individual pages" 7645msgstr "صفحات مفردة" 7646 7647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7648#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7649msgid "Individual record" 7650msgstr "سجل فردي" 7651 7652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7655msgid "Individual who lived the longest" 7656msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7657 7658#. I18N: Name of a module/list 7659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7660#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7663#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7672#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7673#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7674#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7676#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7678#: resources/views/media-page.phtml:58 7679#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7686#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7687#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7688#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7689#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7692msgid "Individuals" 7693msgstr "أفراد" 7694 7695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7696#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7697msgid "Individuals with sources" 7698msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7699 7700#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7701#, php-format 7702msgid "Individuals with surname %s" 7703msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7707msgid "Indonesia" 7708msgstr "إندونيسيا" 7709 7710#. I18N: gedcom tag INFL 7711#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7712msgid "Infant" 7713msgstr "رضيع" 7714 7715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7716msgid "Informant" 7717msgstr "مبلغ" 7718 7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7720msgctxt "FEMALE" 7721msgid "Informant" 7722msgstr "مبلغة" 7723 7724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7725msgctxt "MALE" 7726msgid "Informant" 7727msgstr "مبلغ" 7728 7729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7730msgid "Instructions for Google mail" 7731msgstr "" 7732 7733#. I18N: Name of a module 7734#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7735msgid "Interactive tree" 7736msgstr "مشجر تفاعلي" 7737 7738#. I18N: %s is an individual’s name 7739#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7740#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7741#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7742#, php-format 7743msgid "Interactive tree of %s" 7744msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7745 7746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7747msgid "Internal messaging" 7748msgstr "تراسل داخلي" 7749 7750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7751msgid "Internal messaging with emails" 7752msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7753 7754#. I18N: gedcom tag _INTE 7755#: app/GedcomTag.php:1860 7756msgid "Interred" 7757msgstr "مدفون" 7758 7759#. I18N: gedcom tag _INTE 7760#: app/GedcomTag.php:1856 7761msgctxt "FEMALE" 7762msgid "Interred" 7763msgstr "مدفونة" 7764 7765#. I18N: gedcom tag _INTE 7766#: app/GedcomTag.php:1851 7767msgctxt "MALE" 7768msgid "Interred" 7769msgstr "مدفون" 7770 7771#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7772msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7773msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7774 7775#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7776msgid "Invalid GEDCOM record" 7777msgstr "" 7778 7779#: app/Date.php:380 7780msgid "Invalid date" 7781msgstr "تأريخ غير صحيح" 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7785msgid "Iran" 7786msgstr "إيران" 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7790msgid "Iraq" 7791msgstr "العراق" 7792 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7795msgid "Ireland" 7796msgstr "إيرلندا" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7800msgid "Isle of Man" 7801msgstr "آيل أوف مان" 7802 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7805msgid "Israel" 7806msgstr "إسرائيل" 7807 7808#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7809msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7810msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7814msgid "Italy" 7815msgstr "إيطاليا" 7816 7817#. I18N: a month in the Jewish calendar 7818#: app/Date/JewishDate.php:211 7819msgctxt "GENITIVE" 7820msgid "Iyar" 7821msgstr "إيار" 7822 7823#. I18N: a month in the Jewish calendar 7824#: app/Date/JewishDate.php:317 7825msgctxt "INSTRUMENTAL" 7826msgid "Iyar" 7827msgstr "إيار" 7828 7829#. I18N: a month in the Jewish calendar 7830#: app/Date/JewishDate.php:264 7831msgctxt "LOCATIVE" 7832msgid "Iyar" 7833msgstr "إيار" 7834 7835#. I18N: a month in the Jewish calendar 7836#: app/Date/JewishDate.php:158 7837msgctxt "NOMINATIVE" 7838msgid "Iyar" 7839msgstr "إيار" 7840 7841#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7842#: app/Date.php:239 7843msgid "Jalali" 7844msgstr "جلالي" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7848msgid "Jamaica" 7849msgstr "جامايكا" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7852msgctxt "Abbreviation for January" 7853msgid "Jan" 7854msgstr "يناير" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7857msgctxt "GENITIVE" 7858msgid "January" 7859msgstr "يناير" 7860 7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7862msgctxt "INSTRUMENTAL" 7863msgid "January" 7864msgstr "يناير" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7867msgctxt "LOCATIVE" 7868msgid "January" 7869msgstr "يناير" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7874msgctxt "NOMINATIVE" 7875msgid "January" 7876msgstr "يناير" 7877 7878#. I18N: Name of a country or state 7879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7880msgid "Japan" 7881msgstr "اليابان" 7882 7883#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7884#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7885#: resources/views/help/date.phtml:151 7886msgid "Jewish" 7887msgstr "عبري" 7888 7889#. I18N: Location of an LDS church temple 7890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7891msgid "Johannesburg, South Africa" 7892msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7893 7894#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7895#: app/Services/TreeService.php:207 7896msgid "John /DOE/" 7897msgstr "عنترة /العبسي/" 7898 7899#. I18N: Name of a country or state 7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7901msgid "Jordan" 7902msgstr "الأردن" 7903 7904#. I18N: Location of an LDS church temple 7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7906msgid "Jordan River, Utah, United States" 7907msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7908 7909#. I18N: Name of a module 7910#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7911msgid "Journal" 7912msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7913 7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7915msgctxt "Abbreviation for July" 7916msgid "Jul" 7917msgstr "يوليو" 7918 7919#. I18N: The julian calendar 7920#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7921msgid "Julian" 7922msgstr "ميلادي يولياني" 7923 7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7925msgctxt "GENITIVE" 7926msgid "July" 7927msgstr "يوليو" 7928 7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7930msgctxt "INSTRUMENTAL" 7931msgid "July" 7932msgstr "يوليو" 7933 7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7935msgctxt "LOCATIVE" 7936msgid "July" 7937msgstr "يوليو" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7942msgctxt "NOMINATIVE" 7943msgid "July" 7944msgstr "يوليو" 7945 7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7947#: app/Date/HijriDate.php:136 7948msgctxt "GENITIVE" 7949msgid "Jumada al-awwal" 7950msgstr "جمادى الأول" 7951 7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7953#: app/Date/HijriDate.php:226 7954msgctxt "INSTRUMENTAL" 7955msgid "Jumada al-awwal" 7956msgstr "جمادى الأول" 7957 7958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7959#: app/Date/HijriDate.php:181 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "Jumada al-awwal" 7962msgstr "جمادى الأول" 7963 7964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7965#: app/Date/HijriDate.php:91 7966msgctxt "NOMINATIVE" 7967msgid "Jumada al-awwal" 7968msgstr "جمادى الأول" 7969 7970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7971#: app/Date/HijriDate.php:138 7972msgctxt "GENITIVE" 7973msgid "Jumada al-thani" 7974msgstr "جمادى الثاني" 7975 7976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7977#: app/Date/HijriDate.php:228 7978msgctxt "INSTRUMENTAL" 7979msgid "Jumada al-thani" 7980msgstr "جمادى الثاني" 7981 7982#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7983#: app/Date/HijriDate.php:183 7984msgctxt "LOCATIVE" 7985msgid "Jumada al-thani" 7986msgstr "جمادى الثاني" 7987 7988#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7989#: app/Date/HijriDate.php:93 7990msgctxt "NOMINATIVE" 7991msgid "Jumada al-thani" 7992msgstr "جمادى الثاني" 7993 7994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7995msgctxt "Abbreviation for June" 7996msgid "Jun" 7997msgstr "يونيو" 7998 7999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "June" 8002msgstr "يونيو" 8003 8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8005msgctxt "INSTRUMENTAL" 8006msgid "June" 8007msgstr "يونيو" 8008 8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8010msgctxt "LOCATIVE" 8011msgid "June" 8012msgstr "يونيو" 8013 8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8017msgctxt "NOMINATIVE" 8018msgid "June" 8019msgstr "يونيو" 8020 8021#. I18N: Location of an LDS church temple 8022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8023msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8024msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8028msgid "Kazakhstan" 8029msgstr "كازاخستان" 8030 8031#. I18N: A configuration setting 8032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8033msgid "Keep media objects" 8034msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8035 8036#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8037msgid "Keep open" 8038msgstr "يترك مفتوح" 8039 8040#. I18N: A configuration setting 8041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 8042#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8044msgid "Keep the existing “last change” information" 8045msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8049msgid "Kenya" 8050msgstr "كينيا" 8051 8052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8053msgid "Keyword examples" 8054msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8055 8056#: app/Date/JalaliDate.php:261 8057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8058msgid "Khor" 8059msgstr "خُرد" 8060 8061#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8062#: app/Date/JalaliDate.php:129 8063msgctxt "GENITIVE" 8064msgid "Khordad" 8065msgstr "خُرداد" 8066 8067#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8068#: app/Date/JalaliDate.php:219 8069msgctxt "INSTRUMENTAL" 8070msgid "Khordad" 8071msgstr "خُرداد" 8072 8073#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8074#: app/Date/JalaliDate.php:174 8075msgctxt "LOCATIVE" 8076msgid "Khordad" 8077msgstr "ارديبهشت" 8078 8079#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8080#: app/Date/JalaliDate.php:84 8081msgctxt "NOMINATIVE" 8082msgid "Khordad" 8083msgstr "خُرداد" 8084 8085#. I18N: Location of an LDS church temple 8086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8087msgid "Kiev, Ukraine" 8088msgstr "كييف، أوكرانيا" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8092msgid "Kiribati" 8093msgstr "كيريباتي" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:197 8097msgctxt "GENITIVE" 8098msgid "Kislev" 8099msgstr "كِسلو" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:303 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "Kislev" 8105msgstr "كِسلو" 8106 8107#. I18N: a month in the Jewish calendar 8108#: app/Date/JewishDate.php:250 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "Kislev" 8111msgstr "كِسلو" 8112 8113#. I18N: a month in the Jewish calendar 8114#: app/Date/JewishDate.php:144 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "Kislev" 8117msgstr "كِسلو" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8121msgid "Kona, Hawaii, United States" 8122msgstr "كونا، هاواي" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8126msgid "Korea" 8127msgstr "كوريا" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8131msgid "Kuwait" 8132msgstr "الكويت" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8136msgid "Kyrgyzstan" 8137msgstr "قيرغيزستان" 8138 8139#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8140#: app/GedcomTag.php:501 8141msgid "LDS baptism" 8142msgstr "معمودية LDS" 8143 8144#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8145#: app/GedcomTag.php:1008 8146msgid "LDS child sealing" 8147msgstr "إحكام ولد LDS" 8148 8149#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8150#: app/GedcomTag.php:624 8151msgid "LDS confirmation" 8152msgstr "تثبيت LDS" 8153 8154#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8155#: app/GedcomTag.php:700 8156msgid "LDS endowment" 8157msgstr "وقف" 8158 8159#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8160#: app/GedcomTag.php:1017 8161msgid "LDS spouse sealing" 8162msgstr "إحكام زوج LDS" 8163 8164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8165msgid "LDS temple" 8166msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8167 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8170msgid "Laie, Hawaii, United States" 8171msgstr "لائي، هاواي" 8172 8173#. I18N: page orientation 8174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8177msgid "Landscape" 8178msgstr "بالعرض" 8179 8180#. I18N: gedcom tag LANG 8181#. I18N: A configuration setting 8182#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8183#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8184#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8187#: resources/views/admin/users.phtml:23 8188#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8189#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8190#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8191msgid "Language" 8192msgstr "اللغة" 8193 8194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8196#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8197#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8198msgid "Languages" 8199msgstr "اللغات" 8200 8201#. I18N: Name of a country or state 8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8203msgid "Laos" 8204msgstr "لاوس" 8205 8206#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8207msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8208msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8209 8210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8211#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8212msgid "Largest families" 8213msgstr "أكبر أسر" 8214 8215#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8216msgid "Largest number of grandchildren" 8217msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8218 8219#. I18N: Location of an LDS church temple 8220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8221msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8222msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8223 8224#. I18N: gedcom tag CHAN 8225#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8226#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8227#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8229#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8230#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8231#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8232#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8235#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8236#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8237msgid "Last change" 8238msgstr "آخر تغيير" 8239 8240#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8241msgid "Last email reminder was sent " 8242msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8243 8244#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8245msgid "Last event" 8246msgstr "الحدث الأخير" 8247 8248#: resources/views/admin/users.phtml:27 8249msgid "Last signed in" 8250msgstr "آخر تسجيل دخول" 8251 8252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8254#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8255#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8256msgid "Latest birth" 8257msgstr "آخر ولادة" 8258 8259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8261#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8262#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8263msgid "Latest death" 8264msgstr "آخر وفاة" 8265 8266#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8267msgid "Latest divorce" 8268msgstr "أحدث طلاق" 8269 8270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8271msgid "Latest marriage" 8272msgstr "آخر زواج" 8273 8274#. I18N: gedcom tag LATI 8275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8277#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8278#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8279#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8280msgid "Latitude" 8281msgstr "خط عرض" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8285msgid "Latvia" 8286msgstr "لاتفيا" 8287 8288#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8289#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8290#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8291#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8292#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8293msgid "Layout" 8294msgstr "تنسيق" 8295 8296#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8297msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8298msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8299 8300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8301msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8302msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8303 8304#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8306msgid "Leaves" 8307msgstr "أطراف المشجر" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8311msgid "Lebanon" 8312msgstr "لبنان" 8313 8314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8315msgid "Left" 8316msgstr "" 8317 8318#. I18N: gedcom tag LEGA 8319#: app/GedcomTag.php:816 8320msgid "Legatee" 8321msgstr "موصى له" 8322 8323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8324msgid "Length of marriage" 8325msgstr "مدة الزواج" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8329msgid "Lesotho" 8330msgstr "ليسوتو" 8331 8332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8337#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8348msgctxt "paper size" 8349msgid "Letter" 8350msgstr "8.5x11 بوصة" 8351 8352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8353msgid "Level" 8354msgstr "مستوى" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8358msgid "Liberia" 8359msgstr "ليبيريا" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8363msgid "Libya" 8364msgstr "ليبيا" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8368msgid "Liechtenstein" 8369msgstr "ليختنشتاين" 8370 8371#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8372msgid "Lifespan" 8373msgstr "مدة العمر" 8374 8375#. I18N: Name of a module/chart 8376#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8377msgid "Lifespans" 8378msgstr "أعمار" 8379 8380#. I18N: Location of an LDS church temple 8381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8382msgid "Lima, Peru" 8383msgstr "ليما، بيرو" 8384 8385#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8387msgid "Link media objects to facts and events" 8388msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8389 8390#. I18N: You need to: 8391#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8392#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8393msgid "Link the user account to an individual." 8394msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8395 8396#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8398msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8399msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8400 8401#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8402#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8403msgid "Link this media object to a family" 8404msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8405 8406#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8407#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8408msgid "Link this media object to a source" 8409msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8410 8411#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8412#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8413msgid "Link this media object to an individual" 8414msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8415 8416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8417msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8418msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8419 8420#. I18N: gedcom tag _DBID 8421#: app/GedcomTag.php:1656 8422msgid "Linked database ID" 8423msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8424 8425#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8426#: resources/views/chart-box.phtml:123 8427msgid "Links" 8428msgstr "روابط" 8429 8430#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8431#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8432msgid "List" 8433msgstr "قائمة" 8434 8435#. I18N: Name of a module 8436#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8437#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8442msgid "Lists" 8443msgstr "قوائم" 8444 8445#. I18N: Name of a country or state 8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8447msgid "Lithuania" 8448msgstr "ليتوانيا" 8449 8450#: app/SurnameTradition.php:107 8451msgctxt "Surname tradition" 8452msgid "Lithuanian" 8453msgstr "ليثواني" 8454 8455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8456msgid "Living" 8457msgstr "على قيد الحياة" 8458 8459#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8460msgid "Living individuals" 8461msgstr "الأحياء" 8462 8463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8464msgid "Loading…" 8465msgstr "يتم الآن التحميل …" 8466 8467#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8468#: resources/views/admin/media.phtml:28 8469msgid "Local files" 8470msgstr "الملفات المحلية" 8471 8472#. I18N: gedcom tag MAP 8473#. I18N: gedcom tag _LOC 8474#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8475msgid "Location" 8476msgstr "الموقع" 8477 8478#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8479msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8480msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8481 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8483msgid "Lodger" 8484msgstr "نزيل" 8485 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8487msgctxt "FEMALE" 8488msgid "Lodger" 8489msgstr "نزيلة" 8490 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8492msgctxt "MALE" 8493msgid "Lodger" 8494msgstr "نزيل" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8498msgid "Logan, Utah, United States" 8499msgstr "لوغان، ويوتا" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8503msgid "London, England" 8504msgstr "لندن، انجلترا" 8505 8506#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8508msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8509msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8510 8511#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8512msgid "Longest marriage" 8513msgstr "الزواج الأطول مدة" 8514 8515#. I18N: gedcom tag LONG 8516#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8518#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8519#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8520#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8521msgid "Longitude" 8522msgstr "خط طول" 8523 8524#. I18N: Location of an LDS church temple 8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8526msgid "Los Angeles, California, United States" 8527msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8528 8529#. I18N: Location of an LDS church temple 8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8531msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8532msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8533 8534#. I18N: Location of an LDS church temple 8535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8536msgid "Lubbock, Texas, United States" 8537msgstr "لوبوك، تكساس" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8541msgid "Luxembourg" 8542msgstr "لوكسمبورغ" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8546msgid "Macau" 8547msgstr "ماكاو" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8551msgid "Macedonia" 8552msgstr "مقدونيا" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8556msgid "Madagascar" 8557msgstr "مدغشقر" 8558 8559#. I18N: Location of an LDS church temple 8560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8561msgid "Madrid, Spain" 8562msgstr "مدريد، اسبانيا" 8563 8564#. I18N: Type of media object 8565#: app/GedcomTag.php:2381 8566msgid "Magazine" 8567msgstr "مجلة" 8568 8569#. I18N: gedcom tag _NAME 8570#: app/GedcomTag.php:1987 8571msgid "Mailing name" 8572msgstr "إسم للتراسل" 8573 8574#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8575msgid "Mailto link" 8576msgstr "رابط إرسل إلى" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8580msgid "Malawi" 8581msgstr "ملاوي" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8585msgid "Malaysia" 8586msgstr "ماليزيا" 8587 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8590msgid "Maldives" 8591msgstr "المالديف" 8592 8593#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8594#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8595#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8597msgid "Male" 8598msgstr "ذكر" 8599 8600#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8601#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8602#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8603#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8604#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8605#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8613#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8614#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8615#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8616#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8617msgid "Males" 8618msgstr "ذكور" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8622msgid "Mali" 8623msgstr "مالي" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8627msgid "Malta" 8628msgstr "مالطا" 8629 8630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8633#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8635#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8640msgid "Manage family trees" 8641msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8642 8643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8644#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8647msgid "Manage family trees " 8648msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8649 8650#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8653msgid "Manage media" 8654msgstr "إدارة الوسائط" 8655 8656#. I18N: Listbox entry; name of a role 8657#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8658#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8661msgid "Manager" 8662msgstr "مشرف" 8663 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8665msgid "Managers" 8666msgstr "مشرفين" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8670msgid "Manaus, Brazil" 8671msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8672 8673#. I18N: Location of an LDS church temple 8674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8675msgid "Manhattan, New York, United States" 8676msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8677 8678#. I18N: Location of an LDS church temple 8679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8680msgid "Manila, Philippines" 8681msgstr "مانيلا، الفلبين" 8682 8683#. I18N: Location of an LDS church temple 8684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8685msgid "Manti, Utah, United States" 8686msgstr "مانتي، يوتا" 8687 8688#. I18N: Type of media object 8689#: app/GedcomTag.php:2384 8690msgid "Manuscript" 8691msgstr "مخطوطة" 8692 8693#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8695msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8696msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8697 8698#. I18N: Type of media object 8699#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8701msgid "Map" 8702msgstr "خريطة" 8703 8704#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8706#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8707msgid "Map provider" 8708msgstr "مزود الخريطة" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8711msgctxt "Abbreviation for March" 8712msgid "Mar" 8713msgstr "مارس" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8716msgctxt "GENITIVE" 8717msgid "March" 8718msgstr "مارس" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8721msgctxt "INSTRUMENTAL" 8722msgid "March" 8723msgstr "مارس" 8724 8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8726msgctxt "LOCATIVE" 8727msgid "March" 8728msgstr "مارس" 8729 8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8733msgctxt "NOMINATIVE" 8734msgid "March" 8735msgstr "مارس" 8736 8737#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8739msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8740msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARR 8743#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8744#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8745#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8746#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8747#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8748#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8798msgid "Marriage" 8799msgstr "زواج" 8800 8801#. I18N: gedcom tag MARB 8802#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8803msgid "Marriage banns" 8804msgstr "إبطال نكاح" 8805 8806#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8807#: app/GedcomTag.php:1984 8808msgid "Marriage beginning status" 8809msgstr "وضع الزواج الأولي" 8810 8811#. I18N: gedcom tag _MBON 8812#: app/GedcomTag.php:1963 8813msgid "Marriage bond" 8814msgstr "ضمان زواج" 8815 8816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8817msgid "Marriage by country" 8818msgstr "الزيجات حسب البلد" 8819 8820#. I18N: gedcom tag MARC 8821#: app/GedcomTag.php:832 8822msgid "Marriage contract" 8823msgstr "عقد زواج" 8824 8825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8826msgid "Marriage date range end" 8827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8828 8829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8830msgid "Marriage date range start" 8831msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8832 8833#. I18N: gedcom tag _MEND 8834#: app/GedcomTag.php:1972 8835msgid "Marriage ending status" 8836msgstr "وضع الزواج النهائي" 8837 8838#. I18N: gedcom tag _MARI 8839#: app/GedcomTag.php:1867 8840msgid "Marriage intention" 8841msgstr "نية زواج" 8842 8843#. I18N: gedcom tag MARL 8844#: app/GedcomTag.php:835 8845msgid "Marriage license" 8846msgstr "تصريح زواج" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1952 8849msgid "Marriage of a brother" 8850msgstr "زواج شقيق" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8853msgid "Marriage of a child" 8854msgstr "زواج ولد" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1883 8857msgid "Marriage of a daughter" 8858msgstr "زواج بنت" 8859 8860#. I18N: ...to another spouse 8861#: app/GedcomTag.php:1939 8862msgid "Marriage of a father" 8863msgstr "زواج أب" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8867msgid "Marriage of a grandchild" 8868msgstr "زواج حفيد" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1898 8871msgid "Marriage of a granddaughter" 8872msgstr "زواج حفيدة" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1909 8875msgctxt "daughter’s daughter" 8876msgid "Marriage of a granddaughter" 8877msgstr "زواج بنت بنت" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1920 8880msgctxt "son’s daughter" 8881msgid "Marriage of a granddaughter" 8882msgstr "زواج بنت إبن" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1894 8885msgid "Marriage of a grandson" 8886msgstr "زواج حفيد" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1905 8889msgctxt "daughter’s son" 8890msgid "Marriage of a grandson" 8891msgstr "زواج إبن بنت" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1916 8894msgctxt "son’s son" 8895msgid "Marriage of a grandson" 8896msgstr "زواج إبن إبن" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:1927 8899msgid "Marriage of a half-brother" 8900msgstr "زواج أخ" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1934 8903msgid "Marriage of a half-sibling" 8904msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1931 8907msgid "Marriage of a half-sister" 8908msgstr "زواج أخت" 8909 8910#. I18N: ...to another spouse 8911#: app/GedcomTag.php:1944 8912msgid "Marriage of a mother" 8913msgstr "زواج أم" 8914 8915#. I18N: ...to another spouse 8916#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8917msgid "Marriage of a parent" 8918msgstr "زواج والد" 8919 8920#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8921msgid "Marriage of a sibling" 8922msgstr "زواج أخ أو أخت" 8923 8924#: app/GedcomTag.php:1956 8925msgid "Marriage of a sister" 8926msgstr "زواج شقيقة" 8927 8928#: app/GedcomTag.php:1879 8929msgid "Marriage of a son" 8930msgstr "زواج إبن" 8931 8932#. I18N: ...to each other 8933#: app/GedcomTag.php:1890 8934msgid "Marriage of parents" 8935msgstr "زواج والدين" 8936 8937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8938msgid "Marriage place contains" 8939msgstr "مكان الزواج فيه" 8940 8941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8942msgid "Marriage places" 8943msgstr "أماكن الزيجات" 8944 8945#. I18N: gedcom tag MARS 8946#: app/GedcomTag.php:853 8947msgid "Marriage settlement" 8948msgstr "وعد زواج" 8949 8950#. I18N: gedcom tag _STAT 8951#: app/GedcomTag.php:2053 8952msgid "Marriage status" 8953msgstr "وضع الزواج" 8954 8955#: app/GedcomTag.php:850 8956msgid "Marriage type unknown" 8957msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8958 8959#. I18N: Name of a module/report 8960#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8964msgid "Marriages" 8965msgstr "الزيجات" 8966 8967#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8968#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8969msgid "Marriages by century" 8970msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8971 8972#. I18N: gedcom tag _MARNM 8973#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8974#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8975msgid "Married name" 8976msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8977 8978#: app/GedcomTag.php:1875 8979msgid "Married surname" 8980msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8981 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8984msgid "Marshall Islands" 8985msgstr "جزر مارشال" 8986 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8989msgid "Martinique" 8990msgstr "المارتينيك" 8991 8992#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8993msgid "Masquerade as this user" 8994msgstr "تقمص المستخدم" 8995 8996#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8998msgid "Match both upper and lower case letters." 8999msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9000 9001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9002msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9003msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9004 9005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9006msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9007msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9011msgid "Mauritania" 9012msgstr "موريتانيا" 9013 9014#. I18N: Name of a country or state 9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9016msgid "Mauritius" 9017msgstr "موريشيوس" 9018 9019#. I18N: A configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9021msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9022msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9023 9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9026msgid "Maximum upload size: " 9027msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9030msgctxt "Abbreviation for May" 9031msgid "May" 9032msgstr "مايو" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9035msgctxt "GENITIVE" 9036msgid "May" 9037msgstr "مايو" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9040msgctxt "INSTRUMENTAL" 9041msgid "May" 9042msgstr "مايو" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9045msgctxt "LOCATIVE" 9046msgid "May" 9047msgstr "مايو" 9048 9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9052msgctxt "NOMINATIVE" 9053msgid "May" 9054msgstr "مايو" 9055 9056#. I18N: Name of a country or state 9057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9058msgid "Mayotte" 9059msgstr "مايوت" 9060 9061#. I18N: Location of an LDS church temple 9062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9063msgid "Medford, Oregon, United States" 9064msgstr "مدفورد، أوريغون" 9065 9066#. I18N: Name of a module 9067#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9070#: resources/views/admin/media.phtml:92 9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9073msgid "Media" 9074msgstr "وسائط" 9075 9076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9077#: resources/views/admin/media.phtml:88 9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9079#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9082msgid "Media file" 9083msgstr "ملف وسائط" 9084 9085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9086msgid "Media file to upload" 9087msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9088 9089#. I18N: %s is the name of a folder. 9090#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9091#, php-format 9092msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9093msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9094 9095#: resources/views/admin/media.phtml:19 9096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9097msgid "Media files" 9098msgstr "ملفات الوسائط" 9099 9100#. I18N: A configuration setting 9101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9102msgid "Media folder" 9103msgstr "مجلد الوسائط" 9104 9105#: resources/views/admin/media.phtml:20 9106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9107msgid "Media folders" 9108msgstr "مجلدات الوسائط" 9109 9110#. I18N: gedcom tag OBJE 9111#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9113#: resources/views/admin/media.phtml:96 9114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9115#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9117#: resources/views/family-page.phtml:94 9118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9119#: resources/views/source-page.phtml:84 9120msgid "Media object" 9121msgstr "كائن وسائط" 9122 9123#. I18N: Name of a module/list 9124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9125#: app/Module/MediaListModule.php:51 9126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9130#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9136#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9137#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9139msgid "Media objects" 9140msgstr "وسائط" 9141 9142#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9143msgid "Media objects found" 9144msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9145 9146#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9147msgid "Media objects per page" 9148msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9149 9150#. I18N: gedcom tag MEDI 9151#. I18N: gedcom tag _TYPE 9152#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9155msgid "Media type" 9156msgstr "نوع الوسائط" 9157 9158#. I18N: gedcom tag _MDCL 9159#: app/GedcomTag.php:1966 9160msgid "Medical" 9161msgstr "طبي" 9162 9163#. I18N: gedcom tag _MEDC 9164#: app/GedcomTag.php:1969 9165msgid "Medical condition" 9166msgstr "الوضع الطبي" 9167 9168#. I18N: The name of a colour-scheme 9169#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9170msgid "Mediterranio" 9171msgstr "شرق أوسطي" 9172 9173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9174msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9175msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9176 9177#: app/Date/JalaliDate.php:265 9178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9179msgid "Mehr" 9180msgstr "مهر" 9181 9182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9183#: app/Date/JalaliDate.php:137 9184msgctxt "GENITIVE" 9185msgid "Mehr" 9186msgstr "مِهر" 9187 9188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9189#: app/Date/JalaliDate.php:227 9190msgctxt "INSTRUMENTAL" 9191msgid "Mehr" 9192msgstr "مِهر" 9193 9194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9195#: app/Date/JalaliDate.php:182 9196msgctxt "LOCATIVE" 9197msgid "Mehr" 9198msgstr "مِهر" 9199 9200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9201#: app/Date/JalaliDate.php:92 9202msgctxt "NOMINATIVE" 9203msgid "Mehr" 9204msgstr "مِهر" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9208msgid "Melbourne, Australia" 9209msgstr "ملبورن، استراليا" 9210 9211#. I18N: Listbox entry; name of a role 9212#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9215#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9217msgid "Member" 9218msgstr "عضو" 9219 9220#. I18N: Location of an LDS church temple 9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9222msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9223msgstr "ممفيس، تينيسي" 9224 9225#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9226#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9227msgid "Menu" 9228msgstr "قائمة" 9229 9230#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9232#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9233#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9234msgid "Menus" 9235msgstr "قوائم" 9236 9237#. I18N: The name of a colour-scheme 9238#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9239msgid "Mercury" 9240msgstr "زئبقي" 9241 9242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9243msgid "Merge" 9244msgstr "دمج" 9245 9246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9248msgid "Merge family trees" 9249msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9250 9251#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9252#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9253#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9254msgid "Merge records" 9255msgstr "دمج السجلات" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9259msgid "Merida, Mexico" 9260msgstr "ميريدا، المكسيك" 9261 9262#. I18N: Location of an LDS church temple 9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9264msgid "Mesa, Arizona, United States" 9265msgstr "ميسا، أريزونا" 9266 9267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9268#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9271#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9272msgid "Message" 9273msgstr "رسالة" 9274 9275#. I18N: Name of a module 9276#. I18N: A configuration setting 9277#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9279msgid "Messages" 9280msgstr "رسائل" 9281 9282#. I18N: a month in the French republican calendar 9283#: app/Date/FrenchDate.php:153 9284msgctxt "GENITIVE" 9285msgid "Messidor" 9286msgstr "ميسيدور" 9287 9288#. I18N: a month in the French republican calendar 9289#: app/Date/FrenchDate.php:247 9290msgctxt "INSTRUMENTAL" 9291msgid "Messidor" 9292msgstr "ميسيدور" 9293 9294#. I18N: a month in the French republican calendar 9295#: app/Date/FrenchDate.php:200 9296msgctxt "LOCATIVE" 9297msgid "Messidor" 9298msgstr "ميسيدور" 9299 9300#. I18N: a month in the French republican calendar 9301#: app/Date/FrenchDate.php:106 9302msgctxt "NOMINATIVE" 9303msgid "Messidor" 9304msgstr "ميسيدور" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9308msgid "Mexico" 9309msgstr "المكسيك" 9310 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9313msgid "Mexico City, Mexico" 9314msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9315 9316#. I18N: Type of media object 9317#: app/GedcomTag.php:2375 9318msgid "Microfiche" 9319msgstr "مايكروفش" 9320 9321#. I18N: Type of media object 9322#: app/GedcomTag.php:2378 9323msgid "Microfilm" 9324msgstr "مايكرفلم" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9328msgid "Micronesia" 9329msgstr "ميكرونيزيا" 9330 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9332msgid "Middle East" 9333msgstr "الشرق الأوسط" 9334 9335#. I18N: gedcom tag _MILI 9336#: app/GedcomTag.php:1975 9337msgid "Military" 9338msgstr "عسكري" 9339 9340#. I18N: gedcom tag _MILT 9341#: app/GedcomTag.php:1978 9342msgid "Military service" 9343msgstr "خدمة عسكرية" 9344 9345#. I18N: Name of a module/report 9346#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9349msgid "Missing data" 9350msgstr "بيانات مفقودة" 9351 9352#. I18N: Listbox entry; name of a role 9353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9355msgid "Moderator" 9356msgstr "مراقب" 9357 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9359msgid "Moderators" 9360msgstr "المراقبون" 9361 9362#: resources/views/admin/components.phtml:24 9363#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9364msgid "Module" 9365msgstr "مكون" 9366 9367#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9369msgid "Module administration" 9370msgstr "إدارة المكونات" 9371 9372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9380msgid "Modules" 9381msgstr "وحدات" 9382 9383#. I18N: Name of a country or state 9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9385msgid "Moldova" 9386msgstr "مولدوفا" 9387 9388#. I18N: abbreviation for Monday 9389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9391msgid "Mon" 9392msgstr "الإثنين" 9393 9394#. I18N: Name of a country or state 9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9396msgid "Monaco" 9397msgstr "موناكو" 9398 9399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9400msgid "Monday" 9401msgstr "الأثنين" 9402 9403#. I18N: Name of a country or state 9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9405msgid "Mongolia" 9406msgstr "منغوليا" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9410msgid "Montenegro" 9411msgstr "الجبل الأسود" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9415msgid "Monterrey, Mexico" 9416msgstr "مونتيري، المكسيك" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9420msgid "Montevideo, Uruguay" 9421msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9422 9423#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9429#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9430msgid "Month" 9431msgstr "شهر" 9432 9433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9435msgid "Month of birth" 9436msgstr "شهر الميلاد" 9437 9438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9440msgid "Month of birth of first child in a relation" 9441msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9442 9443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9445msgid "Month of death" 9446msgstr "شهر الوفاة" 9447 9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9450msgid "Month of first marriage" 9451msgstr "شهر أول زواج" 9452 9453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9455msgid "Month of marriage" 9456msgstr "شهر الزواج" 9457 9458#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9459#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9460#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9461msgid "Month:" 9462msgstr "الشهر:" 9463 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9466msgid "Monticello, Utah, United States" 9467msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9468 9469#. I18N: Location of an LDS church temple 9470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9471msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9472msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9473 9474#. I18N: Name of a country or state 9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9476msgid "Montserrat" 9477msgstr "مونتسيرات" 9478 9479#: app/Date/JalaliDate.php:263 9480msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9481msgid "Mor" 9482msgstr "مُرد" 9483 9484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:133 9486msgctxt "GENITIVE" 9487msgid "Mordad" 9488msgstr "مُرداد" 9489 9490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:223 9492msgctxt "INSTRUMENTAL" 9493msgid "Mordad" 9494msgstr "مُرداد" 9495 9496#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:178 9498msgctxt "LOCATIVE" 9499msgid "Mordad" 9500msgstr "تير" 9501 9502#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:88 9504msgctxt "NOMINATIVE" 9505msgid "Mordad" 9506msgstr "مُرداد" 9507 9508#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9510msgid "More news articles" 9511msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9515msgid "Morocco" 9516msgstr "المغرب" 9517 9518#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9520msgid "Most SMTP servers require a password." 9521msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9522 9523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9526msgid "Most common surnames" 9527msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9528 9529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9530msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9531msgstr "" 9532 9533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9534msgid "Most mail servers require a valid email address." 9535msgstr "" 9536 9537#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9539msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9540msgstr "" 9541 9542#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9544msgid "Most servers do not use secure connections." 9545msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9546 9547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9548#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9550msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9551msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9552 9553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9554msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9555msgstr "" 9556 9557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9558msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9559msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9560 9561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9562msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9563msgstr "" 9564 9565#. I18N: Name of a module 9566#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9567msgid "Most viewed pages" 9568msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9569 9570#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9577msgid "Mother" 9578msgstr "أم" 9579 9580#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9581#: app/Individual.php:1116 9582#, php-format 9583msgid "Mother: %s" 9584msgstr "الأم: %s" 9585 9586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9587msgid "Mother’s age" 9588msgstr "عمر الأم" 9589 9590#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9591#: app/Individual.php:1042 9592#, php-format 9593msgid "Mother’s family with %s" 9594msgstr "أسرة الأم مع %s" 9595 9596#. I18N: A step-family. 9597#: app/Individual.php:1046 9598msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9599msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9600 9601#. I18N: Location of an LDS church temple 9602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9603msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9604msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9605 9606#: resources/views/admin/components.phtml:31 9607#: resources/views/admin/components.phtml:127 9608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9609msgid "Move down" 9610msgstr "إلى الأسفل" 9611 9612#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9613msgid "Move the media object?" 9614msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9615 9616#: resources/views/admin/components.phtml:30 9617#: resources/views/admin/components.phtml:121 9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9619msgid "Move up" 9620msgstr "إلى الأعلى" 9621 9622#. I18N: Name of a country or state 9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9624msgid "Mozambique" 9625msgstr "موزامبيق" 9626 9627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9628#: app/Date/HijriDate.php:128 9629msgctxt "GENITIVE" 9630msgid "Muharram" 9631msgstr "محرّم" 9632 9633#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9634#: app/Date/HijriDate.php:218 9635msgctxt "INSTRUMENTAL" 9636msgid "Muharram" 9637msgstr "محرّم" 9638 9639#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9640#: app/Date/HijriDate.php:173 9641msgctxt "LOCATIVE" 9642msgid "Muharram" 9643msgstr "محرّم" 9644 9645#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9646#: app/Date/HijriDate.php:83 9647msgctxt "NOMINATIVE" 9648msgid "Muharram" 9649msgstr "محرّم" 9650 9651#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9652msgid "Multiple marriages" 9653msgstr "زيجات متعددة" 9654 9655#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9657msgid "My account" 9658msgstr "حسابي في الموقع" 9659 9660#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9661msgid "My family tree" 9662msgstr "مشجر عائلتي" 9663 9664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9665msgid "My individual record" 9666msgstr "سجلي في المشجر" 9667 9668#. I18N: Name of a module 9669#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9671#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9672#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9673#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9674msgid "My page" 9675msgstr "صفحتي" 9676 9677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9678msgid "My pages" 9679msgstr "صفحاتي" 9680 9681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9682msgid "My pedigree" 9683msgstr "مشجر نسبي" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9687msgid "Myanmar" 9688msgstr "ميانمار" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NAME 9691#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9693#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9696#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9697#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9703#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9704#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9705#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9706#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9716msgid "Name" 9717msgstr "الإسم" 9718 9719#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9720#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9721msgctxt "Repository" 9722msgid "Name" 9723msgstr "الإسم" 9724 9725#: app/GedcomTag.php:868 9726msgid "Name in Hebrew" 9727msgstr "الإسم بالعبرية" 9728 9729#. I18N: gedcom tag NPFX 9730#: app/GedcomTag.php:893 9731msgid "Name prefix" 9732msgstr "قبل الإسم" 9733 9734#. I18N: gedcom tag NSFX 9735#: app/GedcomTag.php:896 9736msgid "Name suffix" 9737msgstr "بعد الإسم" 9738 9739#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9740#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9742#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9743msgid "Names" 9744msgstr "أسماء" 9745 9746#. I18N: gedcom tag _NAMS 9747#: app/GedcomTag.php:1990 9748msgid "Namesake" 9749msgstr "تسمية على" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9753msgid "Namibia" 9754msgstr "ناميبيا" 9755 9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9757msgid "Nanny" 9758msgstr "مربية" 9759 9760#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9761msgid "Narrative description" 9762msgstr "وصف سردي" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9766msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9767msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9768 9769#. I18N: gedcom tag NATI 9770#: app/GedcomTag.php:871 9771msgid "Nationality" 9772msgstr "جنسية" 9773 9774#. I18N: gedcom tag NATU 9775#: app/GedcomTag.php:874 9776msgid "Naturalization" 9777msgstr "تجنس" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9781msgid "Nauru" 9782msgstr "ناورو" 9783 9784#. I18N: Location of an LDS church temple 9785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9786msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9787msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9791msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9792msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9796msgid "Nepal" 9797msgstr "نيبال" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9801msgid "Netherlands" 9802msgstr "هولندا" 9803 9804#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9805#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9806msgid "Never" 9807msgstr "مطلقاً" 9808 9809#. I18N: gedcom tag _NMAR 9810#: app/GedcomTag.php:2006 9811msgid "Never married" 9812msgstr "لم يتزوج" 9813 9814#. I18N: gedcom tag _NMAR 9815#: app/GedcomTag.php:2002 9816msgctxt "FEMALE" 9817msgid "Never married" 9818msgstr "لم تتزوج" 9819 9820#. I18N: gedcom tag _NMAR 9821#: app/GedcomTag.php:1997 9822msgctxt "MALE" 9823msgid "Never married" 9824msgstr "لم يتزوج" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9828msgid "New Caledonia" 9829msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9833msgid "New York, New York, United States" 9834msgstr "نيويورك، نيويورك" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9838msgid "New Zealand" 9839msgstr "نيوزيلندا" 9840 9841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9842msgid "New data" 9843msgstr "بيانات حديثة" 9844 9845#. I18N: %s is a server name/URL 9846#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9847#, php-format 9848msgid "New registration at %s" 9849msgstr "تسجيل جديد في %s" 9850 9851#. I18N: %s is a server name/URL 9852#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9853#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9854#, php-format 9855msgid "New user at %s" 9856msgstr "مستخدم جديد في %s" 9857 9858#. I18N: Location of an LDS church temple 9859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9860msgid "Newport Beach, California, United States" 9861msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9862 9863#. I18N: Name of a module 9864#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9865msgid "News" 9866msgstr "أخبار" 9867 9868#. I18N: Type of media object 9869#: app/GedcomTag.php:2390 9870msgid "Newspaper" 9871msgstr "صحيفة أخبار" 9872 9873#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9874msgid "Next email reminder will be sent after " 9875msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9876 9877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9879msgid "Next image" 9880msgstr "الصورة التالية" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9884msgid "Nicaragua" 9885msgstr "نيكاراغوا" 9886 9887#. I18N: gedcom tag NICK 9888#: app/GedcomTag.php:884 9889msgid "Nickname" 9890msgstr "كنية" 9891 9892#. I18N: Name of a country or state 9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9894msgid "Niger" 9895msgstr "النيجر" 9896 9897#. I18N: Name of a country or state 9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9899msgid "Nigeria" 9900msgstr "نيجيريا" 9901 9902#. I18N: a month in the Jewish calendar 9903#: app/Date/JewishDate.php:209 9904msgctxt "GENITIVE" 9905msgid "Nissan" 9906msgstr "نيسان" 9907 9908#. I18N: a month in the Jewish calendar 9909#: app/Date/JewishDate.php:315 9910msgctxt "INSTRUMENTAL" 9911msgid "Nissan" 9912msgstr "نيسان" 9913 9914#. I18N: a month in the Jewish calendar 9915#: app/Date/JewishDate.php:262 9916msgctxt "LOCATIVE" 9917msgid "Nissan" 9918msgstr "نيسان" 9919 9920#. I18N: a month in the Jewish calendar 9921#: app/Date/JewishDate.php:156 9922msgctxt "NOMINATIVE" 9923msgid "Nissan" 9924msgstr "نيسان" 9925 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9928msgid "Niue" 9929msgstr "نيوي" 9930 9931#. I18N: a month in the French republican calendar 9932#: app/Date/FrenchDate.php:141 9933msgctxt "GENITIVE" 9934msgid "Nivose" 9935msgstr "نيفوا" 9936 9937#. I18N: a month in the French republican calendar 9938#: app/Date/FrenchDate.php:235 9939msgctxt "INSTRUMENTAL" 9940msgid "Nivose" 9941msgstr "نيفوا" 9942 9943#. I18N: a month in the French republican calendar 9944#: app/Date/FrenchDate.php:188 9945msgctxt "LOCATIVE" 9946msgid "Nivose" 9947msgstr "نيفوا" 9948 9949#. I18N: a month in the French republican calendar 9950#: app/Date/FrenchDate.php:93 9951msgctxt "NOMINATIVE" 9952msgid "Nivose" 9953msgstr "نيفوا" 9954 9955#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9957msgid "No" 9958msgstr "كلا" 9959 9960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9962msgid "No GEDCOM file was received." 9963msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9964 9965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9966msgid "No GEDCOM files found." 9967msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9968 9969#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9970msgid "No calendar conversion" 9971msgstr "بدون تحويل" 9972 9973#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9974#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9975msgid "No children" 9976msgstr "بدون أولاد" 9977 9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9979msgid "No contact" 9980msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9981 9982#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9983msgid "No duplicates have been found." 9984msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9985 9986#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9987msgid "No errors have been found." 9988msgstr "لم توجد أية أخطاء." 9989 9990#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9991#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9992#, php-format 9993msgid "No events exist for the next %s day." 9994msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9995msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9996msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9997msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9998msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9999msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10000msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10001 10002#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10003msgid "No events exist for today." 10004msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10005 10006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10007msgid "No events exist for tomorrow." 10008msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10009 10010#: resources/views/family-page.phtml:56 10011msgid "No facts exist for this family." 10012msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10013 10014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10015#: app/Functions/Functions.php:56 10016msgid "No file was received. Please try again." 10017msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10018 10019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 10020msgid "No link between the two individuals could be found." 10021msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10022 10023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10024#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10025#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10026#: resources/views/place-map.phtml:59 10027msgid "No mappable items" 10028msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10029 10030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10033msgid "No matching facts found" 10034msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10035 10036#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10038msgid "No news articles have been submitted." 10039msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10040 10041#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10042msgid "No places have been found." 10043msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 10044 10045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 10046msgid "No predefined text" 10047msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10048 10049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10051msgid "No records to display" 10052msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10053 10054#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10055#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10056#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10058msgid "No results found." 10059msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10060 10061#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10062msgid "No signed-in and no anonymous users" 10063msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10064 10065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10066msgid "No temple - living ordinance" 10067msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10068 10069#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10071#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10072msgid "No upgrade information is available." 10073msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10074 10075#. I18N: The name of a colour-scheme 10076#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10077msgid "Nocturnal" 10078msgstr "ليلي" 10079 10080#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10081#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10083#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10085#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10088msgid "None" 10089msgstr "لا شيء" 10090 10091#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10092#: app/Date/FrenchDate.php:303 10093msgid "Nonidi" 10094msgstr "تاسع" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10098msgid "Norfolk Island" 10099msgstr "جزيرة نورفولك" 10100 10101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10102msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10103msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10107msgid "North Korea" 10108msgstr "كوريا الشمالية" 10109 10110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10111msgid "Northern America" 10112msgstr "" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10116msgid "Northern Ireland" 10117msgstr "إيرلندا الشمالية" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10121msgid "Northern Mariana Islands" 10122msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10126msgid "Norway" 10127msgstr "النرويج" 10128 10129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10130msgid "Not approved by an administrator" 10131msgstr "غير مصادق من المدير" 10132 10133#. I18N: gedcom tag _NLIV 10134#: app/GedcomTag.php:1993 10135msgid "Not living" 10136msgstr "متوفي" 10137 10138#. I18N: gedcom tag _NMR 10139#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10140msgid "Not married" 10141msgstr "غير متزوج" 10142 10143#. I18N: gedcom tag _NMR 10144#: app/GedcomTag.php:2016 10145msgctxt "FEMALE" 10146msgid "Not married" 10147msgstr "غير متزوجة" 10148 10149#. I18N: gedcom tag _NMR 10150#: app/GedcomTag.php:2011 10151msgctxt "MALE" 10152msgid "Not married" 10153msgstr "غير متزوج" 10154 10155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10156msgid "Not verified by the user" 10157msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10158 10159#. I18N: gedcom tag NOTE 10160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10162#: resources/views/family-page.phtml:71 10163#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10164#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10165#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10167#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10174msgid "Note" 10175msgstr "ملاحظة" 10176 10177#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10178msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10179msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10180 10181#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10182msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10183msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10184 10185#. I18N: Name of a module 10186#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10190#: resources/views/media-page.phtml:76 10191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10192#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10193#: resources/views/source-page.phtml:63 10194#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10197msgid "Notes" 10198msgstr "ملاحظات" 10199 10200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10201msgid "Nothing found to cleanup" 10202msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10203 10204#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10205msgid "Nothing found." 10206msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10207 10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10209msgctxt "Abbreviation for November" 10210msgid "Nov" 10211msgstr "نوفمبر" 10212 10213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "November" 10216msgstr "نوفمبر" 10217 10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10219msgctxt "INSTRUMENTAL" 10220msgid "November" 10221msgstr "نوفمبر" 10222 10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "November" 10226msgstr "نوفمبر" 10227 10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10231msgctxt "NOMINATIVE" 10232msgid "November" 10233msgstr "نوفمبر" 10234 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10237msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10238msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10239 10240#. I18N: gedcom tag NCHI 10241#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10242#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10244msgid "Number of children" 10245msgstr "عدد الأولاد" 10246 10247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10248#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10250msgid "Number of days to show" 10251msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10252 10253#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10254#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10255msgid "Number of families without children" 10256msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10257 10258#. I18N: ... to show in a list 10259#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10260msgid "Number of given names" 10261msgstr "عدد الأسماء" 10262 10263#. I18N: gedcom tag NMR 10264#: app/GedcomTag.php:887 10265msgid "Number of marriages" 10266msgstr "عدد الزيجات" 10267 10268#. I18N: ... to show in a list 10269#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10270msgid "Number of pages" 10271msgstr "عدد الصفحات" 10272 10273#. I18N: ... to show in a list 10274#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10275#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10276msgid "Number of surnames" 10277msgstr "عدد العوائل" 10278 10279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10280msgid "Nurse" 10281msgstr "ممرض" 10282 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10284msgctxt "FEMALE" 10285msgid "Nurse" 10286msgstr "ممرضة" 10287 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10289msgctxt "MALE" 10290msgid "Nurse" 10291msgstr "ممرض" 10292 10293#. I18N: Location of an LDS church temple 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10295msgid "Oakland, California, United States" 10296msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10297 10298#. I18N: Location of an LDS church temple 10299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10300msgid "Oaxaca, Mexico" 10301msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10302 10303#. I18N: gedcom tag OCCU 10304#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10306msgid "Occupation" 10307msgstr "وظيفة" 10308 10309#. I18N: Name of a report 10310#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10312#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10313msgid "Occupations" 10314msgstr "وظائف" 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10318msgid "Occupied Palestinian Territory" 10319msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10320 10321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10322msgctxt "Abbreviation for October" 10323msgid "Oct" 10324msgstr "أكتوبر" 10325 10326#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10327#: app/Date/FrenchDate.php:301 10328msgid "Octidi" 10329msgstr "ثامن" 10330 10331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10332msgctxt "GENITIVE" 10333msgid "October" 10334msgstr "أكتوبر" 10335 10336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10337msgctxt "INSTRUMENTAL" 10338msgid "October" 10339msgstr "أكتوبر" 10340 10341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10342msgctxt "LOCATIVE" 10343msgid "October" 10344msgstr "أكتوبر" 10345 10346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10349msgctxt "NOMINATIVE" 10350msgid "October" 10351msgstr "أكتوبر" 10352 10353#. I18N: Location of an LDS church temple 10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10355msgid "Ogden, Utah, United States" 10356msgstr "أوجدن، يوتا" 10357 10358#. I18N: Location of an LDS church temple 10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10360msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10361msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10362 10363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10364msgid "Old data" 10365msgstr "بيانات قديمة" 10366 10367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10368msgid "Old files found" 10369msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10370 10371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10372msgid "Oldest father" 10373msgstr "أكبر أب" 10374 10375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10376msgid "Oldest female" 10377msgstr "أكبر أنثى" 10378 10379#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10380msgid "Oldest living individuals" 10381msgstr "أكبر الأحياء" 10382 10383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10384msgid "Oldest male" 10385msgstr "أكبر ذكر" 10386 10387#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10388msgid "Oldest mother" 10389msgstr "أكبر أم" 10390 10391#. I18N: The name of a colour-scheme 10392#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10393msgid "Olivia" 10394msgstr "زيتوني" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10398msgid "Oman" 10399msgstr "عُمان" 10400 10401#. I18N: Name of a module 10402#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10403msgid "On this day" 10404msgstr "في مثل هذا اليوم" 10405 10406#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10407msgid "On this day…" 10408msgstr "في هذا اليوم …" 10409 10410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10411msgid "Only add new records" 10412msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10413 10414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10415#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10416#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10417#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10420msgid "Only managers can edit" 10421msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10422 10423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10424msgid "Only update existing records" 10425msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10426 10427#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10428msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10429msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10430 10431#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10432msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10433msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10434 10435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10436#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10437msgid "OpenStreetMap™" 10438msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10439 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10442msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10443msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10444 10445#: app/Date/JalaliDate.php:260 10446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10447msgid "Ord" 10448msgstr "ارد" 10449 10450#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10451#: app/Date/JalaliDate.php:127 10452msgctxt "GENITIVE" 10453msgid "Ordibehesht" 10454msgstr "ارديبهشت" 10455 10456#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10457#: app/Date/JalaliDate.php:217 10458msgctxt "INSTRUMENTAL" 10459msgid "Ordibehesht" 10460msgstr "ارديبهشت" 10461 10462#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10463#: app/Date/JalaliDate.php:172 10464msgctxt "LOCATIVE" 10465msgid "Ordibehesht" 10466msgstr "فروردين" 10467 10468#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10469#: app/Date/JalaliDate.php:82 10470msgctxt "NOMINATIVE" 10471msgid "Ordibehesht" 10472msgstr "ارديبهشت" 10473 10474#. I18N: gedcom tag ORDI 10475#: app/GedcomTag.php:907 10476msgid "Ordinance" 10477msgstr "مرسوم" 10478 10479#. I18N: gedcom tag ORDN 10480#: app/GedcomTag.php:910 10481msgid "Ordination" 10482msgstr "ترسيم" 10483 10484#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10486msgid "Orientation" 10487msgstr "تنسيق" 10488 10489#. I18N: Location of an LDS church temple 10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10491msgid "Orlando, Florida, United States" 10492msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10493 10494#. I18N: Type of media object 10495#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10496#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10497#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10499msgid "Other" 10500msgstr "أخرى" 10501 10502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10503msgid "Other facts to show in charts" 10504msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10505 10506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10507msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10508msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10509 10510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10511msgid "Other preferences" 10512msgstr "إعدادات أخرى" 10513 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10515msgid "Owner" 10516msgstr "مالك" 10517 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10519msgctxt "FEMALE" 10520msgid "Owner" 10521msgstr "مالكة" 10522 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10524msgctxt "MALE" 10525msgid "Owner" 10526msgstr "مالك" 10527 10528#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10529#: app/Functions/Functions.php:65 10530msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10531msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10532 10533#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10534#: app/Functions/Functions.php:62 10535msgid "PHP failed to write to disk." 10536msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10537 10538#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10539msgid "PHP information" 10540msgstr "معلومات PHP" 10541 10542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10546#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10547#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10557msgid "Page" 10558msgstr "صفحة" 10559 10560#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10561#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10562#, php-format 10563msgid "Page %s of %s" 10564msgstr "صفحة %s من %s" 10565 10566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10570#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10571#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10582msgid "Page size" 10583msgstr "مقاس الصفحة" 10584 10585#. I18N: Type of media object 10586#: app/GedcomTag.php:2402 10587msgid "Painting" 10588msgstr "رسم" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10592msgid "Pakistan" 10593msgstr "باكستان" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10597msgid "Palau" 10598msgstr "بالاو" 10599 10600#. I18N: A colour scheme 10601#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10602msgid "Palette" 10603msgstr "ألوان" 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10607msgid "Palmyra, New York, United States" 10608msgstr "بالميرا، نيويورك" 10609 10610#. I18N: Name of a country or state 10611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10612msgid "Panama" 10613msgstr "بَنَما" 10614 10615#. I18N: Location of an LDS church temple 10616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10617msgid "Panama City, Panama" 10618msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10622msgid "Papeete, Tahiti" 10623msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10624 10625#. I18N: Name of a country or state 10626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10627msgid "Papua New Guinea" 10628msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10629 10630#. I18N: Name of a country or state 10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10632msgid "Paraguay" 10633msgstr "باراغواي" 10634 10635#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10636msgid "Parents" 10637msgstr "الوالدان" 10638 10639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10642msgid "Parents and siblings" 10643msgstr "الوالدين والإخوة" 10644 10645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10646msgid "Parent’s age" 10647msgstr "عمر الوالدين" 10648 10649#. I18N: A configuration setting 10650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10652#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10654#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10655#: resources/views/login-page.phtml:43 10656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10657#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10658#: resources/views/register-page.phtml:69 10659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10660msgid "Password" 10661msgstr "كلمة المرور" 10662 10663#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10665#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10666#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10667#: resources/views/register-page.phtml:75 10668msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10669msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10670 10671#. I18N: Location of an LDS church temple 10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10673msgid "Payson, Utah, United States" 10674msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10675 10676#. I18N: Name of a module/chart 10677#. I18N: Name of a report 10678#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10679#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10680#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10683msgid "Pedigree" 10684msgstr "نسب" 10685 10686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10687msgid "Pedigree chart" 10688msgstr "مخطط نسب" 10689 10690#. I18N: Name of a module 10691#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10692msgid "Pedigree map" 10693msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10694 10695#. I18N: %s is an individual’s name 10696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10697#, php-format 10698msgid "Pedigree map of %s" 10699msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10700 10701#. I18N: %s is an individual’s name 10702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10703#, php-format 10704msgid "Pedigree tree of %s" 10705msgstr "مشجر نسب %s" 10706 10707#. I18N: Name of a module 10708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10715#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10716msgid "Pending changes" 10717msgstr "التعديلات المعلقة" 10718 10719#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10720msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10721msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10722 10723#. I18N: gedcom tag _PRMN 10724#: app/GedcomTag.php:2029 10725msgid "Permanent number" 10726msgstr "رقم دائم" 10727 10728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10730msgid "Permanently delete these records?" 10731msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10732 10733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10734msgid "Personal data" 10735msgstr "" 10736 10737#. I18N: Location of an LDS church temple 10738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10739msgid "Perth, Australia" 10740msgstr "بيرث، استراليا" 10741 10742#. I18N: Name of a country or state 10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10744msgid "Peru" 10745msgstr "بيرو" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10749msgid "Philippines" 10750msgstr "الفلبين" 10751 10752#. I18N: Location of an LDS church temple 10753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10754msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10755msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10756 10757#. I18N: gedcom tag PHON 10758#: app/GedcomTag.php:925 10759msgid "Phone" 10760msgstr "هاتف" 10761 10762#. I18N: gedcom tag FONE 10763#: app/GedcomTag.php:773 10764msgid "Phonetic" 10765msgstr "لفظي" 10766 10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10768msgid "Phonetic algorithm" 10769msgstr "المنهاج اللفظي" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:866 10772msgid "Phonetic name" 10773msgstr "إسم لفظي" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:933 10776msgid "Phonetic place" 10777msgstr "إسم مكان لفظاً" 10778 10779#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10780#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10781#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10782msgid "Phonetic search" 10783msgstr "بحث لفظي" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:1057 10786msgid "Phonetic title" 10787msgstr "لقب لفظي" 10788 10789#. I18N: Type of media object 10790#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10791msgid "Photo" 10792msgstr "صورة" 10793 10794#. I18N: The name of a colour-scheme 10795#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10796msgid "Pink Plastic" 10797msgstr "زهري بلاستيكي" 10798 10799#. I18N: Name of a country or state 10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10801msgid "Pitcairn" 10802msgstr "بيتكيرن" 10803 10804#. I18N: gedcom tag PLAC 10805#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10807#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10808#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10823msgid "Place" 10824msgstr "مكان" 10825 10826#. I18N: Name of a module/list 10827#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10828#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10829msgid "Place hierarchy" 10830msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:937 10833msgid "Place in Hebrew" 10834msgstr "الإسم بالعبرية" 10835 10836#: resources/views/place-list.phtml:6 10837msgid "Place list" 10838msgstr "قائمة الأماكن" 10839 10840#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10842msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10843msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10844 10845#: resources/views/help/place.phtml:8 10846msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10847msgstr "" 10848 10849#: resources/views/help/place.phtml:4 10850msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10851msgstr "" 10852 10853#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10854#: app/GedcomTag.php:507 10855msgid "Place of LDS baptism" 10856msgstr "مكان معمودية LDS" 10857 10858#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10859#: app/GedcomTag.php:1014 10860msgid "Place of LDS child sealing" 10861msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10862 10863#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10864#: app/GedcomTag.php:706 10865msgid "Place of LDS endowment" 10866msgstr "مكان الوقف" 10867 10868#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10869#: app/GedcomTag.php:757 10870msgid "Place of LDS spouse sealing" 10871msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:471 10874msgid "Place of adoption" 10875msgstr "مكان التبني" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10878msgid "Place of baptism" 10879msgstr "مكان المعمودية" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10882msgid "Place of bar mitzvah" 10883msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10886msgid "Place of bat mitzvah" 10887msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10891msgid "Place of birth" 10892msgstr "مكان الميلاد" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:542 10895msgid "Place of blessing" 10896msgstr "مكان المباركة" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:1341 10899msgid "Place of brit milah" 10900msgstr "مكان الختان" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10903msgid "Place of burial" 10904msgstr "مكان الدفن" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10907msgid "Place of christening" 10908msgstr "مكان التنصير" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10911msgid "Place of confirmation" 10912msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:637 10915msgid "Place of cremation" 10916msgstr "مكان الإحراق" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10920msgid "Place of death" 10921msgstr "مكان الوفاة" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:697 10924msgid "Place of emigration" 10925msgstr "مكان الهجرة من" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10928msgid "Place of engagement" 10929msgstr "مكان الخطوبة" 10930 10931#: app/GedcomTag.php:720 10932msgid "Place of event" 10933msgstr "مكان الحدث" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10936msgid "Place of first communion" 10937msgstr "مكان التناول الأول" 10938 10939#: app/GedcomTag.php:801 10940msgid "Place of immigration" 10941msgstr "مكان الهجرة إلى" 10942 10943#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10946msgid "Place of marriage" 10947msgstr "مكان الزواج" 10948 10949#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10950msgid "Place of marriage banns" 10951msgstr "مكان إبطال النكاح" 10952 10953#: app/GedcomTag.php:878 10954msgid "Place of naturalization" 10955msgstr "مكان التجنس" 10956 10957#: app/GedcomTag.php:916 10958msgid "Place of ordination" 10959msgstr "مكان الترسيم" 10960 10961#: app/GedcomTag.php:971 10962msgid "Place of residence" 10963msgstr "مكان الإقامة" 10964 10965#. I18N: Name of a module 10966#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10967#: app/Module/PlacesModule.php:68 10968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10969#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10970#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10971msgid "Places" 10972msgstr "المواقع" 10973 10974#: resources/views/places-page.phtml:28 10975msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10976msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 10977 10978#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10979#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10981msgid "Play" 10982msgstr "تشغيل" 10983 10984#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10985msgid "Please enter a valid email address." 10986msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10987 10988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10990msgid "Please try again." 10991msgstr "" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:143 10995msgctxt "GENITIVE" 10996msgid "Pluviose" 10997msgstr "بلوفوا" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:237 11001msgctxt "INSTRUMENTAL" 11002msgid "Pluviose" 11003msgstr "بلوفوا" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:190 11007msgctxt "LOCATIVE" 11008msgid "Pluviose" 11009msgstr "بلوفوا" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:95 11013msgctxt "NOMINATIVE" 11014msgid "Pluviose" 11015msgstr "بلوفوا" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11019msgid "Poland" 11020msgstr "بولندا" 11021 11022#: app/SurnameTradition.php:100 11023msgctxt "Surname tradition" 11024msgid "Polish" 11025msgstr "بولندي" 11026 11027#. I18N: A configuration setting 11028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11033msgid "Port number" 11034msgstr "رقم المنفذ" 11035 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11038msgid "Portland, Oregon, United States" 11039msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11040 11041#. I18N: Location of an LDS church temple 11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11043msgid "Porto Alegre, Brazil" 11044msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11045 11046#. I18N: page orientation 11047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 11048#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11050msgid "Portrait" 11051msgstr "بالطول" 11052 11053#. I18N: Name of a country or state 11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11055msgid "Portugal" 11056msgstr "البرتغال" 11057 11058#: app/SurnameTradition.php:94 11059msgctxt "Surname tradition" 11060msgid "Portuguese" 11061msgstr "برتغالي" 11062 11063#. I18N: gedcom tag POST 11064#: app/GedcomTag.php:940 11065msgid "Postal code" 11066msgstr "الرمز البريدي" 11067 11068#. I18N: Name of a module 11069#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11070msgid "Powered by webtrees™" 11071msgstr "" 11072 11073#. I18N: a month in the French republican calendar 11074#: app/Date/FrenchDate.php:151 11075msgctxt "GENITIVE" 11076msgid "Prairial" 11077msgstr "براريال" 11078 11079#. I18N: a month in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:245 11081msgctxt "INSTRUMENTAL" 11082msgid "Prairial" 11083msgstr "براريال" 11084 11085#. I18N: a month in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:198 11087msgctxt "LOCATIVE" 11088msgid "Prairial" 11089msgstr "براريال" 11090 11091#. I18N: a month in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:104 11093msgctxt "NOMINATIVE" 11094msgid "Prairial" 11095msgstr "براريال" 11096 11097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11098msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11099msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11100 11101#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11102msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11103msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11104 11105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11106msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11107msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11108 11109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11110#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11111#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11112#: resources/views/admin/components.phtml:45 11113#: resources/views/admin/components.phtml:48 11114#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11115#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11116#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11117#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11118#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11119#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11120#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11121msgid "Preferences" 11122msgstr "التفضيلات" 11123 11124#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11125#, php-format 11126msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11127msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11128 11129#. I18N: A configuration setting 11130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11131msgid "Preferred contact method" 11132msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11133 11134#. I18N: Label for a configuration option 11135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11137#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11138#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11141msgid "Presentation style" 11142msgstr "أسلوب العرض" 11143 11144#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11146msgid "President’s Office" 11147msgstr "مكتب الرئيس" 11148 11149#. I18N: Location of an LDS church temple 11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11151msgid "Preston, England" 11152msgstr "بريستون، انكلترا" 11153 11154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11155msgid "Preview" 11156msgstr "" 11157 11158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11159msgid "Priest" 11160msgstr "كاهن" 11161 11162#. I18N: The first day in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:287 11164msgid "Primidi" 11165msgstr "أول" 11166 11167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11168msgid "Print basic events when blank" 11169msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11170 11171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11172#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11173msgid "Privacy" 11174msgstr "الخصوصية" 11175 11176#. I18N: Name of a module 11177#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11178#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11179msgid "Privacy policy" 11180msgstr "سياسة الخصوصية" 11181 11182#. I18N: a restrction on viewing data 11183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11184msgid "Privacy restriction" 11185msgstr "قيود الخصوصية" 11186 11187#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11189msgid "Privacy restrictions" 11190msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11191 11192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11193msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11194msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11195 11196#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11197#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11198#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11199#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11200msgid "Private" 11201msgstr "(معلومة مخفية)" 11202 11203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11204msgid "Private key" 11205msgstr "" 11206 11207#. I18N: gedcom tag PROB 11208#: app/GedcomTag.php:943 11209msgid "Probate" 11210msgstr "مصادقة وصية" 11211 11212#. I18N: gedcom tag PROP 11213#: app/GedcomTag.php:946 11214msgid "Property" 11215msgstr "ممتلكات" 11216 11217#. I18N: Location of an LDS church temple 11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11219msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11220msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11221 11222#. I18N: Location of an LDS church temple 11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11224msgid "Provo, Utah, United States" 11225msgstr "بروفو، يوتا" 11226 11227#. I18N: gedcom tag PUBL 11228#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11229msgid "Publication" 11230msgstr "منشور" 11231 11232#. I18N: Name of a country or state 11233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11234msgid "Puerto Rico" 11235msgstr "بورتوريكو" 11236 11237#. I18N: Name of a country or state 11238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11239msgid "Qatar" 11240msgstr "قطر" 11241 11242#. I18N: gedcom tag QUAY 11243#: app/GedcomTag.php:952 11244msgid "Quality of data" 11245msgstr "مصداقية البيانت" 11246 11247#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11248#: app/Date/FrenchDate.php:293 11249msgid "Quartidi" 11250msgstr "رابع" 11251 11252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11254msgid "Question" 11255msgstr "سؤال" 11256 11257#. I18N: Location of an LDS church temple 11258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11259msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11260msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11261 11262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11263msgid "Quick family facts" 11264msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11265 11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11267msgid "Quick individual facts" 11268msgstr "معلومات فردية موجزة" 11269 11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11271msgid "Quick repository facts" 11272msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11273 11274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11275msgid "Quick source facts" 11276msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11277 11278#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11279#: app/Date/FrenchDate.php:295 11280msgid "Quintidi" 11281msgstr "خامس" 11282 11283#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11284#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11285msgid "RE: " 11286msgstr "رد: " 11287 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11289msgid "Rabbi" 11290msgstr "حاخام" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11293#: app/Date/HijriDate.php:132 11294msgctxt "GENITIVE" 11295msgid "Rabi’ al-awwal" 11296msgstr "ربيع الأول" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11299#: app/Date/HijriDate.php:222 11300msgctxt "INSTRUMENTAL" 11301msgid "Rabi’ al-awwal" 11302msgstr "ربيع الأول" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11305#: app/Date/HijriDate.php:177 11306msgctxt "LOCATIVE" 11307msgid "Rabi’ al-awwal" 11308msgstr "ربيع الأول" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11311#: app/Date/HijriDate.php:87 11312msgctxt "NOMINATIVE" 11313msgid "Rabi’ al-awwal" 11314msgstr "ربيع الأول" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11317#: app/Date/HijriDate.php:134 11318msgctxt "GENITIVE" 11319msgid "Rabi’ al-thani" 11320msgstr "ربيع الثانى" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11323#: app/Date/HijriDate.php:224 11324msgctxt "INSTRUMENTAL" 11325msgid "Rabi’ al-thani" 11326msgstr "ربيع الثانى" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11329#: app/Date/HijriDate.php:179 11330msgctxt "LOCATIVE" 11331msgid "Rabi’ al-thani" 11332msgstr "ربيع الثانى" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11335#: app/Date/HijriDate.php:89 11336msgctxt "NOMINATIVE" 11337msgid "Rabi’ al-thani" 11338msgstr "ربيع الثانى" 11339 11340#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11341#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11342msgid "Rada" 11343msgstr "رضاع" 11344 11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11346#: app/Date/HijriDate.php:140 11347msgctxt "GENITIVE" 11348msgid "Rajab" 11349msgstr "رجب" 11350 11351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11352#: app/Date/HijriDate.php:230 11353msgctxt "INSTRUMENTAL" 11354msgid "Rajab" 11355msgstr "رجب" 11356 11357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11358#: app/Date/HijriDate.php:185 11359msgctxt "LOCATIVE" 11360msgid "Rajab" 11361msgstr "رجب" 11362 11363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11364#: app/Date/HijriDate.php:95 11365msgctxt "NOMINATIVE" 11366msgid "Rajab" 11367msgstr "رجب" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11371msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11372msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11373 11374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11375#: app/Date/HijriDate.php:144 11376msgctxt "GENITIVE" 11377msgid "Ramadan" 11378msgstr "رمضان" 11379 11380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11381#: app/Date/HijriDate.php:234 11382msgctxt "INSTRUMENTAL" 11383msgid "Ramadan" 11384msgstr "رمضان" 11385 11386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11387#: app/Date/HijriDate.php:189 11388msgctxt "LOCATIVE" 11389msgid "Ramadan" 11390msgstr "رمضان" 11391 11392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11393#: app/Date/HijriDate.php:99 11394msgctxt "NOMINATIVE" 11395msgid "Ramadan" 11396msgstr "رمضان" 11397 11398#. I18N: Description of the “Slide show” module 11399#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11400msgid "Random images from the current family tree." 11401msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11402 11403#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11404#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11405#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11407msgid "Re-order children" 11408msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11414msgid "Re-order families" 11415msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11416 11417#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11418#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11421msgid "Re-order media" 11422msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11427msgid "Re-order names" 11428msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11429 11430#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11432#: resources/views/admin/users.phtml:21 11433#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11436#: resources/views/register-page.phtml:33 11437msgid "Real name" 11438msgstr "الإسم الحقيقي" 11439 11440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11441msgid "Really delete all geographic data?" 11442msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11443 11444#. I18N: Name of a module 11445#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11446#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11447msgid "Recent changes" 11448msgstr "التعديلات الحديثة" 11449 11450#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11451msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11452msgstr "لآخر مائة عام" 11453 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11456msgid "Recife, Brazil" 11457msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11458 11459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11462#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11463#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11465#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11466msgid "Record" 11467msgstr "سجل" 11468 11469#. I18N: gedcom tag RIN 11470#: app/GedcomTag.php:991 11471msgid "Record ID number" 11472msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11473 11474#. I18N: gedcom tag RFN 11475#: app/GedcomTag.php:982 11476msgid "Record file number" 11477msgstr "رقم ملف سجل" 11478 11479#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11481msgid "Records" 11482msgstr "سجــــلات" 11483 11484#. I18N: Location of an LDS church temple 11485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11486msgid "Redlands, California, United States" 11487msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11488 11489#. I18N: gedcom tag REFN 11490#: app/GedcomTag.php:955 11491msgid "Reference number" 11492msgstr "رقم مرجع" 11493 11494#. I18N: Location of an LDS church temple 11495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11496msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11497msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11498 11499#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11500msgid "Registered partnership" 11501msgstr "شراكة مسجلة" 11502 11503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11504msgid "Registry officer" 11505msgstr "ضابط سجلات" 11506 11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11508msgctxt "FEMALE" 11509msgid "Registry officer" 11510msgstr "ضابطة سجلات" 11511 11512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11513msgctxt "MALE" 11514msgid "Registry officer" 11515msgstr "ضابط سجلات" 11516 11517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11518msgid "Regular expression" 11519msgstr "تعبير نمطي" 11520 11521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11522#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11523msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11524msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11525 11526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11528msgid "Reject" 11529msgstr "رفض" 11530 11531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11532msgid "Reject all changes" 11533msgstr "رفض كافة التعديلات" 11534 11535#. I18N: Name of a module/report 11536#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11539msgid "Related families" 11540msgstr "أسر ذات قرابة" 11541 11542#. I18N: Name of a report 11543#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11546msgid "Related individuals" 11547msgstr "أفراد ذو قرابة" 11548 11549#. I18N: gedcom tag RELA 11550#: app/GedcomTag.php:958 11551msgid "Relationship" 11552msgstr "نوع القرابة" 11553 11554#. I18N: gedcom tag _FREL 11555#: app/GedcomTag.php:1825 11556msgid "Relationship to father" 11557msgstr "القرابة من الأب" 11558 11559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11560msgid "Relationship to me" 11561msgstr "قرابة بي" 11562 11563#. I18N: gedcom tag _MREL 11564#: app/GedcomTag.php:1981 11565msgid "Relationship to mother" 11566msgstr "القرابة من الأم" 11567 11568#. I18N: gedcom tag PEDI 11569#: app/GedcomTag.php:922 11570msgid "Relationship to parents" 11571msgstr "القرابة من الأبوين" 11572 11573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11574#, php-format 11575msgid "Relationship: %s" 11576msgstr "القرابة: %s" 11577 11578#. I18N: Name of a module/chart 11579#. I18N: Configuration option 11580#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11581#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11586msgid "Relationships" 11587msgstr "قرابات" 11588 11589#. I18N: %s are individual’s names 11590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11591#, php-format 11592msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11593msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11594 11595#. I18N: gedcom tag RELI 11596#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11598msgid "Religion" 11599msgstr "الديانة" 11600 11601#: app/GedcomTag.php:912 11602msgid "Religious institution" 11603msgstr "هيئة دينية" 11604 11605#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11606msgid "Religious marriage" 11607msgstr "زواج شرعي" 11608 11609#: app/GedcomTag.php:2040 11610msgid "Religious name" 11611msgstr "الإسم الديني" 11612 11613#: app/GedcomTag.php:2037 11614msgctxt "FEMALE" 11615msgid "Religious name" 11616msgstr "الإسم الديني" 11617 11618#: app/GedcomTag.php:2033 11619msgctxt "MALE" 11620msgid "Religious name" 11621msgstr "الإسم الديني" 11622 11623#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11624msgid "Reminder email frequency (days)" 11625msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11626 11627#. I18N: gedcom tag SERV 11628#: app/GedcomTag.php:1000 11629msgid "Remote server" 11630msgstr "الخادم النائي" 11631 11632#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11633#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11634#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11635#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11637msgid "Remove" 11638msgstr "إزالة" 11639 11640#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11641msgid "Remove duplicate links" 11642msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11643 11644#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11645msgid "Remove individual" 11646msgstr "إزالة الفرد" 11647 11648#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11650msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11651msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11652 11653#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11654msgid "Remove this location?" 11655msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11656 11657#. I18N: Location of an LDS church temple 11658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11659msgid "Reno, Nevada, United States" 11660msgstr "رينو، نيفادا" 11661 11662#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11663msgid "Renumber" 11664msgstr "إعادة الترقيم" 11665 11666#. I18N: Renumber the records in a family tree 11667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11669#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11670msgid "Renumber family tree" 11671msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11672 11673#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11674#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11675msgid "Replace with" 11676msgstr "إستبدال بـ" 11677 11678#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11679msgid "Replacement text" 11680msgstr "النص البديل" 11681 11682#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11683msgid "Reply" 11684msgstr "رد" 11685 11686#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11687#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11688#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11689#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11690msgid "Report" 11691msgstr "تقرير" 11692 11693#. I18N: Name of a module 11694#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11695#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11697#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11698#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11699msgid "Reports" 11700msgstr "تقارير" 11701 11702#. I18N: Name of a module/list 11703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11704#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11705#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11708#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11712#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11713#: resources/views/search-results.phtml:42 11714#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11715msgid "Repositories" 11716msgstr "مستودعات" 11717 11718#. I18N: gedcom tag REPO 11719#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11720#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11721#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11724msgid "Repository" 11725msgstr "مستودع" 11726 11727#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11728msgid "Repository name" 11729msgstr "إسم المستودع" 11730 11731#. I18N: Name of a country or state 11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11733msgid "Republic of the Congo" 11734msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11735 11736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11738#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11739msgid "Request a new password" 11740msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11741 11742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11743#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11744#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11745#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11746msgid "Request a new user account" 11747msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11748 11749#. I18N: gedcom tag _TODO 11750#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11751msgid "Research task" 11752msgstr "مهمة للبحث" 11753 11754#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11755#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11756msgid "Research tasks" 11757msgstr "مهام للبحث" 11758 11759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11760msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11761msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11762 11763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11764msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11765msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11766 11767#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11768#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11769#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11770#: resources/views/place-map.phtml:58 11771msgid "Reset to initial map state" 11772msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11773 11774#. I18N: gedcom tag RESI 11775#: app/GedcomTag.php:967 11776msgid "Residence" 11777msgstr "سكن" 11778 11779#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11780#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11781msgid "Restore the default block layout" 11782msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11786msgid "Restrict to immediate family" 11787msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11788 11789#. I18N: gedcom tag RESN 11790#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11791#: resources/views/media-page.phtml:173 11792msgid "Restriction" 11793msgstr "قيود السجل" 11794 11795#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11796msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11797msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11798 11799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11800msgid "Results" 11801msgstr "النتائج" 11802 11803#. I18N: gedcom tag RETI 11804#: app/GedcomTag.php:977 11805msgid "Retirement" 11806msgstr "تقاعد" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11810msgid "Reunion" 11811msgstr "ريونيون" 11812 11813#. I18N: Location of an LDS church temple 11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11815msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11816msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11817 11818#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11819msgid "Right" 11820msgstr "" 11821 11822#. I18N: gedcom tag ROLE 11823#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11824msgid "Role" 11825msgstr "صلاحيات" 11826 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11829msgid "Romania" 11830msgstr "رومانيا" 11831 11832#. I18N: gedcom tag ROMN 11833#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11834msgid "Romanized" 11835msgstr "الإسم باللاتينية" 11836 11837#: app/GedcomTag.php:935 11838msgid "Romanized place" 11839msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11840 11841#: app/GedcomTag.php:1059 11842msgid "Romanized title" 11843msgstr "المسمى باللاتينية" 11844 11845#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11847msgid "Roots" 11848msgstr "جذور المشجر" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11851#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11852#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11853msgid "Russell" 11854msgstr "راسيل Russell" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11858msgid "Russia" 11859msgstr "روسيا" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11863msgid "Rwanda" 11864msgstr "رواندا" 11865 11866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11867msgid "SMTP mail server" 11868msgstr "خادم بريد SMTP" 11869 11870#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11871msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11872msgstr "" 11873 11874#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11875#, php-format 11876msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11877msgstr "" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11881msgid "Sacramento, California, United States" 11882msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11883 11884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11885#: app/Date/HijriDate.php:130 11886msgctxt "GENITIVE" 11887msgid "Safar" 11888msgstr "صفر" 11889 11890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11891#: app/Date/HijriDate.php:220 11892msgctxt "INSTRUMENTAL" 11893msgid "Safar" 11894msgstr "صفر" 11895 11896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11897#: app/Date/HijriDate.php:175 11898msgctxt "LOCATIVE" 11899msgid "Safar" 11900msgstr "صفر" 11901 11902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11903#: app/Date/HijriDate.php:85 11904msgctxt "NOMINATIVE" 11905msgid "Safar" 11906msgstr "صفر" 11907 11908#. I18N: The name of a colour-scheme 11909#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11910msgid "Sage" 11911msgstr "أخضر رمادي" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11915msgid "Saint Helena" 11916msgstr "سانت هيلانة" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11920msgid "Saint Kitts and Nevis" 11921msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11925msgid "Saint Lucia" 11926msgstr "سانت لوسيا" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11930msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11931msgstr "سان بيار وميكلون" 11932 11933#. I18N: Name of a country or state 11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11935msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11936msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11937 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11940msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11941msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11942 11943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11944msgid "Same as uploaded file" 11945msgstr "مثل الملف المحمل" 11946 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11949msgid "Samoa" 11950msgstr "ساموا" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11954msgid "San Antonio, Texas, United States" 11955msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11959msgid "San Diego, California, United States" 11960msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11964msgid "San Jose, Costa Rica" 11965msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11969msgid "San Marino" 11970msgstr "سان مارينو" 11971 11972#. I18N: Location of an LDS church temple 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11974msgid "San Salvador, El Salvador" 11975msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11976 11977#. I18N: Location of an LDS church temple 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11979msgid "Santiago, Chile" 11980msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11981 11982#. I18N: Location of an LDS church temple 11983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11984msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11985msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 11986 11987#. I18N: Location of an LDS church temple 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11989msgid "Sao Paulo, Brazil" 11990msgstr "ساو باولو، البرازيل" 11991 11992#. I18N: Name of a country or state 11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11994msgid "Sao Tome and Principe" 11995msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 11996 11997#. I18N: abbreviation for Saturday 11998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12000msgid "Sat" 12001msgstr "السبت" 12002 12003#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12004msgid "Saturday" 12005msgstr "السبت" 12006 12007#. I18N: Name of a country or state 12008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12009msgid "Saudi Arabia" 12010msgstr "المملكة العربية السعودية" 12011 12012#: app/GedcomTag.php:683 12013msgid "School or college" 12014msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12015 12016#. I18N: Name of a country or state 12017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12018msgid "Scotland" 12019msgstr "أسكتلندا" 12020 12021#. I18N: gedcom tag _SCBK 12022#: app/GedcomTag.php:2044 12023msgid "Scrapbook" 12024msgstr "كشكول" 12025 12026#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12028msgctxt "Female pedigree" 12029msgid "Sealing" 12030msgstr "إحكام" 12031 12032#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12034msgctxt "Male pedigree" 12035msgid "Sealing" 12036msgstr "إحكام" 12037 12038#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12040msgctxt "Pedigree" 12041msgid "Sealing" 12042msgstr "إحكام" 12043 12044#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12045#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12046msgid "Sealing canceled (divorce)" 12047msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12048 12049#. I18N: Name of a module 12050#. I18N: A button label. 12051#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12052#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12053#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12054#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12055#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12057msgid "Search" 12058msgstr "بحث" 12059 12060#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12061#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12062#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12063msgid "Search and replace" 12064msgstr "بحث وإستبدال" 12065 12066#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12068msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12069msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12070 12071#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12072msgid "Search filters" 12073msgstr "إنتقائيات البحث" 12074 12075#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12076#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12078msgid "Search for" 12079msgstr "بحث عن" 12080 12081#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12082msgid "Search method" 12083msgstr "أسلوب البحث" 12084 12085#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12086msgid "Search text/pattern" 12087msgstr "نص/نمط البحث" 12088 12089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12090msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12091msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12092 12093#. I18N: Location of an LDS church temple 12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12095msgid "Seattle, Washington, United States" 12096msgstr "سياتل، واشنطن" 12097 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12099msgid "Second record" 12100msgstr "السجل الثاني" 12101 12102#. I18N: A configuration setting 12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12105msgid "Secure connection" 12106msgstr "إتصال آمن" 12107 12108#. I18N: A configuration setting 12109#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12110msgid "Security code" 12111msgstr "رمز الحماية" 12112 12113#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12114#, php-format 12115msgid "See %s for more information." 12116msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12117 12118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12121msgid "Select" 12122msgstr "اختيار" 12123 12124#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12125msgid "Select a GEDCOM file to import" 12126msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12129#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12130#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12131msgid "Select a date" 12132msgstr "إختيار تأريخ" 12133 12134#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12135msgid "Select individuals by place or date" 12136msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12137 12138#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12140msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12141msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12142 12143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12144msgid "Select the desired age interval" 12145msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12146 12147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12148msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12149msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12150 12151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12152msgid "Select two records to merge." 12153msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12154 12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12156msgid "Selector" 12157msgstr "" 12158 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12160msgid "Seller" 12161msgstr "بائع" 12162 12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12164msgctxt "FEMALE" 12165msgid "Seller" 12166msgstr "بائعة" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12169msgctxt "MALE" 12170msgid "Seller" 12171msgstr "بائع" 12172 12173#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12174#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12175#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12176#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12177msgid "Send" 12178msgstr "إرسال" 12179 12180#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12181#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12182#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12183#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12185msgid "Send a message" 12186msgstr "إرسال رسالة" 12187 12188#: app/Services/MessageService.php:210 12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12190msgid "Send a message to all users" 12191msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12192 12193#: app/Services/MessageService.php:212 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12195msgid "Send a message to users who have never signed in" 12196msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12197 12198#: app/Services/MessageService.php:214 12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12200msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12201msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12202 12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12204msgid "Send a test email using these settings" 12205msgstr "" 12206 12207#. I18N: Label for a configuration option 12208#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12209msgid "Send out reminder emails" 12210msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12211 12212#. I18N: A configuration setting 12213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12214msgid "Sender name" 12215msgstr "اسم المرسل" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12219msgid "Sending email" 12220msgstr "بريد المرسل" 12221 12222#. I18N: A configuration setting 12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12224msgid "Sending server name" 12225msgstr "اسم خادم المرسل" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12229msgid "Senegal" 12230msgstr "السنغال" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12234msgid "Seoul, Korea" 12235msgstr "سول، كوريا" 12236 12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12238msgctxt "Abbreviation for September" 12239msgid "Sep" 12240msgstr "سبتمبر" 12241 12242#. I18N: gedcom tag _SEPR 12243#: app/GedcomTag.php:2047 12244msgid "Separated" 12245msgstr "منفصلين" 12246 12247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12248msgctxt "GENITIVE" 12249msgid "September" 12250msgstr "سبتمبر" 12251 12252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12253msgctxt "INSTRUMENTAL" 12254msgid "September" 12255msgstr "سبتمبر" 12256 12257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12258msgctxt "LOCATIVE" 12259msgid "September" 12260msgstr "سبتمبر" 12261 12262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12265msgctxt "NOMINATIVE" 12266msgid "September" 12267msgstr "سبتمبر" 12268 12269#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12270#: app/Date/FrenchDate.php:299 12271msgid "Septidi" 12272msgstr "سابع" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12276msgid "Serbia" 12277msgstr "صربيا" 12278 12279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12280msgid "Servant" 12281msgstr "خادم" 12282 12283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12284msgctxt "FEMALE" 12285msgid "Servant" 12286msgstr "خادمة" 12287 12288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12289msgctxt "MALE" 12290msgid "Servant" 12291msgstr "خادم" 12292 12293#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12295msgid "Server information" 12296msgstr "معلومات الخادم" 12297 12298#. I18N: A configuration setting 12299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12304msgid "Server name" 12305msgstr "إسم الخادم" 12306 12307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12308msgid "Set a new password" 12309msgstr "" 12310 12311#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12312msgid "Set as default" 12313msgstr "تعيين كافتراضي" 12314 12315#. I18N: You need to: 12316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12318msgid "Set the access level for each tree." 12319msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12320 12321#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12323msgid "Set the default blocks for new family trees" 12324msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12325 12326#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12328msgid "Set the default blocks for new users" 12329msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12330 12331#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12333msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12334msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12335 12336#. I18N: You need to: 12337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12339msgid "Set the status to “approved”." 12340msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12341 12342#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12344msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12345msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12346 12347#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12348msgid "Setup wizard for webtrees" 12349msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12350 12351#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12352#: app/Date/FrenchDate.php:297 12353msgid "Sextidi" 12354msgstr "سادس" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12358msgid "Seychelles" 12359msgstr "سيشيل" 12360 12361#: app/Date/JalaliDate.php:264 12362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12363msgid "Shah" 12364msgstr "شهر" 12365 12366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12367#: app/Date/JalaliDate.php:135 12368msgctxt "GENITIVE" 12369msgid "Shahrivar" 12370msgstr "شهريور" 12371 12372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12373#: app/Date/JalaliDate.php:225 12374msgctxt "INSTRUMENTAL" 12375msgid "Shahrivar" 12376msgstr "شهريور" 12377 12378#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12379#: app/Date/JalaliDate.php:180 12380msgctxt "LOCATIVE" 12381msgid "Shahrivar" 12382msgstr "شهريور" 12383 12384#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12385#: app/Date/JalaliDate.php:90 12386msgctxt "NOMINATIVE" 12387msgid "Shahrivar" 12388msgstr "شهريور" 12389 12390#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12392#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12393#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12394#: resources/views/note-page.phtml:75 12395msgid "Shared note" 12396msgstr "ملاحظة مشتركة" 12397 12398#. I18N: Name of a module/list 12399#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12400#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12401#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12402msgid "Shared notes" 12403msgstr "ملاحظات مشتركة" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12406#: app/Date/HijriDate.php:146 12407msgctxt "GENITIVE" 12408msgid "Shawwal" 12409msgstr "شوّال" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12412#: app/Date/HijriDate.php:236 12413msgctxt "INSTRUMENTAL" 12414msgid "Shawwal" 12415msgstr "شوّال" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12418#: app/Date/HijriDate.php:191 12419msgctxt "LOCATIVE" 12420msgid "Shawwal" 12421msgstr "شوّال" 12422 12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12424#: app/Date/HijriDate.php:101 12425msgctxt "NOMINATIVE" 12426msgid "Shawwal" 12427msgstr "شوّال" 12428 12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12430#: app/Date/HijriDate.php:142 12431msgctxt "GENITIVE" 12432msgid "Sha’aban" 12433msgstr "شعبان" 12434 12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12436#: app/Date/HijriDate.php:232 12437msgctxt "INSTRUMENTAL" 12438msgid "Sha’aban" 12439msgstr "شعبان" 12440 12441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12442#: app/Date/HijriDate.php:187 12443msgctxt "LOCATIVE" 12444msgid "Sha’aban" 12445msgstr "شعبان" 12446 12447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12448#: app/Date/HijriDate.php:97 12449msgctxt "NOMINATIVE" 12450msgid "Sha’aban" 12451msgstr "شعبان" 12452 12453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12454msgid "She " 12455msgstr "هي " 12456 12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12458msgid "She died" 12459msgstr "تُوفيت" 12460 12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12463msgid "She married" 12464msgstr "تزوجت" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12467msgid "She resided at" 12468msgstr "أقامت في" 12469 12470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12471msgid "She was born" 12472msgstr "وُلدت" 12473 12474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12475msgid "She was buried" 12476msgstr "دُفنت" 12477 12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12479msgid "She was christened" 12480msgstr "نُصرت" 12481 12482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12483msgid "She was cremated" 12484msgstr "أُحرقت" 12485 12486#. I18N: a month in the Jewish calendar 12487#: app/Date/JewishDate.php:201 12488msgctxt "GENITIVE" 12489msgid "Shevat" 12490msgstr "شباط" 12491 12492#. I18N: a month in the Jewish calendar 12493#: app/Date/JewishDate.php:307 12494msgctxt "INSTRUMENTAL" 12495msgid "Shevat" 12496msgstr "شباط" 12497 12498#. I18N: a month in the Jewish calendar 12499#: app/Date/JewishDate.php:254 12500msgctxt "LOCATIVE" 12501msgid "Shevat" 12502msgstr "شباط" 12503 12504#. I18N: a month in the Jewish calendar 12505#: app/Date/JewishDate.php:148 12506msgctxt "NOMINATIVE" 12507msgid "Shevat" 12508msgstr "شباط" 12509 12510#. I18N: The name of a colour-scheme 12511#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12512msgid "Shiny Tomato" 12513msgstr "طماطم لامعة" 12514 12515#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12516#: app/GedcomTag.php:2056 12517msgid "Short version" 12518msgstr "نسخة مختصرة" 12519 12520#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12521#: resources/views/help/date.phtml:93 12522msgid "Shortcut" 12523msgstr "إختصار" 12524 12525#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12526msgid "Shortest marriage" 12527msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12528 12529#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12530msgid "Show" 12531msgstr "إظهار" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12535msgid "Show a download link in the media viewer" 12536msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12537 12538#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12539#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12540msgid "Show a privacy policy." 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12545msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12546msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12547 12548#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12549msgid "Show all notes" 12550msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12551 12552#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12553msgid "Show all places in a list" 12554msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12555 12556#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12557msgid "Show all sources" 12558msgstr "إظهار كافة المصادر" 12559 12560#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12562msgid "Show an age cursor" 12563msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12564 12565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12566msgid "Show children of ancestors" 12567msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12568 12569#. I18N: Label for a configuration option 12570#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12571msgid "Show counts before or after name" 12572msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12575msgid "Show couples where either partner married more than once." 12576msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12577 12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12579msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12580msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12581 12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12583msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12584msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12585 12586#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12587msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12588msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12589 12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12591msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12592msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12593 12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12595msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12596msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12597 12598#. I18N: label for yes/no option 12599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12600msgid "Show date of last update" 12601msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12605msgid "Show dead individuals" 12606msgstr "إظهار المتوفين" 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12609msgid "Show divorced couples." 12610msgstr "إظهار المتطلقين." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12613msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12614msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12617msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12618msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12621msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12622msgstr "إظهار الأحياء." 12623 12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12626msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12627msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12628 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12630msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12631msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12634msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12635msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12639msgid "Show list of family trees" 12640msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12641 12642#. I18N: A configuration setting 12643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12644msgid "Show living individuals" 12645msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12649msgid "Show names of private individuals" 12650msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12656msgid "Show notes" 12657msgstr "إظهار الملاحظات" 12658 12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12660msgid "Show occupations" 12661msgstr "إظهار الوظائف" 12662 12663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12665msgid "Show only events of living individuals" 12666msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12667 12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12669msgid "Show only females." 12670msgstr "إظهار الإناث فقط." 12671 12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12673msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12674msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12675 12676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12677msgid "Show only individuals, events, or all" 12678msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12679 12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12681msgid "Show only males." 12682msgstr "إظهار الذكور فقط." 12683 12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12686msgid "Show parents" 12687msgstr "إظهار الوالدين" 12688 12689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12690msgid "Show pending changes" 12691msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12692 12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12696msgid "Show photos" 12697msgstr "إظهار الصور" 12698 12699#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12700msgid "Show place hierarchy" 12701msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12702 12703#. I18N: A configuration setting 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12705msgid "Show private relationships" 12706msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12707 12708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12709msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12710msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12711 12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12713msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12714msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12715 12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12717msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12718msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12719 12720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12721msgid "Show residences" 12722msgstr "إظهار المساكن" 12723 12724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12725msgid "Show slide show controls" 12726msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12727 12728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12733msgid "Show sources" 12734msgstr "إظهار المصادر" 12735 12736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12737#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12739msgid "Show spouses" 12740msgstr "إظهار الأزواج" 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12744msgid "Show statistics charts" 12745msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12746 12747#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12749#, php-format 12750msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12751msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12752 12753#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12754#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12755msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12756msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12757 12758#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12759msgid "Show the date and time of update" 12760msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12761 12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12763msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12764msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12768msgid "Show the family tree" 12769msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12770 12771#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12772msgid "Show the list of individuals" 12773msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12774 12775#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12776msgid "Show the list of surnames" 12777msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12778 12779#. I18N: Description of the “Places” module 12780#: app/Module/PlacesModule.php:79 12781msgid "Show the location of events on a map." 12782msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12783 12784#. I18N: label for a yes/no option 12785#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12786msgid "Show the user who made the change" 12787msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12788 12789#. I18N: Label for a configuration option 12790#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12791#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12793msgid "Show this block for which languages" 12794msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12795 12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12797msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12798msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12799 12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12809msgid "Show to managers" 12810msgstr "إظهار للمشرفين" 12811 12812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12822#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12823msgid "Show to members" 12824msgstr "إظهار للأعضاء" 12825 12826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12827#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12832#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12836#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12837msgid "Show to visitors" 12838msgstr "إظهار للزائرين" 12839 12840#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12842msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12843msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12844 12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12847msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12848msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12849 12850#. I18N: %s are placeholders for numbers 12851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12853#, php-format 12854msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12855msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12856 12857#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12858msgid "Sibling" 12859msgstr "أخ أو أخت" 12860 12861#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12862msgid "Siblings" 12863msgstr "إخوة وأخوات" 12864 12865#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12866#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12867msgid "Sidebar" 12868msgstr "لائحة جانبية" 12869 12870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12872#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12873#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12874msgid "Sidebars" 12875msgstr "اللوح الجانبية" 12876 12877#. I18N: Name of a country or state 12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12879msgid "Sierra Leone" 12880msgstr "سيراليون" 12881 12882#. I18N: Name of a module 12883#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12884#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12885msgid "Sign in" 12886msgstr "تسجيل دخول" 12887 12888#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12889#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12890msgid "Sign out" 12891msgstr "تسجيل خروج" 12892 12893#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12895msgid "Sign-in and registration" 12896msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12897 12898#: resources/views/help/date.phtml:118 12899msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12900msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12901 12902#. I18N: Name of a country or state 12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12904msgid "Singapore" 12905msgstr "سنغافورة" 12906 12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12909msgid "Sister" 12910msgstr "أخت" 12911 12912#. I18N: A configuration setting 12913#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12914#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12915#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12916msgid "Site identification code" 12917msgstr "رمز التعريف للموقع" 12918 12919#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12921#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12922msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12923msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12927#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12928msgid "Site verification code" 12929msgstr "رمز التحقق للموقع" 12930 12931#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12932#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12933msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12934msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12935 12936#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12937#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12938msgid "Sitemaps" 12939msgstr "خرائط الموقع" 12940 12941#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12943msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12944msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:213 12948msgctxt "GENITIVE" 12949msgid "Sivan" 12950msgstr "سيوان" 12951 12952#. I18N: a month in the Jewish calendar 12953#: app/Date/JewishDate.php:319 12954msgctxt "INSTRUMENTAL" 12955msgid "Sivan" 12956msgstr "سيوان" 12957 12958#. I18N: a month in the Jewish calendar 12959#: app/Date/JewishDate.php:266 12960msgctxt "LOCATIVE" 12961msgid "Sivan" 12962msgstr "سيوان" 12963 12964#. I18N: a month in the Jewish calendar 12965#: app/Date/JewishDate.php:160 12966msgctxt "NOMINATIVE" 12967msgid "Sivan" 12968msgstr "سيوان" 12969 12970#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12971#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12972#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12973msgid "Skip to content" 12974msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12975 12976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12977msgid "Slave" 12978msgstr "عبد" 12979 12980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12981msgctxt "FEMALE" 12982msgid "Slave" 12983msgstr "جارية" 12984 12985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12986msgctxt "MALE" 12987msgid "Slave" 12988msgstr "عبد" 12989 12990#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12991#. I18N: Name of a module 12992#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12993msgid "Slide show" 12994msgstr "عرض تلقائي" 12995 12996#. I18N: Name of a country or state 12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12998msgid "Slovakia" 12999msgstr "سلوفاكيا" 13000 13001#. I18N: Name of a country or state 13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13003msgid "Slovenia" 13004msgstr "سلوفينيا" 13005 13006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 13007msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13008msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13009 13010#. I18N: Location of an LDS church temple 13011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13012msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13013msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13014 13015#. I18N: gedcom tag SSN 13016#: app/GedcomTag.php:1026 13017msgid "Social security number" 13018msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13019 13020#. I18N: Name of a country or state 13021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13022msgid "Solomon Islands" 13023msgstr "جزر سليمان" 13024 13025#. I18N: Name of a country or state 13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13027msgid "Somalia" 13028msgstr "الصومال" 13029 13030#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 13032msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13033msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13034 13035#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 13037msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13038msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13039 13040#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13042msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13043msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13044 13045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13049msgid "Son" 13050msgstr "إبن" 13051 13052#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13053#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13054#, php-format 13055msgid "Son of %s" 13056msgstr "إبن %s" 13057 13058#. I18N: Label for a configuration option 13059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13061#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13067#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13074msgid "Sort order" 13075msgstr "نسق الترتيب" 13076 13077#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13079msgid "Sosa" 13080msgstr "ترقيم سوسا" 13081 13082#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13083msgid "Sosa-Stradonitz number" 13084msgstr "" 13085 13086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13087msgid "Sounds like" 13088msgstr "يلفظ مثل" 13089 13090#. I18N: gedcom tag SOUR 13091#. I18N: Name of a module/report 13092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13093#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13095#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13096#: resources/views/media-page.phtml:153 13097#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13099#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13101#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13106#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13122msgid "Source" 13123msgstr "مصدر" 13124 13125#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13127msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13128msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13133msgid "Source type" 13134msgstr "نوع المصدر" 13135 13136#. I18N: Name of a module/list 13137#. I18N: Name of a module 13138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13139#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13140#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13143#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13144#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13149#: resources/views/media-page.phtml:70 13150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13153#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13154#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13155#: resources/views/search-results.phtml:31 13156#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13157#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13163msgid "Sources" 13164msgstr "مصادر" 13165 13166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13167msgid "Sources to the events" 13168msgstr "مصادر للأحداث" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13172msgid "South Africa" 13173msgstr "جنوب افريقيا" 13174 13175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13176msgid "South America" 13177msgstr "جنوب أمريكا" 13178 13179#. I18N: Name of a country or state 13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13181msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13182msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13183 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13186msgid "South Sudan" 13187msgstr "جنوب السودان" 13188 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13191msgid "Spain" 13192msgstr "إسبانيا" 13193 13194#: app/SurnameTradition.php:91 13195msgctxt "Surname tradition" 13196msgid "Spanish" 13197msgstr "إسباني" 13198 13199#. I18N: Location of an LDS church temple 13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13201msgid "Spokane, Washington, United States" 13202msgstr "سبوكان، واشنطن" 13203 13204#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13210msgid "Spouse" 13211msgstr "الزوج" 13212 13213#: app/GedcomTag.php:741 13214msgid "Spouse census date" 13215msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13216 13217#: app/GedcomTag.php:743 13218msgid "Spouse census place" 13219msgstr "مكان تعداد الزوج" 13220 13221#: app/GedcomTag.php:751 13222msgid "Spouse note" 13223msgstr "ملاحظة الزوج" 13224 13225#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13227#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13228msgid "Spouses" 13229msgstr "أزواج" 13230 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13234msgid "Spouses and children" 13235msgstr "الأزواج و الأولاد" 13236 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13239msgid "Sri Lanka" 13240msgstr "سريلانكا" 13241 13242#. I18N: Location of an LDS church temple 13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13244msgid "St. George, Utah, United States" 13245msgstr "سانت جورج، يوتا" 13246 13247#. I18N: Location of an LDS church temple 13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13249msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13250msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13251 13252#. I18N: Location of an LDS church temple 13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13254msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13255msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13256 13257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13258msgid "Start slide show on page load" 13259msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13260 13261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13262msgid "Start year" 13263msgstr "سنة البداية" 13264 13265#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13266msgid "Starting range of change dates" 13267msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13268 13269#. I18N: gedcom tag STAE 13270#: app/GedcomTag.php:1029 13271msgid "State" 13272msgstr "ولاية" 13273 13274#. I18N: Name of a module 13275#. I18N: Name of a module/chart 13276#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13277#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13278#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13281msgid "Statistics" 13282msgstr "تعداد وإحصائيات" 13283 13284#. I18N: gedcom tag STAT 13285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13288msgid "Status" 13289msgstr "الوضع" 13290 13291#: app/GedcomTag.php:1034 13292msgid "Status change date" 13293msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13294 13295#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13296msgid "Stillborn" 13297msgstr "وليد" 13298 13299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13301msgid "Stillborn: exempt" 13302msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13303 13304#. I18N: Location of an LDS church temple 13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13306msgid "Stockholm, Sweden" 13307msgstr "ستوكهولم، السويد" 13308 13309#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13312msgid "Stop" 13313msgstr "إيقاف" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#: app/Module/StoriesModule.php:214 13317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13318msgid "Stories" 13319msgstr "روايات" 13320 13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13322msgid "Story" 13323msgstr "رواية" 13324 13325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13327#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13328msgid "Story title" 13329msgstr "مسمى الرواية" 13330 13331#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13333#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13334#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13335msgid "Subject" 13336msgstr "الموضوع" 13337 13338#. I18N: gedcom tag SUBN 13339#: app/GedcomTag.php:1040 13340msgid "Submission" 13341msgstr "خضوع" 13342 13343#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13344#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13345msgid "Submitted but not yet cleared" 13346msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13347 13348#. I18N: gedcom tag SUBM 13349#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13351msgid "Submitter" 13352msgstr "خاضع" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13356msgid "Sudan" 13357msgstr "السُودان" 13358 13359#. I18N: abbreviation for Sunday 13360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13362msgid "Sun" 13363msgstr "الأحد" 13364 13365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13366msgid "Sunday" 13367msgstr "الأحد" 13368 13369#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13371#, php-format 13372msgid "Support and documentation can be found at %s." 13373msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13374 13375#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13376msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13377msgstr "" 13378 13379#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13380msgid "Support for SQL Server is experimental." 13381msgstr "" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13385msgid "Suriname" 13386msgstr "سورينام" 13387 13388#. I18N: gedcom tag SURN 13389#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13390#: resources/views/branches-page.phtml:16 13391#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13394#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13397msgid "Surname" 13398msgstr "إسم العائلة" 13399 13400#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13401msgid "Surname distribution chart" 13402msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13403 13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13405msgid "Surname list style" 13406msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13407 13408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13409msgid "Surname option" 13410msgstr "خيار إسم العائلة" 13411 13412#. I18N: gedcom tag SPFX 13413#: app/GedcomTag.php:1023 13414msgid "Surname prefix" 13415msgstr "قبل إسم العائلة" 13416 13417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13418msgid "Surname tradition" 13419msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13420 13421#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13425msgid "Surnames" 13426msgstr "الأسماء الأولى" 13427 13428#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13429#: app/SurnameTradition.php:113 13430msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13431msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13432 13433#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13434#: app/SurnameTradition.php:106 13435msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13436msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13440msgid "Suva, Fiji" 13441msgstr "سوفا، فيجي" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13445msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13446msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13447 13448#. I18N: Reverse the order of two individuals 13449#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13450msgid "Swap individuals" 13451msgstr "استبدال الأفراد" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13455msgid "Swaziland" 13456msgstr "سوازيلاند" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13460msgid "Sweden" 13461msgstr "السويد" 13462 13463#. I18N: Name of a country or state 13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13465msgid "Switzerland" 13466msgstr "سويسرا" 13467 13468#. I18N: Location of an LDS church temple 13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13470msgid "Sydney, Australia" 13471msgstr "سيدني، استراليا" 13472 13473#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13474msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13475msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13479msgid "Syria" 13480msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13481 13482#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13483#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13484msgid "Tab" 13485msgstr "جدول" 13486 13487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13491msgid "Table prefix" 13492msgstr "بادئة الجدول" 13493 13494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13509msgctxt "paper size" 13510msgid "Tabloid" 13511msgstr "" 13512 13513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13515#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13516#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13517msgid "Tabs" 13518msgstr "جداول" 13519 13520#. I18N: Location of an LDS church temple 13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13522msgid "Taipei, Taiwan" 13523msgstr "تايبيه، تايوان" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13527msgid "Taiwan" 13528msgstr "تايوان" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13532msgid "Tajikistan" 13533msgstr "طاجيكستان" 13534 13535#. I18N: Location of an LDS church temple 13536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13537msgid "Tampico, Mexico" 13538msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:215 13542msgctxt "GENITIVE" 13543msgid "Tamuz" 13544msgstr "تموز" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:321 13548msgctxt "INSTRUMENTAL" 13549msgid "Tamuz" 13550msgstr "تموز" 13551 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:268 13554msgctxt "LOCATIVE" 13555msgid "Tamuz" 13556msgstr "تموز" 13557 13558#. I18N: a month in the Jewish calendar 13559#: app/Date/JewishDate.php:162 13560msgctxt "NOMINATIVE" 13561msgid "Tamuz" 13562msgstr "تموز" 13563 13564#. I18N: Name of a country or state 13565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13566msgid "Tanzania" 13567msgstr "تنزانيا" 13568 13569#. I18N: The name of a colour-scheme 13570#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13571msgid "Teal Top" 13572msgstr "أزرق مخضر" 13573 13574#. I18N: A configuration setting 13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13576msgid "Technical help contact" 13577msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13578 13579#. I18N: Location of an LDS church temple 13580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13581msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13582msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13583 13584#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13585msgid "Templates" 13586msgstr "نماذج" 13587 13588#. I18N: gedcom tag TEMP 13589#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13590msgid "Temple" 13591msgstr "معبد" 13592 13593#. I18N: a month in the Jewish calendar 13594#: app/Date/JewishDate.php:199 13595msgctxt "GENITIVE" 13596msgid "Tevet" 13597msgstr "طِيبيت" 13598 13599#. I18N: a month in the Jewish calendar 13600#: app/Date/JewishDate.php:305 13601msgctxt "INSTRUMENTAL" 13602msgid "Tevet" 13603msgstr "طيبيت" 13604 13605#. I18N: a month in the Jewish calendar 13606#: app/Date/JewishDate.php:252 13607msgctxt "LOCATIVE" 13608msgid "Tevet" 13609msgstr "طيبيت" 13610 13611#. I18N: a month in the Jewish calendar 13612#: app/Date/JewishDate.php:146 13613msgctxt "NOMINATIVE" 13614msgid "Tevet" 13615msgstr "طِيبيت" 13616 13617#. I18N: gedcom tag TEXT 13618#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13620msgid "Text" 13621msgstr "نص" 13622 13623#. I18N: Name of a country or state 13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13625msgid "Thailand" 13626msgstr "تايلند" 13627 13628#: resources/views/help/name.phtml:4 13629msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13630msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13631 13632#: resources/views/help/surname.phtml:4 13633msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13634msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13635 13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13637#, php-format 13638msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13639msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13640 13641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13642msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13643msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13644 13645#. I18N: Location of an LDS church temple 13646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13647msgid "The Hague, Netherlands" 13648msgstr "لاهاي، هولندا" 13649 13650#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13651#, php-format 13652msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13653msgstr "" 13654 13655#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13656#, php-format 13657msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13658msgstr "" 13659 13660#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13661#: app/Functions/Functions.php:59 13662msgid "The PHP temporary folder is missing." 13663msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13664 13665#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13666#, php-format 13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13668msgstr "" 13669 13670#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13671#, php-format 13672msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13673msgstr "" 13674 13675#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13676#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13677#, php-format 13678msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13679msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13680 13681#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13682msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13683msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13684 13685#. I18N: Description of the “Calendar” module 13686#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13687msgid "The calendar menu." 13688msgstr "" 13689 13690#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13693#, php-format 13694msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13695msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13696 13697#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13700#, php-format 13701msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13702msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13703 13704#. I18N: Description of the “Charts” module 13705#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13706msgid "The charts menu." 13707msgstr "" 13708 13709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13710msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13711msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13712 13713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13714msgid "The date and time of the last update" 13715msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13716 13717#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13718#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13719#, php-format 13720msgid "The details for “%s” have been updated." 13721msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13722 13723#. I18N: %s is a filename 13724#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13725#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13726#, php-format 13727msgid "The family tree has been exported to %s." 13728msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13731#, php-format 13732msgid "The family tree “%s” already exists." 13733msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13736#, php-format 13737msgid "The family tree “%s” has been created." 13738msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13739 13740#. I18N: %s is the name of a family tree 13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13742#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13743#, php-format 13744msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13745msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13746 13747#. I18N: %s is the name of a family tree 13748#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13749#, php-format 13750msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13751msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13754msgid "The family trees have been merged successfully." 13755msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13756 13757#. I18N: Description of the “Family trees” module 13758#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13759msgid "The family trees menu." 13760msgstr "" 13761 13762#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13763#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13764#, php-format 13765msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13766msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13767 13768#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13769#, php-format 13770msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13771msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13772 13773#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13774#, php-format 13775msgid "The file %s could not be created." 13776msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13777 13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13780#, php-format 13781msgid "The file %s could not be deleted." 13782msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13785#, php-format 13786msgid "The file %s has been deleted." 13787msgstr "تم حذف الملف %s." 13788 13789#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13790#, php-format 13791msgid "The file %s has been uploaded." 13792msgstr "تم تحميل الملف %s." 13793 13794#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13795#: app/Functions/Functions.php:53 13796msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13797msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13798 13799#. I18N: %s is a filename 13800#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13801#: resources/views/media-page.phtml:117 13802#, php-format 13803msgid "The file “%s” does not exist." 13804msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13807#, php-format 13808msgid "The folder %s could not be deleted." 13809msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13810 13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13812#, php-format 13813msgid "The folder %s has been created." 13814msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13815 13816#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13817#, php-format 13818msgid "The folder %s has been deleted." 13819msgstr "تم حذف المجلد %s." 13820 13821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13822msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13823msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13824 13825#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13826#, php-format 13827msgid "The folder “%s” does not exist." 13828msgstr "" 13829 13830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13831msgid "The following facts and events were found in both records." 13832msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13833 13834#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13837#, php-format 13838msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13839msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13840 13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13842msgid "The following list shows typical requirements." 13843msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13846msgid "The following places have been changed:" 13847msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 13848 13849#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13850msgid "The following places would be changed:" 13851msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13854msgid "The help text has not been written for this item." 13855msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13856 13857#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13859msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13860msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13861 13862#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13864msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13865msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13866 13867#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13868#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13869#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13870#, php-format 13871msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13872msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13875#, php-format 13876msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13877msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13878 13879#. I18N: Description of the “Lists” module 13880#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13881msgid "The lists menu." 13882msgstr "" 13883 13884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13885#, php-format 13886msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13887msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13888 13889#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13890#, php-format 13891msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13892msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13893 13894#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13896msgid "The media object has been created" 13897msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13898 13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13900msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13901msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13902 13903#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13905#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13906#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13907msgid "The message was not sent." 13908msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13912#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13913#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13914#, php-format 13915msgid "The message was successfully sent to %s." 13916msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13917 13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13920#, php-format 13921msgid "The module “%s” has been disabled." 13922msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13923 13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13926#, php-format 13927msgid "The module “%s” has been enabled." 13928msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13932msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13933msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13934 13935#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13937msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13938msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13939 13940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13943msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13944 13945#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13947msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13948msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13949 13950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13951msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13952msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13955msgid "The note has been created" 13956msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13957 13958#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13959msgid "The password needs to be at least six characters long." 13960msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13961 13962#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13964msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13965msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13968#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13969msgid "The password reset link has expired." 13970msgstr "" 13971 13972#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13974msgid "The place hierarchy." 13975msgstr "" 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13979msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13980msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 13981 13982#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13984msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13985msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 13986 13987#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13989#, php-format 13990msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13991msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 13992 13993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13994#, php-format 13995msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13996msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13997 13998#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 14000#, php-format 14001msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14002msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14003 14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 14008msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14012msgid "The record has been copied to the clipboard." 14013msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 14016#, php-format 14017msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14018msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14019 14020#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 14022msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 14023msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 14024 14025#. I18N: Description of the “Reports” module 14026#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14027msgid "The reports menu." 14028msgstr "" 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 14031#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 14032msgid "The repository has been created" 14033msgstr "تم إنشاء المستودع" 14034 14035#. I18N: Description of the “Search” module 14036#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14037msgid "The search menu." 14038msgstr "" 14039 14040#: app/Services/SearchService.php:961 14041msgid "The search returned too many results." 14042msgstr "" 14043 14044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 14045msgid "The server configuration is OK." 14046msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14047 14048#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14049msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14050msgstr "" 14051 14052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 14053#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14054msgid "The server’s time limit has been reached." 14055msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14056 14057#. I18N: Description of “Statistics” module 14058#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14059msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14060msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14063msgid "The source has been created" 14064msgstr "تم إنشاء المصدر" 14065 14066#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14067msgid "The submitter has been created" 14068msgstr "تم إنشاء المقدم" 14069 14070#: resources/views/help/name.phtml:9 14071#, php-format 14072msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14073msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14074 14075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14077#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14078msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14079msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14080 14081#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14083#, php-format 14084msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14085msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14086msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14087msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14088msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14089msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14090msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14091msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14092 14093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14094msgid "The upgrade is complete." 14095msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14096 14097#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14098#: app/Functions/Functions.php:50 14099msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14100msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14103#, php-format 14104msgid "The user %s has been deleted." 14105msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14106 14107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14109msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14110msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14111 14112#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14113#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14114msgid "The username or password is incorrect." 14115msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14116 14117#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14119msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14120msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14121 14122#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14124msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14125msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14126 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14140#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14141#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14143msgid "The website preferences have been updated." 14144msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14145 14146#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14147#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14148msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14149msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14150 14151#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14152#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14153msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14154msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14155 14156#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14158#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14160msgid "Theme" 14161msgstr "مظهر" 14162 14163#. I18N: Name of a module 14164#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14165msgid "Theme change" 14166msgstr "تغيير المظهر" 14167 14168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14170#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14171#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14172msgid "Themes" 14173msgstr "الأنماط" 14174 14175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14176msgid "There are no facts for this individual." 14177msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14178 14179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14180msgid "There are no links to this media object." 14181msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14182 14183#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14184msgid "There are no media objects for this individual." 14185msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14186 14187#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14188msgid "There are no notes for this individual." 14189msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14190 14191#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14193msgid "There are no pending changes." 14194msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14195 14196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14197msgid "There are no research tasks in this family tree." 14198msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14199 14200#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14201msgid "There are no source citations for this individual." 14202msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14203 14204#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14205#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14206#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14207msgid "There are pending changes for you to moderate." 14208msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14209 14210#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14211#, php-format 14212msgid "There have been no changes within the last %s day." 14213msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14214msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14215msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14216msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14217msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14218msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14219msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14222#, php-format 14223msgid "There is no user account with the email “%s”." 14224msgstr "" 14225 14226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14227#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14228#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14230#: app/Services/MediaFileService.php:212 14231msgid "There was an error uploading your file." 14232msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14233 14234#. I18N: a month in the French republican calendar 14235#: app/Date/FrenchDate.php:155 14236msgctxt "GENITIVE" 14237msgid "Thermidor" 14238msgstr "ثيرميدور" 14239 14240#. I18N: a month in the French republican calendar 14241#: app/Date/FrenchDate.php:249 14242msgctxt "INSTRUMENTAL" 14243msgid "Thermidor" 14244msgstr "ثيرميدور" 14245 14246#. I18N: a month in the French republican calendar 14247#: app/Date/FrenchDate.php:202 14248msgctxt "LOCATIVE" 14249msgid "Thermidor" 14250msgstr "ثيرميدور" 14251 14252#. I18N: a month in the French republican calendar 14253#: app/Date/FrenchDate.php:108 14254msgctxt "NOMINATIVE" 14255msgid "Thermidor" 14256msgstr "ثيرميدور" 14257 14258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14259msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14260msgstr "" 14261 14262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14263#, php-format 14264msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14265msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14266 14267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14268msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14269msgstr "" 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14272msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14273msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14276msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14277msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14278 14279#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14280msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14281msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14282 14283#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14286#: resources/views/register-page.phtml:50 14287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14288msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14289msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14290 14291#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14292#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14293msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14294msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14295 14296#: resources/views/family-page.phtml:18 14297msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14298msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14299 14300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14301#: resources/views/family-page.phtml:16 14302#, php-format 14303msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14304msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14305 14306#: resources/views/family-page.phtml:24 14307msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14308msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14309 14310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14311#: resources/views/family-page.phtml:22 14312#, php-format 14313msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14314msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14315 14316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14317#, php-format 14318msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14319msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14320msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14321msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14322msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14323msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14324msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14325msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14326 14327#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14328msgid "This family tree has no images to display." 14329msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14330 14331#. I18N: do not translate the #keywords# 14332#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14333msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14334msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14335 14336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14338#, php-format 14339msgid "This family tree was last updated on %s." 14340msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14341 14342#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14344msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14345msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14349msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14350msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14351 14352#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14353msgid "This form has expired. Try again." 14354msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14355 14356#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14357#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14358msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14359msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14360 14361#: resources/views/individual-page.phtml:32 14362msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14363msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14364 14365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14366#: resources/views/individual-page.phtml:29 14367#, php-format 14368msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14369msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14370 14371#: resources/views/individual-page.phtml:41 14372msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14373msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14374 14375#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14376#: resources/views/individual-page.phtml:38 14377#, php-format 14378msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14379msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14380 14381#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14383#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14384msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14385msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14386 14387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14389#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14393#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14394#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14395#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14396#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14397#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14398#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14399#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14400#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14401#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14403#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14404#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14405#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14406#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14407#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14408#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14409#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14410#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14411#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14412#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14413#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14414#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14415msgid "This information is not available." 14416msgstr "" 14417 14418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14419#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14420#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14421#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14422#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14423#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14424#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14425#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14426#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14428#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14430#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14432msgid "This information is private and cannot be shown." 14433msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14437msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14438msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14442msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14443msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14447msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14448msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14452msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14453msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14454 14455#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14456msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14457msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14458 14459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14465msgid "This is case sensitive." 14466msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14467 14468#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14470#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14471msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14472msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14473 14474#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14477msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14478 14479#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14482msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14483 14484#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14487msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14488 14489#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14491msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14492msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14496msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14497msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14501msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14502msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14506msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14507msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14511msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14512msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14516msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14517msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14518 14519#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14521#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14522#: resources/views/register-page.phtml:38 14523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14524msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14525msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14528msgid "This link is valid for one hour." 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14532#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14533msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14534msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14535 14536#: resources/views/media-page.phtml:30 14537msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14538msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14539 14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14541#: resources/views/media-page.phtml:28 14542#, php-format 14543msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14544msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14545 14546#: resources/views/media-page.phtml:36 14547msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14548msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14549 14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14551#: resources/views/media-page.phtml:34 14552#, php-format 14553msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14554msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14555 14556#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14557#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14558#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14559#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14560msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14561msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14562 14563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14564msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14565msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14569msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14570msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14571 14572#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14573#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14574msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14575msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14576 14577#: resources/views/note-page.phtml:12 14578msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14579msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14580 14581#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14582#: resources/views/note-page.phtml:10 14583#, php-format 14584msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14585msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14586 14587#: resources/views/note-page.phtml:18 14588msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/note-page.phtml:16 14593#, php-format 14594msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14595msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14599msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14600msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14604msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14605msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14606 14607#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14609msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14610msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14611 14612#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14614msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14615msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14616 14617#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14619msgid "This option will make it easier for users to download images." 14620msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14621 14622#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14624msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14625msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14626 14627#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14629msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14630msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14631 14632#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14633#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14634msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14635msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14636 14637#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14638#, php-format 14639msgid "This page has been viewed %s time." 14640msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14641msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14642msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14643msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14644msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14645msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14646msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14647 14648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14649msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14650msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14651 14652#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14653#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14654msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14655msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14656 14657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14658msgid "This record does not exist." 14659msgstr "السجل غير موجود." 14660 14661#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14662msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14663msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14664 14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14667#, php-format 14668msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14669msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14670 14671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14672msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14677#, php-format 14678msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14679msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14680 14681#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14682#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14683msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14684msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14685 14686#: resources/views/repository-page.phtml:16 14687msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14688msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14689 14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14691#: resources/views/repository-page.phtml:14 14692#, php-format 14693msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14694msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14695 14696#: resources/views/repository-page.phtml:22 14697msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14698msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14699 14700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14701#: resources/views/repository-page.phtml:20 14702#, php-format 14703msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14704msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14705 14706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14707msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14708msgstr "" 14709 14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14711msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14712msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14713 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14715msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14716msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14717 14718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14719msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14720msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14721 14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14723msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14724msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14725 14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14727msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14728msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14729 14730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14731#, php-format 14732msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14733msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14734 14735#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14737msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14738msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14739 14740#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14741#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14742msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14743msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14744 14745#: resources/views/source-page.phtml:17 14746msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14747msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14748 14749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14750#: resources/views/source-page.phtml:15 14751#, php-format 14752msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14753msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14754 14755#: resources/views/source-page.phtml:23 14756msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14757msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14758 14759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14760#: resources/views/source-page.phtml:21 14761#, php-format 14762msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14763msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14764 14765#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14767msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14768msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14769 14770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14772msgid "This type of link is not allowed here." 14773msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14774 14775#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14776msgid "This user account does not have access to any tree." 14777msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14778 14779#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14780msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14781msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14782 14783#: app/Services/UpgradeService.php:254 14784msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14785msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14786 14787#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14788msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14789msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14792msgid "This website is operated by the following individuals." 14793msgstr "" 14794 14795#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14796#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14797msgid "This website is temporarily unavailable" 14798msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14799 14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14801msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14802msgstr "" 14803 14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14805msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14806msgstr "" 14807 14808#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14809msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14810msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14811 14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14813msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14814msgstr "" 14815 14816#. I18N: %s is the name of a family tree 14817#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14818#, php-format 14819msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14820msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14821 14822#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14823msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14824msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 14825 14826#. I18N: abbreviation for Thursday 14827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14829msgid "Thu" 14830msgstr "الخميس" 14831 14832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14833msgid "Thumbnail image" 14834msgstr "صور مصغرة" 14835 14836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14838msgid "Thumbnail images" 14839msgstr "مصغرات الصور" 14840 14841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14842msgid "Thursday" 14843msgstr "الخميس" 14844 14845#. I18N: Location of an LDS church temple 14846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14847msgid "Tijuana, Mexico" 14848msgstr "تيوانا، المكسيك" 14849 14850#. I18N: gedcom tag TIME 14851#: app/GedcomTag.php:1052 14852msgid "Time" 14853msgstr "الوقت" 14854 14855#. I18N: A configuration setting 14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14858#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14859msgid "Time zone" 14860msgstr "منطقة زمنية" 14861 14862#. I18N: Name of a module/chart 14863#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14864msgid "Timeline" 14865msgstr "جدول زمني" 14866 14867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14869msgid "Timestamp" 14870msgstr "وقت الحدث" 14871 14872#. I18N: Name of a country or state 14873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14874msgid "Timor-Leste" 14875msgstr "تيمور الشرقية" 14876 14877#: app/Date/JalaliDate.php:262 14878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14879msgid "Tir" 14880msgstr "تير" 14881 14882#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14883#: app/Date/JalaliDate.php:131 14884msgctxt "GENITIVE" 14885msgid "Tir" 14886msgstr "تير" 14887 14888#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14889#: app/Date/JalaliDate.php:221 14890msgctxt "INSTRUMENTAL" 14891msgid "Tir" 14892msgstr "تير" 14893 14894#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14895#: app/Date/JalaliDate.php:176 14896msgctxt "LOCATIVE" 14897msgid "Tir" 14898msgstr "خُرداد" 14899 14900#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14901#: app/Date/JalaliDate.php:86 14902msgctxt "NOMINATIVE" 14903msgid "Tir" 14904msgstr "تير" 14905 14906#. I18N: a month in the Jewish calendar 14907#: app/Date/JewishDate.php:193 14908msgctxt "GENITIVE" 14909msgid "Tishrei" 14910msgstr "تشرين" 14911 14912#. I18N: a month in the Jewish calendar 14913#: app/Date/JewishDate.php:299 14914msgctxt "INSTRUMENTAL" 14915msgid "Tishrei" 14916msgstr "تشرين" 14917 14918#. I18N: a month in the Jewish calendar 14919#: app/Date/JewishDate.php:246 14920msgctxt "LOCATIVE" 14921msgid "Tishrei" 14922msgstr "تشرين" 14923 14924#. I18N: a month in the Jewish calendar 14925#: app/Date/JewishDate.php:140 14926msgctxt "NOMINATIVE" 14927msgid "Tishrei" 14928msgstr "تشرين" 14929 14930#. I18N: gedcom tag TITL 14931#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14932#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14935#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14936#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14937#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14938#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14940#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14941#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14942#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14943msgid "Title" 14944msgstr "مسمى" 14945 14946#: app/GedcomTag.php:1061 14947msgid "Title in Hebrew" 14948msgstr "المسمى بالعبرية" 14949 14950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14951#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14952#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14953msgctxt "Email recipient" 14954msgid "To" 14955msgstr "" 14956 14957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14959msgctxt "End of date range" 14960msgid "To" 14961msgstr "" 14962 14963#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14964msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14965msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14966 14967#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14968msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14969msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14973msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14974msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14975 14976#. I18N: “Apache” is a software program. 14977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14978msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14979msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 14980 14981#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14982msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14983msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 14984 14985#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14986#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14987msgid "To set a new password, follow this link." 14988msgstr "" 14989 14990#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14992msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14993msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 14994 14995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14996msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14997msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 14998 14999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15000msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 15001msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 15002 15003#. I18N: Name of a country or state 15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15005msgid "Togo" 15006msgstr "توغو" 15007 15008#. I18N: Name of a country or state 15009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15010msgid "Tokelau" 15011msgstr "توكيلاو" 15012 15013#. I18N: Location of an LDS church temple 15014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15015msgid "Tokyo, Japan" 15016msgstr "طوكيو، اليابان" 15017 15018#. I18N: Type of media object 15019#: app/GedcomTag.php:2396 15020msgid "Tombstone" 15021msgstr "شاهد القبر" 15022 15023#. I18N: Name of a country or state 15024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15025msgid "Tonga" 15026msgstr "تونغا" 15027 15028#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15029#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15030#, php-format 15031msgid "Top %s given name" 15032msgid_plural "Top %s given names" 15033msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15034msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15035msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15036msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15037msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15038msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15039 15040#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15042#, php-format 15043msgid "Top %s surname" 15044msgid_plural "Top %s surnames" 15045msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15046msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15047msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15048msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15049msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15050msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15051 15052#. I18N: i.e. most popular given name. 15053#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15054msgid "Top given name" 15055msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15056 15057#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15058#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 15060msgid "Top given names" 15061msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15062 15063#. I18N: i.e. most popular surname. 15064#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15065msgid "Top surname" 15066msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15067 15068#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15070#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15071msgid "Top surnames" 15072msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15073 15074#. I18N: Location of an LDS church temple 15075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15076msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15077msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15078 15079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15080#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15081#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15082#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15083#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15084#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15085#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15088#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15089#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15090#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15091#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15092#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15093#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15095#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15096#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15097msgid "Total" 15098msgstr "الإجمالي" 15099 15100#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15101msgid "Total accepted changes: " 15102msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15105msgid "Total births" 15106msgstr "إجمالي الولادات" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15109msgid "Total dead" 15110msgstr "إجمالي المتوفين" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15113msgid "Total deaths" 15114msgstr "إجمالي الوفيات" 15115 15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15117msgid "Total divorces" 15118msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15119 15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15121#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15123msgid "Total events" 15124msgstr "مجموع الأحداث" 15125 15126#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15127#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15133msgid "Total families" 15134msgstr "مجموع الأسر" 15135 15136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15137msgid "Total females" 15138msgstr "إجمالي الإناث" 15139 15140#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15141msgid "Total given names" 15142msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15143 15144#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15148#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15156msgid "Total individuals" 15157msgstr "مجموع الأفراد" 15158 15159#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15160msgid "Total living" 15161msgstr "إجمالي الأحياء" 15162 15163#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15164msgid "Total males" 15165msgstr "إجمالي الذكور" 15166 15167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15168msgid "Total marriages" 15169msgstr "إجمالي الزيجات" 15170 15171#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15172msgid "Total pending changes: " 15173msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15174 15175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15177#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15178msgid "Total surnames" 15179msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15180 15181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15182msgid "Total users" 15183msgstr "مجموع المستخدمين" 15184 15185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15186#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15187#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15189#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15190#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15191#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15192#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15194msgid "Tracking and analytics" 15195msgstr "التتبع والتحليلات" 15196 15197#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15198#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15199#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15200msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15201msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 15202 15203#. I18N: gedcom tag TRLR 15204#: app/GedcomTag.php:1064 15205msgid "Trailer" 15206msgstr "مقطورة" 15207 15208#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15209#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15210#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15211#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15212msgid "Tree" 15213msgstr "" 15214 15215#. I18N: The third day in the French republican calendar 15216#: app/Date/FrenchDate.php:291 15217msgid "Tridi" 15218msgstr "ثالث" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15222msgid "Trinidad and Tobago" 15223msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15224 15225#. I18N: Location of an LDS church temple 15226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15227msgid "Trujillo, Peru" 15228msgstr "تروخيو ، بيرو" 15229 15230#. I18N: abbreviation for Tuesday 15231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15233msgid "Tue" 15234msgstr "الثلاثاء" 15235 15236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15237msgid "Tuesday" 15238msgstr "الثلاثاء" 15239 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15242msgid "Tunisia" 15243msgstr "تونس" 15244 15245#. I18N: Name of a country or state 15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15247msgid "Turkey" 15248msgstr "تركيا" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15252msgid "Turkmenistan" 15253msgstr "تركمانستان" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15257msgid "Turks and Caicos Islands" 15258msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15262msgid "Tuvalu" 15263msgstr "توفالو" 15264 15265#. I18N: Location of an LDS church temple 15266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15267msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15268msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15269 15270#. I18N: Location of an LDS church temple 15271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15272msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15273msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15274 15275#. I18N: gedcom tag TYPE 15276#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15277#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15278#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15279#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15280#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15281#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15284#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15285#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15287msgid "Type" 15288msgstr "نوع" 15289 15290#: app/GedcomTag.php:722 15291msgid "Type of event" 15292msgstr "نوع الحدث" 15293 15294#: app/GedcomTag.php:727 15295msgid "Type of fact" 15296msgstr "نوع المعلومة" 15297 15298#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15299#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15300#. I18N: gedcom tag _URL 15301#. I18N: A configuration setting 15302#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15303#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15308#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15309msgid "URL" 15310msgstr "رابط إنترنت" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15314msgid "US Minor Outlying Islands" 15315msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15319msgid "US Virgin Islands" 15320msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15324msgid "Uganda" 15325msgstr "أوغندا" 15326 15327#. I18N: Name of a country or state 15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15329msgid "Ukraine" 15330msgstr "أوكرانيا" 15331 15332#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15333#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15334msgid "Uncleared: insufficient data" 15335msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15336 15337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15338msgid "Unique family facts" 15339msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15340 15341#. I18N: gedcom tag _UID 15342#: app/GedcomTag.php:2065 15343msgid "Unique identifier" 15344msgstr "معرف عالمي فريد" 15345 15346#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15348msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15349msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15350 15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15352msgid "Unique individual facts" 15353msgstr "معلومات فردية فريدة" 15354 15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15356msgid "Unique repository facts" 15357msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15358 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15360msgid "Unique source facts" 15361msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15365msgid "United Arab Emirates" 15366msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15370msgid "United Kingdom" 15371msgstr "المملكة المتحدة" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15375msgid "United States" 15376msgstr "الولايات المتحدة" 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15382msgid "Unknown" 15383msgstr "غير معروف" 15384 15385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15386msgctxt "unknown century" 15387msgid "Unknown" 15388msgstr "غير معروف" 15389 15390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15391#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15392#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15398msgctxt "unknown gender" 15399msgid "Unknown" 15400msgstr "غير معروف" 15401 15402#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15403msgctxt "unknown people" 15404msgid "Unknown" 15405msgstr "غير معروف" 15406 15407#: app/GedcomTag.php:2113 15408msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15409msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15410 15411#: resources/views/admin/media.phtml:38 15412msgid "Unused files" 15413msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15414 15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15416#, php-format 15417msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15418msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15419 15420#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15421msgid "Up" 15422msgstr "" 15423 15424#. I18N: Name of a module 15425#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15426msgid "Upcoming events" 15427msgstr "أحداث قادمة" 15428 15429#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15430msgid "Update" 15431msgstr "تحديث" 15432 15433#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15434#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15435msgid "Update all" 15436msgstr "تحديث الجميع" 15437 15438#. I18N: Renumber the records in a family tree 15439#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15440#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15441msgid "Update place names" 15442msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15443 15444#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15445#. I18N: %s is a version number 15446#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15447#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15449#, php-format 15450msgid "Upgrade to webtrees %s." 15451msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15452 15453#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15454#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15455msgid "Upgrade wizard" 15456msgstr "معالج الترقية" 15457 15458#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15460msgid "Upload media files" 15461msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15462 15463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15464msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15465msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15469msgid "Uruguay" 15470msgstr "أوروغواي" 15471 15472#: app/Services/EmailService.php:235 15473msgid "Use SMTP to send messages" 15474msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15475 15476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15477msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15478msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15479 15480#. I18N: placeholder text for new-password field 15481#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15483#: resources/views/register-page.phtml:73 15484#, php-format 15485msgid "Use at least %s character." 15486msgid_plural "Use at least %s characters." 15487msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15488msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15489msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15490msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15491msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15492msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15493 15494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15497msgid "Use colors" 15498msgstr "إستخدام الألوان" 15499 15500#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15501msgid "Use compact layout" 15502msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15503 15504#. I18N: A configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15506msgid "Use full source citations" 15507msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15508 15509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15514msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: A configuration setting 15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15519msgid "Use password" 15520msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15521 15522#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15523#: app/Services/EmailService.php:234 15524msgid "Use sendmail to send messages" 15525msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15526 15527#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15529msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15530msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15531 15532#. I18N: A configuration setting 15533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15534msgid "Use silhouettes" 15535msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15536 15537#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15538msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15539msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15540 15541#: resources/views/register-page.phtml:88 15542msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15543msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15544 15545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15546msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15547msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15548 15549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15555msgid "User" 15556msgstr "المستخدم" 15557 15558#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15560#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15561#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15562#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15564msgid "User administration" 15565msgstr "إدارة المستخدم" 15566 15567#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15568msgid "User didn’t verify within 7 days." 15569msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15570 15571#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15572msgid "User not verified by administrator." 15573msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15574 15575#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15576msgid "User verification" 15577msgstr "مصادقة المستخدم" 15578 15579#. I18N: A configuration setting 15580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15582#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15584#: resources/views/admin/users.phtml:20 15585#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15588#: resources/views/login-page.phtml:34 15589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15590#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15591#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15592#: resources/views/register-page.phtml:57 15593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15594msgid "Username" 15595msgstr "إسم المستخدم" 15596 15597#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15599msgid "Username or email address" 15600msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15601 15602#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15604#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15605#: resources/views/register-page.phtml:62 15606msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15607msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15608 15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15612msgid "Users" 15613msgstr "مستخدمين" 15614 15615#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15616msgid "User’s account has been inactive too long: " 15617msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15621msgid "Uzbekistan" 15622msgstr "أوزبكستان" 15623 15624#. I18N: Location of an LDS church temple 15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15626msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15627msgstr "فانكوفر، كندا" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15631msgid "Vanuatu" 15632msgstr "فانواتو" 15633 15634#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15636msgid "Various statistics charts." 15637msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15641msgid "Vatican City" 15642msgstr "الفاتيكان" 15643 15644#. I18N: a month in the French republican calendar 15645#: app/Date/FrenchDate.php:135 15646msgctxt "GENITIVE" 15647msgid "Vendemiaire" 15648msgstr "فاندمير" 15649 15650#. I18N: a month in the French republican calendar 15651#: app/Date/FrenchDate.php:229 15652msgctxt "INSTRUMENTAL" 15653msgid "Vendemiaire" 15654msgstr "فاندمير" 15655 15656#. I18N: a month in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:182 15658msgctxt "LOCATIVE" 15659msgid "Vendemiaire" 15660msgstr "فاندمير" 15661 15662#. I18N: a month in the French republican calendar 15663#: app/Date/FrenchDate.php:87 15664msgctxt "NOMINATIVE" 15665msgid "Vendemiaire" 15666msgstr "فاندميير" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15670msgid "Venezuela" 15671msgstr "فنزويلا" 15672 15673#. I18N: a month in the French republican calendar 15674#: app/Date/FrenchDate.php:145 15675msgctxt "GENITIVE" 15676msgid "Ventose" 15677msgstr "فينتوا" 15678 15679#. I18N: a month in the French republican calendar 15680#: app/Date/FrenchDate.php:239 15681msgctxt "INSTRUMENTAL" 15682msgid "Ventose" 15683msgstr "فينتوا" 15684 15685#. I18N: a month in the French republican calendar 15686#: app/Date/FrenchDate.php:192 15687msgctxt "LOCATIVE" 15688msgid "Ventose" 15689msgstr "فينتوا" 15690 15691#. I18N: a month in the French republican calendar 15692#: app/Date/FrenchDate.php:97 15693msgctxt "NOMINATIVE" 15694msgid "Ventose" 15695msgstr "فينتوا" 15696 15697#. I18N: Location of an LDS church temple 15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15699msgid "Veracruz, Mexico" 15700msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15701 15702#: resources/views/admin/users.phtml:28 15703msgid "Verified" 15704msgstr "مصادق" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15708msgid "Vernal, Utah, United States" 15709msgstr "فيرنال، يوتا" 15710 15711#. I18N: gedcom tag VERS 15712#: app/GedcomTag.php:1073 15713msgid "Version" 15714msgstr "إصدار" 15715 15716#. I18N: Type of media object 15717#: app/GedcomTag.php:2399 15718msgid "Video" 15719msgstr "بصري" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15723msgid "Vietnam" 15724msgstr "فيتنام" 15725 15726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15727msgid "View" 15728msgstr "إظهار" 15729 15730#: resources/views/places-page.phtml:35 15731#, php-format 15732msgid "View table of events occurring in %s" 15733msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15734 15735#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15736msgid "View this day" 15737msgstr "عرض هذا اليوم" 15738 15739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15741#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15742#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15743#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15744msgid "View this family" 15745msgstr "عرض هذه الأسرة" 15746 15747#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15748msgid "View this month" 15749msgstr "عرض هذا الشهر" 15750 15751#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15752msgid "View this year" 15753msgstr "عرض هذه السنة" 15754 15755#. I18N: Location of an LDS church temple 15756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15757msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15758msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15759 15760#. I18N: A configuration setting 15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15763msgid "Visible online" 15764msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15765 15766#. I18N: A configuration setting 15767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15768#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15769msgid "Visible to other users when online" 15770msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15771 15772#. I18N: Listbox entry; name of a role 15773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15774#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15776#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15777#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15778msgid "Visitor" 15779msgstr "زائر" 15780 15781#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15782#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15783#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15786msgid "Vital records" 15787msgstr "سجلات حيوية" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15791msgid "Wales" 15792msgstr "ويلز" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15796msgid "Wallis and Futuna" 15797msgstr "واليس وفوتونا" 15798 15799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15800msgid "Ward" 15801msgstr "موصى به" 15802 15803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15804msgctxt "FEMALE" 15805msgid "Ward" 15806msgstr "موصى بها" 15807 15808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15809msgctxt "MALE" 15810msgid "Ward" 15811msgstr "موصى به" 15812 15813#. I18N: Location of an LDS church temple 15814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15815msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15816msgstr "واشنطن العاصمة" 15817 15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15819msgid "Watermarks" 15820msgstr "علامات مائية" 15821 15822#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15824msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15825msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15826 15827#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15828#, php-format 15829msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15830msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15831 15832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15835msgid "Website" 15836msgstr "الموقع" 15837 15838#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15840msgid "Website logs" 15841msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15842 15843#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15845msgid "Website preferences" 15846msgstr "خيارات الموقع" 15847 15848#. I18N: abbreviation for Wednesday 15849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15851msgid "Wed" 15852msgstr "الأربعاء" 15853 15854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15855msgid "Wednesday" 15856msgstr "الأربعاء" 15857 15858#. I18N: gedcom tag _WEIG 15859#: app/GedcomTag.php:2071 15860msgid "Weight" 15861msgstr "الوزن" 15862 15863#. I18N: A %s is the user’s name 15864#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15865#, php-format 15866msgid "Welcome %s" 15867msgstr "مرحباً بك يا %s" 15868 15869#. I18N: A configuration setting 15870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15871msgid "Welcome text on sign-in page" 15872msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15873 15874#: resources/views/login-page.phtml:21 15875msgid "Welcome to this genealogy website" 15876msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15877 15878#. I18N: Name of a country or state 15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15880msgid "Western Sahara" 15881msgstr "الصحراء الغربية" 15882 15883#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15885msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15886msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15887 15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15889msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15890msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15891 15892#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15894msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15895msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15896 15897#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15899msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15900msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15901 15902#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15903msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15904msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15905 15906#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15907msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15908msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15909 15910#. I18N: Label for a configuration option 15911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15912msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15913msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15914 15915#. I18N: A configuration setting 15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15917msgid "Who can upload new media files" 15918msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15919 15920#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15922msgid "Who is online" 15923msgstr "المتصلين حالياً" 15924 15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15926msgid "Whole words only" 15927msgstr "كلمات كاملة" 15928 15929#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15930msgid "Widow" 15931msgstr "أرملة" 15932 15933#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15934msgid "Widower" 15935msgstr "أرمل" 15936 15937#. I18N: gedcom tag WIFE 15938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15939#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15951msgid "Wife" 15952msgstr "زوجة" 15953 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15955msgid "Wife’s age" 15956msgstr "عمر الزوجة" 15957 15958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15959msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15960msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15961 15962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15963msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15964msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15965 15966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15967msgid "Wildcards" 15968msgstr "بدائل" 15969 15970#. I18N: gedcom tag WILL 15971#: app/GedcomTag.php:1079 15972msgid "Will" 15973msgstr "وصية" 15974 15975#. I18N: Location of an LDS church temple 15976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15977msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15978msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15979 15980#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15982msgid "With sources" 15983msgstr "بمصادر" 15984 15985#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15986#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15987msgid "Without sources" 15988msgstr "بدون مصادر" 15989 15990#. I18N: gedcom tag _WITN 15991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15992msgid "Witness" 15993msgstr "شاهد" 15994 15995#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15996#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15997#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15998#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15999#: app/SurnameTradition.php:111 16000msgid "Wives take their husband’s surname." 16001msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16002 16003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16004#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 16005msgid "World" 16006msgstr "العالم" 16007 16008#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16009#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 16010msgid "Yahrzeit" 16011msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16012 16013#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16014#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 16015msgid "Yahrzeiten" 16016msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16017 16018#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 16019msgid "Year" 16020msgstr "سنة" 16021 16022#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 16023#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 16024msgid "Year:" 16025msgstr "السنة:" 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16029msgid "Yemen" 16030msgstr "اليمن" 16031 16032#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 16034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 16035#, php-format 16036msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16037msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 16040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16041msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16042msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16043 16044#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16045#, php-format 16046msgid "You are signed in as %s." 16047msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 16050msgid "You can apply for an account using the link below." 16051msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16052 16053#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16055msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16056msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16057 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16060msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16061msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16062 16063#. I18N: %s is a URL 16064#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16065#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16066#, php-format 16067msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16068msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16069 16070#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16071msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16072msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16073 16074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16075msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16079msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16080msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16081 16082#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16083msgid "You can renumber this family tree." 16084msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16085 16086#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16088msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16089msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16090 16091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16092msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16093msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16094 16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16096msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16097msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16098 16099#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16100#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16101#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16102#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16103msgid "You do not have permission to view this page." 16104msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16105 16106#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16107msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16108msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16109 16110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16111msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16112msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16115msgid "You have signed out." 16116msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16117 16118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16119msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16120msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16121 16122#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16123msgid "You must enter all the administrator account fields." 16124msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16125 16126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16127msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16128msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16129 16130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16131msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16132msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16133 16134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16135msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16136msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16137 16138#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16139msgid "You need to be a family member to access this website." 16140msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16143msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16144msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16145 16146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16147#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16148msgid "You need to create a family tree." 16149msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16150 16151#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16152#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16153msgid "You need to review the account details." 16154msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16155 16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16157msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16158msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16159 16160#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16161#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16162msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16163msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16164 16165#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16166msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16167msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16168 16169#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16170#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16171#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16172#, php-format 16173msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16174msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16175 16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16177msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16178msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16179 16180#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16181#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16182msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16183msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16184 16185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16186msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16187msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16188 16189#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16190msgid "Youngest father" 16191msgstr "أصغر أب" 16192 16193#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16194msgid "Youngest female" 16195msgstr "أصغر أنثى" 16196 16197#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16198msgid "Youngest male" 16199msgstr "أصغر ذكر" 16200 16201#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16202msgid "Youngest mother" 16203msgstr "أصغر أم" 16204 16205#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16206msgid "Your clippings cart is empty." 16207msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16208 16209#: resources/views/contact-page.phtml:27 16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16211msgid "Your name" 16212msgstr "الإسم" 16213 16214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16215msgid "Your password has been updated." 16216msgstr "" 16217 16218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16219#, php-format 16220msgid "Your registration at %s" 16221msgstr "تسجيلك في %s" 16222 16223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16224msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16225msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16226 16227#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16228#, php-format 16229msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16230msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16231 16232#. I18N: Name of a country or state 16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16234msgid "Zambia" 16235msgstr "زامبيا" 16236 16237#. I18N: Name of a country or state 16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16239msgid "Zimbabwe" 16240msgstr "زمبابوي" 16241 16242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16243#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16244msgid "Zoom" 16245msgstr "تكبير" 16246 16247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16248#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16249#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16251#: resources/views/place-map.phtml:56 16252msgid "Zoom in" 16253msgstr "تكبير" 16254 16255#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16256msgid "Zoom level" 16257msgstr "مستوى التكبير" 16258 16259#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16260#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16261#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16263#: resources/views/place-map.phtml:57 16264msgid "Zoom out" 16265msgstr "تصغير" 16266 16267#. I18N: Gedcom ABT dates 16268#: app/Date.php:341 16269#, php-format 16270msgid "about %s" 16271msgstr "حوالي %s" 16272 16273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16274#: resources/views/family-page.phtml:22 16275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16276#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16277#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16278#: resources/views/source-page.phtml:21 16279msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16280msgid "accept" 16281msgstr "قبول" 16282 16283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16284#: resources/views/family-page.phtml:16 16285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16286#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16287#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16288#: resources/views/source-page.phtml:15 16289msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16290msgid "accept" 16291msgstr "قبول" 16292 16293#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16295msgid "accepted" 16296msgstr "مقبول" 16297 16298#. I18N: A button label. 16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16301#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16302#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16303#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16304#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16305#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16306msgid "add" 16307msgstr "إضافة" 16308 16309#. I18N: A button label. 16310#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16311msgid "add place" 16312msgstr "إضافة مكان" 16313 16314#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16316msgid "adopted name" 16317msgstr "إسم التبني" 16318 16319#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "adopted name" 16323msgstr "إسم التبني" 16324 16325#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "adopted name" 16329msgstr "إسم التبني" 16330 16331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16332msgid "adoption" 16333msgstr "تبني" 16334 16335#. I18N: An option in a list-box 16336#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16337msgid "after" 16338msgstr "بعد" 16339 16340#. I18N: Gedcom AFT dates 16341#: app/Date.php:361 16342#, php-format 16343msgid "after %s" 16344msgstr "بعد %s" 16345 16346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16347msgid "after death" 16348msgstr "بعد الوفاة" 16349 16350#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16351#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16352#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16353#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16357msgid "age" 16358msgstr "عمر" 16359 16360#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16362msgid "also known as" 16363msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16364 16365#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16367msgctxt "FEMALE" 16368msgid "also known as" 16369msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16370 16371#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16373msgctxt "MALE" 16374msgid "also known as" 16375msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16376 16377#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16378msgid "always" 16379msgstr "دائماً" 16380 16381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16382#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16383#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16384#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16392msgid "and" 16393msgstr "و" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:1041 16396msgctxt "father’s brother’s wife" 16397msgid "aunt" 16398msgstr "زوجة عم" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:799 16401msgctxt "father’s sister" 16402msgid "aunt" 16403msgstr "عمة" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:1121 16406msgctxt "mother’s brother’s wife" 16407msgid "aunt" 16408msgstr "زوجة خال" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:837 16411msgctxt "mother’s sister" 16412msgid "aunt" 16413msgstr "خالة" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1173 16416msgctxt "parent’s brother’s wife" 16417msgid "aunt" 16418msgstr "زوجة أخ والد" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:855 16421msgctxt "parent’s sister" 16422msgid "aunt" 16423msgstr "أخت والد" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:797 16426msgctxt "father’s sibling" 16427msgid "aunt/uncle" 16428msgstr "عمة/عم" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:835 16431msgctxt "mother’s sibling" 16432msgid "aunt/uncle" 16433msgstr "خالة/خال" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:853 16436msgctxt "parent’s sibling" 16437msgid "aunt/uncle" 16438msgstr "أخ والد" 16439 16440#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16441msgid "back to top" 16442msgstr "عودة إلى الأعلى" 16443 16444#. I18N: An option in a list-box 16445#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16446msgid "before" 16447msgstr "قبل" 16448 16449#. I18N: Gedcom BEF dates 16450#: app/Date.php:357 16451#, php-format 16452msgid "before %s" 16453msgstr "قبل %s" 16454 16455#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16456#: app/Date.php:373 16457#, php-format 16458msgid "between %s and %s" 16459msgstr "بين %s و %s" 16460 16461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16462msgid "birth" 16463msgstr "ميلاد" 16464 16465#. I18N: The name given to an individual at their birth 16466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16467msgid "birth name" 16468msgstr "الإسم عند الميلاد" 16469 16470#. I18N: The name given to an individual at their birth 16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16472msgctxt "FEMALE" 16473msgid "birth name" 16474msgstr "الإسم عند الميلاد" 16475 16476#. I18N: The name given to an individual at their birth 16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16478msgctxt "MALE" 16479msgid "birth name" 16480msgstr "الإسم عند الميلاد" 16481 16482#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16484#, php-format 16485msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16486msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:711 16489msgid "brother" 16490msgstr "شقيق" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:979 16493msgctxt "brother’s wife’s brother" 16494msgid "brother-in-law" 16495msgstr "أخ زوجة أخ" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:805 16498msgctxt "husband’s brother" 16499msgid "brother-in-law" 16500msgstr "أخ زوج" 16501 16502#: app/Functions/Functions.php:1095 16503msgctxt "husband’s sister’s husband" 16504msgid "brother-in-law" 16505msgstr "زوج أخت زوج" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:873 16508msgctxt "sister’s husband" 16509msgid "brother-in-law" 16510msgstr "زوج أخت" 16511 16512#: app/Functions/Functions.php:1279 16513msgctxt "sister’s husband’s brother" 16514msgid "brother-in-law" 16515msgstr "أخ زوج أخت" 16516 16517#: app/Functions/Functions.php:885 16518msgctxt "spouse’s brother" 16519msgid "brother-in-law" 16520msgstr "أخ زوج" 16521 16522#: app/Functions/Functions.php:903 16523msgctxt "wife’s brother" 16524msgid "brother-in-law" 16525msgstr "أخ زوجة" 16526 16527#: app/Functions/Functions.php:1335 16528msgctxt "wife’s sister’s husband" 16529msgid "brother-in-law" 16530msgstr "زوج أخت زوجة" 16531 16532#: app/Functions/Functions.php:981 16533msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16534msgid "brother/sister-in-law" 16535msgstr "أخ زوجة أخ" 16536 16537#: app/Functions/Functions.php:815 16538msgctxt "husband’s sibling" 16539msgid "brother/sister-in-law" 16540msgstr "أخ زوج" 16541 16542#: app/Functions/Functions.php:867 16543msgctxt "sibling’s spouse" 16544msgid "brother/sister-in-law" 16545msgstr "زوج أخ" 16546 16547#: app/Functions/Functions.php:1281 16548msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16549msgid "brother/sister-in-law" 16550msgstr "أخ زوج أخت" 16551 16552#: app/Functions/Functions.php:901 16553msgctxt "spouse’s sibling" 16554msgid "brother/sister-in-law" 16555msgstr "أخ زوج" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:913 16558msgctxt "wife’s sibling" 16559msgid "brother/sister-in-law" 16560msgstr "أخ زوجة" 16561 16562#. I18N: An option in a list-box 16563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16564msgid "bullet list" 16565msgstr "قائمة مرصوصة" 16566 16567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16568msgid "burial" 16569msgstr "دفن" 16570 16571#: app/GedcomTag.php:2026 16572msgid "by" 16573msgstr "بواسطة" 16574 16575#. I18N: Gedcom CAL dates 16576#: app/Date.php:345 16577#, php-format 16578msgid "calculated %s" 16579msgstr "حسب %s" 16580 16581#. I18N: A button label. 16582#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16584#: resources/views/admin/components.phtml:144 16585#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16592#: resources/views/contact-page.phtml:67 16593#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16594#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16598#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16599#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16603#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16604#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16605#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16607#: resources/views/message-page.phtml:55 16608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16609#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16610#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16611#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16612#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16613#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16615#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16616#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16617#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16618msgid "cancel" 16619msgstr "إلغاء" 16620 16621#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16622msgid "census added" 16623msgstr "تم إضافة التعداد" 16624 16625#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16627msgid "change of name" 16628msgstr "تعديل إسم" 16629 16630#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16631#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16632msgctxt "FEMALE" 16633msgid "change of name" 16634msgstr "تعديل إسم" 16635 16636#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16637#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16638msgctxt "MALE" 16639msgid "change of name" 16640msgstr "تعديل إسم" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:690 16643msgid "child" 16644msgstr "مولود" 16645 16646#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16647#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16648#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16649#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16650#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16651#: resources/views/modals/header.phtml:7 16652#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16653msgid "close" 16654msgstr "إغلاق" 16655 16656#. I18N: Name of a theme. 16657#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16658msgid "clouds" 16659msgstr "سحب" 16660 16661#. I18N: Name of a theme. 16662#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16663msgid "colors" 16664msgstr "ألوان" 16665 16666#. I18N: An option in a list-box 16667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16668msgid "compact list" 16669msgstr "قائمة مضغوطة" 16670 16671#. I18N: A button label. 16672#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16673#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16674#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16677#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16679#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16680#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16681#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16682#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16683#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16684#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16686#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16687#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16689#: resources/views/register-page.phtml:98 16690#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16691msgid "continue" 16692msgstr "إستمرار" 16693 16694#. I18N: A button label. 16695#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16696msgid "create" 16697msgstr "إنشاء" 16698 16699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16700msgid "date periods" 16701msgstr "فترات التاريخ" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:688 16704msgid "daughter" 16705msgstr "بنت" 16706 16707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16708msgid "daughter of" 16709msgstr "بنت" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:775 16712msgctxt "child’s wife" 16713msgid "daughter-in-law" 16714msgstr "زوجة إبن" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:883 16717msgctxt "son’s wife" 16718msgid "daughter-in-law" 16719msgstr "زوجة إبن" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:1327 16722msgctxt "son’s wife’s father" 16723msgid "daughter-in-law’s father" 16724msgstr "أب زوجة إبن" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:1329 16727msgctxt "son’s wife’s mother" 16728msgid "daughter-in-law’s mother" 16729msgstr "أم زوجة إبن" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:1331 16732msgctxt "son’s wife’s parent" 16733msgid "daughter-in-law’s parent" 16734msgstr "والد زوجة إبن" 16735 16736#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16737msgid "death" 16738msgstr "وفاة" 16739 16740#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16742msgid "degrees" 16743msgstr "درجات" 16744 16745#. I18N: A button label. 16746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16747#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16749#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16751msgid "delete" 16752msgstr "حذف" 16753 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16756msgctxt "FEMALE" 16757msgid "died" 16758msgstr "تُوفيت" 16759 16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "died" 16764msgstr "تُوفي" 16765 16766#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16767msgid "down" 16768msgstr "" 16769 16770#. I18N: A button label. 16771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16773#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16774#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16775msgid "download" 16776msgstr "تحميل" 16777 16778#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16779msgid "d’Aboville number" 16780msgstr "" 16781 16782#: resources/views/admin/components.phtml:114 16783#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16784#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16786#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16787#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16788#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16789#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16790msgid "edit" 16791msgstr "تحرير" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:478 16794msgid "eighth cousin" 16795msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:442 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "eighth cousin" 16800msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16801 16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16803#: app/Functions/Functions.php:397 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "eighth cousin" 16806msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:706 16809msgid "elder brother" 16810msgstr "شقيق أكبر" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:748 16813msgid "elder sibling" 16814msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:727 16817msgid "elder sister" 16818msgstr "شقيقة أكبر" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:484 16821msgid "eleventh cousin" 16822msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:448 16825msgctxt "FEMALE" 16826msgid "eleventh cousin" 16827msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16828 16829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16830#: app/Functions/Functions.php:406 16831msgctxt "MALE" 16832msgid "eleventh cousin" 16833msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16834 16835#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16837msgid "estate name" 16838msgstr "اسم العقار" 16839 16840#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "estate name" 16844msgstr "اسم العقار" 16845 16846#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "estate name" 16850msgstr "اسم العقار" 16851 16852#. I18N: Gedcom EST dates 16853#: app/Date.php:349 16854#, php-format 16855msgid "estimated %s" 16856msgstr "تقديراً %s" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:631 16859msgid "ex-husband" 16860msgstr "زوج سابق" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:678 16863msgid "ex-partner" 16864msgstr "رفيق سابق" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:658 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "ex-partner" 16869msgstr "رفيقة سابقة" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:638 16872msgctxt "MALE" 16873msgid "ex-partner" 16874msgstr "رفيق سابق" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:671 16877msgid "ex-spouse" 16878msgstr "زوج سابق" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:651 16881msgid "ex-wife" 16882msgstr "زوجة سابقة" 16883 16884#. I18N: A button label. 16885#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16886msgid "export file" 16887msgstr "تصدير ملف" 16888 16889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16891msgid "facts" 16892msgstr "معلومات" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:622 16895msgid "father" 16896msgstr "أب" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:811 16899msgctxt "husband’s father" 16900msgid "father-in-law" 16901msgstr "أب زوج" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:891 16904msgctxt "spouse’s father" 16905msgid "father-in-law" 16906msgstr "أب زوج" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:909 16909msgctxt "wife’s father" 16910msgid "father-in-law" 16911msgstr "أب زوجة" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:492 16914msgid "fifteenth cousin" 16915msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:456 16918msgctxt "FEMALE" 16919msgid "fifteenth cousin" 16920msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16921 16922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16923#: app/Functions/Functions.php:418 16924msgctxt "MALE" 16925msgid "fifteenth cousin" 16926msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16927 16928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16929#: app/Functions/Functions.php:571 16930#, php-format 16931msgid "fifth %s" 16932msgstr "%s خامس" 16933 16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16935#: app/Functions/Functions.php:549 16936#, php-format 16937msgctxt "FEMALE" 16938msgid "fifth %s" 16939msgstr "%s خامسة" 16940 16941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16942#: app/Functions/Functions.php:526 16943#, php-format 16944msgctxt "MALE" 16945msgid "fifth %s" 16946msgstr "%s خامس" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:472 16949msgid "fifth cousin" 16950msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:436 16953msgctxt "FEMALE" 16954msgid "fifth cousin" 16955msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16956 16957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16958#: app/Functions/Functions.php:388 16959msgctxt "MALE" 16960msgid "fifth cousin" 16961msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16962 16963#. I18N: A button label, first page 16964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16966#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16967#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16968msgid "first" 16969msgstr "الأول" 16970 16971#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16973msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16974msgid "first" 16975msgstr "الأول" 16976 16977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16978#: app/Functions/Functions.php:559 16979#, php-format 16980msgid "first %s" 16981msgstr "%s أول" 16982 16983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16984#: app/Functions/Functions.php:537 16985#, php-format 16986msgctxt "FEMALE" 16987msgid "first %s" 16988msgstr "%s أولى" 16989 16990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16991#: app/Functions/Functions.php:514 16992#, php-format 16993msgctxt "MALE" 16994msgid "first %s" 16995msgstr "%s أول" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:464 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:428 17002msgctxt "FEMALE" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17005 17006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17007#: app/Functions/Functions.php:376 17008msgctxt "MALE" 17009msgid "first cousin" 17010msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1035 17013msgctxt "father’s brother’s child" 17014msgid "first cousin" 17015msgstr "ولد عم" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1037 17018msgctxt "father’s brother’s daughter" 17019msgid "first cousin" 17020msgstr "بنت عم" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1039 17023msgctxt "father’s brother’s son" 17024msgid "first cousin" 17025msgstr "إبن عم" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1079 17028msgctxt "father’s sister’s child" 17029msgid "first cousin" 17030msgstr "ولد عمة" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1081 17033msgctxt "father’s sister’s daughter" 17034msgid "first cousin" 17035msgstr "بنت عمة" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1085 17038msgctxt "father’s sister’s son" 17039msgid "first cousin" 17040msgstr "إبن عمة" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1115 17043msgctxt "mother’s brother’s child" 17044msgid "first cousin" 17045msgstr "ولد خال" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1117 17048msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17049msgid "first cousin" 17050msgstr "بنت خال" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1119 17053msgctxt "mother’s brother’s son" 17054msgid "first cousin" 17055msgstr "إبن خال" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1165 17058msgctxt "mother’s sister’s child" 17059msgid "first cousin" 17060msgstr "ولد خالة" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1167 17063msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17064msgid "first cousin" 17065msgstr "بنت خالة" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1171 17068msgctxt "mother’s sister’s son" 17069msgid "first cousin" 17070msgstr "إبن خالة" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1415 17073msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "ولد عم أب" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1411 17078msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "بنت عم أب" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1413 17083msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "إبن عم أب" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1421 17088msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "ولد عمة أب" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1417 17093msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "بنت عمة أب" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1419 17098msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "إبن عمة أب" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1427 17103msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "ولد خال أب" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1423 17108msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "بنت خال أب" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1425 17113msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "إبن خال أب" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1433 17118msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "ولد خالة أب" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1429 17123msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "بنت خالة أب" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:1431 17128msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17129msgid "first cousin once removed ascending" 17130msgstr "إبن خالة أب" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1439 17133msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "ولد عم أم" 17136 17137#: app/Functions/Functions.php:1435 17138msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "بنت عم أم" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1437 17143msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "إبن عم أم" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:1445 17148msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "ولد عمة أم" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:1441 17153msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17154msgid "first cousin once removed ascending" 17155msgstr "بنت عمة أم" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:1443 17158msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17159msgid "first cousin once removed ascending" 17160msgstr "إبن عمة أم" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:1451 17163msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17164msgid "first cousin once removed ascending" 17165msgstr "ولد خال أم" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:1447 17168msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17169msgid "first cousin once removed ascending" 17170msgstr "بنت خال أم" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:1449 17173msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17174msgid "first cousin once removed ascending" 17175msgstr "إبن خال أم" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:1457 17178msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17179msgid "first cousin once removed ascending" 17180msgstr "ولد خال أم" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:1453 17183msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17184msgid "first cousin once removed ascending" 17185msgstr "بنت خال أم" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:1455 17188msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17189msgid "first cousin once removed ascending" 17190msgstr "إبن خال أم" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:490 17193msgid "fourteenth cousin" 17194msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:454 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "fourteenth cousin" 17199msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17200 17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17202#: app/Functions/Functions.php:415 17203msgctxt "MALE" 17204msgid "fourteenth cousin" 17205msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17206 17207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17208#: app/Functions/Functions.php:568 17209#, php-format 17210msgid "fourth %s" 17211msgstr "%s رابع" 17212 17213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17214#: app/Functions/Functions.php:546 17215#, php-format 17216msgctxt "FEMALE" 17217msgid "fourth %s" 17218msgstr "%s رابعة" 17219 17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17221#: app/Functions/Functions.php:523 17222#, php-format 17223msgctxt "MALE" 17224msgid "fourth %s" 17225msgstr "%s رابع" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:470 17228msgid "fourth cousin" 17229msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:434 17232msgctxt "FEMALE" 17233msgid "fourth cousin" 17234msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17235 17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17237#: app/Functions/Functions.php:385 17238msgctxt "MALE" 17239msgid "fourth cousin" 17240msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17241 17242#. I18N: from 1700 interval 50 years 17243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17249#, php-format 17250msgid "from %1$s interval %2$s year" 17251msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17252msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17253msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17254msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17255msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17256msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17257msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17258 17259#. I18N: Gedcom FROM dates 17260#: app/Date.php:365 17261#, php-format 17262msgid "from %s" 17263msgstr "من %s" 17264 17265#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17266#: app/Date.php:377 17267#, php-format 17268msgid "from %s to %s" 17269msgstr "من %s إلى %s" 17270 17271#. I18N: layout option for the fan chart 17272#: app/Module/FanChartModule.php:571 17273msgid "full circle" 17274msgstr "دائرة كاملة" 17275 17276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17277msgid "gender" 17278msgstr "الجنس" 17279 17280#. I18N: A button label. 17281#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17282msgid "go to new individual" 17283msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:765 17286msgctxt "child’s child" 17287msgid "grandchild" 17288msgstr "ولد ولد" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:777 17291msgctxt "daughter’s child" 17292msgid "grandchild" 17293msgstr "ولد بنت" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:877 17296msgctxt "son’s child" 17297msgid "grandchild" 17298msgstr "ولد الإبن" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:767 17301msgctxt "child’s daughter" 17302msgid "granddaughter" 17303msgstr "بنت ولد" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:779 17306msgctxt "daughter’s daughter" 17307msgid "granddaughter" 17308msgstr "بنت بنت" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:879 17311msgctxt "son’s daughter" 17312msgid "granddaughter" 17313msgstr "بنت إبن" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:995 17316msgctxt "child’s daughter’s husband" 17317msgid "granddaughter’s husband" 17318msgstr "زوج بنت ولد" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1017 17321msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17322msgid "granddaughter’s husband" 17323msgstr "زوج بنت بنت" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1315 17326msgctxt "son’s daughter’s husband" 17327msgid "granddaughter’s husband" 17328msgstr "زوج بنت إبن" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:847 17331msgctxt "parent’s father" 17332msgid "grandfather" 17333msgstr "جد" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:849 17336msgctxt "parent’s mother" 17337msgid "grandmother" 17338msgstr "جدة" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:851 17341msgctxt "parent’s parent" 17342msgid "grandparent" 17343msgstr "جد" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:771 17346msgctxt "child’s son" 17347msgid "grandson" 17348msgstr "إبن ولد" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:783 17351msgctxt "daughter’s son" 17352msgid "grandson" 17353msgstr "إبن بنت" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:881 17356msgctxt "son’s son" 17357msgid "grandson" 17358msgstr "إبن إبن" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1005 17361msgctxt "child’s son’s wife" 17362msgid "grandson’s wife" 17363msgstr "زوجة إبن الولد" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1033 17366msgctxt "daughter’s son’s wife" 17367msgid "grandson’s wife" 17368msgstr "زوجة إبن بنت" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1325 17371msgctxt "son’s son’s wife" 17372msgid "grandson’s wife" 17373msgstr "زوجة إبن إبن" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17376#: app/Functions/Functions.php:1736 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s aunt" 17379msgstr "أخت جد-أب %s" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17382#: app/Functions/Functions.php:1739 17383#, php-format 17384msgid "great ×%s aunt/uncle" 17385msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17386 17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17388#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s grandchild" 17391msgstr "حفيد %s" 17392 17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17394#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17395#, php-format 17396msgid "great ×%s granddaughter" 17397msgstr "حفيدة %s" 17398 17399#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17400#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17401#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17402#: app/Functions/Functions.php:2089 17403#, php-format 17404msgid "great ×%s grandfather" 17405msgstr "أب جد %s" 17406 17407#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17408#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17409#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17410#: app/Functions/Functions.php:2094 17411#, php-format 17412msgid "great ×%s grandmother" 17413msgstr "أم جد %s" 17414 17415#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17416#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17417#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17418#: app/Functions/Functions.php:2098 17419#, php-format 17420msgid "great ×%s grandparent" 17421msgstr "والد جد %s" 17422 17423#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17424#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17425#, php-format 17426msgid "great ×%s grandson" 17427msgstr "حفيد %s" 17428 17429#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17430#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17431#, php-format 17432msgid "great ×%s nephew" 17433msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1897 17436#, php-format 17437msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17438msgid "great ×%s nephew" 17439msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1901 17442#, php-format 17443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17444msgid "great ×%s nephew" 17445msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1904 17448#, php-format 17449msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17450msgid "great ×%s nephew" 17451msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17454#, php-format 17455msgid "great ×%s nephew/niece" 17456msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1920 17459#, php-format 17460msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17461msgid "great ×%s nephew/niece" 17462msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1924 17465#, php-format 17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17467msgid "great ×%s nephew/niece" 17468msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1927 17471#, php-format 17472msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17473msgid "great ×%s nephew/niece" 17474msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17477#, php-format 17478msgid "great ×%s niece" 17479msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1909 17482#, php-format 17483msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17484msgid "great ×%s niece" 17485msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1913 17488#, php-format 17489msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17490msgid "great ×%s niece" 17491msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1916 17494#, php-format 17495msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17496msgid "great ×%s niece" 17497msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17498 17499#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17500#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17501#, php-format 17502msgid "great ×%s uncle" 17503msgstr "أخ جد-أب %s" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1709 17506#, php-format 17507msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17508msgid "great ×%s uncle" 17509msgstr "أخ جد-أب %s" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1713 17512#, php-format 17513msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17514msgid "great ×%s uncle" 17515msgstr "أخ جد-أم %s" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1716 17518#, php-format 17519msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17520msgid "great ×%s uncle" 17521msgstr "أخ جد-والد %s" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1627 17524msgid "great ×4 aunt" 17525msgstr "أخت جد-والد رابع" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1630 17528msgid "great ×4 aunt/uncle" 17529msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2137 17532msgid "great ×4 grandchild" 17533msgstr "حفيد رابع" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:2134 17536msgid "great ×4 granddaughter" 17537msgstr "حفيدة رابعة" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1986 17540msgid "great ×4 grandfather" 17541msgstr "أب جد رابع" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1990 17544msgid "great ×4 grandmother" 17545msgstr "أم جد رابع" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1993 17548msgid "great ×4 grandparent" 17549msgstr "والد جد رابع" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2130 17552msgid "great ×4 grandson" 17553msgstr "حفيد رابع" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1821 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17557msgid "great ×4 nephew" 17558msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1825 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17562msgid "great ×4 nephew" 17563msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1828 17566msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17567msgid "great ×4 nephew" 17568msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1844 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17572msgid "great ×4 nephew/niece" 17573msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1848 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17577msgid "great ×4 nephew/niece" 17578msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1851 17581msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17582msgid "great ×4 nephew/niece" 17583msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1833 17586msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17587msgid "great ×4 niece" 17588msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1837 17591msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17592msgid "great ×4 niece" 17593msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1840 17596msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17597msgid "great ×4 niece" 17598msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1616 17601msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17602msgid "great ×4 uncle" 17603msgstr "أخ جد-أب رابع" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1620 17606msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17607msgid "great ×4 uncle" 17608msgstr "أخ جد-أم رابع" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1623 17611msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17612msgid "great ×4 uncle" 17613msgstr "أخ جد-والد رابع" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1646 17616msgid "great ×5 aunt" 17617msgstr "أخت جد-أب خامس" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1649 17620msgid "great ×5 aunt/uncle" 17621msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2148 17624msgid "great ×5 grandchild" 17625msgstr "حفيد خامس" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2145 17628msgid "great ×5 granddaughter" 17629msgstr "حفيدة خامسة" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1997 17632msgid "great ×5 grandfather" 17633msgstr "أب جد خامس" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:2001 17636msgid "great ×5 grandmother" 17637msgstr "أم جد خامس" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2004 17640msgid "great ×5 grandparent" 17641msgstr "والد جد خامس" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2141 17644msgid "great ×5 grandson" 17645msgstr "حفيد خامس" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1856 17648msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17649msgid "great ×5 nephew" 17650msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1860 17653msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17654msgid "great ×5 nephew" 17655msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1863 17658msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17659msgid "great ×5 nephew" 17660msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1879 17663msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17664msgid "great ×5 nephew/niece" 17665msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1883 17668msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17669msgid "great ×5 nephew/niece" 17670msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1886 17673msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17674msgid "great ×5 nephew/niece" 17675msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1868 17678msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17679msgid "great ×5 niece" 17680msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1872 17683msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17684msgid "great ×5 niece" 17685msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1875 17688msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17689msgid "great ×5 niece" 17690msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1635 17693msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17694msgid "great ×5 uncle" 17695msgstr "أخ جد-أب خامس" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1639 17698msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17699msgid "great ×5 uncle" 17700msgstr "أخ جد-أم خامس" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1642 17703msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17704msgid "great ×5 uncle" 17705msgstr "أخ جد-والد خامس" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1665 17708msgid "great ×6 aunt" 17709msgstr "أخت جد-أب سادس" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1668 17712msgid "great ×6 aunt/uncle" 17713msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2159 17716msgid "great ×6 grandchild" 17717msgstr "حفيد سادس" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:2156 17720msgid "great ×6 granddaughter" 17721msgstr "حفيدة سادسة" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:2008 17724msgid "great ×6 grandfather" 17725msgstr "أب جد سادس" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:2012 17728msgid "great ×6 grandmother" 17729msgstr "أم جد سادس" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:2015 17732msgid "great ×6 grandparent" 17733msgstr "والد جد سادس" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:2152 17736msgid "great ×6 grandson" 17737msgstr "حفيد سادس" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1654 17740msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17741msgid "great ×6 uncle" 17742msgstr "أخ جد-أب سادس" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1658 17745msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17746msgid "great ×6 uncle" 17747msgstr "أخ جد-أم سادس" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1661 17750msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17751msgid "great ×6 uncle" 17752msgstr "أخ جد-والد سادس" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1684 17755msgid "great ×7 aunt" 17756msgstr "أخت جد-أب سابع" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1687 17759msgid "great ×7 aunt/uncle" 17760msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:2170 17763msgid "great ×7 grandchild" 17764msgstr "حفيد سابع" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:2167 17767msgid "great ×7 granddaughter" 17768msgstr "حفيدة سابعة" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:2019 17771msgid "great ×7 grandfather" 17772msgstr "أب جد سابع" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:2023 17775msgid "great ×7 grandmother" 17776msgstr "أم جد سابع" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:2026 17779msgid "great ×7 grandparent" 17780msgstr "والد جد سابع" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:2163 17783msgid "great ×7 grandson" 17784msgstr "حفيد سابع" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1673 17787msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17788msgid "great ×7 uncle" 17789msgstr "أخ جد-أب سابع" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1677 17792msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17793msgid "great ×7 uncle" 17794msgstr "أخ جد-أم سابع" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1680 17797msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17798msgid "great ×7 uncle" 17799msgstr "أخ جد-والد سابع" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1357 17802msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "زوجة عم أب" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1053 17807msgctxt "father’s father’s sister" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "عمة أب" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1363 17812msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "زوجة خال أب" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1065 17817msgctxt "father’s mother’s sister" 17818msgid "great-aunt" 17819msgstr "خالة أب" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1369 17822msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17823msgid "great-aunt" 17824msgstr "زوج أخ والد أب" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1077 17827msgctxt "father’s parent’s sister" 17828msgid "great-aunt" 17829msgstr "أخت والد أب" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1375 17832msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17833msgid "great-aunt" 17834msgstr "زوجة عم أم" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1133 17837msgctxt "mother’s father’s sister" 17838msgid "great-aunt" 17839msgstr "عمة أم" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1381 17842msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17843msgid "great-aunt" 17844msgstr "زوجة خال أم" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1151 17847msgctxt "mother’s mother’s sister" 17848msgid "great-aunt" 17849msgstr "خالة أم" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1387 17852msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17853msgid "great-aunt" 17854msgstr "زوجة أخ والد أم" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1163 17857msgctxt "mother’s parent’s sister" 17858msgid "great-aunt" 17859msgstr "أخت والد أم" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1393 17862msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17863msgid "great-aunt" 17864msgstr "زوجة عم والد" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1185 17867msgctxt "parent’s father’s sister" 17868msgid "great-aunt" 17869msgstr "عمة والد" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1399 17872msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17873msgid "great-aunt" 17874msgstr "زوجة خال والد" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1197 17877msgctxt "parent’s mother’s sister" 17878msgid "great-aunt" 17879msgstr "خالة والد" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1405 17882msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17883msgid "great-aunt" 17884msgstr "زوجة أخ والد والد" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1209 17887msgctxt "parent’s parent’s sister" 17888msgid "great-aunt" 17889msgstr "أخت والد والد" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1051 17892msgctxt "father’s father’s sibling" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "أخ جد-لأب" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1359 17897msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "زوج أخ أب أب" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1063 17902msgctxt "father’s mother’s sibling" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "أخ جدة-لأب" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1365 17907msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17908msgid "great-aunt/uncle" 17909msgstr "زوج أخ أم أب" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1075 17912msgctxt "father’s parent’s sibling" 17913msgid "great-aunt/uncle" 17914msgstr "أخ والد أب" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1371 17917msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17918msgid "great-aunt/uncle" 17919msgstr "زوج أخ والد أب" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1131 17922msgctxt "mother’s father’s sibling" 17923msgid "great-aunt/uncle" 17924msgstr "أخ جد-لأم" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1377 17927msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17928msgid "great-aunt/uncle" 17929msgstr "زوج أخ أب أم" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1149 17932msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17933msgid "great-aunt/uncle" 17934msgstr "أخ جدة-لأم" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1383 17937msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17938msgid "great-aunt/uncle" 17939msgstr "زوج أخ أم أم" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1161 17942msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17943msgid "great-aunt/uncle" 17944msgstr "أخ والد أم" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1389 17947msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17948msgid "great-aunt/uncle" 17949msgstr "زوج أخ والد أم" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1183 17952msgctxt "parent’s father’s sibling" 17953msgid "great-aunt/uncle" 17954msgstr "أخ أب والد" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1395 17957msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17958msgid "great-aunt/uncle" 17959msgstr "زوج أخ أب والد" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1195 17962msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17963msgid "great-aunt/uncle" 17964msgstr "أخ أم والد" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1401 17967msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17968msgid "great-aunt/uncle" 17969msgstr "زوج أخ أم والد" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1207 17972msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17973msgid "great-aunt/uncle" 17974msgstr "أخ والد والد" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1407 17977msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17978msgid "great-aunt/uncle" 17979msgstr "زوج أخ والد والد" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:985 17982msgctxt "child’s child’s child" 17983msgid "great-grandchild" 17984msgstr "ولد حفيد" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:991 17987msgctxt "child’s daughter’s child" 17988msgid "great-grandchild" 17989msgstr "ولد بنت ولد" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:999 17992msgctxt "child’s son’s child" 17993msgid "great-grandchild" 17994msgstr "ولد إبن ولد" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1007 17997msgctxt "daughter’s child’s child" 17998msgid "great-grandchild" 17999msgstr "ولد ولد بنت" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1013 18002msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18003msgid "great-grandchild" 18004msgstr "ولد بنت بنت" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1027 18007msgctxt "daughter’s son’s child" 18008msgid "great-grandchild" 18009msgstr "ولد إبن بنت" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1305 18012msgctxt "son’s child’s child" 18013msgid "great-grandchild" 18014msgstr "ولد ولد إبن" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1311 18017msgctxt "son’s daughter’s child" 18018msgid "great-grandchild" 18019msgstr "ولد بنت إبن" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1319 18022msgctxt "son’s son’s child" 18023msgid "great-grandchild" 18024msgstr "ولد إبن إبن" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:987 18027msgctxt "child’s child’s daughter" 18028msgid "great-granddaughter" 18029msgstr "بنت إبن إبن" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:993 18032msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18033msgid "great-granddaughter" 18034msgstr "بنت بنت ولد" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1001 18037msgctxt "child’s son’s daughter" 18038msgid "great-granddaughter" 18039msgstr "بنت إبن ولد" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1009 18042msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18043msgid "great-granddaughter" 18044msgstr "بنت ولد بنت" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1015 18047msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18048msgid "great-granddaughter" 18049msgstr "بنت بنت بنت" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1029 18052msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18053msgid "great-granddaughter" 18054msgstr "بنت إبن بنت" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1307 18057msgctxt "son’s child’s daughter" 18058msgid "great-granddaughter" 18059msgstr "بنت ولد إبن" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1313 18062msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18063msgid "great-granddaughter" 18064msgstr "بنت بنت إبن" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1321 18067msgctxt "son’s son’s daughter" 18068msgid "great-granddaughter" 18069msgstr "بنت إبن إبن" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1045 18072msgctxt "father’s father’s father" 18073msgid "great-grandfather" 18074msgstr "أب جد-لأب" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1057 18077msgctxt "father’s mother’s father" 18078msgid "great-grandfather" 18079msgstr "أب جدة-لأب" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1069 18082msgctxt "father’s parent’s father" 18083msgid "great-grandfather" 18084msgstr "جد أب" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1125 18087msgctxt "mother’s father’s father" 18088msgid "great-grandfather" 18089msgstr "أب جد-لأم" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1143 18092msgctxt "mother’s mother’s father" 18093msgid "great-grandfather" 18094msgstr "أب جدة-لأم" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1155 18097msgctxt "mother’s parent’s father" 18098msgid "great-grandfather" 18099msgstr "جد أم" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1177 18102msgctxt "parent’s father’s father" 18103msgid "great-grandfather" 18104msgstr "أب أب والد" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1189 18107msgctxt "parent’s mother’s father" 18108msgid "great-grandfather" 18109msgstr "أب أم والد" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1201 18112msgctxt "parent’s parent’s father" 18113msgid "great-grandfather" 18114msgstr "أب والد والد" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1047 18117msgctxt "father’s father’s mother" 18118msgid "great-grandmother" 18119msgstr "أم جد-لأب" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1059 18122msgctxt "father’s mother’s mother" 18123msgid "great-grandmother" 18124msgstr "أم جدة-لأب" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1071 18127msgctxt "father’s parent’s mother" 18128msgid "great-grandmother" 18129msgstr "جدة أب" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1127 18132msgctxt "mother’s father’s mother" 18133msgid "great-grandmother" 18134msgstr "أم جد-لأم" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1145 18137msgctxt "mother’s mother’s mother" 18138msgid "great-grandmother" 18139msgstr "أم جدة-لأم" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1157 18142msgctxt "mother’s parent’s mother" 18143msgid "great-grandmother" 18144msgstr "جدة أم" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1179 18147msgctxt "parent’s father’s mother" 18148msgid "great-grandmother" 18149msgstr "أم أب والد" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1191 18152msgctxt "parent’s mother’s mother" 18153msgid "great-grandmother" 18154msgstr "أم أم والد" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1203 18157msgctxt "parent’s parent’s mother" 18158msgid "great-grandmother" 18159msgstr "أم والد والد" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1049 18162msgctxt "father’s father’s parent" 18163msgid "great-grandparent" 18164msgstr "والد جد-لأب" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1061 18167msgctxt "father’s mother’s parent" 18168msgid "great-grandparent" 18169msgstr "والد جدة-لأب" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1073 18172msgctxt "father’s parent’s parent" 18173msgid "great-grandparent" 18174msgstr "جد أب" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1129 18177msgctxt "mother’s father’s parent" 18178msgid "great-grandparent" 18179msgstr "جد أم" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1147 18182msgctxt "mother’s mother’s parent" 18183msgid "great-grandparent" 18184msgstr "والد جدة-لأم" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1159 18187msgctxt "mother’s parent’s parent" 18188msgid "great-grandparent" 18189msgstr "جد أم" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1181 18192msgctxt "parent’s father’s parent" 18193msgid "great-grandparent" 18194msgstr "والد أب والد" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1193 18197msgctxt "parent’s mother’s parent" 18198msgid "great-grandparent" 18199msgstr "والد أم والد" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1205 18202msgctxt "parent’s parent’s parent" 18203msgid "great-grandparent" 18204msgstr "والد والد والد" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:989 18207msgctxt "child’s child’s son" 18208msgid "great-grandson" 18209msgstr "إبن حفيد" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:997 18212msgctxt "child’s daughter’s son" 18213msgid "great-grandson" 18214msgstr "إبن بنت ولد" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1003 18217msgctxt "child’s son’s son" 18218msgid "great-grandson" 18219msgstr "إبن إبن ولد" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1011 18222msgctxt "daughter’s child’s son" 18223msgid "great-grandson" 18224msgstr "إبن ولد بنت" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1019 18227msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18228msgid "great-grandson" 18229msgstr "إبن بنت بنت" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1031 18232msgctxt "daughter’s son’s son" 18233msgid "great-grandson" 18234msgstr "إبن إبن بنت" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1309 18237msgctxt "son’s child’s son" 18238msgid "great-grandson" 18239msgstr "إبن ولد إبن" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1317 18242msgctxt "son’s daughter’s son" 18243msgid "great-grandson" 18244msgstr "إبن بنت إبن" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1323 18247msgctxt "son’s son’s son" 18248msgid "great-grandson" 18249msgstr "إبن إبن إبن" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1589 18252msgid "great-great-aunt" 18253msgstr "عمة والد والد" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1592 18256msgid "great-great-aunt/uncle" 18257msgstr "عم/عمة والد والد" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2115 18260msgid "great-great-grandchild" 18261msgstr "حفيد حفيد" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2112 18264msgid "great-great-granddaughter" 18265msgstr "حفيدة حفيد" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1964 18268msgid "great-great-grandfather" 18269msgstr "جد ثالث" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1968 18272msgid "great-great-grandmother" 18273msgstr "جدة ثالثة" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1971 18276msgid "great-great-grandparent" 18277msgstr "جد ثالث" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:2108 18280msgid "great-great-grandson" 18281msgstr "حفيد حفيد" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1608 18284msgid "great-great-great-aunt" 18285msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1611 18288msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18289msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:2126 18292msgid "great-great-great-grandchild" 18293msgstr "ولد حفيد حفيد" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:2123 18296msgid "great-great-great-granddaughter" 18297msgstr "بنت حفيد حفيد" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1975 18300msgid "great-great-great-grandfather" 18301msgstr "أب جد ثالث" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1979 18304msgid "great-great-great-grandmother" 18305msgstr "أم جد ثالث" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1982 18308msgid "great-great-great-grandparent" 18309msgstr "والد جد ثالث" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:2119 18312msgid "great-great-great-grandson" 18313msgstr "إبن حفيد حفيد" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1786 18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18317msgid "great-great-great-nephew" 18318msgstr "حفيد حفيد أخ" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1790 18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18322msgid "great-great-great-nephew" 18323msgstr "حفيد حفيد أخت" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1793 18326msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18327msgid "great-great-great-nephew" 18328msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1809 18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18332msgid "great-great-great-nephew/niece" 18333msgstr "ولد حفيد أخ" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1813 18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18337msgid "great-great-great-nephew/niece" 18338msgstr "ولد حفيد أخت" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1816 18341msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18342msgid "great-great-great-nephew/niece" 18343msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1798 18346msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18347msgid "great-great-great-niece" 18348msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1802 18351msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18352msgid "great-great-great-niece" 18353msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1805 18356msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18357msgid "great-great-great-niece" 18358msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1597 18361msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18362msgid "great-great-great-uncle" 18363msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1601 18366msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18367msgid "great-great-great-uncle" 18368msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1604 18371msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18372msgid "great-great-great-uncle" 18373msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1751 18376msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18377msgid "great-great-nephew" 18378msgstr "إبن حفيد أخ" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1755 18381msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18382msgid "great-great-nephew" 18383msgstr "إبن حفيد أخت" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1758 18386msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18387msgid "great-great-nephew" 18388msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1774 18391msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18392msgid "great-great-nephew/niece" 18393msgstr "ولد حفيد أخ" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1778 18396msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18397msgid "great-great-nephew/niece" 18398msgstr "ولد حفيد أخت" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1781 18401msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18402msgid "great-great-nephew/niece" 18403msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1763 18406msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18407msgid "great-great-niece" 18408msgstr "بنت حفيد أخ" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1767 18411msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18412msgid "great-great-niece" 18413msgstr "بنت حفيد أخت" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1770 18416msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18417msgid "great-great-niece" 18418msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1578 18421msgctxt "great-grandfather’s brother" 18422msgid "great-great-uncle" 18423msgstr "عم جد" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1582 18426msgctxt "great-grandmother’s brother" 18427msgid "great-great-uncle" 18428msgstr "عم جدة" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1585 18431msgctxt "great-grandparent’s brother" 18432msgid "great-great-uncle" 18433msgstr "عم والد والد" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:934 18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18437msgid "great-nephew" 18438msgstr "إبن ولد أخ" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:954 18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18442msgid "great-nephew" 18443msgstr "إبن بنت أخ" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:972 18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18447msgid "great-nephew" 18448msgstr "إبن إبن أخ" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1254 18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18452msgid "great-nephew" 18453msgstr "إبن ولد أخت" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1274 18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18457msgid "great-nephew" 18458msgstr "إبن بنت أخت" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1298 18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18462msgid "great-nephew" 18463msgstr "إبن إبن أخت" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:937 18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18467msgid "great-nephew" 18468msgstr "إبن ولد أخ" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:957 18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18472msgid "great-nephew" 18473msgstr "إبن بنت أخ" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:975 18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18477msgid "great-nephew" 18478msgstr "إبن إبن أخ" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1257 18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18482msgid "great-nephew" 18483msgstr "إبن ولد أخت" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1277 18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18487msgid "great-nephew" 18488msgstr "إبن بنت أخت" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1301 18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18492msgid "great-nephew" 18493msgstr "إبن إبن أخت" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1223 18496msgctxt "sibling’s child’s son" 18497msgid "great-nephew" 18498msgstr "إبن ولد أخ" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1231 18501msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18502msgid "great-nephew" 18503msgstr "إبن بنت أخ" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1237 18506msgctxt "sibling’s son’s son" 18507msgid "great-nephew" 18508msgstr "إبن إبن أخ" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:922 18511msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18512msgid "great-nephew/niece" 18513msgstr "ولد ولد أخ" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:940 18516msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18517msgid "great-nephew/niece" 18518msgstr "ولد بنت أخ" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:960 18521msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18522msgid "great-nephew/niece" 18523msgstr "ولد إبن أخ" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1242 18526msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18527msgid "great-nephew/niece" 18528msgstr "ولد ولد أخت" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1260 18531msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18532msgid "great-nephew/niece" 18533msgstr "ولد بنت أخت" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1286 18536msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18537msgid "great-nephew/niece" 18538msgstr "ولد إبن أخت" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:925 18541msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18542msgid "great-nephew/niece" 18543msgstr "ولد ولد أخ" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:943 18546msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18547msgid "great-nephew/niece" 18548msgstr "ولد بنت أخ" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:963 18551msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18552msgid "great-nephew/niece" 18553msgstr "ولد إبن أخ" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1245 18556msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18557msgid "great-nephew/niece" 18558msgstr "ولد ولد أخت" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1263 18561msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18562msgid "great-nephew/niece" 18563msgstr "ولد بنت أخت" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1289 18566msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18567msgid "great-nephew/niece" 18568msgstr "ولد إبن أخت" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1219 18571msgctxt "sibling’s child’s child" 18572msgid "great-nephew/niece" 18573msgstr "ولد ولد أخ" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1225 18576msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18577msgid "great-nephew/niece" 18578msgstr "ولد بنت أخ" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1233 18581msgctxt "sibling’s son’s child" 18582msgid "great-nephew/niece" 18583msgstr "ولد إبن أخ" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:928 18586msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18587msgid "great-niece" 18588msgstr "بنت ولد أخ" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:946 18591msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18592msgid "great-niece" 18593msgstr "بنت بنت أخ" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:966 18596msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18597msgid "great-niece" 18598msgstr "بنت إبن أخ" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1248 18601msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18602msgid "great-niece" 18603msgstr "بنت ولد أخت" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1266 18606msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18607msgid "great-niece" 18608msgstr "بنت بنت أخت" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1292 18611msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18612msgid "great-niece" 18613msgstr "بنت إبن أخت" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:931 18616msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18617msgid "great-niece" 18618msgstr "بنت ولد أخ" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:949 18621msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18622msgid "great-niece" 18623msgstr "بنت بنت أخ" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:969 18626msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18627msgid "great-niece" 18628msgstr "بنت إبن أخ" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1251 18631msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18632msgid "great-niece" 18633msgstr "بنت ولد أخت" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1269 18636msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18637msgid "great-niece" 18638msgstr "بنت بنت أخت" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1295 18641msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18642msgid "great-niece" 18643msgstr "بنت إبن أخت" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1221 18646msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18647msgid "great-niece" 18648msgstr "بنت ولد أخ" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1227 18651msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18652msgid "great-niece" 18653msgstr "بنت بنت أخ" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1235 18656msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18657msgid "great-niece" 18658msgstr "بنت إبن أخ" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1043 18661msgctxt "father’s father’s brother" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "عم أب" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1361 18666msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "زوج عمة أب" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1055 18671msgctxt "father’s mother’s brother" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "خال أب" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1367 18676msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18677msgid "great-uncle" 18678msgstr "زوج خالة أب" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1067 18681msgctxt "father’s parent’s brother" 18682msgid "great-uncle" 18683msgstr "أخ والد أب" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1373 18686msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18687msgid "great-uncle" 18688msgstr "زوج أخت والد أب" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1123 18691msgctxt "mother’s father’s brother" 18692msgid "great-uncle" 18693msgstr "عم أم" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1379 18696msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18697msgid "great-uncle" 18698msgstr "زوج عمة أم" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1141 18701msgctxt "mother’s mother’s brother" 18702msgid "great-uncle" 18703msgstr "خال أم" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1385 18706msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18707msgid "great-uncle" 18708msgstr "زوج خالة أم" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1153 18711msgctxt "mother’s parent’s brother" 18712msgid "great-uncle" 18713msgstr "أخ والد أم" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1391 18716msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18717msgid "great-uncle" 18718msgstr "زوج أخت والد أم" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1175 18721msgctxt "parent’s father’s brother" 18722msgid "great-uncle" 18723msgstr "عم والد" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1397 18726msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18727msgid "great-uncle" 18728msgstr "زوج عمة والد" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1187 18731msgctxt "parent’s mother’s brother" 18732msgid "great-uncle" 18733msgstr "خال والد" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1403 18736msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18737msgid "great-uncle" 18738msgstr "زوج خال والد" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1199 18741msgctxt "parent’s parent’s brother" 18742msgid "great-uncle" 18743msgstr "أخ والد والد" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1409 18746msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18747msgid "great-uncle" 18748msgstr "زوج أخت والد والد" 18749 18750#. I18N: layout option for the fan chart 18751#: app/Module/FanChartModule.php:567 18752msgid "half circle" 18753msgstr "نصف دائرة" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:801 18756msgctxt "father’s son" 18757msgid "half-brother" 18758msgstr "أخ-لأب" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:839 18761msgctxt "mother’s son" 18762msgid "half-brother" 18763msgstr "أخ-لأم" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:857 18766msgctxt "parent’s son" 18767msgid "half-brother" 18768msgstr "أخ غير شقيق" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:787 18771msgctxt "father’s child" 18772msgid "half-sibling" 18773msgstr "ولد أب" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:823 18776msgctxt "mother’s child" 18777msgid "half-sibling" 18778msgstr "ولد أم" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:843 18781msgctxt "parent’s child" 18782msgid "half-sibling" 18783msgstr "ولد أب أو أم" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:789 18786msgctxt "father’s daughter" 18787msgid "half-sister" 18788msgstr "أخت لأب" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:825 18791msgctxt "mother’s daughter" 18792msgid "half-sister" 18793msgstr "أخت-لأم" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:845 18796msgctxt "parent’s daughter" 18797msgid "half-sister" 18798msgstr "أخت غير شقيقة" 18799 18800#. I18N: reflexive pronoun 18801#: app/Functions/Functions.php:192 18802msgid "herself" 18803msgstr "هي نفسها" 18804 18805#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18807msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18808msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18809 18810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18817msgid "hide" 18818msgstr "إخفاء" 18819 18820#. I18N: reflexive pronoun 18821#: app/Functions/Functions.php:189 18822msgid "himself" 18823msgstr "هو نفسه" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:634 18826msgid "husband" 18827msgstr "زوج" 18828 18829#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18831msgid "immigration name" 18832msgstr "إسم الإستيطان" 18833 18834#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18836msgctxt "FEMALE" 18837msgid "immigration name" 18838msgstr "إسم الإستيطان" 18839 18840#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18842msgctxt "MALE" 18843msgid "immigration name" 18844msgstr "إسم الإستيطان" 18845 18846#. I18N: A button label. 18847#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18848msgid "import" 18849msgstr "توريد" 18850 18851#. I18N: A button label. 18852#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18853msgid "import file" 18854msgstr "توريد ملف" 18855 18856#. I18N: Gedcom INT dates 18857#: app/Date.php:353 18858#, php-format 18859msgid "interpreted %s (%s)" 18860msgstr "أعتبر %s (%s)" 18861 18862#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18863#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18864msgid "invert selection" 18865msgstr "عكس الإختيار" 18866 18867#. I18N: a month in the French republican calendar 18868#: app/Date/FrenchDate.php:159 18869msgctxt "GENITIVE" 18870msgid "jours complementaires" 18871msgstr "أيام مكملة" 18872 18873#. I18N: a month in the French republican calendar 18874#: app/Date/FrenchDate.php:253 18875msgctxt "INSTRUMENTAL" 18876msgid "jours complementaires" 18877msgstr "أيام مكملة" 18878 18879#. I18N: a month in the French republican calendar 18880#: app/Date/FrenchDate.php:206 18881msgctxt "LOCATIVE" 18882msgid "jours complementaires" 18883msgstr "أيام مكملة" 18884 18885#. I18N: a month in the French republican calendar 18886#: app/Date/FrenchDate.php:112 18887msgctxt "NOMINATIVE" 18888msgid "jours complementaires" 18889msgstr "أيام مكملة" 18890 18891#. I18N: A button label, last page 18892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18893#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18894#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18895#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18896msgid "last" 18897msgstr "الأخير" 18898 18899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18900msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18901msgid "last" 18902msgstr "الأخير" 18903 18904#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18905msgid "left" 18906msgstr "" 18907 18908#. I18N: Layout option for lists of names 18909#. I18N: An option in a list-box 18910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18911#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18912#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18914#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18915msgid "list" 18916msgstr "قائمة" 18917 18918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18919#, php-format 18920msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18921msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18922 18923#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18925msgid "maiden name" 18926msgstr "الإسم قبل الزواج" 18927 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18929msgid "managers" 18930msgstr "مدراء" 18931 18932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18934msgid "markdown" 18935msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18936 18937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18938msgid "marriage" 18939msgstr "زواج" 18940 18941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18942msgctxt "FEMALE" 18943msgid "married" 18944msgstr "متزوجة" 18945 18946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18947msgctxt "MALE" 18948msgid "married" 18949msgstr "متزوج" 18950 18951#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18952#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18953msgid "married name" 18954msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18955 18956#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18958msgctxt "FEMALE" 18959msgid "married name" 18960msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18961 18962#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18963#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18964msgctxt "MALE" 18965msgid "married name" 18966msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:827 18969msgctxt "mother’s father" 18970msgid "maternal grandfather" 18971msgstr "جد-لأم" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:831 18974msgctxt "mother’s mother" 18975msgid "maternal grandmother" 18976msgstr "جدة-لأم" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:833 18979msgctxt "mother’s parent" 18980msgid "maternal grandparent" 18981msgstr "والد أم" 18982 18983#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18984#: app/SurnameTradition.php:88 18985msgid "matrilineal" 18986msgstr "إنتساب أموي" 18987 18988#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18989#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18990#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18991#, php-format 18992msgid "maximum %s day" 18993msgid_plural "maximum %s days" 18994msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 18995msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 18996msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 18997msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 18998msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 18999msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19000 19001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 19002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 19003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 19004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 19005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 19006msgid "members" 19007msgstr "أعضاء" 19008 19009#. I18N: Name of a theme. 19010#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19011msgid "minimal" 19012msgstr "أدنى" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:620 19015msgid "mother" 19016msgstr "أم" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:813 19019msgctxt "husband’s mother" 19020msgid "mother-in-law" 19021msgstr "أم زوج" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:893 19024msgctxt "spouse’s mother" 19025msgid "mother-in-law" 19026msgstr "أم زوج" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:911 19029msgctxt "wife’s mother" 19030msgid "mother-in-law" 19031msgstr "أم زوجة" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:899 19034msgctxt "spouse’s parent" 19035msgid "mother/father-in-law" 19036msgstr "والد زوج" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:761 19039msgctxt "brother’s son" 19040msgid "nephew" 19041msgstr "إبن أخ" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1113 19044msgctxt "husband’s brother’s son" 19045msgid "nephew" 19046msgstr "إبن أخو الزوج" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1109 19049msgctxt "husband’s sibling’s son" 19050msgid "nephew" 19051msgstr "إبن شقيق الزوج" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1111 19054msgctxt "husband’s sister’s son" 19055msgid "nephew" 19056msgstr "إبن أخت الزوج" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:865 19059msgctxt "sibling’s son" 19060msgid "nephew" 19061msgstr "إبن أخ" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:875 19064msgctxt "sister’s son" 19065msgid "nephew" 19066msgstr "إبن أخت" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1353 19069msgctxt "wife’s brother’s son" 19070msgid "nephew" 19071msgstr "إبن أخو الزوجة" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1349 19074msgctxt "wife’s sibling’s son" 19075msgid "nephew" 19076msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1351 19079msgctxt "wife’s sister’s son" 19080msgid "nephew" 19081msgstr "إبن أخت الزوجة" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:951 19084msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19085msgid "nephew-in-law" 19086msgstr "زوج بنت أخ" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1229 19089msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19090msgid "nephew-in-law" 19091msgstr "زوج بنت أخ" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1271 19094msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19095msgid "nephew-in-law" 19096msgstr "زوج بنت أخت" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:757 19099msgctxt "brother’s child" 19100msgid "nephew/niece" 19101msgstr "ولد أخ" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1101 19104msgctxt "husband’s brother’s child" 19105msgid "nephew/niece" 19106msgstr "ولد أخو الزوج" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1097 19109msgctxt "husband’s sibling’s child" 19110msgid "nephew/niece" 19111msgstr "ولد شقيق الزوج" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1099 19114msgctxt "husband’s sister’s child" 19115msgid "nephew/niece" 19116msgstr "ولد أخت الزوج" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:861 19119msgctxt "sibling’s child" 19120msgid "nephew/niece" 19121msgstr "ولد أخ" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:869 19124msgctxt "sister’s child" 19125msgid "nephew/niece" 19126msgstr "ولد أخت" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1341 19129msgctxt "wife’s brother’s child" 19130msgid "nephew/niece" 19131msgstr "ولد أخو الزوجة" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1337 19134msgctxt "wife’s sibling’s child" 19135msgid "nephew/niece" 19136msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1339 19139msgctxt "wife’s sister’s child" 19140msgid "nephew/niece" 19141msgstr "ولد أخت الزوجة" 19142 19143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19144msgid "never" 19145msgstr "كلا" 19146 19147#. I18N: A button label, next page 19148#: resources/views/individual-page.phtml:81 19149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19150#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19151#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19154#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19156#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19157#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19158#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19162msgid "next" 19163msgstr "التالي" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:759 19166msgctxt "brother’s daughter" 19167msgid "niece" 19168msgstr "بنت أخ" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1107 19171msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19172msgid "niece" 19173msgstr "بنت أخو الزوج" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1103 19176msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19177msgid "niece" 19178msgstr "بنت شقيق الزوج" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1105 19181msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19182msgid "niece" 19183msgstr "بنت أخت الزوج" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:863 19186msgctxt "sibling’s daughter" 19187msgid "niece" 19188msgstr "بنت أخ" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:871 19191msgctxt "sister’s daughter" 19192msgid "niece" 19193msgstr "بنت أخت" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:1347 19196msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19197msgid "niece" 19198msgstr "بنت أخو الزوجة" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1343 19201msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19202msgid "niece" 19203msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1345 19206msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19207msgid "niece" 19208msgstr "بنت أخت الزوجة" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:977 19211msgctxt "brother’s son’s wife" 19212msgid "niece-in-law" 19213msgstr "زوجة إبن أخ" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1239 19216msgctxt "sibling’s son’s wife" 19217msgid "niece-in-law" 19218msgstr "زوجة إبن أخ" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1303 19221msgctxt "sisters’s son’s wife" 19222msgid "niece-in-law" 19223msgstr "زوجة إبن أخت" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:480 19226msgid "ninth cousin" 19227msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:444 19230msgctxt "FEMALE" 19231msgid "ninth cousin" 19232msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19233 19234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19235#: app/Functions/Functions.php:400 19236msgctxt "MALE" 19237msgid "ninth cousin" 19238msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19239 19240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19242#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19243#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19244#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19245#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19257#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19258#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19263#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19268#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19275msgid "no" 19276msgstr "كلا" 19277 19278#. I18N: None of the other options 19279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19282#: app/Services/EmailService.php:217 19283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19284msgid "none" 19285msgstr "لا شيء" 19286 19287#: app/SurnameTradition.php:114 19288msgctxt "Surname tradition" 19289msgid "none" 19290msgstr "بدون" 19291 19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19293msgid "numbers" 19294msgstr "أرقام" 19295 19296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19300#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19301#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19309msgid "of" 19310msgstr "من" 19311 19312#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19313msgid "on the date of death" 19314msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:624 19317msgid "parent" 19318msgstr "والد" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:684 19321msgid "partner" 19322msgstr "خليل" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:664 19325msgctxt "FEMALE" 19326msgid "partner" 19327msgstr "خليلة" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:644 19330msgctxt "MALE" 19331msgid "partner" 19332msgstr "خليل" 19333 19334#: app/SurnameTradition.php:77 19335msgctxt "Surname tradition" 19336msgid "paternal" 19337msgstr "مثل الأب" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:791 19340msgctxt "father’s father" 19341msgid "paternal grandfather" 19342msgstr "جد-لأب" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:793 19345msgctxt "father’s mother" 19346msgid "paternal grandmother" 19347msgstr "جدة-لأب" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:795 19350msgctxt "father’s parent" 19351msgid "paternal grandparent" 19352msgstr "والد أب" 19353 19354#. I18N: A system where children take their father’s surname 19355#: app/SurnameTradition.php:84 19356msgid "patrilineal" 19357msgstr "إنتساب أبوي" 19358 19359#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19361msgid "pending" 19362msgstr "مُعلق" 19363 19364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19365msgid "percentage" 19366msgstr "نسبة مئوية" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19370msgid "preview" 19371msgstr "معاينة" 19372 19373#. I18N: A button label, previous page 19374#: resources/views/individual-page.phtml:77 19375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19376#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19377#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19387msgid "previous" 19388msgstr "السابق" 19389 19390#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19391#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19392msgid "primary evidence" 19393msgstr "قرينة أولية" 19394 19395#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19396#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19397msgid "questionable evidence" 19398msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19399 19400#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19402msgid "records" 19403msgstr "سجلات" 19404 19405#: resources/views/family-page.phtml:22 19406#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19407#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19408#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19409#: resources/views/source-page.phtml:21 19410msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19411msgid "reject" 19412msgstr "رفض" 19413 19414#: resources/views/family-page.phtml:16 19415#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19416#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19417#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19418#: resources/views/source-page.phtml:15 19419msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19420msgid "reject" 19421msgstr "رفض" 19422 19423#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19424#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19425msgid "rejected" 19426msgstr "مرفوض" 19427 19428#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19429#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19430msgid "religious name" 19431msgstr "الإسم الديني" 19432 19433#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19435msgctxt "FEMALE" 19436msgid "religious name" 19437msgstr "الإسم الديني" 19438 19439#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19440#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19441msgctxt "MALE" 19442msgid "religious name" 19443msgstr "الإسم الديني" 19444 19445#. I18N: A button label. 19446#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19447msgid "replace" 19448msgstr "استبدال" 19449 19450#. I18N: A button label. 19451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19453#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19454#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19456msgid "reset" 19457msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19458 19459#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19460msgid "right" 19461msgstr "" 19462 19463#. I18N: A button label. 19464#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19465#: resources/views/admin/components.phtml:139 19466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19467#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19469#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19475#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19477#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19478#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19479#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19481#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19482#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19483#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19484#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19485#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19486#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19487#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19488#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19489#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19490#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19493#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19495#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19498#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19499#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19500#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19501#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19502#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19503msgid "save" 19504msgstr "حفظ" 19505 19506#. I18N: A button label. 19507#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19509#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19511#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19512#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19513msgid "search" 19514msgstr "بحث" 19515 19516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19517#: app/Functions/Functions.php:562 19518#, php-format 19519msgid "second %s" 19520msgstr "%s ثاني" 19521 19522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19523#: app/Functions/Functions.php:540 19524#, php-format 19525msgctxt "FEMALE" 19526msgid "second %s" 19527msgstr "%s ثانية" 19528 19529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19530#: app/Functions/Functions.php:517 19531#, php-format 19532msgctxt "MALE" 19533msgid "second %s" 19534msgstr "%s ثاني" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:466 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:430 19541msgctxt "FEMALE" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19544 19545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19546#: app/Functions/Functions.php:379 19547msgctxt "MALE" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1470 19552msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "ولد حفيد جد" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1462 19557msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "حفيدة أخ جد" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1466 19562msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "حفيد أخ جد" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1494 19567msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "ولد ولد أخ جد" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1486 19572msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "حفيدة أخ جد" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1490 19577msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "حفيد أخ جد" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1482 19582msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "ولد ولد أخت جد" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1474 19587msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "حفيدة أخت جد" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1478 19592msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "حفيد أخت جد" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1506 19597msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "ولد ولد أخ جد" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1498 19602msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "حفيدة أخ جدة" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1502 19607msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "حفيد أخ جدة" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1530 19612msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1522 19617msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "حفيد أخ جدة" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1526 19622msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19623msgid "second cousin" 19624msgstr "حفيد أخ جدة" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1518 19627msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19628msgid "second cousin" 19629msgstr "ولد أخت جدة" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1510 19632msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19633msgid "second cousin" 19634msgstr "حفيدة أخت جدة" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1514 19637msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19638msgid "second cousin" 19639msgstr "حفيد أخت جدة" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1542 19642msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19643msgid "second cousin" 19644msgstr "ولد ولد عم والد" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1534 19647msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19648msgid "second cousin" 19649msgstr "حفيدة عم والد" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1538 19652msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19653msgid "second cousin" 19654msgstr "حفيد عم والد" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1566 19657msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19658msgid "second cousin" 19659msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1558 19662msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19663msgid "second cousin" 19664msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1562 19667msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19668msgid "second cousin" 19669msgstr "حفيد أخ والد والد" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1554 19672msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19673msgid "second cousin" 19674msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1546 19677msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19678msgid "second cousin" 19679msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1550 19682msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19683msgid "second cousin" 19684msgstr "حفيد أخت والد والد" 19685 19686#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19687#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19688msgid "secondary evidence" 19689msgstr "قرينة ثانوية" 19690 19691#. I18N: select all (of the family trees) 19692#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19694msgid "select all" 19695msgstr "إختيار الجميع" 19696 19697#. I18N: select none (of the family trees) 19698#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19700msgid "select none" 19701msgstr "إختيار لا شيء" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:617 19704msgid "self" 19705msgstr "الذات" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:476 19708msgid "seventh cousin" 19709msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:440 19712msgctxt "FEMALE" 19713msgid "seventh cousin" 19714msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19715 19716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19717#: app/Functions/Functions.php:394 19718msgctxt "MALE" 19719msgid "seventh cousin" 19720msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19721 19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19730#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19731msgid "show" 19732msgstr "إظهار" 19733 19734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19735msgid "show the chart" 19736msgstr "إظهار الرسم" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:753 19739msgid "sibling" 19740msgstr "أخ أو أخت" 19741 19742#. I18N: A button label. 19743#: resources/views/login-page.phtml:56 19744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19745msgid "sign in" 19746msgstr "تسجيل دخول" 19747 19748#. I18N: A button label. 19749#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19750msgid "sign out" 19751msgstr "تسجيل خروج" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:732 19754msgid "sister" 19755msgstr "شقيقة" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:763 19758msgctxt "brother’s wife" 19759msgid "sister-in-law" 19760msgstr "زوجة أخ" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:983 19763msgctxt "brother’s wife’s sister" 19764msgid "sister-in-law" 19765msgstr "أخت زوجة أخ" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1093 19768msgctxt "husband’s brother’s wife" 19769msgid "sister-in-law" 19770msgstr "زوجة أخ زوج" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:817 19773msgctxt "husband’s sister" 19774msgid "sister-in-law" 19775msgstr "أخت زوج" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1283 19778msgctxt "sister’s husband’s sister" 19779msgid "sister-in-law" 19780msgstr "أخت زوج أخت" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:895 19783msgctxt "spouse’s sister" 19784msgid "sister-in-law" 19785msgstr "أخت زوج" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1333 19788msgctxt "wife’s brother’s wife" 19789msgid "sister-in-law" 19790msgstr "زوجة أخ زوجة" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:915 19793msgctxt "wife’s sister" 19794msgid "sister-in-law" 19795msgstr "خالة" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:474 19798msgid "sixth cousin" 19799msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:438 19802msgctxt "FEMALE" 19803msgid "sixth cousin" 19804msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19805 19806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19807#: app/Functions/Functions.php:391 19808msgctxt "MALE" 19809msgid "sixth cousin" 19810msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:686 19813msgid "son" 19814msgstr "إبن" 19815 19816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19817msgid "son of" 19818msgstr "إبن" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:769 19821msgctxt "child’s husband" 19822msgid "son-in-law" 19823msgstr "زوج بنت" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:781 19826msgctxt "daughter’s husband" 19827msgid "son-in-law" 19828msgstr "زوج بنت" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1021 19831msgctxt "daughter’s husband’s father" 19832msgid "son-in-law’s father" 19833msgstr "أب زوج بنت" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1023 19836msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19837msgid "son-in-law’s mother" 19838msgstr "أم زوج بنت" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1025 19841msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19842msgid "son-in-law’s parent" 19843msgstr "والد زوج بنت" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:773 19846msgctxt "child’s spouse" 19847msgid "son/daughter-in-law" 19848msgstr "زوج ولد" 19849 19850#. I18N: An option in a list-box 19851#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19854msgid "sort by date" 19855msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19856 19857#. I18N: A button label. 19858#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19861#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19866msgid "sort by date of birth" 19867msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19868 19869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19871#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19873msgid "sort by date of death" 19874msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19875 19876#. I18N: A button label. 19877#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19879msgid "sort by date of marriage" 19880msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19881 19882#. I18N: An option in a list-box 19883#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19884msgid "sort by date, newest first" 19885msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19886 19887#. I18N: An option in a list-box 19888#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19889msgid "sort by date, oldest first" 19890msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19891 19892#. I18N: An option in a list-box 19893#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19897#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19898#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19899#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19905msgid "sort by name" 19906msgstr "ترتيب بالإسم" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:674 19909msgid "spouse" 19910msgstr "الزوج" 19911 19912#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19913#: app/Services/EmailService.php:219 19914msgid "ssl" 19915msgstr "SSL" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1091 19918msgctxt "father’s wife’s son" 19919msgid "step-brother" 19920msgstr "إبن زوجة أب" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1139 19923msgctxt "mother’s husband’s son" 19924msgid "step-brother" 19925msgstr "إبن زوج أم" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1217 19928msgctxt "parent’s spouse’s son" 19929msgid "step-brother" 19930msgstr "إبن زوج والد" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:807 19933msgctxt "husband’s child" 19934msgid "step-child" 19935msgstr "إبن زوج" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:887 19938msgctxt "spouse’s child" 19939msgid "step-child" 19940msgstr "ولد زوج" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:905 19943msgctxt "wife’s child" 19944msgid "step-child" 19945msgstr "إبن زوجة" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:809 19948msgctxt "husband’s daughter" 19949msgid "step-daughter" 19950msgstr "بنت زوج" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:889 19953msgctxt "spouse’s daughter" 19954msgid "step-daughter" 19955msgstr "بنت زوج" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:907 19958msgctxt "wife’s daughter" 19959msgid "step-daughter" 19960msgstr "بنت زوجة" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:829 19963msgctxt "mother’s husband" 19964msgid "step-father" 19965msgstr "زوج أم" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:803 19968msgctxt "father’s wife" 19969msgid "step-mother" 19970msgstr "زوجة أب" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:859 19973msgctxt "parent’s spouse" 19974msgid "step-parent" 19975msgstr "زوج والد" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:1087 19978msgctxt "father’s wife’s child" 19979msgid "step-sibling" 19980msgstr "ولد زوجة أب" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:1135 19983msgctxt "mother’s husband’s child" 19984msgid "step-sibling" 19985msgstr "ولد زوج أم" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:1213 19988msgctxt "parent’s spouse’s child" 19989msgid "step-sibling" 19990msgstr "ولد زوج والد" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:1089 19993msgctxt "father’s wife’s daughter" 19994msgid "step-sister" 19995msgstr "بنت زوجة أب" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:1137 19998msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19999msgid "step-sister" 20000msgstr "بنت زوج أم" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:1215 20003msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20004msgid "step-sister" 20005msgstr "بنت زوج والد" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:819 20008msgctxt "husband’s son" 20009msgid "step-son" 20010msgstr "إبن زوج" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:897 20013msgctxt "spouse’s son" 20014msgid "step-son" 20015msgstr "إبن الزوج" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:917 20018msgctxt "wife’s son" 20019msgid "step-son" 20020msgstr "إبن زوجة" 20021 20022#. I18N: Layout option for lists of names 20023#. I18N: An option in a list-box 20024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 20025#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 20026#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 20027#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 20028#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 20029msgid "table" 20030msgstr "جدول" 20031 20032#. I18N: Layout option for lists of names 20033#. I18N: An option in a list-box 20034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 20035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 20036msgid "tag cloud" 20037msgstr "علامات ركامية" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:482 20040msgid "tenth cousin" 20041msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:446 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "tenth cousin" 20046msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20047 20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20049#: app/Functions/Functions.php:403 20050msgctxt "MALE" 20051msgid "tenth cousin" 20052msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20053 20054#. I18N: [you should check that:] ... 20055#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 20056msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20057msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20058 20059#. I18N: [you should check that:] ... 20060#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 20061msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20062msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20063 20064#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20065#: app/Functions/Functions.php:195 20066msgid "themself" 20067msgstr "أنفسهم" 20068 20069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20070#: app/Functions/Functions.php:565 20071#, php-format 20072msgid "third %s" 20073msgstr "%s ثالث" 20074 20075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20076#: app/Functions/Functions.php:543 20077#, php-format 20078msgctxt "FEMALE" 20079msgid "third %s" 20080msgstr "%s ثالثة" 20081 20082#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20083#: app/Functions/Functions.php:520 20084#, php-format 20085msgctxt "MALE" 20086msgid "third %s" 20087msgstr "%s ثالث" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:468 20090msgid "third cousin" 20091msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:432 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "third cousin" 20096msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20097 20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20099#: app/Functions/Functions.php:382 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "third cousin" 20102msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:488 20105msgid "thirteenth cousin" 20106msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:452 20109msgctxt "FEMALE" 20110msgid "thirteenth cousin" 20111msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20112 20113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20114#: app/Functions/Functions.php:412 20115msgctxt "MALE" 20116msgid "thirteenth cousin" 20117msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20118 20119#. I18N: layout option for the fan chart 20120#: app/Module/FanChartModule.php:569 20121msgid "three-quarter circle" 20122msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20123 20124#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20125#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20126msgid "tls" 20127msgstr "TLS" 20128 20129#. I18N: Gedcom TO dates 20130#: app/Date.php:369 20131#, php-format 20132msgid "to %s" 20133msgstr "إلى %s" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:486 20136msgid "twelfth cousin" 20137msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:450 20140msgctxt "FEMALE" 20141msgid "twelfth cousin" 20142msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20143 20144#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20145#: app/Functions/Functions.php:409 20146msgctxt "MALE" 20147msgid "twelfth cousin" 20148msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20149 20150#: app/Functions/Functions.php:698 20151msgid "twin brother" 20152msgstr "شقيق توأم" 20153 20154#: app/Functions/Functions.php:740 20155msgid "twin sibling" 20156msgstr "أخ أو أخت توأم" 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:719 20159msgid "twin sister" 20160msgstr "شقيقة توأم" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:785 20163msgctxt "father’s brother" 20164msgid "uncle" 20165msgstr "عم" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:1083 20168msgctxt "father’s sister’s husband" 20169msgid "uncle" 20170msgstr "زوج عمة" 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:821 20173msgctxt "mother’s brother" 20174msgid "uncle" 20175msgstr "أخ أم" 20176 20177#: app/Functions/Functions.php:1169 20178msgctxt "mother’s sister’s husband" 20179msgid "uncle" 20180msgstr "زوج خالة" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:841 20183msgctxt "parent’s brother" 20184msgid "uncle" 20185msgstr "أخ والد" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:1211 20188msgctxt "parent’s sister’s husband" 20189msgid "uncle" 20190msgstr "زوج أخت والد" 20191 20192#: app/Place.php:202 20193msgid "unknown" 20194msgstr "غير معروف" 20195 20196#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20197msgctxt "unknown family" 20198msgid "unknown" 20199msgstr "غير معروفة" 20200 20201#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20202msgid "unlimited" 20203msgstr "غير محدود" 20204 20205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20206#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20207msgid "unreliable evidence" 20208msgstr "قرينة غير معتمدة" 20209 20210#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20211msgid "up" 20212msgstr "" 20213 20214#. I18N: A button label. 20215#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20217msgid "update" 20218msgstr "تحديث" 20219 20220#. I18N: A button label. 20221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20222msgid "upload" 20223msgstr "تحميل" 20224 20225#. I18N: A button label. 20226#: resources/views/branches-page.phtml:40 20227#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20228#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20231#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20232#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20233#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20235#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20236#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20237#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20238msgid "view" 20239msgstr "عرض" 20240 20241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20246msgid "visitors" 20247msgstr "الزوار" 20248 20249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20251msgctxt "FEMALE" 20252msgid "was born" 20253msgstr "وُلدت" 20254 20255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20257msgctxt "MALE" 20258msgid "was born" 20259msgstr "وُلد" 20260 20261#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20262msgid "webtrees" 20263msgstr "ويب تريز" 20264 20265#: app/Services/MessageService.php:127 20266msgid "webtrees message" 20267msgstr "رسالة من webtrees" 20268 20269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20270msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20271msgstr "" 20272 20273#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20275msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20276msgstr "" 20277 20278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20279msgid "webtrees sends emails with no storage" 20280msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20281 20282#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20283msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20284msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:654 20287msgid "wife" 20288msgstr "زوجة" 20289 20290#. I18N: Name of a theme. 20291#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20292msgid "xenea" 20293msgstr "النمط xenea" 20294 20295#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20296msgid "years" 20297msgstr "أعوام" 20298 20299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20303#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20304#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20308#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20316#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20317#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20318#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20320#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20321#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20322#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20323#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20324#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20325#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20326#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20327#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20334msgid "yes" 20335msgstr "نعم" 20336 20337#. I18N: [you should check that:] ... 20338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20339msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20340msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:702 20343msgid "younger brother" 20344msgstr "شقيق أصغر" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:744 20347msgid "younger sibling" 20348msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20349 20350#: app/Functions/Functions.php:723 20351msgid "younger sister" 20352msgstr "شقيقة أصغر" 20353 20354#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20355#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20357#, php-format 20358msgid "±%s year" 20359msgid_plural "±%s years" 20360msgstr[0] "±%s عاماً" 20361msgstr[1] "±%s عاماً" 20362msgstr[2] "±%s عاماً" 20363msgstr[3] "±%s أعوام" 20364msgstr[4] "±%s عاماً" 20365msgstr[5] "±%s عاماً" 20366 20367#: app/Individual.php:1270 20368#, php-format 20369msgid "“%s”" 20370msgstr "“%s”" 20371 20372#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20373#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20374#, php-format 20375msgid "“%s” has been deleted." 20376msgstr "تم حذف %s." 20377 20378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20379#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20380#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20381msgid "…" 20382msgstr "…" 20383 20384#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20385#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20386#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20387msgctxt "Unknown given name" 20388msgid "…" 20389msgstr "…" 20390 20391#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20392#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20393#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20394#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20395msgctxt "Unknown surname" 20396msgid "…" 20397msgstr "…" 20398 20399#~ msgid " per gender" 20400#~ msgstr " لكل جنس" 20401 20402#~ msgid " per time period" 20403#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20404 20405#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20406#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20407#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20408#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20409#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20410#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20411#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20412#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20413 20414#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20415#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20416#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20417#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20418#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20419#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20420#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20421#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20422 20423#~ msgid "%s day ago" 20424#~ msgid_plural "%s days ago" 20425#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20426#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20427#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20428#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20429#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20430#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20431 20432#~ msgid "%s family tree" 20433#~ msgid_plural "%s family trees" 20434#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20435#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20436#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20437#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20438#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20439#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20440 20441#~ msgid "%s hour ago" 20442#~ msgid_plural "%s hours ago" 20443#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20444#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20445#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20446#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20447#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20448#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20449 20450#~ msgid "%s individual is private." 20451#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20452#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20453#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20454#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20455#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20456#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20457#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20458 20459#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20460#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20461 20462#~ msgid "%s minute ago" 20463#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20464#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20465#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20466#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20467#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20468#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20469#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20470 20471#~ msgid "%s month ago" 20472#~ msgid_plural "%s months ago" 20473#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20474#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20475#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20476#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20477#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20478#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20479 20480#~ msgid "%s second ago" 20481#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20482#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20483#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20484#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20485#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20486#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20487#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20488 20489#~ msgid "%s year ago" 20490#~ msgid_plural "%s years ago" 20491#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20492#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20493#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20494#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20495#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20496#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20497 20498#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20499#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20500 20501#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20502#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20503 20504#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20505#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20506 20507#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20508#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20509 20510#, php-format 20511#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20512#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20513 20514#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20515#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20516 20517#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20518#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20519 20520#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20521#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20522 20523#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20524#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20525 20526#~ msgid "A.M." 20527#~ msgstr "ص." 20528 20529#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20530#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20531 20532#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20533#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20534 20535#~ msgid "API key" 20536#~ msgstr "مفتاح API" 20537 20538#~ msgid "Acadia" 20539#~ msgstr "أكاديا" 20540 20541#~ msgid "Add a blank row" 20542#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20543 20544#~ msgid "Add a child to this family" 20545#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20546 20547#~ msgid "Add a geographic location" 20548#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20549 20550#~ msgid "Add a husband to this family" 20551#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20552 20553#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20554#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20555 20556#~ msgid "Add a spouse" 20557#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20558 20559#~ msgid "Add a wife to this family" 20560#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20561 20562#~ msgid "Add another individual to the chart" 20563#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20564 20565#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20566#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20567 20568#~ msgid "Add links" 20569#~ msgstr "إضافة روابط" 20570 20571#~ msgid "Add to favorites" 20572#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20573 20574#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20575#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20576 20577#~ msgid "Advanced" 20578#~ msgstr "متطور" 20579 20580#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20581#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20582 20583#~ msgid "Age of item" 20584#~ msgstr "عمر العتصر" 20585 20586#~ msgid "Age related to birth year" 20587#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20588 20589#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20590#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20591 20592#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20593#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20594 20595#~ msgid "All files have read and write permission." 20596#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20597 20598#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20599#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20600 20601#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20602#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20603 20604#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20605#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20606 20607#~ msgid "Approval of account at %s" 20608#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20609 20610#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20611#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20612 20613#~ msgid "Associates" 20614#~ msgstr "علاقات" 20615 20616#, fuzzy 20617#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20618#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20619 20620#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20621#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20622 20623#~ msgid "Available blocks" 20624#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20625 20626#~ msgid "Basic" 20627#~ msgstr "أساسي" 20628 20629#~ msgid "Bearing" 20630#~ msgstr "الوجهة" 20631 20632#~ msgid "Body" 20633#~ msgstr "النص" 20634 20635#~ msgid "Booklet" 20636#~ msgstr "كتيب" 20637 20638#~ msgid "British West Indies" 20639#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20640 20641#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20642#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20643 20644#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20645#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20646#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20647#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20648#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20649#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20650#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20651#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20652 20653#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20654#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20655 20656#~ msgid "Cannot create" 20657#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20658 20659#~ msgid "Cape Colony" 20660#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20661 20662#~ msgid "Catalonia" 20663#~ msgstr "كاتالونيا" 20664 20665#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20666#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20667 20668#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20669#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20670 20671#~ msgid "Cemeteries" 20672#~ msgstr "المقابر" 20673 20674#~ msgid "Center map here" 20675#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20676 20677#~ msgid "Change" 20678#~ msgstr "تغيير" 20679 20680#~ msgid "Change flag" 20681#~ msgstr "تغيير العلم" 20682 20683#~ msgid "Change language" 20684#~ msgstr "تغيير اللغة" 20685 20686#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20687#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20688 20689#~ msgid "Channel Islands" 20690#~ msgstr "جزر القنال" 20691 20692#~ msgid "Check file permissions…" 20693#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20694 20695#~ msgid "Check for custom modules…" 20696#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20697 20698#~ msgid "Check for custom themes…" 20699#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20700 20701#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20702#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20703 20704#~ msgid "Check the settings and try again." 20705#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20706 20707#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20708#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20709 20710#~ msgid "Choose: " 20711#~ msgstr "إختيار: " 20712 20713#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20714#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20715 20716#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20717#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20718 20719#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20720#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20721 20722#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20723#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20724 20725#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20726#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20727 20728#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20729#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20730 20731#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20732#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20733 20734#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20735#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20736 20737#~ msgid "Columns per page" 20738#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20739 20740#~ msgid "Configure" 20741#~ msgstr "تهيئة" 20742 20743#~ msgid "Confirm password" 20744#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20745 20746#~ msgid "Continue adding" 20747#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20748 20749#~ msgid "Cookie warning" 20750#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20751 20752#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20753#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20754 20755#~ msgid "Count" 20756#~ msgstr "عدد" 20757 20758#~ msgid "Countries" 20759#~ msgstr "بلدان" 20760 20761#~ msgid "Counts " 20762#~ msgstr "تعداد " 20763 20764#~ msgid "County" 20765#~ msgstr "مقاطعة" 20766 20767#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20768#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20769 20770#~ msgid "Create a website access rule" 20771#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20772 20773#~ msgid "Current" 20774#~ msgstr "الحالي" 20775 20776#~ msgid "Custom tags" 20777#~ msgstr "علامات مخصصة" 20778 20779#~ msgid "Custom theme" 20780#~ msgstr "نمط مخصص" 20781 20782#~ msgid "Czechoslovakia" 20783#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20784 20785#~ msgid "Dashboard" 20786#~ msgstr "لوحة القيادة" 20787 20788#~ msgid "Database and table names" 20789#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20790 20791#~ msgid "Default" 20792#~ msgstr "إفتراضي" 20793 20794#~ msgid "Default map type" 20795#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20796 20797#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20798#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20799 20800#~ msgid "Default pedigree generations" 20801#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20802 20803#~ msgid "Delete temporary files…" 20804#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20805 20806#~ msgid "Description unavailable" 20807#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20808 20809#~ msgid "Desired password" 20810#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20811 20812#~ msgid "Desired username" 20813#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20814 20815#~ msgid "Disable these modules" 20816#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20817 20818#~ msgid "Disable these themes" 20819#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20820 20821#~ msgid "Display all" 20822#~ msgstr "إظهار الجميع" 20823 20824#~ msgid "Display map coordinates" 20825#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20826 20827#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20828#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20829 20830#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20831#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20832 20833#~ msgid "Download geographic data" 20834#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20835 20836#~ msgid "Earliest birth year" 20837#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20838 20839#~ msgid "Earliest death year" 20840#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20841 20842#~ msgid "Edit a website access rule" 20843#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20844 20845#~ msgid "Edit media" 20846#~ msgstr "تعديل وسائط" 20847 20848#~ msgid "Edit the details" 20849#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20850 20851#~ msgid "Edit the media object" 20852#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20853 20854#~ msgid "Edit the note" 20855#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20856 20857#~ msgid "Edit the repository" 20858#~ msgstr "تعديل مستودع" 20859 20860#~ msgid "Edit the source" 20861#~ msgstr "تعديل المصدر" 20862 20863#~ msgid "Eire" 20864#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20865 20866#~ msgid "Elevation" 20867#~ msgstr "الإرتفاع" 20868 20869#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20870#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20871 20872#~ msgid "Embedded variable" 20873#~ msgstr "المتغير المدمج" 20874 20875#~ msgid "End IP address" 20876#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20877 20878#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20879#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20880 20881#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20882#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20883 20884#~ msgid "Enter report values" 20885#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20886 20887#~ msgid "FAQ position" 20888#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20889 20890#~ msgid "FAQ visibility" 20891#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20892 20893#~ msgid "Family ID prefix" 20894#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20895 20896#~ msgid "Family group information" 20897#~ msgstr "معلومات الأسرة" 20898 20899#~ msgid "Family list" 20900#~ msgstr "قائمة الأسر" 20901 20902#~ msgid "File containing places (CSV)" 20903#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20904 20905#~ msgid "Find a fact or event" 20906#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20907 20908#~ msgid "Find a family" 20909#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20910 20911#~ msgid "Find a media object" 20912#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20913 20914#~ msgid "Find a place" 20915#~ msgstr "بحث عن مكان" 20916 20917#~ msgid "Find a repository" 20918#~ msgstr "بحث عن مستودع" 20919 20920#~ msgid "Find a shared note" 20921#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 20922 20923#~ msgid "Find an individual" 20924#~ msgstr "بحث عن فرد" 20925 20926#~ msgid "From" 20927#~ msgstr "من" 20928 20929#~ msgid "Gender icon on charts" 20930#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 20931 20932#~ msgid "Get an API key from Google." 20933#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 20934 20935#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20936#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 20937 20938#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20939#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 20940 20941#~ msgid "Google Street View™" 20942#~ msgstr "منظر من الشارع" 20943 20944#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20945#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 20946 20947#~ msgid "Grandparents" 20948#~ msgstr "الجدان" 20949 20950#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20951#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 20952 20953#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20954#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 20955 20956#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20957#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 20958 20959#~ msgid "Highest population" 20960#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 20961 20962#~ msgid "Historical facts" 20963#~ msgstr "معلومات تأريخية" 20964 20965#~ msgid "House" 20966#~ msgstr "منزل" 20967 20968#~ msgid "Hybrid" 20969#~ msgstr "خريطة مصورة" 20970 20971#~ msgid "Icon" 20972#~ msgstr "رمز" 20973 20974#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20975#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 20976 20977#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20978#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 20979 20980#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20981#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 20982 20983#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20984#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 20985 20986#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20987#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 20988 20989#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20990#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 20991 20992#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20993#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 20994 20995#~ msgid "Import Options." 20996#~ msgstr "خيارت التوريد." 20997 20998#~ msgid "Include fully matched places" 20999#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21000 21001#~ msgid "Individual ID prefix" 21002#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21003 21004#~ msgid "Individual distribution" 21005#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21006 21007#~ msgid "Individual list" 21008#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21009 21010#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21011#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21012 21013#~ msgid "Installation folder" 21014#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21015 21016#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21017#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21018 21019#~ msgid "Keep" 21020#~ msgstr "إبقاء" 21021 21022#~ msgid "Keep link in list" 21023#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21024 21025#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21026#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21027 21028#~ msgid "Latest birth year" 21029#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21030 21031#~ msgid "Latest death year" 21032#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21033 21034#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21035#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21036 21037#~ msgctxt "paper size" 21038#~ msgid "Legal" 21039#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21040 21041#~ msgid "Limit" 21042#~ msgstr "قصر:" 21043 21044#~ msgid "Limit display by" 21045#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21046 21047#~ msgid "Link to an existing media object" 21048#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21049 21050#~ msgid "Login ID" 21051#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21052 21053#~ msgid "Longevity versus time" 21054#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21055 21056#~ msgid "Lost password request" 21057#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21058 21059#~ msgid "Lowest population" 21060#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21061 21062#~ msgid "Main section blocks" 21063#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21064 21065#~ msgid "Manage the links" 21066#~ msgstr "إدارة الروابط" 21067 21068#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21069#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21070 21071#~ msgid "Match calendar" 21072#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21073 21074#~ msgid "Max" 21075#~ msgstr "موقع" 21076 21077#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21078#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21079 21080#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21081#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21082 21083#~ msgid "Media ID prefix" 21084#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21085 21086#~ msgid "Media contains" 21087#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21088 21089#~ msgid "Memory limit" 21090#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21091 21092#~ msgid "Midnight" 21093#~ msgstr "منتصف الليل" 21094 21095#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21096#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21097 21098#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21099#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21100 21101#~ msgid "Moderate pending changes" 21102#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21103 21104#~ msgid "Move left" 21105#~ msgstr "إلى اليسار" 21106 21107#~ msgid "Move right" 21108#~ msgstr "إلى اليمين" 21109 21110#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21111#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21112 21113#~ msgid "MySQL variables" 21114#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21115 21116#~ msgid "Name contains" 21117#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21118 21119#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21120#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21121 21122#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21123#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21124 21125#~ msgid "Neighborhood" 21126#~ msgstr "حي سكني" 21127 21128#~ msgid "Netherlands Antilles" 21129#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21130 21131#~ msgid "Neutral Zone" 21132#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21133 21134#~ msgid "No ancestors in the database." 21135#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21136 21137#~ msgid "No custom modules are enabled." 21138#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21139 21140#~ msgid "No custom themes are enabled." 21141#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21142 21143#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21144#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21145 21146#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21147#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21148 21149#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21150#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21151#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21152#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21153#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21154#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21155#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21156#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21157 21158#~ msgid "No limit" 21159#~ msgstr "لا حدود" 21160 21161#~ msgid "No map data exists for this individual" 21162#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21163 21164#~ msgid "No media file was provided." 21165#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21166 21167#~ msgid "No places found" 21168#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21169 21170#~ msgid "Nobody at all" 21171#~ msgstr "لا أحد" 21172 21173#~ msgid "Noon" 21174#~ msgstr "ظهراً" 21175 21176#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21177#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21178 21179#~ msgid "Note ID prefix" 21180#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21181 21182#~ msgid "Number of generations" 21183#~ msgstr "عدد الأجيال" 21184 21185#~ msgid "Number of items" 21186#~ msgstr "عدد البنود" 21187 21188#~ msgid "Number of items to show" 21189#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21190 21191#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21192#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21193 21194#~ msgid "Oldest at bottom" 21195#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21196 21197#~ msgid "Oldest at top" 21198#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21199 21200#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21201#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21202 21203#~ msgid "Order" 21204#~ msgstr "الترتيب" 21205 21206#~ msgid "Other folder… please type in" 21207#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21208 21209#~ msgid "Others" 21210#~ msgstr "أخرى" 21211 21212#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21213#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21214 21215#~ msgid "Own charts" 21216#~ msgstr "مخططات مختارة" 21217 21218#~ msgid "P.M." 21219#~ msgstr "م." 21220 21221#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21222#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21223 21224#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21225#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21226 21227#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21228#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21229 21230#~ msgid "PHP time limit" 21231#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21232 21233#~ msgid "Passwords do not match." 21234#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21235 21236#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21237#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21238 21239#~ msgid "Pedigree of %s" 21240#~ msgstr "نسب %s" 21241 21242#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21243#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21244 21245#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21246#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21247 21248#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21249#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21250 21251#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21252#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21253 21254#~ msgid "Place check" 21255#~ msgstr "تحقق من المكان" 21256 21257#~ msgid "Place contains" 21258#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21259 21260#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21261#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21262 21263#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21264#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21265 21266#~ msgid "Places found" 21267#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21268 21269#~ msgid "Places in %s" 21270#~ msgstr "أماكن في %s" 21271 21272#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21273#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21274 21275#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21276#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21277 21278#~ msgid "Please enter a message subject." 21279#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21280 21281#~ msgid "Please enter more than one character." 21282#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21283 21284#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21285#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21286 21287#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21288#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21289 21290#~ msgid "Precision" 21291#~ msgstr "دقة التحديد" 21292 21293#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21294#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21295 21296#~ msgid "Prefixes" 21297#~ msgstr "بواديء" 21298 21299#~ msgid "README documentation" 21300#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21301 21302#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21303#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21304 21305#~ msgid "Redraw map" 21306#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21307 21308#~ msgid "Remove flag" 21309#~ msgstr "إزالة العلم" 21310 21311#~ msgid "Remove link from list" 21312#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21313 21314#~ msgid "Repositories found" 21315#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21316 21317#~ msgid "Repository ID prefix" 21318#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21319 21320#~ msgid "Repository contains" 21321#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21322 21323#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21324#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21325 21326#~ msgid "Resulting value" 21327#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21328 21329#~ msgid "Right section blocks" 21330#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21331 21332#~ msgid "Rule" 21333#~ msgstr "قاعدة" 21334 21335#~ msgid "Satellite" 21336#~ msgstr "صورة فضائية" 21337 21338#~ msgid "Search engine" 21339#~ msgstr "محرك البحث" 21340 21341#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21342#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21343 21344#~ msgid "Search globally" 21345#~ msgstr "البحث عالمياً" 21346 21347#~ msgid "Search locally" 21348#~ msgstr "البحث محلياً" 21349 21350#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21351#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21352 21353#~ msgid "Select chart type" 21354#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21355 21356#~ msgid "Select events" 21357#~ msgstr "إختر أحداث" 21358 21359#~ msgid "Select flag" 21360#~ msgstr "إختيار العلم" 21361 21362#~ msgid "Select the desired count interval" 21363#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21364 21365#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21366#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21367 21368#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21369#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21370 21371#~ msgid "Send broadcast messages" 21372#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21373 21374#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21375#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21376 21377#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21378#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21379 21380#~ msgid "Session timeout" 21381#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21382 21383#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21384#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21385 21386#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21387#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21388 21389#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21390#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21391 21392#~ msgid "Shared note contains" 21393#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21394 21395#~ msgid "Shared notes found" 21396#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21397 21398#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21399#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21400 21401#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21402#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21403 21404#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21405#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21406 21407#~ msgid "Show all tags" 21408#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21409 21410#~ msgid "Show chart details by default" 21411#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21412 21413#~ msgid "Show common surnames" 21414#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21415 21416#~ msgid "Show cousins" 21417#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21418 21419#~ msgid "Show date differences" 21420#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21421 21422#~ msgid "Show details" 21423#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21424 21425#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21426#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21427 21428#~ msgid "Show images" 21429#~ msgstr "عرض الصور" 21430 21431#~ msgid "Show inactive places" 21432#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21433 21434#~ msgid "Show lifespans" 21435#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21436 21437#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21438#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21439 21440#~ msgid "Show only the selected tags" 21441#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21442 21443#~ msgid "Show places in hierarchy" 21444#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21445 21446#~ msgid "Show related individuals/families" 21447#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21448 21449#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21450#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21451 21452#~ msgid "Sicily" 21453#~ msgstr "صقلية" 21454 21455#~ msgid "Sign-in URL" 21456#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21457 21458#~ msgid "Signed-in as " 21459#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21460 21461#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21462#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21463 21464#~ msgid "Site preferences" 21465#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21466 21467#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21468#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21469 21470#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21471#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21472 21473#~ msgid "Source ID prefix" 21474#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21475 21476#~ msgid "Source contains" 21477#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21478 21479#~ msgid "Standard" 21480#~ msgstr "قياسي" 21481 21482#~ msgid "Start IP address" 21483#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21484 21485#~ msgid "Start at parents" 21486#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21487 21488#~ msgid "Statistics chart" 21489#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21490 21491#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21492#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21493 21494#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21495#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21496 21497#~ msgid "Subdivision" 21498#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21499 21500#~ msgid "Suffixes" 21501#~ msgstr "لواحق" 21502 21503#~ msgid "System settings" 21504#~ msgstr "إعدادات النظام" 21505 21506#~ msgid "Tag" 21507#~ msgstr "علامة" 21508 21509#~ msgid "Terrain" 21510#~ msgstr "تضاريس" 21511 21512#~ msgid "The FAQ list is empty." 21513#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21514 21515#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21516#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21517 21518#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21519#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21520 21521#~ msgid "The database reported the following error message:" 21522#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21523 21524#~ msgid "The details of this family are private." 21525#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21526 21527#~ msgid "The details of this individual are private." 21528#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21529 21530#~ msgid "The file %s could not be updated." 21531#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21532 21533#~ msgid "The file %s has been created." 21534#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21535 21536#, php-format 21537#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21538#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21539 21540#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21541#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21542 21543#~ msgid "The media file %s does not exist." 21544#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21545 21546#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21547#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21548 21549#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21550#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21551 21552#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21553#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21554 21555#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21556#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21557 21558#~ msgid "The passwords do not match." 21559#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21560 21561#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21562#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21563 21564#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21565#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21566 21567#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21568#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21569 21570#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21571#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21572 21573#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21574#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21575 21576#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21577#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21578 21579#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21580#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21581 21582#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21583#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21584 21585#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21586#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21587 21588#~ msgid "The version of %s is too new." 21589#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21590 21591#~ msgid "The version of %s is too old." 21592#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21593 21594#~ msgid "The website access rule has been created." 21595#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21596 21597#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21598#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21599 21600#~ msgid "The website access rule has been updated." 21601#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21602 21603#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21604#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21605 21606#~ msgid "Theme menu" 21607#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21608 21609#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21610#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21611 21612#, php-format 21613#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21614#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21615 21616#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21617#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21618 21619#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21620#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21621 21622#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21623#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21624 21625#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21626#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21627 21628#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21629#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21630 21631#~ msgid "This family remained childless" 21632#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21633 21634#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21635#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21636 21637#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21638#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21639 21640#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21641#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21642 21643#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21644#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21645 21646#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21647#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21648 21649#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21650#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21651 21652#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21653#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21654 21655#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21656#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21657 21658#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21659#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21660 21661#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21662#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21663 21664#~ msgid "This media file does not exist." 21665#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21666 21667#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21668#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21669 21670#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21671#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21672 21673#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21674#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21675 21676#~ msgid "This message will be sent to %s" 21677#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21678 21679#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21680#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21681 21682#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21683#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21684 21685#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21686#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21687 21688#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21689#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21690 21691#~ msgid "This place has no coordinates" 21692#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21693 21694#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21695#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21696 21697#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21698#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21699 21700#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21701#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21702 21703#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21704#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21705 21706#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21707#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21708 21709#~ msgid "Thumbnail to upload" 21710#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21711 21712#~ msgid "To" 21713#~ msgstr "إلى" 21714 21715#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21716#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21717 21718#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21719#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21720 21721#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21722#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21723 21724#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21725#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21726 21727#~ msgid "Top level" 21728#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21729 21730#, php-format 21731#~ msgid "Total families: %s" 21732#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21733 21734#, php-format 21735#~ msgid "Total individuals: %s" 21736#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21737 21738#~ msgid "Total number of users" 21739#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21740 21741#~ msgid "Total places: %s" 21742#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21743 21744#~ msgid "Total sources: %s" 21745#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21746 21747#~ msgid "Transylvania" 21748#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21749 21750#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21751#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21752 21753#~ msgid "Type the password again." 21754#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21755 21756#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21757#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21758 21759#~ msgid "Types of error" 21760#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21761 21762#~ msgid "USA" 21763#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21764 21765#~ msgid "USSR" 21766#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21767 21768#~ msgid "UTC" 21769#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21770 21771#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21772#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21773 21774#~ msgid "Unable to find record with ID" 21775#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21776 21777#~ msgid "Unlink the media object" 21778#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21779 21780#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21781#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21782 21783#~ msgid "Upgrade anyway" 21784#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21785 21786#~ msgid "Upload" 21787#~ msgstr "تحميل" 21788 21789#~ msgid "Upload geographic data" 21790#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21791 21792#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21793#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21794 21795#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21796#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21797 21798#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21799#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21800 21801#~ msgid "Use this value" 21802#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21803 21804#~ msgid "User preferences" 21805#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21806 21807#~ msgid "User-agent string" 21808#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21809 21810#~ msgid "Users who are signed in" 21811#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21812 21813#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21814#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21815 21816#~ msgid "Verification code" 21817#~ msgstr "رمز المصادقة" 21818 21819#~ msgid "View all records found in this place" 21820#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21821 21822#~ msgid "View details" 21823#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21824 21825#~ msgid "View the archive" 21826#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21827 21828#~ msgid "View the details" 21829#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21830 21831#~ msgid "View the notes" 21832#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21833 21834#~ msgid "View the statistics as graphs" 21835#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21836 21837#~ msgid "View this individual" 21838#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21839 21840#~ msgid "View this source" 21841#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21842 21843#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21844#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21845 21846#~ msgid "Website URL" 21847#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21848 21849#~ msgid "Website access rules" 21850#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21851 21852#~ msgid "Website and META tag settings" 21853#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21854 21855#~ msgid "West Africa" 21856#~ msgstr "غرب افريقيا" 21857 21858#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21859#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21860 21861#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21862#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21863 21864#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21865#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 21866 21867#~ msgid "Width" 21868#~ msgstr "العرض" 21869 21870#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21871#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21872 21873#~ msgid "XREF prefixes" 21874#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21875 21876#~ msgid "Year input box" 21877#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 21878 21879#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21880#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 21881 21882#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21883#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 21884 21885#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21886#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 21887 21888#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21889#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 21890 21891#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21892#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 21893 21894#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21895#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 21896 21897#~ msgid "You have not created any journal items." 21898#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 21899 21900#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21901#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 21902 21903#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21904#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 21905 21906#~ msgid "You must change this before you can continue." 21907#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 21908 21909#~ msgid "You must enter a name" 21910#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 21911 21912#~ msgid "You must enter a real name." 21913#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 21914 21915#~ msgid "You must enter a username." 21916#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 21917 21918#~ msgid "You must provide a repository name." 21919#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 21920 21921#~ msgid "You must provide a source title" 21922#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 21923 21924#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21925#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 21926 21927#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21928#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21929 21930#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21931#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 21932 21933#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21934#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21935 21936#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21937#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21938 21939#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21940#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 21941 21942#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21943#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 21944 21945#~ msgid "Yugoslavia" 21946#~ msgstr "يوغوسلافيا" 21947 21948#~ msgid "Zaire" 21949#~ msgstr "زائير" 21950 21951#~ msgid "Zip file(s)" 21952#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 21953 21954#~ msgid "Zoom in here" 21955#~ msgstr "تكبير هنا" 21956 21957#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21958#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 21959 21960#~ msgid "Zoom level of map" 21961#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 21962 21963#~ msgid "Zoom out here" 21964#~ msgstr "تصغير هنا" 21965 21966#~ msgid "Zoom=" 21967#~ msgstr "تكبير" 21968 21969#~ msgid "a.m." 21970#~ msgstr "ص." 21971 21972#~ msgid "allow" 21973#~ msgstr "إتاحة" 21974 21975#~ msgid "century" 21976#~ msgstr "القرن" 21977 21978#~ msgid "children" 21979#~ msgstr "أولاد" 21980 21981#~ msgid "creating thumbnails of images" 21982#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 21983 21984#~ msgid "deny" 21985#~ msgstr "رفض" 21986 21987#~ msgid "east" 21988#~ msgstr "شرق" 21989 21990#~ msgid "file upload capability" 21991#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 21992 21993#~ msgid "half-year after marriage" 21994#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 21995 21996#~ msgid "interval %s year" 21997#~ msgid_plural "interval %s years" 21998#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 21999#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22000#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22001#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22002#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22003#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22004 22005#~ msgid "interval one child" 22006#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22007 22008#~ msgid "interval two children" 22009#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22010 22011#~ msgid "less than" 22012#~ msgstr "أقل من" 22013 22014#~ msgid "link" 22015#~ msgstr "ربط" 22016 22017#~ msgid "maximum" 22018#~ msgstr "الأقصى" 22019 22020#~ msgid "midnight" 22021#~ msgstr "منتصف الليل" 22022 22023#~ msgid "minimum" 22024#~ msgstr "الأدنى" 22025 22026#~ msgid "month" 22027#~ msgstr "شهر" 22028 22029#~ msgid "months after marriage" 22030#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22031 22032#~ msgid "months before and after marriage" 22033#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22034 22035#~ msgid "noon" 22036#~ msgstr "ظهراً" 22037 22038#~ msgid "north" 22039#~ msgstr "شمال" 22040 22041#~ msgid "over" 22042#~ msgstr "أكثر من" 22043 22044#~ msgid "overall" 22045#~ msgstr "إجمالا" 22046 22047#~ msgid "p.m." 22048#~ msgstr "م." 22049 22050#~ msgid "pixels" 22051#~ msgstr "بكسل" 22052 22053#~ msgid "quarters after marriage" 22054#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22055 22056#~ msgid "reporting" 22057#~ msgstr "تقرير" 22058 22059#~ msgid "robot" 22060#~ msgstr "روبوت" 22061 22062#~ msgid "sort by filename" 22063#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22064 22065#~ msgid "sort by title" 22066#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22067 22068#~ msgid "south" 22069#~ msgstr "جنوب" 22070 22071#~ msgid "this record does not exist" 22072#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22073 22074#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22075#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22076 22077#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22078#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22079 22080#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22081#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22082 22083#~ msgid "webtrees reply address" 22084#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22085 22086#~ msgid "webtrees wiki" 22087#~ msgstr "ويكي webtrees" 22088 22089#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22090#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22091 22092#~ msgid "west" 22093#~ msgstr "غرب" 22094 22095#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22096#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22097