xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision b3a775f6a370b67e80b292212c765673a0177ffc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n"
7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n"
8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s غير موجود"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s غير موجود."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:574
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:552
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:529
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157#: app/Functions/Functions.php:2311
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%2$s %1$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:677
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%h:%i:%s%A"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:256
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s كيلوبت"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s وأسلافها"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s وأسلافه"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s وأولادهم"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s ونسلهم"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
218msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
219msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
220msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
221
222#: resources/views/family-page-children.phtml:13
223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
227#, php-format
228msgid "%s child"
229msgid_plural "%s children"
230msgstr[0] "%s ولد"
231msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
232msgstr[2] "ولدان %s"
233msgstr[3] "%s أولاد"
234msgstr[4] "%s ولداً"
235msgstr[5] "%s ولداً"
236
237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
238#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
255msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
256msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
257msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
258msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
259msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s حفيد"
267msgstr[1] "%s حفيد"
268msgstr[2] "%s حفيدان"
269msgstr[3] "%s أحفاد"
270msgstr[4] "%s حفيداً"
271msgstr[5] "%s حفيداً"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s فرداً"
279msgstr[1] "%s فرداً"
280msgstr[2] "%s فرداً"
281msgstr[3] "%s أفراد"
282msgstr[4] "%s فرداً"
283msgstr[5] "%s فرداً"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
292msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
293msgstr[2] "تم تحديث فردان."
294msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
295msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
296msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
297
298#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
299#, php-format
300msgid "%s individual with events between %s and %s"
301msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
302msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
303msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
304msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
305msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
306msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
307msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
308
309#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
310#, php-format
311msgid "%s individual with events in %s"
312msgid_plural "%s individuals with events in %s"
313msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
314msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
315msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
316msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
317msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
318msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
319
320#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
321#, php-format
322msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
323msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
324msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
325msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
326msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
327msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
328msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
329msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
330
331#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
332#, php-format
333msgid "%s location has been imported."
334msgid_plural "%s locations have been imported."
335msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
336msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
337msgstr[2] "تم توريد مكانين."
338msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
339msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
340msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
341
342#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
343#, php-format
344msgid "%s message"
345msgid_plural "%s messages"
346msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
347msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
348msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
349msgstr[3] "توجد %s رسائل"
350msgstr[4] "توجد %s رسالة"
351msgstr[5] "توجد %s رسالة"
352
353#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
354#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
356#, php-format
357msgid "%s month"
358msgid_plural "%s months"
359msgstr[0] "%s شهراً"
360msgstr[1] "%s شهراً"
361msgstr[2] "%s شهراً"
362msgstr[3] "%s أشهر"
363msgstr[4] "%s شهراً"
364msgstr[5] "%s شهراً"
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
367#, php-format
368msgid "%s note has been updated."
369msgid_plural "%s notes have been updated."
370msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
371msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
372msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
373msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
374msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
375msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
378#: app/Functions/Functions.php:2264
379#, php-format
380msgid "%s once removed ascending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
384#: app/Functions/Functions.php:2268
385#, php-format
386msgid "%s once removed descending"
387msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
388
389#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
390#, php-format
391msgid "%s repository has been updated."
392msgid_plural "%s repositories have been updated."
393msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
394msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
395msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
396msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
397msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
398msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
399
400#. I18N: %s is a person's name
401#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
402#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
403#, php-format
404msgid "%s sent you the following message."
405msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
406
407#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
408#, php-format
409msgid "%s signed-in user"
410msgid_plural "%s signed-in users"
411msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
413msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
414msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
415msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
416msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
417
418#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
419#, php-format
420msgid "%s source has been updated."
421msgid_plural "%s sources have been updated."
422msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
423msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
424msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
425msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
426msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
427msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Functions/Functions.php:2280
431#, php-format
432msgid "%s three times removed ascending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Functions/Functions.php:2284
437#, php-format
438msgid "%s three times removed descending"
439msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Functions/Functions.php:2272
443#, php-format
444msgid "%s twice removed ascending"
445msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
446
447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
448#: app/Functions/Functions.php:2276
449#, php-format
450msgid "%s twice removed descending"
451msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
452
453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
454#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
455#, php-format
456msgid "%s week"
457msgid_plural "%s weeks"
458msgstr[0] "%s أسبوعاً"
459msgstr[1] "%s أسبوعاً"
460msgstr[2] "%s أسبوعاً"
461msgstr[3] "%s أسابيع"
462msgstr[4] "%s أسبوعاً"
463msgstr[5] "%s أسبوعاً"
464
465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
466#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
470#, php-format
471msgid "%s year"
472msgid_plural "%s years"
473msgstr[0] "%s عاماً"
474msgstr[1] "%s عاماً"
475msgstr[2] "%s عاماً"
476msgstr[3] "%s أعوام"
477msgstr[4] "%s عاماً"
478msgstr[5] "%s عاماً"
479
480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
482#, php-format
483msgid "%s year anniversary"
484msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
485
486#: app/Functions/Functions.php:494
487#, php-format
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
490
491#: app/Functions/Functions.php:458
492#, php-format
493msgctxt "FEMALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
498#: app/Functions/Functions.php:421
499#, php-format
500msgctxt "MALE"
501msgid "%s × cousin"
502msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
503
504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:98
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;BCE"
508msgstr "%s&nbsp;ق.م"
509
510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
511#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
512#, php-format
513msgid "%s&nbsp;CE"
514msgstr "%s&nbsp;م"
515
516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
518#, php-format
519msgid "%s+"
520msgstr "+%s"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
523#, php-format
524msgid "%s, her ancestors and their families"
525msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
528#, php-format
529msgid "%s, her parents and siblings"
530msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
533#, php-format
534msgid "%s, her spouses and children"
535msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
538#, php-format
539msgid "%s, her spouses and descendants"
540msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
543#, php-format
544msgid "%s, his ancestors and their families"
545msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
548#, php-format
549msgid "%s, his parents and siblings"
550msgstr "%s ووالديه وإخوته"
551
552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
553#, php-format
554msgid "%s, his spouses and children"
555msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
556
557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
558#, php-format
559msgid "%s, his spouses and descendants"
560msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
561
562#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
563#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
564msgid "&lt;select&gt;"
565msgstr "&lt;إختيار&gt;"
566
567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
568#: app/Age.php:172
569#, php-format
570msgid "(aged %s)"
571msgstr "(العمر %s)"
572
573#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
574#: app/Age.php:163
575#, php-format
576msgid "(aged less than %s)"
577msgstr "(العمر أقل من %s)"
578
579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
580#: app/Age.php:168
581#, php-format
582msgid "(aged more than %s)"
583msgstr "(العمر أكثر من %s)"
584
585#. I18N: %s is a number
586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
587#, php-format
588msgid "(filtered from %s total entries)"
589msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
590
591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
592#: app/Age.php:128
593msgid "(in childhood)"
594msgstr "(عند الطفولة)"
595
596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
597#: app/Age.php:123
598msgid "(in infancy)"
599msgstr "(عند الرضاعة)"
600
601#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
602#: app/Age.php:118
603msgid "(stillborn)"
604msgstr "(عند الولادة)"
605
606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
607#: app/I18N.php:369
608msgid ", "
609msgstr "، "
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "10th"
614msgstr "العاشر"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "11th"
619msgstr "الـ11"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "12th"
624msgstr "الـ12"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "13th"
629msgstr "الـ13"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "14th"
634msgstr "الـ14"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "15th"
639msgstr "الـ15"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "16th"
644msgstr "الـ16"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "17th"
649msgstr "الـ17"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "18th"
654msgstr "الـ18"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "19th"
659msgstr "الـ19"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "1st"
664msgstr "الـ1"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "20th"
669msgstr "الـ20"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "21st"
674msgstr "الـ21"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "2nd"
679msgstr "الـ2"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "3rd"
684msgstr "الـ3"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "4th"
689msgstr "الـ4"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "5th"
694msgstr "الـ5"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "6th"
699msgstr "الـ6"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "7th"
704msgstr "الـ7"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "8th"
709msgstr "الـ8"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "9th"
714msgstr "الـ9"
715
716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
718msgid "<default theme>"
719msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
720
721#: resources/views/register-page.phtml:24
722msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
723msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
724
725#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
726#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
727#: app/GedcomTag.php:2132
728#, php-format
729msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
730msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
779
780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
781#: app/Module/FanChartModule.php:121
782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
790msgid "A file on the server"
791msgstr "ملف على الخادم"
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
798msgid "A file on your computer"
799msgstr "ملف على جهازك"
800
801#. I18N: Description of the “My page” module
802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
803msgid "A greeting message and useful links for a user."
804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
805
806#. I18N: Description of the “Home page” module
807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
808msgid "A greeting message for site visitors."
809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
810
811#. I18N: Description of the “Hit counters” module
812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
813msgid "A link to the site contacts."
814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
815
816#. I18N: Description of the “webtrees” module
817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
818msgid "A link to the webtrees home page."
819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
820
821#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
822#: app/Module/BranchesListModule.php:60
823msgid "A list of branches of a family."
824msgstr "قائمة فروع لأسرة."
825
826#. I18N: Description of the “Pending changes” module
827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
830
831#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
832#: app/Module/FamilyListModule.php:59
833msgid "A list of families."
834msgstr "قائمة بالأسر."
835
836#. I18N: Description of the “FAQ” module
837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
838msgid "A list of frequently asked questions and answers."
839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
840
841#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
842#: app/Module/IndividualListModule.php:59
843msgid "A list of individuals."
844msgstr "قائمة أفراد."
845
846#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
847#: app/Module/MediaListModule.php:62
848msgid "A list of media objects."
849msgstr "قائمة كائنات وسائط."
850
851#. I18N: Description of the “Recent changes” module
852#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
853msgid "A list of records that have been updated recently."
854msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
855
856#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
857#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
858msgid "A list of repositories."
859msgstr "قائمة مستودعات."
860
861#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
862#: app/Module/NoteListModule.php:60
863msgid "A list of shared notes."
864msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
865
866#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
867#: app/Module/SourceListModule.php:60
868msgid "A list of sources."
869msgstr "قائمة مصادر."
870
871#. I18N: Description of “Research tasks” module
872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
873msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
874msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
875
876#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
877#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
878msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
880
881#. I18N: Description of the “On this day” module
882#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
883msgid "A list of the anniversaries that occur today."
884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
885
886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
890
891#. I18N: Description of the “Top given names” module
892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
893msgid "A list of the most popular given names."
894msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
895
896#. I18N: Description of the “Top surnames” module
897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
898msgid "A list of the most popular surnames."
899msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
900
901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
904msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
905
906#. I18N: Description of the “Who is online” module
907#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
908msgid "A list of users and visitors who are currently online."
909msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
910
911#: resources/views/help/media-object.phtml:4
912msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
913msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
914
915#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
916#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
917#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
918#, php-format
919msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
920msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
921
922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
925msgid "A new version of webtrees is available."
926msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
929#, php-format
930msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
931msgstr ""
932
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:64
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
937
938#. I18N: %s is a server name/URL
939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
941#, php-format
942msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
943msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
944
945#. I18N: Description of the “Pedigree” module
946#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
948msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
949msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
950
951#. I18N: Description of the “Ancestors” module
952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
954msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
955msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
956
957#. I18N: Description of the “Descendants” module
958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
961msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
962
963#. I18N: Description of the “Individual” module
964#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
966msgid "A report of an individual’s details."
967msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
968
969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
970msgid "A report of facts which are supported by a given source."
971msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
972
973#. I18N: Description of the “Family” module
974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
976msgid "A report of family members and their details."
977msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
978
979#. I18N: Description of the “Deaths” module
980#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
982msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
983
984#. I18N: Description of the “Occupations” module
985#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who had a given occupation."
988msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
989
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
994
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Marriages” module
1002#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1005msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Changes” module
1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1010msgid "A report of recent and pending changes."
1011msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1012
1013#. I18N: Description of the “Related families”
1014#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1017msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1018
1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1023msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1024
1025#. I18N: Description of the “Source” module
1026#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1027msgid "A report of the information provided by a source."
1028msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1029
1030#. I18N: Description of the “Missing data”
1031#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1033msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1034msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1035
1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1039msgid "A report of vital records for a given date or place."
1040msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1041
1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1044msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1045
1046#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1048msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1049msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1050
1051#. I18N: Description of the “Extra information” module
1052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1053msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1054msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1055
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1060
1061#. I18N: Description of the “Families” module
1062#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1063msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1064msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1068msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1069msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1070
1071#. I18N: Description of the “Media” module
1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Notes” module
1077#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1078msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Sources” module
1082#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1083msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1088msgid "A timeline displaying individual events."
1089msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1093msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1094
1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1111msgctxt "paper size"
1112msgid "A3"
1113msgstr "11x17"
1114
1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1131msgctxt "paper size"
1132msgid "A4"
1133msgstr "210x297 م.م."
1134
1135#. I18N: Location of an LDS church temple
1136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1137msgid "Aba, Nigeria"
1138msgstr "أبا، نيجريا"
1139
1140#: app/Date/JalaliDate.php:266
1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "آبا"
1144
1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#: app/Date/JalaliDate.php:139
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Aban"
1149msgstr "آبان"
1150
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:229
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "آبان"
1156
1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#: app/Date/JalaliDate.php:184
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "آبان"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:94
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "آبان"
1168
1169#. I18N: A configuration setting
1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1173msgid "Abbreviate place names"
1174msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1175
1176#. I18N: gedcom tag ABBR
1177#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1178msgid "Abbreviation"
1179msgstr "إختصار"
1180
1181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1183msgid "Accept"
1184msgstr "قبول"
1185
1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1187msgid "Accept all changes"
1188msgstr "قبول كافة التعديلات"
1189
1190#: resources/views/admin/components.phtml:27
1191#: resources/views/admin/components.phtml:76
1192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1193msgid "Access level"
1194msgstr "مستوى النفاذ"
1195
1196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1197msgid "Access to family trees"
1198msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1199
1200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1201msgid "Account approval and email verification"
1202msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1203
1204#. I18N: Location of an LDS church temple
1205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1206msgid "Accra, Ghana"
1207msgstr "أكرا، غانا"
1208
1209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1210msgid "Action"
1211msgstr "الاجراء"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:205
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "أدار"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:311
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar"
1223msgstr "آدار"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:258
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar"
1229msgstr "أدار"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:152
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "أدار"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:203
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar I"
1241msgstr "أدار الأول"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:309
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar I"
1247msgstr "آدار الأول"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:256
1251msgctxt "LOCATIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "أدار الأول"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:150
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "أدار الأول"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:207
1263msgctxt "GENITIVE"
1264msgid "Adar II"
1265msgstr "أدار الثاني"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:313
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar II"
1271msgstr "آدار الثاني"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:260
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar II"
1277msgstr "أدار الثاني"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:154
1281msgctxt "NOMINATIVE"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "أدار الثاني"
1284
1285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1286msgid "Add"
1287msgstr "إضافة"
1288
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1295#, php-format
1296msgid "Add %s to the clippings cart"
1297msgstr "إضافة %s الى السلة"
1298
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1300msgid "Add a brother or sister"
1301msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1304#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1306msgid "Add a child"
1307msgstr "إضافة مولود جديد"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1311msgid "Add a child to create a one-parent family"
1312msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1313
1314#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1315msgid "Add a fact"
1316msgstr "إضافة معلومة"
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1322msgid "Add a father"
1323msgstr "إضافة أب جديد"
1324
1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1327msgid "Add a favorite"
1328msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1336msgid "Add a husband"
1337msgstr "إضافة زوج جديد"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1341msgid "Add a husband using an existing individual"
1342msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1343
1344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1345msgid "Add a journal entry"
1346msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1349#: resources/views/media-page.phtml:185
1350#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1351msgid "Add a media file"
1352msgstr "اضافة ملف وسائط"
1353
1354#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1355#: resources/views/family-page.phtml:97
1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1357#: resources/views/individual-page.phtml:87
1358#: resources/views/source-page.phtml:83
1359msgid "Add a media object"
1360msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1361
1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1363#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1366msgid "Add a mother"
1367msgstr "إضافة أم جديدة"
1368
1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1371msgid "Add a name"
1372msgstr "إضافة إسم جديد"
1373
1374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1375msgid "Add a news article"
1376msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1377
1378#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1379#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1380msgid "Add a note"
1381msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1382
1383#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1384#: resources/views/media-page.phtml:175
1385msgid "Add a restriction"
1386msgstr "إضافه قيد جديد"
1387
1388#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1389#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1391msgid "Add a shared note"
1392msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1393
1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1395msgid "Add a son or daughter"
1396msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1397
1398#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1399#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1400#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1401msgid "Add a source citation"
1402msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1403
1404#: app/Module/StoriesModule.php:297
1405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1407msgid "Add a story"
1408msgstr "إضافة رواية"
1409
1410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1412msgid "Add a user"
1413msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1414
1415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1417#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1418#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1421msgid "Add a wife"
1422msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1423
1424#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1426msgid "Add a wife using an existing individual"
1427msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1428
1429#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1432msgid "Add an FAQ"
1433msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1434
1435#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1436msgid "Add an associate"
1437msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
1438
1439#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1440msgid "Add an event"
1441msgstr "إضافة حدث"
1442
1443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1444msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1445msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1446
1447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1448msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1449msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1450
1451#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1452msgid "Add from clipboard"
1453msgstr "إضافة من الحافظة"
1454
1455#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1456msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1457msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
1458
1459#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1460msgid "Add individuals"
1461msgstr "إضافة أفراد"
1462
1463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1464msgid "Add marriage details"
1465msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1466
1467#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1468msgid "Add missing death records"
1469msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1470
1471#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1472msgid "Add missing married names"
1473msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
1474
1475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1476msgid "Add more blocks from the following list."
1477msgstr ""
1478
1479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1480msgid "Add more fields"
1481msgstr "إضافة حقل آخر"
1482
1483#. I18N: Description of the “Stories” module
1484#: app/Module/StoriesModule.php:79
1485msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1486msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1487
1488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1489msgid "Add new, and update existing records"
1490msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1491
1492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1493msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1494msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1495
1496#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1497#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1498msgid "Add styling and scripts to every page."
1499msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1500
1501#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1503msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1504msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1505
1506#. I18N: A configuration setting
1507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1508msgid "Add to TITLE header tag"
1509msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1510
1511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1512#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1513msgid "Add to the clippings cart"
1514msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1515
1516#. I18N: A configuration setting
1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1518msgid "Add unique identifiers"
1519msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1520
1521#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1522msgid "Add unlinked records"
1523msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1524
1525#. I18N: Description of the “HTML” module
1526#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1527msgid "Add your own text and graphics."
1528msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1529
1530#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1531msgid "Add/edit a journal/news entry"
1532msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1533
1534#. I18N: gedcom tag ADDR
1535#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1536msgid "Address"
1537msgstr "عنوان"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADD1
1540#: app/GedcomTag.php:461
1541msgid "Address line 1"
1542msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1543
1544#. I18N: gedcom tag ADD2
1545#: app/GedcomTag.php:464
1546msgid "Address line 2"
1547msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1548
1549#. I18N: Location of an LDS church temple
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1551msgid "Adelaide, Australia"
1552msgstr "أديلايد، استراليا"
1553
1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1556msgid "Administrator"
1557msgstr "مدير"
1558
1559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1560msgid "Administrator account"
1561msgstr "حساب المدير"
1562
1563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1564msgid "Administrator comments on user"
1565msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1566
1567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1568msgid "Administrators"
1569msgstr "مدراء"
1570
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1572msgctxt "Female pedigree"
1573msgid "Adopted"
1574msgstr "تبني"
1575
1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1577msgctxt "Male pedigree"
1578msgid "Adopted"
1579msgstr "تبني"
1580
1581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1582msgctxt "Pedigree"
1583msgid "Adopted"
1584msgstr "تبني"
1585
1586#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1587msgid "Adopted by both parents"
1588msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1589
1590#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1591msgctxt "FEMALE"
1592msgid "Adopted by both parents"
1593msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1594
1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1596msgctxt "MALE"
1597msgid "Adopted by both parents"
1598msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1599
1600#. I18N: gedcom tag _ADPF
1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1602msgid "Adopted by father"
1603msgstr "تبناه أب"
1604
1605#. I18N: gedcom tag _ADPF
1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1607msgctxt "FEMALE"
1608msgid "Adopted by father"
1609msgstr "تبناها أب"
1610
1611#. I18N: gedcom tag _ADPF
1612#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1613msgctxt "MALE"
1614msgid "Adopted by father"
1615msgstr "تبناه أب"
1616
1617#. I18N: gedcom tag _ADPM
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1619msgid "Adopted by mother"
1620msgstr "تبنته أم"
1621
1622#. I18N: gedcom tag _ADPM
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1624msgctxt "FEMALE"
1625msgid "Adopted by mother"
1626msgstr "تبنتها أم"
1627
1628#. I18N: gedcom tag _ADPM
1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1630msgctxt "MALE"
1631msgid "Adopted by mother"
1632msgstr "تبنته أم"
1633
1634#. I18N: gedcom tag ADOP
1635#: app/GedcomTag.php:467
1636msgid "Adoption"
1637msgstr "تبني"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1140
1640msgid "Adoption of a brother"
1641msgstr "تبني شقيق"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1092
1644msgid "Adoption of a child"
1645msgstr "تبني ولد"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1089
1648msgid "Adoption of a daughter"
1649msgstr "تبني بنت"
1650
1651#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1652msgid "Adoption of a grandchild"
1653msgstr "تبني حفيد"
1654
1655#: app/GedcomTag.php:1100
1656msgid "Adoption of a granddaughter"
1657msgstr "تبني حفيدة"
1658
1659#: app/GedcomTag.php:1111
1660msgctxt "daughter’s daughter"
1661msgid "Adoption of a granddaughter"
1662msgstr "تبني بنت بنت"
1663
1664#: app/GedcomTag.php:1122
1665msgctxt "son’s daughter"
1666msgid "Adoption of a granddaughter"
1667msgstr "تبني بنت إبن"
1668
1669#: app/GedcomTag.php:1096
1670msgid "Adoption of a grandson"
1671msgstr "تبني حفيد"
1672
1673#: app/GedcomTag.php:1107
1674msgctxt "daughter’s son"
1675msgid "Adoption of a grandson"
1676msgstr "تبني إبن بنت"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1118
1679msgctxt "son’s son"
1680msgid "Adoption of a grandson"
1681msgstr "تبني إبن إبن"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1129
1684msgid "Adoption of a half-brother"
1685msgstr "تبني أخ"
1686
1687#: app/GedcomTag.php:1136
1688msgid "Adoption of a half-sibling"
1689msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1690
1691#: app/GedcomTag.php:1133
1692msgid "Adoption of a half-sister"
1693msgstr "تبني أخت"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1147
1696msgid "Adoption of a sibling"
1697msgstr "تبني أخ أو أخت"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1144
1700msgid "Adoption of a sister"
1701msgstr "تبني شقيقة"
1702
1703#: app/GedcomTag.php:1085
1704msgid "Adoption of a son"
1705msgstr "تبني إبن"
1706
1707#. I18N: gedcom tag CHRA
1708#: app/GedcomTag.php:599
1709msgid "Adult christening"
1710msgstr "تنصير بالغ"
1711
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1713msgid "Advanced fact preferences"
1714msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1715
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1717msgid "Advanced name facts"
1718msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1719
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1721msgid "Advanced place name facts"
1722msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1723
1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1726msgid "Advanced search"
1727msgstr "بحث متقدم"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1731msgid "Afghanistan"
1732msgstr "أفغانستان"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1735msgid "Africa"
1736msgstr "إفريقيا"
1737
1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1740msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1741
1742#. I18N: gedcom tag AGE
1743#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1744#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1746#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1747#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1748#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1749#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1757msgid "Age"
1758msgstr "العمر"
1759
1760#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1761msgid "Age at birth of child"
1762msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1763
1764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1765msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1766msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1767
1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1769msgid "Age between husband and wife"
1770msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1771
1772#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1773msgid "Age between siblings"
1774msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1775
1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1777msgid "Age between wife and husband"
1778msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1779
1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1781msgid "Age difference"
1782msgstr "فارق العمر"
1783
1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1786msgid "Age in year of first marriage"
1787msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1788
1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1793#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1794msgid "Age in year of marriage"
1795msgstr "العمر عند الزواج"
1796
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1800msgid "Age interval"
1801msgstr "فترة عمرية"
1802
1803#. I18N: A configuration setting
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1805msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1806msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1807
1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1810msgid "Age related to death year"
1811msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1812
1813#. I18N: gedcom tag AGNC
1814#: app/GedcomTag.php:480
1815msgid "Agency"
1816msgstr "وكالة"
1817
1818#. I18N: Name of a country or state
1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1820msgid "Aland Islands"
1821msgstr "جزر آلاند"
1822
1823#. I18N: Name of a country or state
1824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1825msgid "Albania"
1826msgstr "البانيا"
1827
1828#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1829#. I18N: Name of a module
1830#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1831msgid "Album"
1832msgstr "الألبوم"
1833
1834#. I18N: Location of an LDS church temple
1835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1836msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1837msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1838
1839#. I18N: Name of a country or state
1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1841msgid "Algeria"
1842msgstr "الجزائر"
1843
1844#. I18N: gedcom tag ALIA
1845#: app/GedcomTag.php:483
1846msgid "Alias"
1847msgstr "لقب"
1848
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1850msgid "Alive"
1851msgstr "على قيد الحياة"
1852
1853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1855#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1856#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1857#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1858#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1859#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1860#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1861#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1862#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1875msgid "All"
1876msgstr "الجميع"
1877
1878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1880msgid "All facts and events"
1881msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1882
1883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1884msgid "All family facts"
1885msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1886
1887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1888msgid "All fields must be completed."
1889msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1890
1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1892msgid "All individual facts"
1893msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1894
1895#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1896#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1897msgid "All individuals"
1898msgstr "جميع الأفراد"
1899
1900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1901#: resources/views/admin/components.phtml:13
1902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1903msgid "All modules"
1904msgstr "جميع الوحدات"
1905
1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1907msgid "All records"
1908msgstr "جميع السجلات"
1909
1910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1911msgid "All repository facts"
1912msgstr "جميع حقائق المستودع"
1913
1914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1915msgid "All source facts"
1916msgstr "جميع حقائق المصادر"
1917
1918#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1919#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1920msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1921msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1922
1923#. I18N: A configuration setting
1924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1925msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1926msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1927
1928#. I18N: A configuration setting
1929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1930msgid "Allow visitors to request a new user account"
1931msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1932
1933#. I18N: gedcom tag _AKA
1934#: app/GedcomTag.php:1190
1935msgid "Also known as"
1936msgstr "إسم آخر يعرف به"
1937
1938#. I18N: gedcom tag _AKA
1939#: app/GedcomTag.php:1186
1940msgctxt "FEMALE"
1941msgid "Also known as"
1942msgstr "إسم آخر تعرف به"
1943
1944#. I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/GedcomTag.php:1181
1946msgctxt "MALE"
1947msgid "Also known as"
1948msgstr "إسم آخر يعرف به"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1952msgid "American Samoa"
1953msgstr "ساموا الأمريكية"
1954
1955#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1957msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1958msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1959
1960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1961msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1962msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1963
1964#. I18N: Description of the “Album” module
1965#: app/Module/AlbumModule.php:56
1966msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1967msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1968
1969#. I18N: Description of the “Charts” module
1970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1971msgid "An alternative way to display charts."
1972msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1973
1974#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1975#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1976msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1977msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1978
1979#. I18N: Description of the “Theme change” module
1980#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1981msgid "An alternative way to select a new theme."
1982msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1983
1984#. I18N: Description of the “Sign in” module
1985#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1986msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1987msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1988
1989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1990msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1991msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1992
1993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1994msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1995msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1996
1997#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1998#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1999msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2000msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
2001
2002#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2003#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2004msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2005msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2006
2007#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2009msgid "An unexpected database error occurred."
2010msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2011
2012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2013#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2014#: resources/views/place-map.phtml:60
2015msgid "An unknown error occurred"
2016msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2017
2018#. I18N: Name of a module/report
2019#. I18N: Name of a module/chart
2020#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2021#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2023msgid "Ancestors"
2024msgstr "أسلاف"
2025
2026#. I18N: gedcom tag ANCI
2027#: app/GedcomTag.php:489
2028msgid "Ancestors interest"
2029msgstr "مصلحة الأسلاف"
2030
2031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2032msgid "Ancestors of "
2033msgstr "أسلاف "
2034
2035#. I18N: %s is an individual’s name
2036#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2037#, php-format
2038msgid "Ancestors of %s"
2039msgstr "أسلاف %s"
2040
2041#. I18N: gedcom tag AFN
2042#: app/GedcomTag.php:474
2043msgid "Ancestral file number"
2044msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2045
2046#. I18N: Location of an LDS church temple
2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2048msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2049msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2053msgid "Andorra"
2054msgstr "أندورا"
2055
2056#. I18N: Name of a country or state
2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2058msgid "Angola"
2059msgstr "أنغولا"
2060
2061#. I18N: Name of a country or state
2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2063msgid "Anguilla"
2064msgstr "أنغيلا"
2065
2066#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2067#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
2069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
2070#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2071msgid "Anniversary"
2072msgstr "ذكرى سنوية"
2073
2074#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2075msgid "Anniversary calendar"
2076msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2077
2078#. I18N: gedcom tag ANUL
2079#: app/GedcomTag.php:492
2080msgid "Annulment"
2081msgstr "فسخ الزواج"
2082
2083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2084msgid "Answer"
2085msgstr "إجابة"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2089msgid "Antarctica"
2090msgstr "أنتاركتيكا"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2094msgid "Antigua and Barbuda"
2095msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2096
2097#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2098msgid "Anyone with a user account can access this website."
2099msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2100
2101#. I18N: Location of an LDS church temple
2102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2103msgid "Apia, Samoa"
2104msgstr "أبيا، ساموا"
2105
2106#. I18N: Description of the “Batch update” module
2107#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2108msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2109msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
2110
2111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2114msgid "Apply privacy settings"
2115msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2116
2117#. I18N: Label for checkbox
2118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2120msgid "Apply these preferences to all family trees"
2121msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2122
2123#. I18N: Label for checkbox
2124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2126msgid "Apply these preferences to new family trees"
2127msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2128
2129#: resources/views/admin/users.phtml:29
2130msgid "Approved"
2131msgstr "مقبول"
2132
2133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2134msgid "Approved by administrator"
2135msgstr "مقبول من المدير"
2136
2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2138msgctxt "Abbreviation for April"
2139msgid "Apr"
2140msgstr "أبريل"
2141
2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2143msgctxt "GENITIVE"
2144msgid "April"
2145msgstr "أبريل"
2146
2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2148msgctxt "INSTRUMENTAL"
2149msgid "April"
2150msgstr "أبريل"
2151
2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2153msgctxt "LOCATIVE"
2154msgid "April"
2155msgstr "أبريل"
2156
2157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2160msgctxt "NOMINATIVE"
2161msgid "April"
2162msgstr "أبريل"
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2166msgid "Aqua Marine"
2167msgstr "ماء البحر"
2168
2169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2171#: resources/views/media-page.phtml:97
2172msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2173msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2174
2175#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2176msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2177msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2178
2179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2181#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2182#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2183#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2184#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2185#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2187#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2188#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2189#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2190#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2191#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2192#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2193#, php-format
2194msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2195msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2196
2197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2198msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2199msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2200
2201#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2202msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2203msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2204
2205#. I18N: Name of a country or state
2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2207msgid "Argentina"
2208msgstr "الأرجنتين"
2209
2210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2214#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2215#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2226msgctxt "font name"
2227msgid "Arial"
2228msgstr "خط الارييل"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2232msgid "Armenia"
2233msgstr "أرمينيا"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2237msgid "Aruba"
2238msgstr "أروبا"
2239
2240#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2241msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2242msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2243
2244#. I18N: The name of a colour-scheme
2245#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2246msgid "Ash"
2247msgstr "رمادي"
2248
2249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2250msgid "Asia"
2251msgstr "آسيا"
2252
2253#. I18N: gedcom tag ASSO
2254#. I18N: gedcom tag _ASSO
2255#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2256msgid "Associate"
2257msgstr "فرد ذو علاقة"
2258
2259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2260msgid "Associate events with this source"
2261msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2262
2263#. I18N: Location of an LDS church temple
2264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2265msgid "Asuncion, Paraguay"
2266msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2267
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2270msgid "At sea"
2271msgstr "في البحر"
2272
2273#. I18N: Location of an LDS church temple
2274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2275msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2276msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2277
2278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2279msgid "Attendant"
2280msgstr "حاضر"
2281
2282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2283msgctxt "FEMALE"
2284msgid "Attendant"
2285msgstr "حاضرة"
2286
2287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2288msgctxt "MALE"
2289msgid "Attendant"
2290msgstr "حاضر"
2291
2292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2293msgid "Attending"
2294msgstr "يحضر"
2295
2296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2297msgctxt "FEMALE"
2298msgid "Attending"
2299msgstr "تحضر"
2300
2301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2302msgctxt "MALE"
2303msgid "Attending"
2304msgstr "يحضر"
2305
2306#. I18N: Type of media object
2307#: app/GedcomTag.php:2354
2308msgid "Audio"
2309msgstr "سمعي"
2310
2311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2312msgctxt "Abbreviation for August"
2313msgid "Aug"
2314msgstr "أغسطس"
2315
2316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2317msgctxt "GENITIVE"
2318msgid "August"
2319msgstr "أغسطس"
2320
2321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2322msgctxt "INSTRUMENTAL"
2323msgid "August"
2324msgstr "أغسطس"
2325
2326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2327msgctxt "LOCATIVE"
2328msgid "August"
2329msgstr "أغسطس"
2330
2331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2334msgctxt "NOMINATIVE"
2335msgid "August"
2336msgstr "أغسطس"
2337
2338#. I18N: Name of a country or state
2339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2340msgid "Australia"
2341msgstr "أستراليا"
2342
2343#. I18N: Name of a country or state
2344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2345msgid "Austria"
2346msgstr "النمسا"
2347
2348#. I18N: gedcom tag AUTH
2349#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2350#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2351msgid "Author"
2352msgstr "مؤلِف"
2353
2354#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2355#: app/GedcomTag.php:583
2356msgid "Author of last change"
2357msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2358
2359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2360msgid "Automatically accept changes made by this user"
2361msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2362
2363#. I18N: A configuration setting
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2365msgid "Automatically expand notes"
2366msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2367
2368#. I18N: A configuration setting
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2370msgid "Automatically expand sources"
2371msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:217
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "آب"
2378
2379#. I18N: a month in the Jewish calendar
2380#: app/Date/JewishDate.php:323
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Av"
2383msgstr "آب"
2384
2385#. I18N: a month in the Jewish calendar
2386#: app/Date/JewishDate.php:270
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Av"
2389msgstr "آب"
2390
2391#. I18N: a month in the Jewish calendar
2392#: app/Date/JewishDate.php:164
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Av"
2395msgstr "آب"
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2399#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2401msgid "Average age"
2402msgstr "متوسط العمر"
2403
2404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2410#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2411msgid "Average age at death"
2412msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2415msgid "Average age at marriage"
2416msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2419msgid "Average age in century of marriage"
2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2421
2422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2423msgid "Average age related to death century"
2424msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2425
2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2427msgid "Average number"
2428msgstr "رقم متوسط"
2429
2430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2434#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2435msgid "Average number of children per family"
2436msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2437
2438#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2439#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2441msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2442msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2443
2444#: app/Date/JalaliDate.php:267
2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2446msgid "Azar"
2447msgstr "آذر"
2448
2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:141
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Azar"
2453msgstr "آذر"
2454
2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:231
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Azar"
2459msgstr "آذر"
2460
2461#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:186
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Azar"
2465msgstr "آذر"
2466
2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:96
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Azar"
2471msgstr "آذر"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2475msgid "Azerbaijan"
2476msgstr "أذربيجان"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2480msgid "Azores"
2481msgstr "الأزور"
2482
2483#: app/Date/JalaliDate.php:269
2484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2485msgid "Bah"
2486msgstr "بهم"
2487
2488#. I18N: Name of a country or state
2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2490msgid "Bahamas"
2491msgstr "جزر البهاما"
2492
2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2494#: app/Date/JalaliDate.php:145
2495msgctxt "GENITIVE"
2496msgid "Bahman"
2497msgstr "بهمن"
2498
2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2500#: app/Date/JalaliDate.php:235
2501msgctxt "INSTRUMENTAL"
2502msgid "Bahman"
2503msgstr "بهمن"
2504
2505#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2506#: app/Date/JalaliDate.php:190
2507msgctxt "LOCATIVE"
2508msgid "Bahman"
2509msgstr "بهمن"
2510
2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2512#: app/Date/JalaliDate.php:100
2513msgctxt "NOMINATIVE"
2514msgid "Bahman"
2515msgstr "بهمن"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2519msgid "Bahrain"
2520msgstr "البحرين"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2524msgid "Bangladesh"
2525msgstr "بنغلاديش"
2526
2527#. I18N: gedcom tag BAPM
2528#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2530msgid "Baptism"
2531msgstr "معمودية"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1256
2534msgid "Baptism of a brother"
2535msgstr "معمودية شقيق"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1208
2538msgid "Baptism of a child"
2539msgstr "معمودية ولد"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1205
2542msgid "Baptism of a daughter"
2543msgstr "معمودية بنت"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2546msgid "Baptism of a grandchild"
2547msgstr "معمودية حفيد"
2548
2549#: app/GedcomTag.php:1216
2550msgid "Baptism of a granddaughter"
2551msgstr "معمودية حفيدة"
2552
2553#: app/GedcomTag.php:1227
2554msgctxt "daughter’s daughter"
2555msgid "Baptism of a granddaughter"
2556msgstr "معمودية بنت بنت"
2557
2558#: app/GedcomTag.php:1238
2559msgctxt "son’s daughter"
2560msgid "Baptism of a granddaughter"
2561msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1212
2564msgid "Baptism of a grandson"
2565msgstr "معمودية حفيد"
2566
2567#: app/GedcomTag.php:1223
2568msgctxt "daughter’s son"
2569msgid "Baptism of a grandson"
2570msgstr "معمودية إبن بنت"
2571
2572#: app/GedcomTag.php:1234
2573msgctxt "son’s son"
2574msgid "Baptism of a grandson"
2575msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1245
2578msgid "Baptism of a half-brother"
2579msgstr "معمودية أخ"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1252
2582msgid "Baptism of a half-sibling"
2583msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1249
2586msgid "Baptism of a half-sister"
2587msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1263
2590msgid "Baptism of a sibling"
2591msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1260
2594msgid "Baptism of a sister"
2595msgstr "معمودية شقيقة"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1201
2598msgid "Baptism of a son"
2599msgstr "معمودية إبن"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BARM
2602#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2603msgid "Bar mitzvah"
2604msgstr "إحتفال البلوغ"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2608msgid "Barbados"
2609msgstr "باربادوس"
2610
2611#. I18N: gedcom tag BASM
2612#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2613msgid "Bat mitzvah"
2614msgstr "إحتفال البلوغ"
2615
2616#. I18N: Name of a module
2617#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2618#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2619msgid "Batch update"
2620msgstr "تحديث على دفعات"
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2624msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2625msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2626
2627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2628msgid "Begins with"
2629msgstr "يبدأ بـ"
2630
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2633msgid "Belarus"
2634msgstr "بيلاروس"
2635
2636#. I18N: The name of a colour-scheme
2637#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2638msgid "Belgian Chocolate"
2639msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2640
2641#. I18N: Name of a country or state
2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2643msgid "Belgium"
2644msgstr "بلجيكا"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2648msgid "Belize"
2649msgstr "بليز"
2650
2651#. I18N: Name of a country or state
2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2653msgid "Benin"
2654msgstr "بنين"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2658msgid "Bermuda"
2659msgstr "برمودا"
2660
2661#. I18N: Location of an LDS church temple
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2663msgid "Bern, Switzerland"
2664msgstr "برن، سويسرا"
2665
2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2667msgid "Best man"
2668msgstr "وصيف"
2669
2670#. I18N: Name of a country or state
2671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2672msgid "Bhutan"
2673msgstr "بوتان"
2674
2675#. I18N: gedcom tag _BIBL
2676#: app/GedcomTag.php:1267
2677msgid "Bibliography"
2678msgstr "ترجمة"
2679
2680#. I18N: Location of an LDS church temple
2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2682msgid "Billings, Montana, United States"
2683msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2684
2685#. I18N: gedcom tag BLOB
2686#: app/GedcomTag.php:545
2687msgid "Binary data object"
2688msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2689
2690#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2691msgid "Bing Maps™"
2692msgstr "خرائط Bing"
2693
2694#. I18N: Location of an LDS church temple
2695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2696msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2697msgstr "برمنغهام، الاباما"
2698
2699#. I18N: gedcom tag BIRT
2700#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2706#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2707#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2824msgid "Birth"
2825msgstr "الميلاد"
2826
2827#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2828msgctxt "Female pedigree"
2829msgid "Birth"
2830msgstr "ولادة"
2831
2832#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2833msgctxt "Male pedigree"
2834msgid "Birth"
2835msgstr "ولادة"
2836
2837#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2838msgctxt "Pedigree"
2839msgid "Birth"
2840msgstr "ولادة"
2841
2842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2843msgid "Birth by country"
2844msgstr "الولادات حسب البلد"
2845
2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2848msgid "Birth date range end"
2849msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2850
2851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2853msgid "Birth date range start"
2854msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1326
2857msgid "Birth of a brother"
2858msgstr "ولادة شقيق"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2861msgid "Birth of a child"
2862msgstr "ولادة ولد"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1275
2865msgid "Birth of a daughter"
2866msgstr "ولادة بنت"
2867
2868#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2870msgid "Birth of a grandchild"
2871msgstr "ولادة حفبد"
2872
2873#: app/GedcomTag.php:1286
2874msgid "Birth of a granddaughter"
2875msgstr "ولادة حفيدة"
2876
2877#: app/GedcomTag.php:1297
2878msgctxt "daughter’s daughter"
2879msgid "Birth of a granddaughter"
2880msgstr "ولادة بنت بنت"
2881
2882#: app/GedcomTag.php:1308
2883msgctxt "son’s daughter"
2884msgid "Birth of a granddaughter"
2885msgstr "ولادة بنت إبن"
2886
2887#: app/GedcomTag.php:1282
2888msgid "Birth of a grandson"
2889msgstr "ولادة حفيد"
2890
2891#: app/GedcomTag.php:1293
2892msgctxt "daughter’s son"
2893msgid "Birth of a grandson"
2894msgstr "ولادة إبن بنت"
2895
2896#: app/GedcomTag.php:1304
2897msgctxt "son’s son"
2898msgid "Birth of a grandson"
2899msgstr "ولادة إبن إبن"
2900
2901#: app/GedcomTag.php:1315
2902msgid "Birth of a half-brother"
2903msgstr "ولادة أخ"
2904
2905#: app/GedcomTag.php:1322
2906msgid "Birth of a half-sibling"
2907msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2908
2909#: app/GedcomTag.php:1319
2910msgid "Birth of a half-sister"
2911msgstr "ولادة أخت"
2912
2913#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2914msgid "Birth of a sibling"
2915msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2916
2917#: app/GedcomTag.php:1330
2918msgid "Birth of a sister"
2919msgstr "ولادة شقيقة"
2920
2921#: app/GedcomTag.php:1271
2922msgid "Birth of a son"
2923msgstr "ولادة إبن"
2924
2925#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2926msgid "Birth places"
2927msgstr "مواقع الولادة"
2928
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2930msgid "Birthplace contains"
2931msgstr "مكان الميلاد فيه"
2932
2933#. I18N: Name of a module/report
2934#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2938msgid "Births"
2939msgstr "الولادات"
2940
2941#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2942#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2943msgid "Births by century"
2944msgstr "ولادات حسب القرن"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2948msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2949msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2950
2951#. I18N: gedcom tag BLES
2952#: app/GedcomTag.php:538
2953msgid "Blessing"
2954msgstr "مباركة"
2955
2956#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2957msgid "Block"
2958msgstr "كتلة"
2959
2960#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2962#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2963#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2964msgid "Blocks"
2965msgstr "كتل"
2966
2967#. I18N: The name of a colour-scheme
2968#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2969msgid "Blue Lagoon"
2970msgstr "أزرق ضحل"
2971
2972#. I18N: The name of a colour-scheme
2973#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2974msgid "Blue Marine"
2975msgstr "أزرق بحري"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2979msgid "Bogota, Colombia"
2980msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2984msgid "Boise, Idaho, United States"
2985msgstr "بويز، أيداهو"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2989msgid "Bolivia"
2990msgstr "بوليفيا"
2991
2992#. I18N: Type of media object
2993#: app/GedcomTag.php:2357
2994msgid "Book"
2995msgstr "كتاب"
2996
2997#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2999msgid "Born in the covenant"
3000msgstr "ولد في العهد"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3004msgid "Bosnia and Herzegovina"
3005msgstr "البوسنة والهرسك"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3009msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3010msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3013msgid "Both alive"
3014msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3015
3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3017msgid "Both dead"
3018msgstr "كلاهما متوفيان"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3022msgid "Botswana"
3023msgstr "بوتسوانا"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3027msgid "Bountiful, Utah, United States"
3028msgstr "باونتيفل، يوتا"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3032msgid "Bouvet Island"
3033msgstr "جزيرة بوفيت"
3034
3035#. I18N: Branches of a family tree
3036#. I18N: Name of a module/list
3037#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
3038#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3039msgid "Branches"
3040msgstr "فروع"
3041
3042#. I18N: %s is a surname
3043#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3044#, php-format
3045msgid "Branches of the %s family"
3046msgstr "فروع أسرة %s"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3050msgid "Brazil"
3051msgstr "البرازيل"
3052
3053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3054msgid "Bridesmaid"
3055msgstr "وصيفة"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3059msgid "Brigham City, Utah, United States"
3060msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3064msgid "Brisbane, Australia"
3065msgstr "بريسبان، استراليا"
3066
3067#. I18N: gedcom tag _BRTM
3068#: app/GedcomTag.php:1337
3069msgid "Brit milah"
3070msgstr "ختان"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:2094
3073msgid "Brit milah of a brother"
3074msgstr "ختان شقيق"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:2086
3077msgid "Brit milah of a grandson"
3078msgstr "ختان حفيد"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:2088
3081msgctxt "daughter’s son"
3082msgid "Brit milah of a grandson"
3083msgstr "ختان إبن بنت"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:2090
3086msgctxt "son’s son"
3087msgid "Brit milah of a grandson"
3088msgstr "ختان إبن إبن"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:2092
3091msgid "Brit milah of a half-brother"
3092msgstr "ختان أخ"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:2083
3095msgid "Brit milah of a son"
3096msgstr "خنان إبن"
3097
3098#. I18N: Name of a country or state
3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3100msgid "British Indian Ocean Territory"
3101msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3102
3103#. I18N: Name of a country or state
3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3105msgid "British Virgin Islands"
3106msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3107
3108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3110msgid "Brother"
3111msgstr "أخ"
3112
3113#. I18N: a month in the French republican calendar
3114#: app/Date/FrenchDate.php:137
3115msgctxt "GENITIVE"
3116msgid "Brumaire"
3117msgstr "برومير"
3118
3119#. I18N: a month in the French republican calendar
3120#: app/Date/FrenchDate.php:231
3121msgctxt "INSTRUMENTAL"
3122msgid "Brumaire"
3123msgstr "برومير"
3124
3125#. I18N: a month in the French republican calendar
3126#: app/Date/FrenchDate.php:184
3127msgctxt "LOCATIVE"
3128msgid "Brumaire"
3129msgstr "برومير"
3130
3131#. I18N: a month in the French republican calendar
3132#: app/Date/FrenchDate.php:89
3133msgctxt "NOMINATIVE"
3134msgid "Brumaire"
3135msgstr "برومير"
3136
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3139msgid "Brunei Darussalam"
3140msgstr "بروناي دار السلام"
3141
3142#. I18N: Location of an LDS church temple
3143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3144msgid "Buenos Aires, Argentina"
3145msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3146
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3149msgid "Bulgaria"
3150msgstr "بلغاريا"
3151
3152#. I18N: gedcom tag BURI
3153#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3158msgid "Burial"
3159msgstr "دفن"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1443
3162msgid "Burial of a brother"
3163msgstr "دفن شقيق"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1351
3166msgid "Burial of a child"
3167msgstr "دفن ولد"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1348
3170msgid "Burial of a daughter"
3171msgstr "دفن بنت"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1432
3174msgid "Burial of a father"
3175msgstr "دفن أب"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3178msgid "Burial of a grandchild"
3179msgstr "دفن حفيد"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1359
3182msgid "Burial of a granddaughter"
3183msgstr "دفن حفيدة"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1370
3186msgctxt "daughter’s daughter"
3187msgid "Burial of a granddaughter"
3188msgstr "دفن بنت بنت"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1381
3191msgctxt "son’s daughter"
3192msgid "Burial of a granddaughter"
3193msgstr "دفن بنت إبن"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1388
3196msgid "Burial of a grandfather"
3197msgstr "دفن جد"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1392
3200msgid "Burial of a grandmother"
3201msgstr "دفن جدة"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1395
3204msgid "Burial of a grandparent"
3205msgstr "دفن جد"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1355
3208msgid "Burial of a grandson"
3209msgstr "دفن حفيد"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1366
3212msgctxt "daughter’s son"
3213msgid "Burial of a grandson"
3214msgstr "دفن إبن بنت"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1377
3217msgctxt "son’s son"
3218msgid "Burial of a grandson"
3219msgstr "دفن إبن إبن"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1421
3222msgid "Burial of a half-brother"
3223msgstr "دفن أخ"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:1428
3226msgid "Burial of a half-sibling"
3227msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:1425
3230msgid "Burial of a half-sister"
3231msgstr "دفن أخت"
3232
3233#: app/GedcomTag.php:1454
3234msgid "Burial of a husband"
3235msgstr "دفن زوج"
3236
3237#: app/GedcomTag.php:1410
3238msgid "Burial of a maternal grandfather"
3239msgstr "دفن جد لأم"
3240
3241#: app/GedcomTag.php:1414
3242msgid "Burial of a maternal grandmother"
3243msgstr "دفن جدة لأم"
3244
3245#: app/GedcomTag.php:1417
3246msgid "Burial of a maternal grandparent"
3247msgstr "دفن جد لأم"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:1436
3250msgid "Burial of a mother"
3251msgstr "دفن أم"
3252
3253#: app/GedcomTag.php:1439
3254msgid "Burial of a parent"
3255msgstr "دفن أب"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:1399
3258msgid "Burial of a paternal grandfather"
3259msgstr "دفن جد لأب"
3260
3261#: app/GedcomTag.php:1403
3262msgid "Burial of a paternal grandmother"
3263msgstr "دفن جدة لأم"
3264
3265#: app/GedcomTag.php:1406
3266msgid "Burial of a paternal grandparent"
3267msgstr "دفن جد لأب"
3268
3269#: app/GedcomTag.php:1450
3270msgid "Burial of a sibling"
3271msgstr "دفن أخ أو أخت"
3272
3273#: app/GedcomTag.php:1447
3274msgid "Burial of a sister"
3275msgstr "دفن شقيقة"
3276
3277#: app/GedcomTag.php:1344
3278msgid "Burial of a son"
3279msgstr "دفن إبن"
3280
3281#: app/GedcomTag.php:1461
3282msgid "Burial of a spouse"
3283msgstr "دفن زوج"
3284
3285#: app/GedcomTag.php:1458
3286msgid "Burial of a wife"
3287msgstr "دفن زوجة"
3288
3289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3290msgid "Burial place contains"
3291msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3292
3293#. I18N: Name of a module/report
3294#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3297msgid "Burials"
3298msgstr "اسم التقرير"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3302msgid "Burkina Faso"
3303msgstr "بوركينا فاسو"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3307msgid "Burundi"
3308msgstr "بوروندي"
3309
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3311msgid "Buyer"
3312msgstr "مشتري"
3313
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3315msgctxt "FEMALE"
3316msgid "Buyer"
3317msgstr "مشترية"
3318
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3320msgctxt "MALE"
3321msgid "Buyer"
3322msgstr "مشتري"
3323
3324#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3326msgid "By default, SMTP works on port 25."
3327msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3328
3329#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3330#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3331msgid "CKEditor™"
3332msgstr "محرر نصوص مطور"
3333
3334#. I18N: Name of a module.
3335#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3336msgid "CSS and JS"
3337msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3338
3339#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3341msgid "Calculating…"
3342msgstr "جاري الحساب…"
3343
3344#. I18N: Name of a module
3345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3346#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3347msgid "Calendar"
3348msgstr "تقويم"
3349
3350#. I18N: A configuration setting
3351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3354msgid "Calendar conversion"
3355msgstr "تحويل التقويم"
3356
3357#. I18N: Location of an LDS church temple
3358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3359msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3360msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3361
3362#. I18N: gedcom tag CALN
3363#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3364msgid "Call number"
3365msgstr "رقم الإتصال"
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3369msgid "Cambodia"
3370msgstr "كمبوديا"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3374msgid "Cameroon"
3375msgstr "الكاميرون"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3379msgid "Campinas, Brazil"
3380msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3384msgid "Canada"
3385msgstr "كندا"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3389msgid "Cape Verde"
3390msgstr "الرأس الأخضر"
3391
3392#. I18N: Location of an LDS church temple
3393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3394msgid "Caracas, Venezuela"
3395msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3396
3397#. I18N: Type of media object
3398#: app/GedcomTag.php:2360
3399msgid "Card"
3400msgstr "بطاقة"
3401
3402#. I18N: Location of an LDS church temple
3403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3404msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3405msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3406
3407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3408msgid "Case insensitive"
3409msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3410
3411#. I18N: gedcom tag CAST
3412#: app/GedcomTag.php:558
3413msgid "Caste"
3414msgstr "الطائفة"
3415
3416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3417msgid "Categories"
3418msgstr "الفئات"
3419
3420#. I18N: gedcom tag CAUS
3421#: app/GedcomTag.php:561
3422msgid "Cause"
3423msgstr "السبب"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:656
3426msgid "Cause of death"
3427msgstr "سبب الوفاة"
3428
3429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3430msgid "Caution!"
3431msgstr "إحتراس!"
3432
3433#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3434#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3435msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3436msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3437
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3440msgid "Cayman Islands"
3441msgstr "جزر كايمان"
3442
3443#. I18N: Location of an LDS church temple
3444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3445msgid "Cebu City, Philippines"
3446msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3447
3448#. I18N: gedcom tag CEME
3449#: app/GedcomTag.php:564
3450msgid "Cemetery"
3451msgstr "المقبرة"
3452
3453#. I18N: gedcom tag CENS
3454#: app/GedcomTag.php:567
3455msgid "Census"
3456msgstr "تعداد"
3457
3458#. I18N: Name of a module
3459#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3460msgid "Census assistant"
3461msgstr "مساند التعداد"
3462
3463#: app/GedcomTag.php:569
3464#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3465msgid "Census date"
3466msgstr "تأريخ التعداد"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:571
3469msgid "Census place"
3470msgstr "مكان التعداد"
3471
3472#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3473msgid "Census transcript"
3474msgstr "نص التعداد"
3475
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3478msgid "Central African Republic"
3479msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3480
3481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3482#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3484#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3485#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3486#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3487#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3488#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3489#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3492#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3493#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3494#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3495#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3496#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3497#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3500msgid "Century"
3501msgstr "قرن"
3502
3503#. I18N: Type of media object
3504#: app/GedcomTag.php:2363
3505msgid "Certificate"
3506msgstr "شهادة"
3507
3508#. I18N: Name of a country or state
3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3510msgid "Chad"
3511msgstr "تشاد"
3512
3513#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3514#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3515msgid "Change family members"
3516msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3517
3518#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3519#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3520msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3521msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
3522
3523#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3524msgid "Change the “Home page” blocks"
3525msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3526
3527#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3528msgid "Change the “My page” blocks"
3529msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3530
3531#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3533#, php-format
3534msgid "Changed on %1$s"
3535msgstr "تم التغيير في %1$s"
3536
3537#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3539#, php-format
3540msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3541msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3542
3543#. I18N: Name of a module/report
3544#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3547#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3548#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3549msgid "Changes"
3550msgstr "التعديلات"
3551
3552#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3553#, php-format
3554msgid "Changes in the last %s day"
3555msgid_plural "Changes in the last %s days"
3556msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3557msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3558msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3559msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3560msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3561msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3562
3563#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3564#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3565msgid "Changes log"
3566msgstr "سِجل التعديلات"
3567
3568#. I18N: gedcom tag CHAR
3569#: app/GedcomTag.php:586
3570msgid "Character set"
3571msgstr "طاقم الأحرف"
3572
3573#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3574#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3575msgid "Chart"
3576msgstr "مخطط"
3577
3578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3579msgid "Chart preferences"
3580msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3581
3582#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3586msgid "Chart type"
3587msgstr "نوع الرسم البياني"
3588
3589#. I18N: Name of a module/block
3590#. I18N: Name of a module
3591#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3593#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3595#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3596#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3598msgid "Charts"
3599msgstr "مخططات"
3600
3601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3602#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3603msgid "Check for errors"
3604msgstr "تحقق من الأخطاء"
3605
3606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3607msgid "Check for pending changes…"
3608msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3609
3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3611msgid "Checking server capacity"
3612msgstr "إختبار سعة الخادم"
3613
3614#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3615msgid "Checking server configuration"
3616msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3617
3618#. I18N: Location of an LDS church temple
3619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3620msgid "Chicago, Illinois, United States"
3621msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHIL
3624#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3625#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3626#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3627#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3628msgid "Child"
3629msgstr "مولود"
3630
3631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3633msgid "Child of "
3634msgstr "ولد "
3635
3636#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3638#, php-format
3639msgid "Child of %s"
3640msgstr "ولد %s"
3641
3642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3644#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3646#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3649msgid "Children"
3650msgstr "أولاد"
3651
3652#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3653msgid "Children in family"
3654msgstr "الأولاد في الأسرة"
3655
3656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3658msgid "Children of "
3659msgstr "أولاد "
3660
3661#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3662#: app/SurnameTradition.php:99
3663msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3664msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3665
3666#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3667#: app/SurnameTradition.php:93
3668msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3669msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3670
3671#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3672#: app/SurnameTradition.php:96
3673msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3674msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3675
3676#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3677#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3678#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3679#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3680#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3681#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3682msgid "Children take their father’s surname."
3683msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3684
3685#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3686#: app/SurnameTradition.php:90
3687msgid "Children take their mother’s surname."
3688msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3689
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3692msgid "Chile"
3693msgstr "تشيلي"
3694
3695#. I18N: Name of a country or state
3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3697msgid "China"
3698msgstr "الصين"
3699
3700#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3701msgid "Choose a report to run"
3702msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3703
3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3707msgid "Choose relatives"
3708msgstr "إختر الأقرباء"
3709
3710#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3711msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3712msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3713
3714#. I18N: gedcom tag CHR
3715#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3719msgid "Christening"
3720msgstr "تنصير"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1520
3723msgid "Christening of a brother"
3724msgstr "تعميد أخ"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1472
3727msgid "Christening of a child"
3728msgstr "تعميد ولد"
3729
3730#: app/GedcomTag.php:1469
3731msgid "Christening of a daughter"
3732msgstr "تعميد إبنة"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3735msgid "Christening of a grandchild"
3736msgstr "تعميد حفيد"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:1480
3739msgid "Christening of a granddaughter"
3740msgstr "تعميد حفيدة"
3741
3742#: app/GedcomTag.php:1491
3743msgctxt "daughter’s daughter"
3744msgid "Christening of a granddaughter"
3745msgstr "تعميد إبنة بنت"
3746
3747#: app/GedcomTag.php:1502
3748msgctxt "son’s daughter"
3749msgid "Christening of a granddaughter"
3750msgstr "تعميد إبنة إبن"
3751
3752#: app/GedcomTag.php:1476
3753msgid "Christening of a grandson"
3754msgstr "تعميد حفيد"
3755
3756#: app/GedcomTag.php:1487
3757msgctxt "daughter’s son"
3758msgid "Christening of a grandson"
3759msgstr "تعميد إبن بنت"
3760
3761#: app/GedcomTag.php:1498
3762msgctxt "son’s son"
3763msgid "Christening of a grandson"
3764msgstr "تعميد إبن إبن"
3765
3766#: app/GedcomTag.php:1509
3767msgid "Christening of a half-brother"
3768msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3769
3770#: app/GedcomTag.php:1516
3771msgid "Christening of a half-sibling"
3772msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3773
3774#: app/GedcomTag.php:1513
3775msgid "Christening of a half-sister"
3776msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3777
3778#: app/GedcomTag.php:1527
3779msgid "Christening of a sibling"
3780msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3781
3782#: app/GedcomTag.php:1524
3783msgid "Christening of a sister"
3784msgstr "تعميد أخت"
3785
3786#: app/GedcomTag.php:1465
3787msgid "Christening of a son"
3788msgstr "تعميد أبن"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3792msgid "Christmas Island"
3793msgstr "جزيرة كريسماس"
3794
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3796msgid "Circumciser"
3797msgstr "مزين"
3798
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3800msgid "Citation"
3801msgstr "إقتباس"
3802
3803#. I18N: gedcom tag PAGE
3804#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3808msgid "Citation details"
3809msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3810
3811#. I18N: gedcom tag CITN
3812#: app/GedcomTag.php:602
3813msgid "Citizenship"
3814msgstr "المواطنة"
3815
3816#. I18N: gedcom tag CITY
3817#: app/GedcomTag.php:605
3818msgid "City"
3819msgstr "مدينة"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3823msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3824msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3827msgid "Civil marriage"
3828msgstr "زواج مدني"
3829
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3831msgid "Civil registrar"
3832msgstr "كاتب سجل مدني"
3833
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3835msgctxt "FEMALE"
3836msgid "Civil registrar"
3837msgstr "كاتبة سجل مدني"
3838
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3840msgctxt "MALE"
3841msgid "Civil registrar"
3842msgstr "كاتب سجل مدني"
3843
3844#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3846msgid "Clean up data folder"
3847msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3851msgid "Cleared but not yet completed"
3852msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3856msgid "Clippings cart"
3857msgstr "سلة المقتطفات"
3858
3859#. I18N: Type of media object
3860#: app/GedcomTag.php:2366
3861msgid "Coat of arms"
3862msgstr "وسام"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3866msgid "Cochabamba, Bolivia"
3867msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3868
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3871msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3872msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3873
3874#. I18N: The name of a colour-scheme
3875#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3876msgid "Coffee and Cream"
3877msgstr "قهوة مع حليب"
3878
3879#. I18N: The name of a colour-scheme
3880#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3881msgid "Cold Day"
3882msgstr "يوم بارد"
3883
3884#. I18N: Name of a country or state
3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3886msgid "Colombia"
3887msgstr "كولومبيا"
3888
3889#. I18N: Location of an LDS church temple
3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3891msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3892msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3893
3894#. I18N: Location of an LDS church temple
3895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3896msgid "Columbia River, Washington, United States"
3897msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3898
3899#. I18N: Location of an LDS church temple
3900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3901msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3902msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3903
3904#. I18N: Location of an LDS church temple
3905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3906msgid "Columbus, Ohio, United States"
3907msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3908
3909#. I18N: gedcom tag COMM
3910#: app/GedcomTag.php:608
3911msgid "Comment"
3912msgstr "تعليق"
3913
3914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3916#: resources/views/register-page.phtml:83
3917msgid "Comments"
3918msgstr "تعقيب"
3919
3920#. I18N: gedcom tag _COML
3921#: app/GedcomTag.php:1531
3922msgid "Common law marriage"
3923msgstr "زواج غير شرعي"
3924
3925#. I18N: Description of the “Messages” module
3926#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3927msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3928msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3929
3930#. I18N: Name of a country or state
3931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3932msgid "Comoros"
3933msgstr "جزر القمر"
3934
3935#. I18N: Name of a module/chart
3936#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3937msgid "Compact tree"
3938msgstr "مشجر مضغوط"
3939
3940#. I18N: %s is an individual’s name
3941#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3942#, php-format
3943msgid "Compact tree of %s"
3944msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3945
3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3947msgid "Comparison"
3948msgstr "مقارنة"
3949
3950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3952msgid "Completed before 1970; date not available"
3953msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3954
3955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3957msgid "Completed; date unknown"
3958msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3959
3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3961msgid "Compress the GEDCOM file"
3962msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3963
3964#. I18N: gedcom tag CONC
3965#: app/GedcomTag.php:611
3966msgid "Concatenation"
3967msgstr "سلسلة"
3968
3969#. I18N: gedcom tag CONF
3970#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3971msgid "Confirmation"
3972msgstr "تثبيت كنسي"
3973
3974#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3975msgid "Connection to database server"
3976msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3977
3978#. I18N: Name of a module
3979#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3981msgid "Contact information"
3982msgstr "معلومات التواصل"
3983
3984#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3985msgid "Contact method"
3986msgstr "طريقة التواصل"
3987
3988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3989msgid "Contains"
3990msgstr "فيه"
3991
3992#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3993#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3994#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3995msgid "Content"
3996msgstr "المحتوى"
3997
3998#. I18N: gedcom tag CONT
3999#: app/GedcomTag.php:614
4000msgid "Continued"
4001msgstr "مستأنف"
4002
4003#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4004#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4005#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4006#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
4007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4008#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
4009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4010#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4011#: resources/views/admin/components.phtml:13
4012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4014#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4016#: resources/views/admin/media.phtml:9
4017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
4018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
4019#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4020#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
4023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4025#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4026#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4027#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
4028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
4029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4031#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
4032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4034#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4035#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
4036#: resources/views/admin/trees.phtml:16
4037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4039#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
4040#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4042#: resources/views/admin/users.phtml:9
4043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4045#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4052msgid "Control panel"
4053msgstr "لوحة التحكم"
4054
4055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
4056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
4057msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4058msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4062msgid "Cook Islands"
4063msgstr "جزر كوك"
4064
4065#. I18N: Name of a module
4066#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
4067msgid "Cookie warning"
4068msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
4069
4070#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4071#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4072msgid "Cookies"
4073msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4074
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4077msgid "Copenhagen, Denmark"
4078msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4079
4080#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4081#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4082msgid "Copy"
4083msgstr "نسخ"
4084
4085#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4086#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4087#, php-format
4088msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4089msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4090
4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4092msgid "Copy files…"
4093msgstr "نسخ الملفات…"
4094
4095#. I18N: gedcom tag COPR
4096#: app/GedcomTag.php:627
4097msgid "Copyright"
4098msgstr "حقوق النشر"
4099
4100#. I18N: Location of an LDS church temple
4101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4102msgid "Cordoba, Argentina"
4103msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4104
4105#. I18N: gedcom tag CORP
4106#: app/GedcomTag.php:630
4107msgid "Corporation"
4108msgstr "شركة"
4109
4110#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4111msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4112msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4113
4114#. I18N: Name of a country or state
4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4116msgid "Costa Rica"
4117msgstr "كوستاريكا"
4118
4119#. I18N: Name of a country or state
4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4121msgid "Cote d’Ivoire"
4122msgstr "كوت ديفوار"
4123
4124#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4125msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4126msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4127
4128#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4129#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4130msgid "Count the visits to each page"
4131msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4132
4133#. I18N: gedcom tag CTRY
4134#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4135msgid "Country"
4136msgstr "بلد"
4137
4138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4139msgid "Create"
4140msgstr "إنشاء"
4141
4142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4143msgid "Create a family"
4144msgstr "إنشاء عائلة"
4145
4146#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4148msgid "Create a family tree"
4149msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4150
4151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4153#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4154msgid "Create a media object"
4155msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4156
4157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4158#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4159msgid "Create a repository"
4160msgstr "إنشاء مستودع"
4161
4162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4163#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4164msgid "Create a shared note"
4165msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4166
4167#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4168msgid "Create a shared note using the census assistant"
4169msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4170
4171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4172#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4173msgid "Create a source"
4174msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4175
4176#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4177#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4178msgid "Create a submitter"
4179msgstr "إنشاء مقدم"
4180
4181#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4182msgid "Create a temporary folder…"
4183msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4184
4185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4186msgid "Create a unique filename"
4187msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4188
4189#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4190msgid "Create an individual"
4191msgstr "إضافه فرد جديد"
4192
4193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4194msgid "Create your own chart"
4195msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4196
4197#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4198msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4199msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4200
4201#. I18N: gedcom tag CREM
4202#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4208msgid "Cremation"
4209msgstr "إحراق"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1634
4212msgid "Cremation of a brother"
4213msgstr "إحراق شقيق"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1542
4216msgid "Cremation of a child"
4217msgstr "إحراق ولد"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1539
4220msgid "Cremation of a daughter"
4221msgstr "إحراق بنت"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1623
4224msgid "Cremation of a father"
4225msgstr "إحراق أب"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4228msgid "Cremation of a grand-parent"
4229msgstr "إحراق جد"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4232msgid "Cremation of a grandchild"
4233msgstr "إحراق حفيد"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1550
4236msgid "Cremation of a granddaughter"
4237msgstr "إحراق حفيدة"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1561
4240msgctxt "daughter’s daughter"
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "إحراق بنت بنت"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1572
4245msgctxt "son’s daughter"
4246msgid "Cremation of a granddaughter"
4247msgstr "إحراق بنت إبن"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1579
4250msgid "Cremation of a grandfather"
4251msgstr "إحراق جد"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1583
4254msgid "Cremation of a grandmother"
4255msgstr "إحراق جدة"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1546
4258msgid "Cremation of a grandson"
4259msgstr "إحراق حفيد"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1557
4262msgctxt "daughter’s son"
4263msgid "Cremation of a grandson"
4264msgstr "إحراق إبن بنت"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1568
4267msgctxt "son’s son"
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "إحراق إبن إبن"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1612
4272msgid "Cremation of a half-brother"
4273msgstr "إحراق أخ"
4274
4275#: app/GedcomTag.php:1619
4276msgid "Cremation of a half-sibling"
4277msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4278
4279#: app/GedcomTag.php:1616
4280msgid "Cremation of a half-sister"
4281msgstr "إحراق أخت"
4282
4283#: app/GedcomTag.php:1645
4284msgid "Cremation of a husband"
4285msgstr "إحراق زوج"
4286
4287#: app/GedcomTag.php:1601
4288msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4289msgstr "إحراق جد لأم"
4290
4291#: app/GedcomTag.php:1605
4292msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4293msgstr "إحراق جدة لأم"
4294
4295#: app/GedcomTag.php:1627
4296msgid "Cremation of a mother"
4297msgstr "إحراق أم"
4298
4299#: app/GedcomTag.php:1630
4300msgid "Cremation of a parent"
4301msgstr "إحراق والد"
4302
4303#: app/GedcomTag.php:1590
4304msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4305msgstr "إحراق جد لأب"
4306
4307#: app/GedcomTag.php:1594
4308msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4309msgstr "إحراق جدة لأب"
4310
4311#: app/GedcomTag.php:1641
4312msgid "Cremation of a sibling"
4313msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4314
4315#: app/GedcomTag.php:1638
4316msgid "Cremation of a sister"
4317msgstr "إحراق شقيقة"
4318
4319#: app/GedcomTag.php:1535
4320msgid "Cremation of a son"
4321msgstr "إحراق إبن"
4322
4323#: app/GedcomTag.php:1652
4324msgid "Cremation of a spouse"
4325msgstr "إحراق زوج"
4326
4327#: app/GedcomTag.php:1649
4328msgid "Cremation of a wife"
4329msgstr "إحراق زوجة"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4333msgid "Croatia"
4334msgstr "كرواتيا"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4338msgid "Cuba"
4339msgstr "كوبا"
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4343msgid "Curitiba, Brazil"
4344msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4345
4346#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4347msgid "Custom"
4348msgstr "مخصص"
4349
4350#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4351#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4352msgid "Custom event"
4353msgstr "حدث مخصص"
4354
4355#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4356msgid "Custom fact"
4357msgstr "حقيقة مخصصة"
4358
4359#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4360msgid "Custom module"
4361msgstr "وحدة مخصصة"
4362
4363#. I18N: A configuration setting
4364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4365msgid "Custom welcome text"
4366msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4367
4368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4369msgid "Customize this page"
4370msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4371
4372#. I18N: Name of a country or state
4373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4374msgid "Cyprus"
4375msgstr "قبرص"
4376
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4379msgid "Czech Republic"
4380msgstr "الجمهورية التشيكية"
4381
4382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4384msgid "DKIM digital signature"
4385msgstr ""
4386
4387#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4388#: app/GedcomTag.php:1787
4389msgid "DNA markers"
4390msgstr "صبغات وراثية"
4391
4392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4393#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4395msgid "Daitch-Mokotoff"
4396msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4397
4398#. I18N: Location of an LDS church temple
4399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4400msgid "Dallas, Texas, United States"
4401msgstr "دالاس، تكساس"
4402
4403#. I18N: gedcom tag DATA
4404#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4405msgid "Data"
4406msgstr "بيانات"
4407
4408#. I18N: A configuration setting
4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4410msgid "Data folder"
4411msgstr "مجلد البيانات"
4412
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4417msgid "Database connection"
4418msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4419
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4424msgid "Database name"
4425msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4426
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4430msgid "Database password"
4431msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4432
4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4434msgid "Database type"
4435msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4436
4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4440msgid "Database user account"
4441msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4442
4443#. I18N: gedcom tag DATE
4444#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4445#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4458msgid "Date"
4459msgstr "التأريخ"
4460
4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4462msgid "Date differences"
4463msgstr "فوارق العمر"
4464
4465#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4466#: app/GedcomTag.php:504
4467msgid "Date of LDS baptism"
4468msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4469
4470#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4471#: app/GedcomTag.php:1011
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4474
4475#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4476#: app/GedcomTag.php:703
4477msgid "Date of LDS endowment"
4478msgstr "تأريخ الوقف"
4479
4480#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4481#: app/GedcomTag.php:754
4482msgid "Date of LDS spouse sealing"
4483msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:469
4486msgid "Date of adoption"
4487msgstr "تأريخ التبني"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4490msgid "Date of baptism"
4491msgstr "تأريخ المعمودية"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4494msgid "Date of bar mitzvah"
4495msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4498msgid "Date of bat mitzvah"
4499msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4505msgid "Date of birth"
4506msgstr "تأريخ الميلاد"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:540
4509msgid "Date of blessing"
4510msgstr "تأريخ المباركة"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:1339
4513msgid "Date of brit milah"
4514msgstr "تأريخ الختان"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4517msgid "Date of burial"
4518msgstr "تأريخ الدفن"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4521msgid "Date of christening"
4522msgstr "تأريخ التنصير"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4525msgid "Date of confirmation"
4526msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:635
4529msgid "Date of cremation"
4530msgstr "تأريخ الإحراق"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4535msgid "Date of death"
4536msgstr "تأريخ الوفاة"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:745
4539msgid "Date of divorce"
4540msgstr "تأريخ الطلاق"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:695
4543msgid "Date of emigration"
4544msgstr "تأريخ الهجرة من"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4547msgid "Date of engagement"
4548msgstr "تأريخ الخطوبة"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4551msgid "Date of entry in original source"
4552msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:718
4555msgid "Date of event"
4556msgstr "نأريخ الحدث"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4559msgid "Date of first communion"
4560msgstr "تأريخ التناول الأول"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:799
4563msgid "Date of immigration"
4564msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4565
4566#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4567#: app/GedcomTag.php:580
4568msgid "Date of last change"
4569msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4574msgid "Date of marriage"
4575msgstr "تأريخ الزواج"
4576
4577#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4578msgid "Date of marriage banns"
4579msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4580
4581#: app/GedcomTag.php:876
4582msgid "Date of naturalization"
4583msgstr "تأريخ التجنس"
4584
4585#: app/GedcomTag.php:914
4586msgid "Date of ordination"
4587msgstr "تأريخ الترسيم"
4588
4589#: app/GedcomTag.php:969
4590msgid "Date of residence"
4591msgstr "تاريخ الإقامة"
4592
4593#: resources/views/help/date.phtml:87
4594msgid "Date period"
4595msgstr "الفترة الزمنية"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:80
4598msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4599msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:49
4602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4603msgid "Date range"
4604msgstr "المدى الزمني"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:42
4607msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4608msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4609
4610#: resources/views/admin/users.phtml:25
4611msgid "Date registered"
4612msgstr "تأريخ التسجيل"
4613
4614#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4615msgid "Date sent"
4616msgstr "تأريخ الإرسال"
4617
4618#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4620#, php-format
4621msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4622msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:4
4625msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4626msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4627
4628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4632msgid "Daughter"
4633msgstr "بنت"
4634
4635#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4637#, php-format
4638msgid "Daughter of %s"
4639msgstr "بنت %s"
4640
4641#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4642msgid "Day"
4643msgstr "يوم"
4644
4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4646msgid "Day not set"
4647msgstr "اليوم غير محدد"
4648
4649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4652msgid "Day:"
4653msgstr "اليوم:"
4654
4655#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4657msgid "Dead"
4658msgstr "متوفي"
4659
4660#. I18N: gedcom tag DEAT
4661#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4665#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4668#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4669#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4786msgid "Death"
4787msgstr "الوفاة"
4788
4789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4790msgid "Death by country"
4791msgstr "وفيات حسب البلد"
4792
4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4794#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4795msgid "Death date range end"
4796msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4797
4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4800msgid "Death date range start"
4801msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1759
4804msgid "Death of a brother"
4805msgstr "وفاة شقيق"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4808msgid "Death of a child"
4809msgstr "وفاة ولد"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1664
4812msgid "Death of a daughter"
4813msgstr "وفاة بنت"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1748
4816msgid "Death of a father"
4817msgstr "وفاة أب"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4821msgid "Death of a grand-parent"
4822msgstr "وفاة جد"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4826msgid "Death of a grandchild"
4827msgstr "وفاة حفيد"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1675
4830msgid "Death of a granddaughter"
4831msgstr "وفاة حفيدة"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1686
4834msgctxt "daughter’s daughter"
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "وفاة بنت بنت"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1697
4839msgctxt "son’s daughter"
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "وفاة بنت إبن"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1704
4844msgid "Death of a grandfather"
4845msgstr "وفاة جد"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1708
4848msgid "Death of a grandmother"
4849msgstr "وفاة جدة"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1671
4852msgid "Death of a grandson"
4853msgstr "وفاة حفيد"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1682
4856msgctxt "daughter’s son"
4857msgid "Death of a grandson"
4858msgstr "وفاة إبن بنت"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1693
4861msgctxt "son’s son"
4862msgid "Death of a grandson"
4863msgstr "وفاة إبن لإبن"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1737
4866msgid "Death of a half-brother"
4867msgstr "وفاة أخ"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1744
4870msgid "Death of a half-sibling"
4871msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1741
4874msgid "Death of a half-sister"
4875msgstr "وفاة أخت"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1770
4878msgid "Death of a husband"
4879msgstr "وفاة زوج"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1726
4882msgid "Death of a maternal grandfather"
4883msgstr "وفاة جد-لأم"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:1730
4886msgid "Death of a maternal grandmother"
4887msgstr "وفاة جدة-لأم"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:1752
4890msgid "Death of a mother"
4891msgstr "وفاة الأم"
4892
4893#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4894msgid "Death of a parent"
4895msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4896
4897#: app/GedcomTag.php:1715
4898msgid "Death of a paternal grandfather"
4899msgstr "وفاة جد-لأب"
4900
4901#: app/GedcomTag.php:1719
4902msgid "Death of a paternal grandmother"
4903msgstr "وفاة جدة-لأب"
4904
4905#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4906msgid "Death of a sibling"
4907msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4908
4909#: app/GedcomTag.php:1763
4910msgid "Death of a sister"
4911msgstr "وفاة شقيقة"
4912
4913#: app/GedcomTag.php:1660
4914msgid "Death of a son"
4915msgstr "وفاة ابن"
4916
4917#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4918msgid "Death of a spouse"
4919msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4920
4921#: app/GedcomTag.php:1774
4922msgid "Death of a wife"
4923msgstr "وفاة زوجة"
4924
4925#. I18N: gedcom tag _DETS
4926#: app/GedcomTag.php:1784
4927msgid "Death of one spouse"
4928msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4929
4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4931msgid "Death place contains"
4932msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4933
4934#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4935msgid "Death places"
4936msgstr "مواقع الوفاة"
4937
4938#. I18N: Name of a module/report
4939#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4943msgid "Deaths"
4944msgstr "الوفيات"
4945
4946#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4947#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4948msgid "Deaths by century"
4949msgstr "وفيات حسب القرن"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4952msgctxt "Abbreviation for December"
4953msgid "Dec"
4954msgstr "ديسمبر"
4955
4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4960msgid "Decade of birth"
4961msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4962
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4965msgid "Decade of death"
4966msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4967
4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4970msgid "Decade of marriage"
4971msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4974msgctxt "GENITIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "ديسمبر"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4979msgctxt "INSTRUMENTAL"
4980msgid "December"
4981msgstr "ديسمبر"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "ديسمبر"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4991msgctxt "NOMINATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "ديسمبر"
4994
4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4996#: app/Date/FrenchDate.php:305
4997msgid "Decidi"
4998msgstr "عاشر"
4999
5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5001msgid "Default chart"
5002msgstr "المخطط الإفتراضي"
5003
5004#: resources/views/admin/trees.phtml:103
5005msgid "Default family tree"
5006msgstr "المشجر الإفتراضي"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
5012msgid "Default individual"
5013msgstr "الفرد الإفتراضي"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
5018msgid "Default theme"
5019msgstr "المظهر الإفتراضي"
5020
5021#. I18N: gedcom tag _DEG
5022#: app/GedcomTag.php:1781
5023msgid "Degree"
5024msgstr "الدرجة العلمية"
5025
5026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5042msgctxt "font name"
5043msgid "DejaVu"
5044msgstr "ديجافو"
5045
5046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
5047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
5048#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
5049#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5051#: resources/views/admin/trees.phtml:93
5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
5056#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
5058#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
5059#: resources/views/media-page.phtml:100
5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5061#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5064#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5065#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
5066#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
5067#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
5068msgid "Delete"
5069msgstr "حذف"
5070
5071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5072msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5073msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5074
5075#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5079
5080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5081msgid "Delete old files…"
5082msgstr "حذف الملفات القديمة…"
5083
5084#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5091
5092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5093msgid "Delete this name"
5094msgstr "حذف الإسم"
5095
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5097msgid "Delete your account"
5098msgstr "حذف حسابك"
5099
5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5102msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5103
5104#. I18N: Name of a country or state
5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5106msgid "Democratic Republic of the Congo"
5107msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5111msgid "Denmark"
5112msgstr "الدنمارك"
5113
5114#. I18N: Location of an LDS church temple
5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5116msgid "Denver, Colorado, United States"
5117msgstr "دنفر، كولورادو"
5118
5119#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5120msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5121msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5122
5123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5124msgid "Descendant generations"
5125msgstr "أجيال الأنسال"
5126
5127#. I18N: gedcom tag DESC
5128#. I18N: Name of a module/chart
5129#. I18N: Name of a module/sidebar
5130#. I18N: Name of a module/report
5131#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5133#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5134#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5139msgid "Descendants"
5140msgstr "أنسال"
5141
5142#. I18N: gedcom tag DESI
5143#: app/GedcomTag.php:666
5144msgid "Descendants interest"
5145msgstr "مصلحة الأنسال"
5146
5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5148msgid "Descendants of "
5149msgstr "أنسال "
5150
5151#. I18N: %s is an individual’s name
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5153#, php-format
5154msgid "Descendants of %s"
5155msgstr "أنسال %s"
5156
5157#. I18N: gedcom tag DSCR
5158#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5160msgid "Description"
5161msgstr "وصف"
5162
5163#. I18N: A configuration setting
5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5165msgid "Description META tag"
5166msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5167
5168#. I18N: gedcom tag DEST
5169#: app/GedcomTag.php:669
5170msgid "Destination"
5171msgstr "الوجهة"
5172
5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5175#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5176#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5177#: resources/views/media-page.phtml:51
5178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5179#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5180#: resources/views/source-page.phtml:35
5181msgid "Details"
5182msgstr "تفاصيل"
5183
5184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5185msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5186msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5187
5188#. I18N: Location of an LDS church temple
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5190msgid "Detroit, Michigan, United States"
5191msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5192
5193#: app/Date/JalaliDate.php:268
5194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5195msgid "Dey"
5196msgstr "دى"
5197
5198#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5199#: app/Date/JalaliDate.php:143
5200msgctxt "GENITIVE"
5201msgid "Dey"
5202msgstr "دى"
5203
5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5205#: app/Date/JalaliDate.php:233
5206msgctxt "INSTRUMENTAL"
5207msgid "Dey"
5208msgstr "دى"
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:188
5212msgctxt "LOCATIVE"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "دى"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:98
5218msgctxt "NOMINATIVE"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "دى"
5221
5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5223#: app/Date/HijriDate.php:150
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dhu al-Hijjah"
5226msgstr "ذو الحجة"
5227
5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5229#: app/Date/HijriDate.php:240
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dhu al-Hijjah"
5232msgstr "ذو الحجة"
5233
5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:195
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr "ذو الحجة"
5239
5240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:105
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "ذو الحجة"
5245
5246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5247#: app/Date/HijriDate.php:148
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Qi’dah"
5250msgstr "ذو القعدة"
5251
5252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5253#: app/Date/HijriDate.php:238
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Qi’dah"
5256msgstr "ذو القعدة"
5257
5258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:193
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr "ذو القعدة"
5263
5264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:103
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "ذو القعدة"
5269
5270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5272msgid "Died as a child: exempt"
5273msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5274
5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5277msgid "Died as an infant: exempt"
5278msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5279
5280#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5281msgid "Differences"
5282msgstr "إختلافات"
5283
5284#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5286msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5287msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5288
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5292msgid "Direct line ancestors"
5293msgstr "أسلاف مباشرين"
5294
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5298msgid "Direct line ancestors and their families"
5299msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5300
5301#. I18N: %s is a number of records per page
5302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5303#, php-format
5304msgid "Display %s"
5305msgstr "إدراج %s"
5306
5307#. I18N: Description of the “Favorites” module
5308#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5309msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5310msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5311
5312#. I18N: Description of the “Favorites” module
5313#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5314msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5315msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5316
5317#. I18N: gedcom tag DIV
5318#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5319#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5320msgid "Divorce"
5321msgstr "طلاق"
5322
5323#. I18N: gedcom tag DIVF
5324#: app/GedcomTag.php:675
5325msgid "Divorce filed"
5326msgstr "تسجيل طلاق"
5327
5328#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5329#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5330msgid "Divorces by century"
5331msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5332
5333#. I18N: Name of a country or state
5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5335msgid "Djibouti"
5336msgstr "جيبوتي"
5337
5338#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5340msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5341msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5342
5343#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5345msgid "Do not seal: unauthorized"
5346msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5347
5348#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5349msgid "Do not use maps"
5350msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5351
5352#. I18N: Type of media object
5353#: app/GedcomTag.php:2369
5354msgid "Document"
5355msgstr "وثيقة"
5356
5357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5358msgid "Domain name"
5359msgstr ""
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5363msgid "Dominica"
5364msgstr "دومينيكا"
5365
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5368msgid "Dominican Republic"
5369msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5370
5371#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5372msgid "Down"
5373msgstr "أسفل"
5374
5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5377msgid "Download"
5378msgstr "تنزيل"
5379
5380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5381#, php-format
5382msgid "Download %s…"
5383msgstr "تحميل %s…"
5384
5385#: resources/views/media-page.phtml:132
5386msgid "Download file"
5387msgstr "تنزيل ملف"
5388
5389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5390msgid "Drag the blocks to change their position."
5391msgstr ""
5392
5393#. I18N: Location of an LDS church temple
5394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5395msgid "Draper, Utah, United States"
5396msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5397
5398#. I18N: The second day in the French republican calendar
5399#: app/Date/FrenchDate.php:289
5400msgid "Duodi"
5401msgstr "ثاني"
5402
5403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5404#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5407msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5408msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5409
5410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5412#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5413#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5414msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5415msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5416
5417#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5418msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5419msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5420
5421#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5422msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5423msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5424
5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5428#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5429msgid "Earliest birth"
5430msgstr "أقدم ولادة"
5431
5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5435#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5436msgid "Earliest death"
5437msgstr "أقدم وفاة"
5438
5439#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5440msgid "Earliest divorce"
5441msgstr "أقدم طلاق"
5442
5443#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5444msgid "Earliest marriage"
5445msgstr "أقدم زواج"
5446
5447#. I18N: Name of a country or state
5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5449msgid "Ecuador"
5450msgstr "الأكوادور"
5451
5452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5454#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5456#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5457#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5458#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5459#: resources/views/admin/users.phtml:18
5460#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5462#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5464#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5468#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5469msgid "Edit"
5470msgstr "تعديل"
5471
5472#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5473#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5474msgid "Edit a media file"
5475msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5476
5477#. I18N: Options for editing
5478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5479msgid "Edit preferences"
5480msgstr "تحرير الخيارات"
5481
5482#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5483msgid "Edit the FAQ"
5484msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5485
5486#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5487#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5488#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5489msgid "Edit the gender"
5490msgstr "تعديل الجنس"
5491
5492#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5493#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5494#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5495msgid "Edit the name"
5496msgstr "تعديل الإسم"
5497
5498#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5499#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5501#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5502#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5503#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5505#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5506#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5507#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5508#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5509msgid "Edit the raw GEDCOM"
5510msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5511
5512#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5513msgid "Edit the shared note"
5514msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5515
5516#: app/Module/StoriesModule.php:309
5517#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5518msgid "Edit the story"
5519msgstr "تعديل الرواية"
5520
5521#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5522msgid "Edit the user"
5523msgstr "تحرير المستخدم"
5524
5525#: app/Services/TreeService.php:207
5526msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5527msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5528
5529#. I18N: A restriction on editing data
5530#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5531msgid "Editing restriction"
5532msgstr "تقييد التحرير"
5533
5534#. I18N: Listbox entry; name of a role
5535#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5537msgid "Editor"
5538msgstr "محرر"
5539
5540#. I18N: Location of an LDS church temple
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5542msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5543msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5544
5545#. I18N: gedcom tag EDUC
5546#: app/GedcomTag.php:681
5547msgid "Education"
5548msgstr "تعليم"
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5552msgid "Egypt"
5553msgstr "مصر"
5554
5555#. I18N: Name of a country or state
5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5557msgid "El Salvador"
5558msgstr "السلفادور"
5559
5560#. I18N: Type of media object
5561#: app/GedcomTag.php:2372
5562msgid "Electronic"
5563msgstr "إلكتروني"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:219
5567msgctxt "GENITIVE"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "إيلول"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:325
5573msgctxt "INSTRUMENTAL"
5574msgid "Elul"
5575msgstr "أيلول"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:272
5579msgctxt "LOCATIVE"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "أيلول"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:166
5585msgctxt "NOMINATIVE"
5586msgid "Elul"
5587msgstr "إيلول"
5588
5589#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5590msgid "Email"
5591msgstr ""
5592
5593#. I18N: gedcom tag EMAIL
5594#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5595#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5596#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5597#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5599#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5600#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5601#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5602#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5603#: resources/views/register-page.phtml:46
5604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5605msgid "Email address"
5606msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5607
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5609msgid "Email verified"
5610msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5611
5612#. I18N: gedcom tag EMIG
5613#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5614msgid "Emigration"
5615msgstr "هجرة من"
5616
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5618msgid "Employee"
5619msgstr "موظف"
5620
5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5622msgctxt "FEMALE"
5623msgid "Employee"
5624msgstr "موظفة"
5625
5626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5627msgctxt "MALE"
5628msgid "Employee"
5629msgstr "موظف"
5630
5631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5632#: app/GedcomTag.php:979
5633msgid "Employer"
5634msgstr "رب العمل"
5635
5636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5637msgctxt "FEMALE"
5638msgid "Employer"
5639msgstr "ربة العمل"
5640
5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5642msgctxt "MALE"
5643msgid "Employer"
5644msgstr "رب العمل"
5645
5646#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5647msgid "Empty the clippings cart"
5648msgstr "سلة فارغة"
5649
5650#: resources/views/admin/components.phtml:25
5651#: resources/views/admin/components.phtml:64
5652#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5653msgid "Enabled"
5654msgstr "مفعل"
5655
5656#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5658msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5659msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5660
5661#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5662msgid "End year"
5663msgstr "سنة النهاية"
5664
5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5666msgid "Ending range of change dates"
5667msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5668
5669#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5671msgid "Endowment House"
5672msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5673
5674#. I18N: gedcom tag ENGA
5675#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5676msgid "Engagement"
5677msgstr "خطوبة"
5678
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5681msgid "England"
5682msgstr "إنجلترا"
5683
5684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5685msgid "Enter an optional note about this favorite"
5686msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5687
5688#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5689msgid "Entire record"
5690msgstr "كامل السجل"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5694msgid "Equatorial Guinea"
5695msgstr "غينيا الإستوائية"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5699msgid "Eritrea"
5700msgstr "إريتريا"
5701
5702#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5703#, php-format
5704msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5705msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5706
5707#: app/Date/JalaliDate.php:270
5708msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5709msgid "Esf"
5710msgstr "إسف"
5711
5712#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5713#: app/Date/JalaliDate.php:147
5714msgctxt "GENITIVE"
5715msgid "Esfand"
5716msgstr "إسفند"
5717
5718#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5719#: app/Date/JalaliDate.php:237
5720msgctxt "INSTRUMENTAL"
5721msgid "Esfand"
5722msgstr "إسفند"
5723
5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5725#: app/Date/JalaliDate.php:192
5726msgctxt "LOCATIVE"
5727msgid "Esfand"
5728msgstr "إسفند"
5729
5730#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5731#: app/Date/JalaliDate.php:102
5732msgctxt "NOMINATIVE"
5733msgid "Esfand"
5734msgstr "إسفند"
5735
5736#. I18N: A configuration setting
5737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5738msgid "Estimated dates for birth and death"
5739msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5740
5741#. I18N: Name of a country or state
5742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5743msgid "Estonia"
5744msgstr "إستونيا"
5745
5746#. I18N: Name of a country or state
5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5748msgid "Ethiopia"
5749msgstr "إثيوبيا"
5750
5751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5752msgid "Europe"
5753msgstr "أوروبا"
5754
5755#. I18N: gedcom tag EVEN
5756#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5760msgid "Event"
5761msgstr "حدث"
5762
5763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5767#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5768msgid "Events"
5769msgstr "أحداث"
5770
5771#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5772msgid "Events in countries"
5773msgstr "الأحداث في البلدان"
5774
5775#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5776msgid "Events of close relatives"
5777msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5778
5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5780msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5781msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5782
5783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5784msgid "Exact"
5785msgstr "مطابق لـ"
5786
5787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5788msgid "Exact date"
5789msgstr "تأريخ مطابق"
5790
5791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5792msgid "Exact text"
5793msgstr "نص مطابق"
5794
5795#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5796#, php-format
5797msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5798msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5799
5800#: resources/views/admin/media.phtml:63
5801msgid "Exclude subfolders"
5802msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5803
5804#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5806msgid "Excluded from this submission"
5807msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5808
5809#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5810#: resources/views/register-page.phtml:87
5811msgid "Explain why you are requesting an account."
5812msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5813
5814#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5815msgid "Export"
5816msgstr "تصدير"
5817
5818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5819msgid "Export a GEDCOM file"
5820msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5821
5822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5823msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5824msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5825
5826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5827msgid "Export preferences"
5828msgstr "تصدير الخيارات"
5829
5830#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5832msgid "Extend privacy to dead individuals"
5833msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5834
5835#. I18N: “External files” are stored on other computers
5836#: resources/views/admin/media.phtml:32
5837msgid "External files"
5838msgstr "الملفات الخارجية"
5839
5840#: resources/views/admin/media.phtml:67
5841msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5842msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5843
5844#. I18N: Name of a module/sidebar
5845#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5846msgid "Extra information"
5847msgstr "معلومات اضافية"
5848
5849#. I18N: gedcom tag _EYEC
5850#: app/GedcomTag.php:1793
5851msgid "Eye color"
5852msgstr "لون العيون"
5853
5854#. I18N: Name of a theme.
5855#: app/Module/FabTheme.php:39
5856msgid "F.A.B."
5857msgstr "النمط F.A.B."
5858
5859#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5860#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5861msgid "FAQ"
5862msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5863
5864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5865#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5866msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5867msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5868
5869#. I18N: gedcom tag FACT
5870#: app/GedcomTag.php:725
5871msgid "Fact"
5872msgstr "معلومة"
5873
5874#: app/GedcomTag.php:1795
5875msgid "Fact 1"
5876msgstr "معلومة 1"
5877
5878#: app/GedcomTag.php:1813
5879msgid "Fact 10"
5880msgstr "معلومة 10"
5881
5882#: app/GedcomTag.php:1815
5883msgid "Fact 11"
5884msgstr "معلومة 11"
5885
5886#: app/GedcomTag.php:1817
5887msgid "Fact 12"
5888msgstr "معلومة 12"
5889
5890#: app/GedcomTag.php:1819
5891msgid "Fact 13"
5892msgstr "معلومة 13"
5893
5894#: app/GedcomTag.php:1797
5895msgid "Fact 2"
5896msgstr "معلومة 2"
5897
5898#: app/GedcomTag.php:1799
5899msgid "Fact 3"
5900msgstr "معلومة 3"
5901
5902#: app/GedcomTag.php:1801
5903msgid "Fact 4"
5904msgstr "معلومة 4"
5905
5906#: app/GedcomTag.php:1803
5907msgid "Fact 5"
5908msgstr "معلومة 5"
5909
5910#: app/GedcomTag.php:1805
5911msgid "Fact 6"
5912msgstr "معلومة 6"
5913
5914#: app/GedcomTag.php:1807
5915msgid "Fact 7"
5916msgstr "معلومة 7"
5917
5918#: app/GedcomTag.php:1809
5919msgid "Fact 8"
5920msgstr "معلومة 8"
5921
5922#: app/GedcomTag.php:1811
5923msgid "Fact 9"
5924msgstr "معلومة 9"
5925
5926#. I18N: A configuration setting
5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5928msgid "Fact icons"
5929msgstr "رموز المعلومات"
5930
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5932#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5933msgid "Fact or event"
5934msgstr "معلومة أو حدث"
5935
5936#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5939#: resources/views/family-page.phtml:50
5940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5943msgid "Facts and events"
5944msgstr "معلومات وأحداث"
5945
5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5947msgid "Facts for family records"
5948msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5951msgid "Facts for individual records"
5952msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5955msgid "Facts for new families"
5956msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5957
5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5959msgid "Facts for new individuals"
5960msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5963msgid "Facts for repository records"
5964msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5967msgid "Facts for source records"
5968msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5969
5970#. I18N: Name of a country or state
5971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5972msgid "Falkland Islands"
5973msgstr "جزر فولكلاند"
5974
5975#. I18N: Name of a module/list
5976#. I18N: Name of a module
5977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5978#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5979#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5981#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5982#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5989#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5990#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5992#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5993#: resources/views/media-page.phtml:62
5994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5997#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5998#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5999#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6000#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
6001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6003msgid "Families"
6004msgstr "أسر"
6005
6006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6007#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6008msgid "Families with sources"
6009msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6010
6011#. I18N: gedcom tag FAM
6012#. I18N: Name of a module/report
6013#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6015#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6017#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6018#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6020#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6027msgid "Family"
6028msgstr "أسرة"
6029
6030#. I18N: gedcom tag FAMC
6031#: app/GedcomTag.php:733
6032msgid "Family as a child"
6033msgstr "الأسرة"
6034
6035#. I18N: gedcom tag FAMS
6036#: app/GedcomTag.php:739
6037msgid "Family as a spouse"
6038msgstr "الأسرة"
6039
6040#. I18N: Name of a module/chart
6041#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
6042msgid "Family book"
6043msgstr "كتاب العائلة"
6044
6045#. I18N: %s is an individual’s name
6046#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
6047#, php-format
6048msgid "Family book of %s"
6049msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6050
6051#. I18N: gedcom tag FAMF
6052#: app/GedcomTag.php:736
6053msgid "Family file"
6054msgstr "ملف الأسرة"
6055
6056#. I18N: Name of a module/sidebar
6057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6058msgid "Family navigator"
6059msgstr "مستكشف الأسرة"
6060
6061#. I18N: Description of the “News” module
6062#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6063msgid "Family news and site announcements."
6064msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6065
6066#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6067#, php-format
6068msgid "Family of %s"
6069msgstr "أسرة %s"
6070
6071#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
6074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6077#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6082#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6084msgid "Family tree"
6085msgstr "مشجر العائلة"
6086
6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6089msgid "Family tree clippings cart"
6090msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6091
6092#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6094msgid "Family tree title"
6095msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6096
6097#. I18N: Name of a module
6098#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6101#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6103msgid "Family trees"
6104msgstr "مشجرات"
6105
6106#. I18N: %s is the spouse name
6107#: app/Individual.php:1069
6108#, php-format
6109msgid "Family with %s"
6110msgstr "الأسرة مع %s"
6111
6112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6113msgid "Family with adoptive parents"
6114msgstr "أسرة بالتبني"
6115
6116#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6117msgid "Family with foster parents"
6118msgstr "أسرة بالكفالة"
6119
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6122msgid "Family with husband"
6123msgstr "الأسرة مع الزوج"
6124
6125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6126#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6128msgid "Family with parents"
6129msgstr "الوالدين والأشقاء"
6130
6131#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6132#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6133msgid "Family with rada parents"
6134msgstr "أسرة بالرضاع"
6135
6136#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6137#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6138msgid "Family with sealing parents"
6139msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6140
6141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6142msgid "Family with spouse"
6143msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6144
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6148msgid "Family with the most children"
6149msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6150
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6153msgid "Family with wife"
6154msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6155
6156#. I18N: Name of a module/chart
6157#: app/Module/FanChartModule.php:110
6158msgid "Fan chart"
6159msgstr "مخطط دائري"
6160
6161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6162#: app/Module/FanChartModule.php:156
6163#, php-format
6164msgid "Fan chart of %s"
6165msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6166
6167#: app/Date/JalaliDate.php:259
6168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6169msgid "Far"
6170msgstr "فرو"
6171
6172#. I18N: Name of a country or state
6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6174msgid "Faroe Islands"
6175msgstr "جزر فارو"
6176
6177#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6178#: app/Date/JalaliDate.php:125
6179msgctxt "GENITIVE"
6180msgid "Farvardin"
6181msgstr "فروردين"
6182
6183#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6184#: app/Date/JalaliDate.php:215
6185msgctxt "INSTRUMENTAL"
6186msgid "Farvardin"
6187msgstr "فروردين"
6188
6189#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6190#: app/Date/JalaliDate.php:170
6191msgctxt "LOCATIVE"
6192msgid "Farvardin"
6193msgstr "فروردين"
6194
6195#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6196#: app/Date/JalaliDate.php:80
6197msgctxt "NOMINATIVE"
6198msgid "Farvardin"
6199msgstr "فروردين"
6200
6201#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6208msgid "Father"
6209msgstr "أب"
6210
6211#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6212#: app/Individual.php:1104
6213#, php-format
6214msgid "Father: %s"
6215msgstr "الأب: %s"
6216
6217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6218msgid "Father’s age"
6219msgstr "عمر الأب"
6220
6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6222#: app/Individual.php:1030
6223#, php-format
6224msgid "Father’s family with %s"
6225msgstr "أسرة الأب مع %s"
6226
6227#. I18N: A step-family.
6228#: app/Individual.php:1034
6229msgid "Father’s family with an unknown individual"
6230msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6231
6232#. I18N: Name of a module
6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6235msgid "Favorites"
6236msgstr "المفضلات"
6237
6238#. I18N: gedcom tag FAX
6239#: app/GedcomTag.php:760
6240msgid "Fax"
6241msgstr "فاكس"
6242
6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6244msgctxt "Abbreviation for February"
6245msgid "Feb"
6246msgstr "فبراير"
6247
6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6249msgctxt "GENITIVE"
6250msgid "February"
6251msgstr "فبراير"
6252
6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6254msgctxt "INSTRUMENTAL"
6255msgid "February"
6256msgstr "فبراير"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6259msgctxt "LOCATIVE"
6260msgid "February"
6261msgstr "فبراير"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6266msgctxt "NOMINATIVE"
6267msgid "February"
6268msgstr "فبراير"
6269
6270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6273msgid "Female"
6274msgstr "أنثى"
6275
6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6279#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6289#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6290#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6293msgid "Females"
6294msgstr "إناث"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6298msgid "Fiji"
6299msgstr "فيجي"
6300
6301#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6302msgid "File size"
6303msgstr "حجم الملف"
6304
6305#: app/Functions/Functions.php:46
6306msgid "File successfully uploaded"
6307msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6308
6309#. I18N: gedcom tag FILE
6310#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6311msgid "Filename"
6312msgstr "إسم الملف"
6313
6314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6316msgid "Filename on server"
6317msgstr "إسم الملف في الخادم"
6318
6319#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6320#, php-format
6321msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6322msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6323
6324#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6325#, php-format
6326msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6327msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6328
6329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6330msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6331msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6332
6333#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6334#, php-format
6335msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6336msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6337
6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6339msgid "Filter"
6340msgstr "إنتقاء"
6341
6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6343msgid "Find a source"
6344msgstr "بحث عن مصدر"
6345
6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6350msgid "Find a special character"
6351msgstr "بحث عن حرف معين"
6352
6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6354msgid "Find all possible relationships"
6355msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6356
6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6358msgid "Find any relationship"
6359msgstr "بحث عن أي علاقة"
6360
6361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6362#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6363msgid "Find duplicates"
6364msgstr "البحث عن التكرارات"
6365
6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6367msgid "Find other relationships"
6368msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6372msgid "Find relationships via ancestors"
6373msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6374
6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6377msgid "Find the closest relationships"
6378msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6379
6380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6381#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6382msgid "Find unrelated individuals"
6383msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6384
6385#. I18N: Name of a country or state
6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6387msgid "Finland"
6388msgstr "فنلندا"
6389
6390#. I18N: gedcom tag FCOM
6391#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6392msgid "First communion"
6393msgstr "التناول الأول"
6394
6395#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6396msgid "First event"
6397msgstr "الحدث الأول"
6398
6399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6400msgid "First record"
6401msgstr "أول سجل"
6402
6403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6404msgid "Fix name slashes and spaces"
6405msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6406
6407#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6408#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6409msgid "Flag"
6410msgstr "العلم"
6411
6412#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6413#, php-format
6414msgid "Flag of %s"
6415msgstr "علم %s"
6416
6417#. I18N: Name of a country or state
6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6419msgid "Flanders"
6420msgstr "فلاندرز"
6421
6422#. I18N: a month in the French republican calendar
6423#: app/Date/FrenchDate.php:149
6424msgctxt "GENITIVE"
6425msgid "Floreal"
6426msgstr "فلوريال"
6427
6428#. I18N: a month in the French republican calendar
6429#: app/Date/FrenchDate.php:243
6430msgctxt "INSTRUMENTAL"
6431msgid "Floreal"
6432msgstr "فلوريال"
6433
6434#. I18N: a month in the French republican calendar
6435#: app/Date/FrenchDate.php:196
6436msgctxt "LOCATIVE"
6437msgid "Floreal"
6438msgstr "فلوريال"
6439
6440#. I18N: a month in the French republican calendar
6441#: app/Date/FrenchDate.php:102
6442msgctxt "NOMINATIVE"
6443msgid "Floreal"
6444msgstr "فلوريال"
6445
6446#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6448msgid "Folder"
6449msgstr "المجلد"
6450
6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6452msgid "Folder name on server"
6453msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6454
6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6457msgid "Follow this link to verify your email address."
6458msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6459
6460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6476msgid "Font"
6477msgstr "بنط الخط"
6478
6479#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6481msgid "Footer"
6482msgstr "هامش سفلي"
6483
6484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6486#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6487#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6488msgid "Footers"
6489msgstr "هوامش سفلية"
6490
6491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6493#, php-format
6494msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6495msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6496
6497#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6498msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6499msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6500
6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6502#, php-format
6503msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6504msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6505
6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6507#, php-format
6508msgid "For technical support and information contact %s."
6509msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6510
6511#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6512#, php-format
6513msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6514msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6515
6516#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6518msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6519msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6520
6521#: resources/views/login-page.phtml:60
6522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6523msgid "Forgot password?"
6524msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6525
6526#. I18N: gedcom tag FORM
6527#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6528#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6529#: resources/views/help/date.phtml:128
6530#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6531msgid "Format"
6532msgstr "صيغة"
6533
6534#. I18N: A configuration setting
6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6536msgid "Format text and notes"
6537msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6538
6539#. I18N: Location of an LDS church temple
6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6541msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6542msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6543
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6545msgctxt "Female pedigree"
6546msgid "Foster"
6547msgstr "كفالة"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6550msgctxt "Male pedigree"
6551msgid "Foster"
6552msgstr "كفالة"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6555msgctxt "Pedigree"
6556msgid "Foster"
6557msgstr "كفالة"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6560msgid "Foster child"
6561msgstr "كفالة"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6564msgid "Foster father"
6565msgstr "أب كافل"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6568msgid "Foster mother"
6569msgstr "أم كافلة"
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6573msgid "France"
6574msgstr "فرنسا"
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6578msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6579msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6580
6581#. I18N: Location of an LDS church temple
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6583msgid "Freiburg, Germany"
6584msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6585
6586#. I18N: The French calendar
6587#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6588msgid "French"
6589msgstr "فرنسي"
6590
6591#. I18N: Name of a country or state
6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6593msgid "French Guiana"
6594msgstr "غيانا الفرنسية"
6595
6596#. I18N: Name of a country or state
6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6598msgid "French Polynesia"
6599msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6600
6601#. I18N: Name of a country or state
6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6603msgid "French Southern Territories"
6604msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6605
6606#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6607#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6609msgid "Frequently asked questions"
6610msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6611
6612#. I18N: Location of an LDS church temple
6613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6614msgid "Fresno, California, United States"
6615msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6616
6617#. I18N: abbreviation for Friday
6618#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6620msgid "Fri"
6621msgstr "الجمعة"
6622
6623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6624msgid "Friday"
6625msgstr "الجمعة"
6626
6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6628msgid "Friend"
6629msgstr "صديق"
6630
6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6632msgctxt "FEMALE"
6633msgid "Friend"
6634msgstr "صديقة"
6635
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6637msgctxt "MALE"
6638msgid "Friend"
6639msgstr "صديق"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:139
6643msgctxt "GENITIVE"
6644msgid "Frimaire"
6645msgstr "فريمير"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:233
6649msgctxt "INSTRUMENTAL"
6650msgid "Frimaire"
6651msgstr "فريمير"
6652
6653#. I18N: a month in the French republican calendar
6654#: app/Date/FrenchDate.php:186
6655msgctxt "LOCATIVE"
6656msgid "Frimaire"
6657msgstr "فريمير"
6658
6659#. I18N: a month in the French republican calendar
6660#: app/Date/FrenchDate.php:91
6661msgctxt "NOMINATIVE"
6662msgid "Frimaire"
6663msgstr "فريمير"
6664
6665#. I18N: From date1 (To date2)
6666#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6670#: resources/views/message-page.phtml:12
6671msgid "From"
6672msgstr "من"
6673
6674#. I18N: a month in the French republican calendar
6675#: app/Date/FrenchDate.php:157
6676msgctxt "GENITIVE"
6677msgid "Fructidor"
6678msgstr "فركتيدور"
6679
6680#. I18N: a month in the French republican calendar
6681#: app/Date/FrenchDate.php:251
6682msgctxt "INSTRUMENTAL"
6683msgid "Fructidor"
6684msgstr "فركتيدور"
6685
6686#. I18N: a month in the French republican calendar
6687#: app/Date/FrenchDate.php:204
6688msgctxt "LOCATIVE"
6689msgid "Fructidor"
6690msgstr "فركتيدور"
6691
6692#. I18N: a month in the French republican calendar
6693#: app/Date/FrenchDate.php:110
6694msgctxt "NOMINATIVE"
6695msgid "Fructidor"
6696msgstr "فركتيدور"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6700msgid "Fukuoka, Japan"
6701msgstr "فوكوكا، اليابان"
6702
6703#. I18N: gedcom tag _FNRL
6704#: app/GedcomTag.php:1822
6705msgid "Funeral"
6706msgstr "جنازة"
6707
6708#. I18N: A configuration setting
6709#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6711msgid "GEDCOM errors"
6712msgstr "أخطاء GEDCOM"
6713
6714#. I18N: gedcom tag GEDC
6715#. I18N: gedcom tag _GEDF
6716#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6717#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6718msgid "GEDCOM file"
6719msgstr "ملف GEDCOM"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6723msgid "Gabon"
6724msgstr "الغابون"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6728msgid "Gambia"
6729msgstr "غامبيا"
6730
6731#. I18N: gedcom tag SEX
6732#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6738msgid "Gender"
6739msgstr "الجنس"
6740
6741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6742msgid "Genealogy"
6743msgstr "أنساب"
6744
6745#. I18N: A configuration setting
6746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6747msgid "Genealogy contact"
6748msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6749
6750#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6751#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6752msgid "Genealogy data"
6753msgstr "بيانات الأنساب"
6754
6755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6757msgid "General"
6758msgstr "عام"
6759
6760#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6761#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6762msgid "General search"
6763msgstr "بحث عام"
6764
6765#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6766#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6767msgid "Generate sitemap files for search engines."
6768msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6769
6770#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6771#: app/Report/AbstractReport.php:286
6772#, php-format
6773msgid "Generated by %s"
6774msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6775
6776#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6777msgid "Generation"
6778msgstr "جيل"
6779
6780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6782msgid "Generation "
6783msgstr "جيل "
6784
6785#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6786#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6787#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6788#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6789#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6790#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6791#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6796msgid "Generations"
6797msgstr "أجيال"
6798
6799#. I18N: gedcom tag ANCE
6800#: app/GedcomTag.php:486
6801msgid "Generations of ancestors"
6802msgstr "أجيال الأسلاف"
6803
6804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6806msgid "Geographic area"
6807msgstr "المنطقة الجغرافية"
6808
6809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6812#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6813msgid "Geographic data"
6814msgstr "بيانات جغرافية"
6815
6816#. I18N: Name of a country or state
6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6818msgid "Georgia"
6819msgstr "جورجيا"
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6823msgid "Germany"
6824msgstr "المانيا"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:147
6828msgctxt "GENITIVE"
6829msgid "Germinal"
6830msgstr "جيرمينال"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:241
6834msgctxt "INSTRUMENTAL"
6835msgid "Germinal"
6836msgstr "جيرمينال"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:194
6840msgctxt "LOCATIVE"
6841msgid "Germinal"
6842msgstr "جيرمينال"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:100
6847msgctxt "NOMINATIVE"
6848msgid "Germinal"
6849msgstr "جيرمينال"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6853msgid "Ghana"
6854msgstr "غانا"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6858msgid "Gibraltar"
6859msgstr "جبل طارق"
6860
6861#. I18N: Location of an LDS church temple
6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6863msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6864msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6868msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6869msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6870
6871#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6872#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6873msgid "Given name"
6874msgstr "الإسم الأول"
6875
6876#. I18N: gedcom tag GIVN
6877#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6878#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6879#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6881msgid "Given names"
6882msgstr "الاِسم الأول"
6883
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6885msgid "Godchild"
6886msgstr "ولد مكفول"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6889msgid "Goddaughter"
6890msgstr "مكفولة"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6893msgid "Godfather"
6894msgstr "وصي"
6895
6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6897msgid "Godmother"
6898msgstr "كفيلة"
6899
6900#. I18N: gedcom tag _GODP
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6902msgid "Godparent"
6903msgstr "كفيل"
6904
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6906msgid "Godson"
6907msgstr "مكفول"
6908
6909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6910msgid "Google Maps™"
6911msgstr "خرائط ™Google"
6912
6913#. I18N: gedcom tag GRAD
6914#: app/GedcomTag.php:785
6915msgid "Graduation"
6916msgstr "تخرج"
6917
6918#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6919msgid "Greatest age at death"
6920msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6921
6922#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6923msgid "Greatest age between siblings"
6924msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6928msgid "Greece"
6929msgstr "اليونان"
6930
6931#. I18N: The name of a colour-scheme
6932#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6933msgid "Green Beam"
6934msgstr "أخضر مشع"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6938msgid "Greenland"
6939msgstr "غرينلاند"
6940
6941#. I18N: The gregorian calendar
6942#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6943msgid "Gregorian"
6944msgstr "ميلادي جريجوري"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6948msgid "Grenada"
6949msgstr "غرينادا"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6953msgid "Guadalajara, Mexico"
6954msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6958msgid "Guadeloupe"
6959msgstr "جواديلوب"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6963msgid "Guam"
6964msgstr "غوام"
6965
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6967msgid "Guardian"
6968msgstr "وصي"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6971msgctxt "FEMALE"
6972msgid "Guardian"
6973msgstr "وصية"
6974
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6976msgctxt "MALE"
6977msgid "Guardian"
6978msgstr "وصي"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6982msgid "Guatemala"
6983msgstr "غواتيمالا"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6987msgid "Guatemala City, Guatemala"
6988msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6992msgid "Guayaquil, Ecuador"
6993msgstr "غواياكيل، إكوادور"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6997msgid "Guernsey"
6998msgstr "غيرنسي"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7002msgid "Guinea"
7003msgstr "غينيا"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7007msgid "Guinea-Bissau"
7008msgstr "غينيا بيساو"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7012msgid "Guyana"
7013msgstr "غيانا"
7014
7015#. I18N: Name of a module
7016#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7017msgid "HTML"
7018msgstr "نص HTML"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HAIR
7021#: app/GedcomTag.php:1834
7022msgid "Hair color"
7023msgstr "لون الشعر"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7027msgid "Haiti"
7028msgstr "هايتي"
7029
7030#. I18N: Location of an LDS church temple
7031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7032msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7033msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7037msgid "Hamilton, New Zealand"
7038msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7042msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7043msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7044
7045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7046msgid "He "
7047msgstr "هو "
7048
7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7050msgid "He died"
7051msgstr "تُوفي"
7052
7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7055msgid "He married"
7056msgstr "تزوج"
7057
7058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7059msgid "He resided at"
7060msgstr "أقام في"
7061
7062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7063msgid "He was born"
7064msgstr "وُلد"
7065
7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7067msgid "He was buried"
7068msgstr "دُفن"
7069
7070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7071msgid "He was christened"
7072msgstr "نُصر"
7073
7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7075msgid "He was cremated"
7076msgstr "أُحرق"
7077
7078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7079msgid "Head of household"
7080msgstr "رب البيت"
7081
7082#. I18N: gedcom tag HEAD
7083#: app/GedcomTag.php:788
7084msgid "Header"
7085msgstr "ترويسة"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7089msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7090msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7091
7092#. I18N: gedcom tag _HEB
7093#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7094msgid "Hebrew"
7095msgstr "عبري"
7096
7097#. I18N: gedcom tag _HNM
7098#: app/GedcomTag.php:1843
7099msgid "Hebrew name"
7100msgstr "الإسم بالعبرية"
7101
7102#. I18N: gedcom tag _HEIG
7103#: app/GedcomTag.php:1840
7104msgid "Height"
7105msgstr "الطول"
7106
7107#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7110#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7111#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7112#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7113#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7114#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7115#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7116#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7117#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7118#, php-format
7119msgid "Hello %s…"
7120msgstr "مرحباً %s …"
7121
7122#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7123#, php-format
7124msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7125msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7126
7127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7129#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7130#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7131msgid "Hello administrator…"
7132msgstr "مرحباً يا مدير …"
7133
7134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7136msgid "Help"
7137msgstr "مساعدة"
7138
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7141msgid "Helsinki, Finland"
7142msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7143
7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7148#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7149#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7160msgctxt "font name"
7161msgid "Helvetica"
7162msgstr "هلفتيكا"
7163
7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7165msgid "Her occupation was"
7166msgstr "وظيفتها كانت"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7170msgid "Hermosillo, Mexico"
7171msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7172
7173#. I18N: a month in the Jewish calendar
7174#: app/Date/JewishDate.php:195
7175msgctxt "GENITIVE"
7176msgid "Heshvan"
7177msgstr "حِشوان"
7178
7179#. I18N: a month in the Jewish calendar
7180#: app/Date/JewishDate.php:301
7181msgctxt "INSTRUMENTAL"
7182msgid "Heshvan"
7183msgstr "حِشوان"
7184
7185#. I18N: a month in the Jewish calendar
7186#: app/Date/JewishDate.php:248
7187msgctxt "LOCATIVE"
7188msgid "Heshvan"
7189msgstr "حِشوان"
7190
7191#. I18N: a month in the Jewish calendar
7192#: app/Date/JewishDate.php:142
7193msgctxt "NOMINATIVE"
7194msgid "Heshvan"
7195msgstr "حِشوان"
7196
7197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7198#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7201msgid "Hide from everyone"
7202msgstr "إخفاء من الجميع"
7203
7204#. I18N: gedcom tag _PRIM
7205#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7207msgid "Highlighted image"
7208msgstr "صورة مفضلة"
7209
7210#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7211#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7212msgid "Hijri"
7213msgstr "هجري"
7214
7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7216msgid "His occupation was"
7217msgstr "وظيفته كانت"
7218
7219#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7221#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7222#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7223#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7224#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7226msgid "Historic events"
7227msgstr "أحداث تأريخية"
7228
7229#. I18N: Name of a module
7230#. I18N: A configuration setting
7231#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7233msgid "Hit counters"
7234msgstr "عدد المشاهدات"
7235
7236#. I18N: gedcom tag _HOL
7237#: app/GedcomTag.php:1846
7238msgid "Holocaust"
7239msgstr "الهولوكست"
7240
7241#. I18N: Name of a module
7242#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7244#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7245#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7246msgid "Home page"
7247msgstr "الصفحة الرئيسية"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7251msgid "Honduras"
7252msgstr "هندوراس"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7258msgid "Hong Kong"
7259msgstr "هونغ كونغ"
7260
7261#. I18N: Name of a module/chart
7262#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7263msgid "Hourglass chart"
7264msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7265
7266#. I18N: %s is an individual’s name
7267#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7268#, php-format
7269msgid "Hourglass chart of %s"
7270msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7271
7272#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7273msgid "Household"
7274msgstr "بيت"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7278msgid "Houston, Texas, United States"
7279msgstr "هيوستن، تكساس"
7280
7281#. I18N: Configuration option
7282#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7283msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7284msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7288msgid "Hungary"
7289msgstr "هنغاريا"
7290
7291#. I18N: gedcom tag HUSB
7292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7294#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7295#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7297#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7307msgid "Husband"
7308msgstr "زوج"
7309
7310#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7311msgid "Husband’s age"
7312msgstr "عمر الزوج"
7313
7314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7316msgid "IP address"
7317msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7318
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7321msgid "Iceland"
7322msgstr "أيسلندا"
7323
7324#: app/SurnameTradition.php:97
7325msgctxt "Surname tradition"
7326msgid "Icelandic"
7327msgstr "أيسلندي"
7328
7329#. I18N: Location of an LDS church temple
7330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7331msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7332msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7333
7334#. I18N: gedcom tag IDNO
7335#: app/GedcomTag.php:794
7336msgid "Identification number"
7337msgstr "رقم تعريف"
7338
7339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7340msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7341msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7342
7343#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7345msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7346msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7347
7348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7349msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7350msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7351
7352#: resources/views/help/name.phtml:18
7353#, php-format
7354msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7355msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7356
7357#: resources/views/help/name.phtml:15
7358#, php-format
7359msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7360msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7361
7362#: resources/views/help/name.phtml:24
7363#, php-format
7364msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7365msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7366
7367#: resources/views/help/name.phtml:21
7368#, php-format
7369msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7370msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7371
7372#: resources/views/help/name.phtml:12
7373#, php-format
7374msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7375msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7376
7377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7378msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7379msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
7380
7381#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7383msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7384msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7385
7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7388msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7389msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7390
7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7392msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7393msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
7394
7395#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7397msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7398msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7399
7400#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7401msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7402msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7403
7404#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7405msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7406msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7407
7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7409msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7410msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7411
7412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7413msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7414msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7415
7416#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7417#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7418msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7419msgstr ""
7420
7421#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7422#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7423msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7424msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7425
7426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7427msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7428msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7431msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7432msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7433
7434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7435msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7436msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7437
7438#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7440msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7441msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7442
7443#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7445msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7446msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7447
7448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7449msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7450msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7451
7452#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7453msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7454msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7455
7456#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7457msgid "Image dimensions"
7458msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7461msgid "Images without watermarks"
7462msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7463
7464#. I18N: gedcom tag IMMI
7465#: app/GedcomTag.php:797
7466msgid "Immigration"
7467msgstr "هجرة إلى"
7468
7469#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7470msgid "Import"
7471msgstr "توريد"
7472
7473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7474msgid "Import Options."
7475msgstr "خيارت التوريد."
7476
7477#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7478msgid "Import a GEDCOM file"
7479msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7480
7481#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7482msgid "Import all places from a family tree"
7483msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7484
7485#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7487msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7488msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7489
7490#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7491msgid "Import geographic data"
7492msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7493
7494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7495msgid "Import preferences"
7496msgstr "توريد الخصائص"
7497
7498#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7500msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7501msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7502
7503#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7504msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7505msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7506
7507#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7508msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7509msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7510
7511#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7513msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7514msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7515
7516#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7518msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7519msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7520
7521#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7522msgid "In this month…"
7523msgstr "في هذا الشهر …"
7524
7525#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7526msgid "In this year…"
7527msgstr "في هذه السنة …"
7528
7529#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7530#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7531msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7532msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7533
7534#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7535msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7536msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7537
7538#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7539msgid "Include associates"
7540msgstr "تضمن المرافقين"
7541
7542#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7543#, php-format
7544msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7545msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7546
7547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7548msgid "Include media (automatically zips files)"
7549msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7550
7551#. I18N: Label for check-box
7552#: resources/views/admin/media.phtml:58
7553#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7554msgid "Include subfolders"
7555msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7556
7557#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7558msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7562msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7563msgstr ""
7564
7565#. I18N: Label for a configuration option
7566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7567msgid "Include the individual’s immediate family"
7568msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7569
7570#. I18N: Name of a country or state
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7572msgid "India"
7573msgstr "الهند"
7574
7575#. I18N: Location of an LDS church temple
7576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7577msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7578msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7579
7580#. I18N: gedcom tag INDI
7581#. I18N: Name of a module/report
7582#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7585#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7586#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7587#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7588#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7589#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7590#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7591#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7592#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7593#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7595#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7596#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7597#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7598#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7603#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7604#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7616msgid "Individual"
7617msgstr "فرد"
7618
7619#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7620msgid "Individual 1"
7621msgstr "الفرد الأول"
7622
7623#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7624msgid "Individual 2"
7625msgstr "الفرد الثاني"
7626
7627#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7628msgid "Individual distribution chart"
7629msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7630
7631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7632msgid "Individual page"
7633msgstr ""
7634
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7636msgid "Individual pages"
7637msgstr "صفحات مفردة"
7638
7639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7640#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7641msgid "Individual record"
7642msgstr "سجل فردي"
7643
7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7647msgid "Individual who lived the longest"
7648msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7649
7650#. I18N: Name of a module/list
7651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7652#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7653#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7654#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7655#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7656#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7666#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7667#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7670#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7671#: resources/views/media-page.phtml:56
7672#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7679#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7680#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7681#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7684msgid "Individuals"
7685msgstr "أفراد"
7686
7687#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7688#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7689msgid "Individuals with sources"
7690msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7691
7692#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7693#, php-format
7694msgid "Individuals with surname %s"
7695msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7696
7697#: resources/views/note-page.phtml:40
7698msgid "Individuals!"
7699msgstr ""
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7703msgid "Indonesia"
7704msgstr "إندونيسيا"
7705
7706#. I18N: gedcom tag INFL
7707#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7708msgid "Infant"
7709msgstr "رضيع"
7710
7711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7712msgid "Informant"
7713msgstr "مبلغ"
7714
7715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7716msgctxt "FEMALE"
7717msgid "Informant"
7718msgstr "مبلغة"
7719
7720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7721msgctxt "MALE"
7722msgid "Informant"
7723msgstr "مبلغ"
7724
7725#. I18N: Name of a module
7726#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7727msgid "Interactive tree"
7728msgstr "مشجر تفاعلي"
7729
7730#. I18N: %s is an individual’s name
7731#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7733#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7734#, php-format
7735msgid "Interactive tree of %s"
7736msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7737
7738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7739msgid "Internal messaging"
7740msgstr "تراسل داخلي"
7741
7742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7743msgid "Internal messaging with emails"
7744msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7745
7746#. I18N: gedcom tag _INTE
7747#: app/GedcomTag.php:1860
7748msgid "Interred"
7749msgstr "مدفون"
7750
7751#. I18N: gedcom tag _INTE
7752#: app/GedcomTag.php:1856
7753msgctxt "FEMALE"
7754msgid "Interred"
7755msgstr "مدفونة"
7756
7757#. I18N: gedcom tag _INTE
7758#: app/GedcomTag.php:1851
7759msgctxt "MALE"
7760msgid "Interred"
7761msgstr "مدفون"
7762
7763#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7764msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7765msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7766
7767#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7768msgid "Invalid GEDCOM record"
7769msgstr ""
7770
7771#: app/Date.php:380
7772msgid "Invalid date"
7773msgstr "تأريخ غير صحيح"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7777msgid "Iran"
7778msgstr "إيران"
7779
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7782msgid "Iraq"
7783msgstr "العراق"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7787msgid "Ireland"
7788msgstr "إيرلندا"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7792msgid "Isle of Man"
7793msgstr "آيل أوف مان"
7794
7795#. I18N: Name of a country or state
7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7797msgid "Israel"
7798msgstr "إسرائيل"
7799
7800#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7801msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7802msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7806msgid "Italy"
7807msgstr "إيطاليا"
7808
7809#. I18N: a month in the Jewish calendar
7810#: app/Date/JewishDate.php:211
7811msgctxt "GENITIVE"
7812msgid "Iyar"
7813msgstr "إيار"
7814
7815#. I18N: a month in the Jewish calendar
7816#: app/Date/JewishDate.php:317
7817msgctxt "INSTRUMENTAL"
7818msgid "Iyar"
7819msgstr "إيار"
7820
7821#. I18N: a month in the Jewish calendar
7822#: app/Date/JewishDate.php:264
7823msgctxt "LOCATIVE"
7824msgid "Iyar"
7825msgstr "إيار"
7826
7827#. I18N: a month in the Jewish calendar
7828#: app/Date/JewishDate.php:158
7829msgctxt "NOMINATIVE"
7830msgid "Iyar"
7831msgstr "إيار"
7832
7833#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7834#: app/Date.php:239
7835msgid "Jalali"
7836msgstr "جلالي"
7837
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7840msgid "Jamaica"
7841msgstr "جامايكا"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7844msgctxt "Abbreviation for January"
7845msgid "Jan"
7846msgstr "يناير"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7849msgctxt "GENITIVE"
7850msgid "January"
7851msgstr "يناير"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "January"
7856msgstr "يناير"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7859msgctxt "LOCATIVE"
7860msgid "January"
7861msgstr "يناير"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "January"
7868msgstr "يناير"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7872msgid "Japan"
7873msgstr "اليابان"
7874
7875#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7876#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7877#: resources/views/help/date.phtml:151
7878msgid "Jewish"
7879msgstr "عبري"
7880
7881#. I18N: Location of an LDS church temple
7882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7883msgid "Johannesburg, South Africa"
7884msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7885
7886#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7887#: app/Services/TreeService.php:206
7888msgid "John /DOE/"
7889msgstr "عنترة /العبسي/"
7890
7891#. I18N: Name of a country or state
7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7893msgid "Jordan"
7894msgstr "الأردن"
7895
7896#. I18N: Location of an LDS church temple
7897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7898msgid "Jordan River, Utah, United States"
7899msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7900
7901#. I18N: Name of a module
7902#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7903msgid "Journal"
7904msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7907msgctxt "Abbreviation for July"
7908msgid "Jul"
7909msgstr "يوليو"
7910
7911#. I18N: The julian calendar
7912#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7913msgid "Julian"
7914msgstr "ميلادي يولياني"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7917msgctxt "GENITIVE"
7918msgid "July"
7919msgstr "يوليو"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7922msgctxt "INSTRUMENTAL"
7923msgid "July"
7924msgstr "يوليو"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7927msgctxt "LOCATIVE"
7928msgid "July"
7929msgstr "يوليو"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7934msgctxt "NOMINATIVE"
7935msgid "July"
7936msgstr "يوليو"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7939#: app/Date/HijriDate.php:136
7940msgctxt "GENITIVE"
7941msgid "Jumada al-awwal"
7942msgstr "جمادى الأول"
7943
7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7945#: app/Date/HijriDate.php:226
7946msgctxt "INSTRUMENTAL"
7947msgid "Jumada al-awwal"
7948msgstr "جمادى الأول"
7949
7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7951#: app/Date/HijriDate.php:181
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "Jumada al-awwal"
7954msgstr "جمادى الأول"
7955
7956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7957#: app/Date/HijriDate.php:91
7958msgctxt "NOMINATIVE"
7959msgid "Jumada al-awwal"
7960msgstr "جمادى الأول"
7961
7962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7963#: app/Date/HijriDate.php:138
7964msgctxt "GENITIVE"
7965msgid "Jumada al-thani"
7966msgstr "جمادى الثاني"
7967
7968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7969#: app/Date/HijriDate.php:228
7970msgctxt "INSTRUMENTAL"
7971msgid "Jumada al-thani"
7972msgstr "جمادى الثاني"
7973
7974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7975#: app/Date/HijriDate.php:183
7976msgctxt "LOCATIVE"
7977msgid "Jumada al-thani"
7978msgstr "جمادى الثاني"
7979
7980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7981#: app/Date/HijriDate.php:93
7982msgctxt "NOMINATIVE"
7983msgid "Jumada al-thani"
7984msgstr "جمادى الثاني"
7985
7986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7987msgctxt "Abbreviation for June"
7988msgid "Jun"
7989msgstr "يونيو"
7990
7991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7992msgctxt "GENITIVE"
7993msgid "June"
7994msgstr "يونيو"
7995
7996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "June"
7999msgstr "يونيو"
8000
8001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8002msgctxt "LOCATIVE"
8003msgid "June"
8004msgstr "يونيو"
8005
8006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "June"
8011msgstr "يونيو"
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8015msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8016msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8020msgid "Kazakhstan"
8021msgstr "كازاخستان"
8022
8023#. I18N: A configuration setting
8024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8025msgid "Keep media objects"
8026msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8027
8028#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8029msgid "Keep open"
8030msgstr "يترك مفتوح"
8031
8032#. I18N: A configuration setting
8033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8034#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8036msgid "Keep the existing “last change” information"
8037msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8041msgid "Kenya"
8042msgstr "كينيا"
8043
8044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8045msgid "Keyword examples"
8046msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8047
8048#: app/Date/JalaliDate.php:261
8049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8050msgid "Khor"
8051msgstr "خُرد"
8052
8053#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8054#: app/Date/JalaliDate.php:129
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Khordad"
8057msgstr "خُرداد"
8058
8059#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8060#: app/Date/JalaliDate.php:219
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Khordad"
8063msgstr "خُرداد"
8064
8065#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8066#: app/Date/JalaliDate.php:174
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Khordad"
8069msgstr "ارديبهشت"
8070
8071#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8072#: app/Date/JalaliDate.php:84
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Khordad"
8075msgstr "خُرداد"
8076
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8079msgid "Kiev, Ukraine"
8080msgstr "كييف، أوكرانيا"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8084msgid "Kiribati"
8085msgstr "كيريباتي"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:197
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "Kislev"
8091msgstr "كِسلو"
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:303
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "Kislev"
8097msgstr "كِسلو"
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:250
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "Kislev"
8103msgstr "كِسلو"
8104
8105#. I18N: a month in the Jewish calendar
8106#: app/Date/JewishDate.php:144
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "Kislev"
8109msgstr "كِسلو"
8110
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8113msgid "Kona, Hawaii, United States"
8114msgstr "كونا، هاواي"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8118msgid "Korea"
8119msgstr "كوريا"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8123msgid "Kuwait"
8124msgstr "الكويت"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8128msgid "Kyrgyzstan"
8129msgstr "قيرغيزستان"
8130
8131#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8132#: app/GedcomTag.php:501
8133msgid "LDS baptism"
8134msgstr "معمودية LDS"
8135
8136#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8137#: app/GedcomTag.php:1008
8138msgid "LDS child sealing"
8139msgstr "إحكام ولد LDS"
8140
8141#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8142#: app/GedcomTag.php:624
8143msgid "LDS confirmation"
8144msgstr "تثبيت LDS"
8145
8146#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8147#: app/GedcomTag.php:700
8148msgid "LDS endowment"
8149msgstr "وقف"
8150
8151#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8152#: app/GedcomTag.php:1017
8153msgid "LDS spouse sealing"
8154msgstr "إحكام زوج LDS"
8155
8156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8157msgid "LDS temple"
8158msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8159
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8162msgid "Laie, Hawaii, United States"
8163msgstr "لائي، هاواي"
8164
8165#. I18N: page orientation
8166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8169msgid "Landscape"
8170msgstr "بالعرض"
8171
8172#. I18N: gedcom tag LANG
8173#. I18N: A configuration setting
8174#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8175#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8176#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8179#: resources/views/admin/users.phtml:23
8180#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8181#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8182#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8183msgid "Language"
8184msgstr "اللغة"
8185
8186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8188#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8189#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8190msgid "Languages"
8191msgstr "اللغات"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8195msgid "Laos"
8196msgstr "لاوس"
8197
8198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8199msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8200msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8201
8202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8204msgid "Largest families"
8205msgstr "أكبر أسر"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8208msgid "Largest number of grandchildren"
8209msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8210
8211#. I18N: Location of an LDS church temple
8212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8213msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8214msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8215
8216#. I18N: gedcom tag CHAN
8217#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8219#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8221#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8222#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8223#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8224#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8227#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8228#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8229msgid "Last change"
8230msgstr "آخر تغيير"
8231
8232#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8233msgid "Last email reminder was sent "
8234msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8235
8236#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8237msgid "Last event"
8238msgstr "الحدث الأخير"
8239
8240#: resources/views/admin/users.phtml:27
8241msgid "Last signed in"
8242msgstr "آخر تسجيل دخول"
8243
8244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8247#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8248msgid "Latest birth"
8249msgstr "آخر ولادة"
8250
8251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8254#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8255msgid "Latest death"
8256msgstr "آخر وفاة"
8257
8258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8259msgid "Latest divorce"
8260msgstr "أحدث طلاق"
8261
8262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8263msgid "Latest marriage"
8264msgstr "آخر زواج"
8265
8266#. I18N: gedcom tag LATI
8267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8269#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8270#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8271#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8272msgid "Latitude"
8273msgstr "خط عرض"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8277msgid "Latvia"
8278msgstr "لاتفيا"
8279
8280#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8281#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8282#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8283#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8284#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8285msgid "Layout"
8286msgstr "تنسيق"
8287
8288#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8289msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8290msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8291
8292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8293msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8294msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8295
8296#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8298msgid "Leaves"
8299msgstr "أطراف المشجر"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8303msgid "Lebanon"
8304msgstr "لبنان"
8305
8306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8307msgid "Left"
8308msgstr ""
8309
8310#. I18N: gedcom tag LEGA
8311#: app/GedcomTag.php:816
8312msgid "Legatee"
8313msgstr "موصى له"
8314
8315#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8316msgid "Length of marriage"
8317msgstr "مدة الزواج"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8321msgid "Lesotho"
8322msgstr "ليسوتو"
8323
8324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8328#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8329#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8340msgctxt "paper size"
8341msgid "Letter"
8342msgstr "8.5x11 بوصة"
8343
8344#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8345msgid "Level"
8346msgstr "مستوى"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8350msgid "Liberia"
8351msgstr "ليبيريا"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8355msgid "Libya"
8356msgstr "ليبيا"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8360msgid "Liechtenstein"
8361msgstr "ليختنشتاين"
8362
8363#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8364msgid "Lifespan"
8365msgstr "مدة العمر"
8366
8367#. I18N: Name of a module/chart
8368#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8369msgid "Lifespans"
8370msgstr "أعمار"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8374msgid "Lima, Peru"
8375msgstr "ليما، بيرو"
8376
8377#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8379msgid "Link media objects to facts and events"
8380msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8381
8382#. I18N: You need to:
8383#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8384#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8385msgid "Link the user account to an individual."
8386msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8387
8388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8390msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8391msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8392
8393#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8394#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8395msgid "Link this media object to a family"
8396msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8397
8398#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8399#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8400msgid "Link this media object to a source"
8401msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8402
8403#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8404#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8405msgid "Link this media object to an individual"
8406msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8407
8408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8409msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8410msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8411
8412#. I18N: gedcom tag _DBID
8413#: app/GedcomTag.php:1656
8414msgid "Linked database ID"
8415msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8416
8417#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8418#: resources/views/chart-box.phtml:123
8419msgid "Links"
8420msgstr "روابط"
8421
8422#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8423#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8424msgid "List"
8425msgstr "قائمة"
8426
8427#. I18N: Name of a module
8428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8429#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8431#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8432#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8434msgid "Lists"
8435msgstr "قوائم"
8436
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8439msgid "Lithuania"
8440msgstr "ليتوانيا"
8441
8442#: app/SurnameTradition.php:107
8443msgctxt "Surname tradition"
8444msgid "Lithuanian"
8445msgstr "ليثواني"
8446
8447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8448msgid "Living"
8449msgstr "على قيد الحياة"
8450
8451#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8452msgid "Living individuals"
8453msgstr "الأحياء"
8454
8455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8456msgid "Loading…"
8457msgstr "يتم الآن التحميل …"
8458
8459#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8460#: resources/views/admin/media.phtml:27
8461msgid "Local files"
8462msgstr "الملفات المحلية"
8463
8464#. I18N: gedcom tag MAP
8465#. I18N: gedcom tag _LOC
8466#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8467msgid "Location"
8468msgstr "الموقع"
8469
8470#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8471msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8472msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8473
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8475msgid "Lodger"
8476msgstr "نزيل"
8477
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8479msgctxt "FEMALE"
8480msgid "Lodger"
8481msgstr "نزيلة"
8482
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8484msgctxt "MALE"
8485msgid "Lodger"
8486msgstr "نزيل"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8490msgid "Logan, Utah, United States"
8491msgstr "لوغان، ويوتا"
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8495msgid "London, England"
8496msgstr "لندن، انجلترا"
8497
8498#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8500msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8501msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8502
8503#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8504msgid "Longest marriage"
8505msgstr "الزواج الأطول مدة"
8506
8507#. I18N: gedcom tag LONG
8508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8510#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8512#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8513msgid "Longitude"
8514msgstr "خط طول"
8515
8516#. I18N: Location of an LDS church temple
8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8518msgid "Los Angeles, California, United States"
8519msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8520
8521#. I18N: Location of an LDS church temple
8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8523msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8524msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8525
8526#. I18N: Location of an LDS church temple
8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8528msgid "Lubbock, Texas, United States"
8529msgstr "لوبوك، تكساس"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8533msgid "Luxembourg"
8534msgstr "لوكسمبورغ"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8538msgid "Macau"
8539msgstr "ماكاو"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8543msgid "Macedonia"
8544msgstr "مقدونيا"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8548msgid "Madagascar"
8549msgstr "مدغشقر"
8550
8551#. I18N: Location of an LDS church temple
8552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8553msgid "Madrid, Spain"
8554msgstr "مدريد، اسبانيا"
8555
8556#. I18N: Type of media object
8557#: app/GedcomTag.php:2381
8558msgid "Magazine"
8559msgstr "مجلة"
8560
8561#. I18N: gedcom tag _NAME
8562#: app/GedcomTag.php:1987
8563msgid "Mailing name"
8564msgstr "إسم للتراسل"
8565
8566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8567msgid "Mailto link"
8568msgstr "رابط إرسل إلى"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8572msgid "Malawi"
8573msgstr "ملاوي"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8577msgid "Malaysia"
8578msgstr "ماليزيا"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8582msgid "Maldives"
8583msgstr "المالديف"
8584
8585#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8586#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8588msgid "Male"
8589msgstr "ذكر"
8590
8591#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8592#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8593#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8594#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8596#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8604#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8605#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8606#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8607#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8608msgid "Males"
8609msgstr "ذكور"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8613msgid "Mali"
8614msgstr "مالي"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8618msgid "Malta"
8619msgstr "مالطا"
8620
8621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8626#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8631msgid "Manage family trees"
8632msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8633
8634#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8635#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8636#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8637#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8638msgid "Manage family trees "
8639msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8640
8641#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8644msgid "Manage media"
8645msgstr "إدارة الوسائط"
8646
8647#. I18N: Listbox entry; name of a role
8648#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8649#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8651#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8652msgid "Manager"
8653msgstr "مشرف"
8654
8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8656msgid "Managers"
8657msgstr "مشرفين"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8661msgid "Manaus, Brazil"
8662msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8666msgid "Manhattan, New York, United States"
8667msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8671msgid "Manila, Philippines"
8672msgstr "مانيلا، الفلبين"
8673
8674#. I18N: Location of an LDS church temple
8675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8676msgid "Manti, Utah, United States"
8677msgstr "مانتي، يوتا"
8678
8679#. I18N: Type of media object
8680#: app/GedcomTag.php:2384
8681msgid "Manuscript"
8682msgstr "مخطوطة"
8683
8684#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8686msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8687msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8688
8689#. I18N: Type of media object
8690#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8692msgid "Map"
8693msgstr "خريطة"
8694
8695#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8697#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8698msgid "Map provider"
8699msgstr "مزود الخريطة"
8700
8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8702msgctxt "Abbreviation for March"
8703msgid "Mar"
8704msgstr "مارس"
8705
8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8707msgctxt "GENITIVE"
8708msgid "March"
8709msgstr "مارس"
8710
8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8712msgctxt "INSTRUMENTAL"
8713msgid "March"
8714msgstr "مارس"
8715
8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8717msgctxt "LOCATIVE"
8718msgid "March"
8719msgstr "مارس"
8720
8721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8724msgctxt "NOMINATIVE"
8725msgid "March"
8726msgstr "مارس"
8727
8728#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8730msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8731msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8732
8733#. I18N: gedcom tag MARR
8734#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8736#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8737#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8738#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8739#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8789msgid "Marriage"
8790msgstr "زواج"
8791
8792#. I18N: gedcom tag MARB
8793#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8794msgid "Marriage banns"
8795msgstr "إبطال نكاح"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8798#: app/GedcomTag.php:1984
8799msgid "Marriage beginning status"
8800msgstr "وضع الزواج الأولي"
8801
8802#. I18N: gedcom tag _MBON
8803#: app/GedcomTag.php:1963
8804msgid "Marriage bond"
8805msgstr "ضمان زواج"
8806
8807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8808msgid "Marriage by country"
8809msgstr "الزيجات حسب البلد"
8810
8811#. I18N: gedcom tag MARC
8812#: app/GedcomTag.php:832
8813msgid "Marriage contract"
8814msgstr "عقد زواج"
8815
8816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8817msgid "Marriage date range end"
8818msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8819
8820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8821msgid "Marriage date range start"
8822msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8823
8824#. I18N: gedcom tag _MEND
8825#: app/GedcomTag.php:1972
8826msgid "Marriage ending status"
8827msgstr "وضع الزواج النهائي"
8828
8829#. I18N: gedcom tag _MARI
8830#: app/GedcomTag.php:1867
8831msgid "Marriage intention"
8832msgstr "نية زواج"
8833
8834#. I18N: gedcom tag MARL
8835#: app/GedcomTag.php:835
8836msgid "Marriage license"
8837msgstr "تصريح زواج"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1952
8840msgid "Marriage of a brother"
8841msgstr "زواج شقيق"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8844msgid "Marriage of a child"
8845msgstr "زواج ولد"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1883
8848msgid "Marriage of a daughter"
8849msgstr "زواج بنت"
8850
8851#. I18N: ...to another spouse
8852#: app/GedcomTag.php:1939
8853msgid "Marriage of a father"
8854msgstr "زواج أب"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8858msgid "Marriage of a grandchild"
8859msgstr "زواج حفيد"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1898
8862msgid "Marriage of a granddaughter"
8863msgstr "زواج حفيدة"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1909
8866msgctxt "daughter’s daughter"
8867msgid "Marriage of a granddaughter"
8868msgstr "زواج بنت بنت"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1920
8871msgctxt "son’s daughter"
8872msgid "Marriage of a granddaughter"
8873msgstr "زواج بنت إبن"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1894
8876msgid "Marriage of a grandson"
8877msgstr "زواج حفيد"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1905
8880msgctxt "daughter’s son"
8881msgid "Marriage of a grandson"
8882msgstr "زواج إبن بنت"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1916
8885msgctxt "son’s son"
8886msgid "Marriage of a grandson"
8887msgstr "زواج إبن إبن"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1927
8890msgid "Marriage of a half-brother"
8891msgstr "زواج أخ"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1934
8894msgid "Marriage of a half-sibling"
8895msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:1931
8898msgid "Marriage of a half-sister"
8899msgstr "زواج أخت"
8900
8901#. I18N: ...to another spouse
8902#: app/GedcomTag.php:1944
8903msgid "Marriage of a mother"
8904msgstr "زواج أم"
8905
8906#. I18N: ...to another spouse
8907#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8908msgid "Marriage of a parent"
8909msgstr "زواج والد"
8910
8911#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8912msgid "Marriage of a sibling"
8913msgstr "زواج أخ أو أخت"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:1956
8916msgid "Marriage of a sister"
8917msgstr "زواج شقيقة"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1879
8920msgid "Marriage of a son"
8921msgstr "زواج إبن"
8922
8923#. I18N: ...to each other
8924#: app/GedcomTag.php:1890
8925msgid "Marriage of parents"
8926msgstr "زواج والدين"
8927
8928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8929msgid "Marriage place contains"
8930msgstr "مكان الزواج فيه"
8931
8932#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8933msgid "Marriage places"
8934msgstr "أماكن الزيجات"
8935
8936#. I18N: gedcom tag MARS
8937#: app/GedcomTag.php:853
8938msgid "Marriage settlement"
8939msgstr "وعد زواج"
8940
8941#. I18N: gedcom tag _STAT
8942#: app/GedcomTag.php:2053
8943msgid "Marriage status"
8944msgstr "وضع الزواج"
8945
8946#: app/GedcomTag.php:850
8947msgid "Marriage type unknown"
8948msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8949
8950#. I18N: Name of a module/report
8951#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8955msgid "Marriages"
8956msgstr "الزيجات"
8957
8958#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8960msgid "Marriages by century"
8961msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8962
8963#. I18N: gedcom tag _MARNM
8964#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8966msgid "Married name"
8967msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8968
8969#: app/GedcomTag.php:1875
8970msgid "Married surname"
8971msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8972
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8975msgid "Marshall Islands"
8976msgstr "جزر مارشال"
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8980msgid "Martinique"
8981msgstr "المارتينيك"
8982
8983#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8984msgid "Masquerade as this user"
8985msgstr "تقمص المستخدم"
8986
8987#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8989msgid "Match both upper and lower case letters."
8990msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
8991
8992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8993msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8994msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
8995
8996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8997msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8998msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
8999
9000#. I18N: Name of a country or state
9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9002msgid "Mauritania"
9003msgstr "موريتانيا"
9004
9005#. I18N: Name of a country or state
9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9007msgid "Mauritius"
9008msgstr "موريشيوس"
9009
9010#. I18N: A configuration setting
9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9012msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9013msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9014
9015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9017msgid "Maximum upload size: "
9018msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9021msgctxt "Abbreviation for May"
9022msgid "May"
9023msgstr "مايو"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9026msgctxt "GENITIVE"
9027msgid "May"
9028msgstr "مايو"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9031msgctxt "INSTRUMENTAL"
9032msgid "May"
9033msgstr "مايو"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9036msgctxt "LOCATIVE"
9037msgid "May"
9038msgstr "مايو"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9043msgctxt "NOMINATIVE"
9044msgid "May"
9045msgstr "مايو"
9046
9047#. I18N: Name of a country or state
9048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9049msgid "Mayotte"
9050msgstr "مايوت"
9051
9052#. I18N: Location of an LDS church temple
9053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9054msgid "Medford, Oregon, United States"
9055msgstr "مدفورد، أوريغون"
9056
9057#. I18N: Name of a module
9058#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9061#: resources/views/admin/media.phtml:86
9062#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9064msgid "Media"
9065msgstr "وسائط"
9066
9067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9068#: resources/views/admin/media.phtml:85
9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9070#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
9071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9073msgid "Media file"
9074msgstr "ملف وسائط"
9075
9076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9077msgid "Media file to upload"
9078msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9079
9080#. I18N: %s is the name of a folder.
9081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9082#, php-format
9083msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9084msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9085
9086#: resources/views/admin/media.phtml:18
9087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9088msgid "Media files"
9089msgstr "ملفات الوسائط"
9090
9091#. I18N: A configuration setting
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9093msgid "Media folder"
9094msgstr "مجلد الوسائط"
9095
9096#: resources/views/admin/media.phtml:19
9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9098msgid "Media folders"
9099msgstr "مجلدات الوسائط"
9100
9101#. I18N: gedcom tag OBJE
9102#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9103#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9104#: resources/views/admin/media.phtml:87
9105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9106#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9108#: resources/views/family-page.phtml:93
9109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9110#: resources/views/source-page.phtml:79
9111msgid "Media object"
9112msgstr "كائن وسائط"
9113
9114#. I18N: Name of a module/list
9115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9116#: app/Module/MediaListModule.php:51
9117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9121#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9127#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9128#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9130msgid "Media objects"
9131msgstr "وسائط"
9132
9133#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9134msgid "Media objects found"
9135msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9136
9137#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9138msgid "Media objects per page"
9139msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9140
9141#. I18N: gedcom tag MEDI
9142#. I18N: gedcom tag _TYPE
9143#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9146msgid "Media type"
9147msgstr "نوع الوسائط"
9148
9149#. I18N: gedcom tag _MDCL
9150#: app/GedcomTag.php:1966
9151msgid "Medical"
9152msgstr "طبي"
9153
9154#. I18N: gedcom tag _MEDC
9155#: app/GedcomTag.php:1969
9156msgid "Medical condition"
9157msgstr "الوضع الطبي"
9158
9159#. I18N: The name of a colour-scheme
9160#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9161msgid "Mediterranio"
9162msgstr "شرق أوسطي"
9163
9164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9165msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9166msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9167
9168#: app/Date/JalaliDate.php:265
9169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9170msgid "Mehr"
9171msgstr "مهر"
9172
9173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9174#: app/Date/JalaliDate.php:137
9175msgctxt "GENITIVE"
9176msgid "Mehr"
9177msgstr "مِهر"
9178
9179#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9180#: app/Date/JalaliDate.php:227
9181msgctxt "INSTRUMENTAL"
9182msgid "Mehr"
9183msgstr "مِهر"
9184
9185#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9186#: app/Date/JalaliDate.php:182
9187msgctxt "LOCATIVE"
9188msgid "Mehr"
9189msgstr "مِهر"
9190
9191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9192#: app/Date/JalaliDate.php:92
9193msgctxt "NOMINATIVE"
9194msgid "Mehr"
9195msgstr "مِهر"
9196
9197#. I18N: Location of an LDS church temple
9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9199msgid "Melbourne, Australia"
9200msgstr "ملبورن، استراليا"
9201
9202#. I18N: Listbox entry; name of a role
9203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9208msgid "Member"
9209msgstr "عضو"
9210
9211#. I18N: Location of an LDS church temple
9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9213msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9214msgstr "ممفيس، تينيسي"
9215
9216#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9217#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9218msgid "Menu"
9219msgstr "قائمة"
9220
9221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9223#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9224#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9225msgid "Menus"
9226msgstr "قوائم"
9227
9228#. I18N: The name of a colour-scheme
9229#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9230msgid "Mercury"
9231msgstr "زئبقي"
9232
9233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9234msgid "Merge"
9235msgstr "دمج"
9236
9237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9239msgid "Merge family trees"
9240msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9241
9242#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9243#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9244msgid "Merge records"
9245msgstr "دمج السجلات"
9246
9247#. I18N: Location of an LDS church temple
9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9249msgid "Merida, Mexico"
9250msgstr "ميريدا، المكسيك"
9251
9252#. I18N: Location of an LDS church temple
9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9254msgid "Mesa, Arizona, United States"
9255msgstr "ميسا، أريزونا"
9256
9257#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9260#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9261msgid "Message"
9262msgstr "رسالة"
9263
9264#. I18N: Name of a module
9265#. I18N: A configuration setting
9266#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9268msgid "Messages"
9269msgstr "رسائل"
9270
9271#. I18N: a month in the French republican calendar
9272#: app/Date/FrenchDate.php:153
9273msgctxt "GENITIVE"
9274msgid "Messidor"
9275msgstr "ميسيدور"
9276
9277#. I18N: a month in the French republican calendar
9278#: app/Date/FrenchDate.php:247
9279msgctxt "INSTRUMENTAL"
9280msgid "Messidor"
9281msgstr "ميسيدور"
9282
9283#. I18N: a month in the French republican calendar
9284#: app/Date/FrenchDate.php:200
9285msgctxt "LOCATIVE"
9286msgid "Messidor"
9287msgstr "ميسيدور"
9288
9289#. I18N: a month in the French republican calendar
9290#: app/Date/FrenchDate.php:106
9291msgctxt "NOMINATIVE"
9292msgid "Messidor"
9293msgstr "ميسيدور"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9297msgid "Mexico"
9298msgstr "المكسيك"
9299
9300#. I18N: Location of an LDS church temple
9301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9302msgid "Mexico City, Mexico"
9303msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9304
9305#. I18N: Type of media object
9306#: app/GedcomTag.php:2375
9307msgid "Microfiche"
9308msgstr "مايكروفش"
9309
9310#. I18N: Type of media object
9311#: app/GedcomTag.php:2378
9312msgid "Microfilm"
9313msgstr "مايكرفلم"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9317msgid "Micronesia"
9318msgstr "ميكرونيزيا"
9319
9320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9321msgid "Middle East"
9322msgstr "الشرق الأوسط"
9323
9324#. I18N: gedcom tag _MILI
9325#: app/GedcomTag.php:1975
9326msgid "Military"
9327msgstr "عسكري"
9328
9329#. I18N: gedcom tag _MILT
9330#: app/GedcomTag.php:1978
9331msgid "Military service"
9332msgstr "خدمة عسكرية"
9333
9334#. I18N: Name of a module/report
9335#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9338msgid "Missing data"
9339msgstr "بيانات مفقودة"
9340
9341#. I18N: Listbox entry; name of a role
9342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9344msgid "Moderator"
9345msgstr "مراقب"
9346
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9348msgid "Moderators"
9349msgstr "المراقبون"
9350
9351#: resources/views/admin/components.phtml:24
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9353msgid "Module"
9354msgstr "مكون"
9355
9356#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9357#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9358msgid "Module administration"
9359msgstr "إدارة المكونات"
9360
9361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9365#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9367#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9368#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9369msgid "Modules"
9370msgstr "وحدات"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9374msgid "Moldova"
9375msgstr "مولدوفا"
9376
9377#. I18N: abbreviation for Monday
9378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9380msgid "Mon"
9381msgstr "الإثنين"
9382
9383#. I18N: Name of a country or state
9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9385msgid "Monaco"
9386msgstr "موناكو"
9387
9388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9389msgid "Monday"
9390msgstr "الأثنين"
9391
9392#. I18N: Name of a country or state
9393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9394msgid "Mongolia"
9395msgstr "منغوليا"
9396
9397#. I18N: Name of a country or state
9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9399msgid "Montenegro"
9400msgstr "الجبل الأسود"
9401
9402#. I18N: Location of an LDS church temple
9403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9404msgid "Monterrey, Mexico"
9405msgstr "مونتيري، المكسيك"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9409msgid "Montevideo, Uruguay"
9410msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9411
9412#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9418#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9419msgid "Month"
9420msgstr "شهر"
9421
9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9424msgid "Month of birth"
9425msgstr "شهر الميلاد"
9426
9427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9429msgid "Month of birth of first child in a relation"
9430msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9431
9432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9434msgid "Month of death"
9435msgstr "شهر الوفاة"
9436
9437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9439msgid "Month of first marriage"
9440msgstr "شهر أول زواج"
9441
9442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9444msgid "Month of marriage"
9445msgstr "شهر الزواج"
9446
9447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9450msgid "Month:"
9451msgstr "الشهر:"
9452
9453#. I18N: Location of an LDS church temple
9454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9455msgid "Monticello, Utah, United States"
9456msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9457
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9460msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9461msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9462
9463#. I18N: Name of a country or state
9464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9465msgid "Montserrat"
9466msgstr "مونتسيرات"
9467
9468#: app/Date/JalaliDate.php:263
9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9470msgid "Mor"
9471msgstr "مُرد"
9472
9473#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:133
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Mordad"
9477msgstr "مُرداد"
9478
9479#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:223
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Mordad"
9483msgstr "مُرداد"
9484
9485#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:178
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Mordad"
9489msgstr "تير"
9490
9491#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:88
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Mordad"
9495msgstr "مُرداد"
9496
9497#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9498#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9499msgid "More news articles"
9500msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9501
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9504msgid "Morocco"
9505msgstr "المغرب"
9506
9507#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9509msgid "Most SMTP servers require a password."
9510msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9511
9512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9515msgid "Most common surnames"
9516msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9517
9518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9519msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9520msgstr ""
9521
9522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9523msgid "Most mail servers require a valid email address."
9524msgstr ""
9525
9526#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9528msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9529msgstr ""
9530
9531#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9533msgid "Most servers do not use secure connections."
9534msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9535
9536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9539msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9540msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9541
9542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9543msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9544msgstr ""
9545
9546#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9547msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9548msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9549
9550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9551msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9552msgstr ""
9553
9554#. I18N: Name of a module
9555#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9556msgid "Most viewed pages"
9557msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9558
9559#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9566msgid "Mother"
9567msgstr "أم"
9568
9569#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9570#: app/Individual.php:1114
9571#, php-format
9572msgid "Mother: %s"
9573msgstr "الأم: %s"
9574
9575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9576msgid "Mother’s age"
9577msgstr "عمر الأم"
9578
9579#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9580#: app/Individual.php:1040
9581#, php-format
9582msgid "Mother’s family with %s"
9583msgstr "أسرة الأم مع %s"
9584
9585#. I18N: A step-family.
9586#: app/Individual.php:1044
9587msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9588msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9592msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9593msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9594
9595#: resources/views/admin/components.phtml:31
9596#: resources/views/admin/components.phtml:121
9597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9598msgid "Move down"
9599msgstr "إلى الأسفل"
9600
9601#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9602msgid "Move the media object?"
9603msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9604
9605#: resources/views/admin/components.phtml:30
9606#: resources/views/admin/components.phtml:115
9607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9608msgid "Move up"
9609msgstr "إلى الأعلى"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9613msgid "Mozambique"
9614msgstr "موزامبيق"
9615
9616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9617#: app/Date/HijriDate.php:128
9618msgctxt "GENITIVE"
9619msgid "Muharram"
9620msgstr "محرّم"
9621
9622#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9623#: app/Date/HijriDate.php:218
9624msgctxt "INSTRUMENTAL"
9625msgid "Muharram"
9626msgstr "محرّم"
9627
9628#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9629#: app/Date/HijriDate.php:173
9630msgctxt "LOCATIVE"
9631msgid "Muharram"
9632msgstr "محرّم"
9633
9634#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9635#: app/Date/HijriDate.php:83
9636msgctxt "NOMINATIVE"
9637msgid "Muharram"
9638msgstr "محرّم"
9639
9640#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9641msgid "Multiple marriages"
9642msgstr "زيجات متعددة"
9643
9644#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9646msgid "My account"
9647msgstr "حسابي في الموقع"
9648
9649#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9650msgid "My family tree"
9651msgstr "مشجر عائلتي"
9652
9653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9654msgid "My individual record"
9655msgstr "سجلي في المشجر"
9656
9657#. I18N: Name of a module
9658#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9659#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9661#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9662#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9663msgid "My page"
9664msgstr "صفحتي"
9665
9666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9667msgid "My pages"
9668msgstr "صفحاتي"
9669
9670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9671msgid "My pedigree"
9672msgstr "مشجر نسبي"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9676msgid "Myanmar"
9677msgstr "ميانمار"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NAME
9680#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9681#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9682#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9683#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9684#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9688#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9691#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9692#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9693#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9694#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9704msgid "Name"
9705msgstr "الإسم"
9706
9707#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9708#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9709msgctxt "Repository"
9710msgid "Name"
9711msgstr "الإسم"
9712
9713#: app/GedcomTag.php:868
9714msgid "Name in Hebrew"
9715msgstr "الإسم بالعبرية"
9716
9717#. I18N: gedcom tag NPFX
9718#: app/GedcomTag.php:893
9719msgid "Name prefix"
9720msgstr "قبل الإسم"
9721
9722#. I18N: gedcom tag NSFX
9723#: app/GedcomTag.php:896
9724msgid "Name suffix"
9725msgstr "بعد الإسم"
9726
9727#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9728#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9730#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9731msgid "Names"
9732msgstr "أسماء"
9733
9734#. I18N: gedcom tag _NAMS
9735#: app/GedcomTag.php:1990
9736msgid "Namesake"
9737msgstr "تسمية على"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9741msgid "Namibia"
9742msgstr "ناميبيا"
9743
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9745msgid "Nanny"
9746msgstr "مربية"
9747
9748#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9749msgid "Narrative description"
9750msgstr "وصف سردي"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9754msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9755msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9756
9757#. I18N: gedcom tag NATI
9758#: app/GedcomTag.php:871
9759msgid "Nationality"
9760msgstr "جنسية"
9761
9762#. I18N: gedcom tag NATU
9763#: app/GedcomTag.php:874
9764msgid "Naturalization"
9765msgstr "تجنس"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9769msgid "Nauru"
9770msgstr "ناورو"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9774msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9775msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9779msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9780msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9784msgid "Nepal"
9785msgstr "نيبال"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9789msgid "Netherlands"
9790msgstr "هولندا"
9791
9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9793#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9794msgid "Never"
9795msgstr "مطلقاً"
9796
9797#. I18N: gedcom tag _NMAR
9798#: app/GedcomTag.php:2006
9799msgid "Never married"
9800msgstr "لم يتزوج"
9801
9802#. I18N: gedcom tag _NMAR
9803#: app/GedcomTag.php:2002
9804msgctxt "FEMALE"
9805msgid "Never married"
9806msgstr "لم تتزوج"
9807
9808#. I18N: gedcom tag _NMAR
9809#: app/GedcomTag.php:1997
9810msgctxt "MALE"
9811msgid "Never married"
9812msgstr "لم يتزوج"
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9816msgid "New Caledonia"
9817msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9818
9819#. I18N: Location of an LDS church temple
9820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9821msgid "New York, New York, United States"
9822msgstr "نيويورك، نيويورك"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9826msgid "New Zealand"
9827msgstr "نيوزيلندا"
9828
9829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9830msgid "New data"
9831msgstr "بيانات حديثة"
9832
9833#. I18N: %s is a server name/URL
9834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9835#, php-format
9836msgid "New registration at %s"
9837msgstr "تسجيل جديد في %s"
9838
9839#. I18N: %s is a server name/URL
9840#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9841#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9842#, php-format
9843msgid "New user at %s"
9844msgstr "مستخدم جديد في %s"
9845
9846#. I18N: Location of an LDS church temple
9847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9848msgid "Newport Beach, California, United States"
9849msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9850
9851#. I18N: Name of a module
9852#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9853msgid "News"
9854msgstr "أخبار"
9855
9856#. I18N: Type of media object
9857#: app/GedcomTag.php:2390
9858msgid "Newspaper"
9859msgstr "صحيفة أخبار"
9860
9861#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9862msgid "Next email reminder will be sent after "
9863msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9864
9865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9866#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9867msgid "Next image"
9868msgstr "الصورة التالية"
9869
9870#. I18N: Name of a country or state
9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9872msgid "Nicaragua"
9873msgstr "نيكاراغوا"
9874
9875#. I18N: gedcom tag NICK
9876#: app/GedcomTag.php:884
9877msgid "Nickname"
9878msgstr "كنية"
9879
9880#. I18N: Name of a country or state
9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9882msgid "Niger"
9883msgstr "النيجر"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9887msgid "Nigeria"
9888msgstr "نيجيريا"
9889
9890#. I18N: a month in the Jewish calendar
9891#: app/Date/JewishDate.php:209
9892msgctxt "GENITIVE"
9893msgid "Nissan"
9894msgstr "نيسان"
9895
9896#. I18N: a month in the Jewish calendar
9897#: app/Date/JewishDate.php:315
9898msgctxt "INSTRUMENTAL"
9899msgid "Nissan"
9900msgstr "نيسان"
9901
9902#. I18N: a month in the Jewish calendar
9903#: app/Date/JewishDate.php:262
9904msgctxt "LOCATIVE"
9905msgid "Nissan"
9906msgstr "نيسان"
9907
9908#. I18N: a month in the Jewish calendar
9909#: app/Date/JewishDate.php:156
9910msgctxt "NOMINATIVE"
9911msgid "Nissan"
9912msgstr "نيسان"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9916msgid "Niue"
9917msgstr "نيوي"
9918
9919#. I18N: a month in the French republican calendar
9920#: app/Date/FrenchDate.php:141
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Nivose"
9923msgstr "نيفوا"
9924
9925#. I18N: a month in the French republican calendar
9926#: app/Date/FrenchDate.php:235
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Nivose"
9929msgstr "نيفوا"
9930
9931#. I18N: a month in the French republican calendar
9932#: app/Date/FrenchDate.php:188
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Nivose"
9935msgstr "نيفوا"
9936
9937#. I18N: a month in the French republican calendar
9938#: app/Date/FrenchDate.php:93
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Nivose"
9941msgstr "نيفوا"
9942
9943#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9945msgid "No"
9946msgstr "كلا"
9947
9948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9950msgid "No GEDCOM file was received."
9951msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9952
9953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9954msgid "No GEDCOM files found."
9955msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9956
9957#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9958msgid "No calendar conversion"
9959msgstr "بدون تحويل"
9960
9961#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9962#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9963msgid "No children"
9964msgstr "بدون أولاد"
9965
9966#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9967msgid "No contact"
9968msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9969
9970#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9971msgid "No duplicates have been found."
9972msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9973
9974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9975msgid "No errors have been found."
9976msgstr "لم توجد أية أخطاء."
9977
9978#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9979#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9980#, php-format
9981msgid "No events exist for the next %s day."
9982msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9983msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9984msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9985msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9986msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
9987msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
9988msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
9989
9990#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9991msgid "No events exist for today."
9992msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
9993
9994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9995msgid "No events exist for tomorrow."
9996msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
9997
9998#: resources/views/family-page.phtml:55
9999msgid "No facts exist for this family."
10000msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10001
10002#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10003#: app/Functions/Functions.php:56
10004msgid "No file was received. Please try again."
10005msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10006
10007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
10008msgid "No link between the two individuals could be found."
10009msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10010
10011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10012#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10013#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10014#: resources/views/place-map.phtml:59
10015msgid "No mappable items"
10016msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10017
10018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
10019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
10020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
10021msgid "No matching facts found"
10022msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10023
10024#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10025#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10026msgid "No news articles have been submitted."
10027msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10028
10029#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10030msgid "No places have been found."
10031msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
10032
10033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
10034msgid "No predefined text"
10035msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10036
10037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10039msgid "No records to display"
10040msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10041
10042#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10044#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10046msgid "No results found."
10047msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10048
10049#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
10050msgid "No signed-in and no anonymous users"
10051msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10052
10053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
10054msgid "No temple - living ordinance"
10055msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10056
10057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
10059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10060msgid "No upgrade information is available."
10061msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10062
10063#. I18N: The name of a colour-scheme
10064#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10065msgid "Nocturnal"
10066msgstr "ليلي"
10067
10068#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
10069#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
10070#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
10071#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
10072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10073#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10076msgid "None"
10077msgstr "لا شيء"
10078
10079#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10080#: app/Date/FrenchDate.php:303
10081msgid "Nonidi"
10082msgstr "تاسع"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10086msgid "Norfolk Island"
10087msgstr "جزيرة نورفولك"
10088
10089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10090msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10091msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10095msgid "North Korea"
10096msgstr "كوريا الشمالية"
10097
10098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10099msgid "Northern America"
10100msgstr ""
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10104msgid "Northern Ireland"
10105msgstr "إيرلندا الشمالية"
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10109msgid "Northern Mariana Islands"
10110msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10114msgid "Norway"
10115msgstr "النرويج"
10116
10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10118msgid "Not approved by an administrator"
10119msgstr "غير مصادق من المدير"
10120
10121#. I18N: gedcom tag _NLIV
10122#: app/GedcomTag.php:1993
10123msgid "Not living"
10124msgstr "متوفي"
10125
10126#. I18N: gedcom tag _NMR
10127#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10128msgid "Not married"
10129msgstr "غير متزوج"
10130
10131#. I18N: gedcom tag _NMR
10132#: app/GedcomTag.php:2016
10133msgctxt "FEMALE"
10134msgid "Not married"
10135msgstr "غير متزوجة"
10136
10137#. I18N: gedcom tag _NMR
10138#: app/GedcomTag.php:2011
10139msgctxt "MALE"
10140msgid "Not married"
10141msgstr "غير متزوج"
10142
10143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10144msgid "Not verified by the user"
10145msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10146
10147#. I18N: gedcom tag NOTE
10148#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10150#: resources/views/family-page.phtml:70
10151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10152#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10153#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10154#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10155#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10162msgid "Note"
10163msgstr "ملاحظة"
10164
10165#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10166msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10167msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10168
10169#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10170msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10171msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10172
10173#. I18N: Name of a module
10174#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10176#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10177#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10178#: resources/views/media-page.phtml:74
10179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10180#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10181#: resources/views/source-page.phtml:58
10182#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10185msgid "Notes"
10186msgstr "ملاحظات"
10187
10188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10189msgid "Nothing found to cleanup"
10190msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10191
10192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10193msgid "Nothing found."
10194msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10195
10196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10197msgctxt "Abbreviation for November"
10198msgid "Nov"
10199msgstr "نوفمبر"
10200
10201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10202msgctxt "GENITIVE"
10203msgid "November"
10204msgstr "نوفمبر"
10205
10206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10207msgctxt "INSTRUMENTAL"
10208msgid "November"
10209msgstr "نوفمبر"
10210
10211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "November"
10214msgstr "نوفمبر"
10215
10216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10219msgctxt "NOMINATIVE"
10220msgid "November"
10221msgstr "نوفمبر"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10225msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10226msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10227
10228#. I18N: gedcom tag NCHI
10229#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10230#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10232msgid "Number of children"
10233msgstr "عدد الأولاد"
10234
10235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10238msgid "Number of days to show"
10239msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10240
10241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10242#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10243msgid "Number of families without children"
10244msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10245
10246#. I18N: ... to show in a list
10247#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10248msgid "Number of given names"
10249msgstr "عدد الأسماء"
10250
10251#. I18N: gedcom tag NMR
10252#: app/GedcomTag.php:887
10253msgid "Number of marriages"
10254msgstr "عدد الزيجات"
10255
10256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10257msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10258msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
10259
10260#. I18N: ... to show in a list
10261#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10262msgid "Number of pages"
10263msgstr "عدد الصفحات"
10264
10265#. I18N: ... to show in a list
10266#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10267#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10268msgid "Number of surnames"
10269msgstr "عدد العوائل"
10270
10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10272msgid "Nurse"
10273msgstr "ممرض"
10274
10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10276msgctxt "FEMALE"
10277msgid "Nurse"
10278msgstr "ممرضة"
10279
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10281msgctxt "MALE"
10282msgid "Nurse"
10283msgstr "ممرض"
10284
10285#. I18N: Location of an LDS church temple
10286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10287msgid "Oakland, California, United States"
10288msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10289
10290#. I18N: Location of an LDS church temple
10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10292msgid "Oaxaca, Mexico"
10293msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10294
10295#. I18N: gedcom tag OCCU
10296#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10298msgid "Occupation"
10299msgstr "وظيفة"
10300
10301#. I18N: Name of a report
10302#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10305msgid "Occupations"
10306msgstr "وظائف"
10307
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10310msgid "Occupied Palestinian Territory"
10311msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10312
10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10314msgctxt "Abbreviation for October"
10315msgid "Oct"
10316msgstr "أكتوبر"
10317
10318#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10319#: app/Date/FrenchDate.php:301
10320msgid "Octidi"
10321msgstr "ثامن"
10322
10323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10324msgctxt "GENITIVE"
10325msgid "October"
10326msgstr "أكتوبر"
10327
10328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10329msgctxt "INSTRUMENTAL"
10330msgid "October"
10331msgstr "أكتوبر"
10332
10333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10334msgctxt "LOCATIVE"
10335msgid "October"
10336msgstr "أكتوبر"
10337
10338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10341msgctxt "NOMINATIVE"
10342msgid "October"
10343msgstr "أكتوبر"
10344
10345#. I18N: Location of an LDS church temple
10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10347msgid "Ogden, Utah, United States"
10348msgstr "أوجدن، يوتا"
10349
10350#. I18N: Location of an LDS church temple
10351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10352msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10353msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10354
10355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10356msgid "Old data"
10357msgstr "بيانات قديمة"
10358
10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10360msgid "Old files found"
10361msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10362
10363#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10364msgid "Oldest father"
10365msgstr "أكبر أب"
10366
10367#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10368msgid "Oldest female"
10369msgstr "أكبر أنثى"
10370
10371#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10372msgid "Oldest living individuals"
10373msgstr "أكبر الأحياء"
10374
10375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10376msgid "Oldest male"
10377msgstr "أكبر ذكر"
10378
10379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10380msgid "Oldest mother"
10381msgstr "أكبر أم"
10382
10383#. I18N: The name of a colour-scheme
10384#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10385msgid "Olivia"
10386msgstr "زيتوني"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10390msgid "Oman"
10391msgstr "عُمان"
10392
10393#. I18N: Name of a module
10394#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10395msgid "On this day"
10396msgstr "في مثل هذا اليوم"
10397
10398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10399msgid "On this day…"
10400msgstr "في هذا اليوم …"
10401
10402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10403msgid "Only add new records"
10404msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10405
10406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10407#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10412msgid "Only managers can edit"
10413msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10414
10415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10416msgid "Only update existing records"
10417msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10418
10419#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10420msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10421msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10422
10423#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10424msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10425msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10426
10427#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10428#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10429msgid "OpenStreetMap™"
10430msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10434msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10435msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10436
10437#: app/Date/JalaliDate.php:260
10438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10439msgid "Ord"
10440msgstr "ارد"
10441
10442#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10443#: app/Date/JalaliDate.php:127
10444msgctxt "GENITIVE"
10445msgid "Ordibehesht"
10446msgstr "ارديبهشت"
10447
10448#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10449#: app/Date/JalaliDate.php:217
10450msgctxt "INSTRUMENTAL"
10451msgid "Ordibehesht"
10452msgstr "ارديبهشت"
10453
10454#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10455#: app/Date/JalaliDate.php:172
10456msgctxt "LOCATIVE"
10457msgid "Ordibehesht"
10458msgstr "فروردين"
10459
10460#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10461#: app/Date/JalaliDate.php:82
10462msgctxt "NOMINATIVE"
10463msgid "Ordibehesht"
10464msgstr "ارديبهشت"
10465
10466#. I18N: gedcom tag ORDI
10467#: app/GedcomTag.php:907
10468msgid "Ordinance"
10469msgstr "مرسوم"
10470
10471#. I18N: gedcom tag ORDN
10472#: app/GedcomTag.php:910
10473msgid "Ordination"
10474msgstr "ترسيم"
10475
10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10478msgid "Orientation"
10479msgstr "تنسيق"
10480
10481#. I18N: Location of an LDS church temple
10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10483msgid "Orlando, Florida, United States"
10484msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10485
10486#. I18N: Type of media object
10487#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10488#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10489#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10491msgid "Other"
10492msgstr "أخرى"
10493
10494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10495msgid "Other facts to show in charts"
10496msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10497
10498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10499msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10500msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10501
10502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10503msgid "Other preferences"
10504msgstr "إعدادات أخرى"
10505
10506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10507msgid "Owner"
10508msgstr "مالك"
10509
10510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10511msgctxt "FEMALE"
10512msgid "Owner"
10513msgstr "مالكة"
10514
10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10516msgctxt "MALE"
10517msgid "Owner"
10518msgstr "مالك"
10519
10520#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10521#: app/Functions/Functions.php:65
10522msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10523msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10524
10525#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10526#: app/Functions/Functions.php:62
10527msgid "PHP failed to write to disk."
10528msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10529
10530#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10531msgid "PHP information"
10532msgstr "معلومات PHP"
10533
10534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10538#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10539#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10549msgid "Page"
10550msgstr "صفحة"
10551
10552#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10553#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10554#, php-format
10555msgid "Page %s of %s"
10556msgstr "صفحة %s من %s"
10557
10558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10562#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10563#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10574msgid "Page size"
10575msgstr "مقاس الصفحة"
10576
10577#. I18N: Type of media object
10578#: app/GedcomTag.php:2402
10579msgid "Painting"
10580msgstr "رسم"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10584msgid "Pakistan"
10585msgstr "باكستان"
10586
10587#. I18N: Name of a country or state
10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10589msgid "Palau"
10590msgstr "بالاو"
10591
10592#. I18N: A colour scheme
10593#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10594msgid "Palette"
10595msgstr "ألوان"
10596
10597#. I18N: Location of an LDS church temple
10598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10599msgid "Palmyra, New York, United States"
10600msgstr "بالميرا، نيويورك"
10601
10602#. I18N: Name of a country or state
10603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10604msgid "Panama"
10605msgstr "بَنَما"
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10609msgid "Panama City, Panama"
10610msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10611
10612#. I18N: Location of an LDS church temple
10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10614msgid "Papeete, Tahiti"
10615msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10616
10617#. I18N: Name of a country or state
10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10619msgid "Papua New Guinea"
10620msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10621
10622#. I18N: Name of a country or state
10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10624msgid "Paraguay"
10625msgstr "باراغواي"
10626
10627#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10628msgid "Parents"
10629msgstr "الوالدان"
10630
10631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10634msgid "Parents and siblings"
10635msgstr "الوالدين والإخوة"
10636
10637#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10638msgid "Parent’s age"
10639msgstr "عمر الوالدين"
10640
10641#. I18N: A configuration setting
10642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10643#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10645#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10646#: resources/views/login-page.phtml:43
10647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10648#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10649#: resources/views/register-page.phtml:70
10650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10651msgid "Password"
10652msgstr "كلمة المرور"
10653
10654#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10656#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10657#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10658#: resources/views/register-page.phtml:76
10659msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10660msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10661
10662#. I18N: Location of an LDS church temple
10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10664msgid "Payson, Utah, United States"
10665msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10666
10667#. I18N: Name of a module/chart
10668#. I18N: Name of a report
10669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10670#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10674msgid "Pedigree"
10675msgstr "نسب"
10676
10677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10678msgid "Pedigree chart"
10679msgstr "مخطط نسب"
10680
10681#. I18N: Name of a module
10682#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10683msgid "Pedigree map"
10684msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10685
10686#. I18N: %s is an individual’s name
10687#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10688#, php-format
10689msgid "Pedigree map of %s"
10690msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10691
10692#. I18N: %s is an individual’s name
10693#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10694#, php-format
10695msgid "Pedigree tree of %s"
10696msgstr "مشجر نسب %s"
10697
10698#. I18N: Name of a module
10699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10702#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10706#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10707msgid "Pending changes"
10708msgstr "التعديلات المعلقة"
10709
10710#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10711msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10712msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10713
10714#. I18N: gedcom tag _PRMN
10715#: app/GedcomTag.php:2029
10716msgid "Permanent number"
10717msgstr "رقم دائم"
10718
10719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10721msgid "Permanently delete these records?"
10722msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10723
10724#. I18N: Location of an LDS church temple
10725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10726msgid "Perth, Australia"
10727msgstr "بيرث، استراليا"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10731msgid "Peru"
10732msgstr "بيرو"
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10736msgid "Philippines"
10737msgstr "الفلبين"
10738
10739#. I18N: Location of an LDS church temple
10740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10741msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10742msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10743
10744#. I18N: gedcom tag PHON
10745#: app/GedcomTag.php:925
10746msgid "Phone"
10747msgstr "هاتف"
10748
10749#. I18N: gedcom tag FONE
10750#: app/GedcomTag.php:773
10751msgid "Phonetic"
10752msgstr "لفظي"
10753
10754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10755msgid "Phonetic algorithm"
10756msgstr "المنهاج اللفظي"
10757
10758#: app/GedcomTag.php:866
10759msgid "Phonetic name"
10760msgstr "إسم لفظي"
10761
10762#: app/GedcomTag.php:933
10763msgid "Phonetic place"
10764msgstr "إسم مكان لفظاً"
10765
10766#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10767#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10768#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10769msgid "Phonetic search"
10770msgstr "بحث لفظي"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:1057
10773msgid "Phonetic title"
10774msgstr "لقب لفظي"
10775
10776#. I18N: Type of media object
10777#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10778msgid "Photo"
10779msgstr "صورة"
10780
10781#. I18N: The name of a colour-scheme
10782#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10783msgid "Pink Plastic"
10784msgstr "زهري بلاستيكي"
10785
10786#. I18N: Name of a country or state
10787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10788msgid "Pitcairn"
10789msgstr "بيتكيرن"
10790
10791#. I18N: gedcom tag PLAC
10792#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10794#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10795#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10807#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10810msgid "Place"
10811msgstr "مكان"
10812
10813#. I18N: Name of a module/list
10814#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10815#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10816msgid "Place hierarchy"
10817msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:937
10820msgid "Place in Hebrew"
10821msgstr "الإسم بالعبرية"
10822
10823#: resources/views/place-list.phtml:6
10824msgid "Place list"
10825msgstr "قائمة الأماكن"
10826
10827#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10829msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10830msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10831
10832#: resources/views/help/place.phtml:8
10833msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10834msgstr ""
10835
10836#: resources/views/help/place.phtml:4
10837msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10838msgstr ""
10839
10840#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10841#: app/GedcomTag.php:507
10842msgid "Place of LDS baptism"
10843msgstr "مكان معمودية LDS"
10844
10845#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10846#: app/GedcomTag.php:1014
10847msgid "Place of LDS child sealing"
10848msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10849
10850#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10851#: app/GedcomTag.php:706
10852msgid "Place of LDS endowment"
10853msgstr "مكان الوقف"
10854
10855#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10856#: app/GedcomTag.php:757
10857msgid "Place of LDS spouse sealing"
10858msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:471
10861msgid "Place of adoption"
10862msgstr "مكان التبني"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10865msgid "Place of baptism"
10866msgstr "مكان المعمودية"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10869msgid "Place of bar mitzvah"
10870msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10873msgid "Place of bat mitzvah"
10874msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10878msgid "Place of birth"
10879msgstr "مكان الميلاد"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:542
10882msgid "Place of blessing"
10883msgstr "مكان المباركة"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:1341
10886msgid "Place of brit milah"
10887msgstr "مكان الختان"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10890msgid "Place of burial"
10891msgstr "مكان الدفن"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10894msgid "Place of christening"
10895msgstr "مكان التنصير"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10898msgid "Place of confirmation"
10899msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:637
10902msgid "Place of cremation"
10903msgstr "مكان الإحراق"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10907msgid "Place of death"
10908msgstr "مكان الوفاة"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:697
10911msgid "Place of emigration"
10912msgstr "مكان الهجرة من"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10915msgid "Place of engagement"
10916msgstr "مكان الخطوبة"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:720
10919msgid "Place of event"
10920msgstr "مكان الحدث"
10921
10922#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10923msgid "Place of first communion"
10924msgstr "مكان التناول الأول"
10925
10926#: app/GedcomTag.php:801
10927msgid "Place of immigration"
10928msgstr "مكان الهجرة إلى"
10929
10930#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10933msgid "Place of marriage"
10934msgstr "مكان الزواج"
10935
10936#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10937msgid "Place of marriage banns"
10938msgstr "مكان إبطال النكاح"
10939
10940#: app/GedcomTag.php:878
10941msgid "Place of naturalization"
10942msgstr "مكان التجنس"
10943
10944#: app/GedcomTag.php:916
10945msgid "Place of ordination"
10946msgstr "مكان الترسيم"
10947
10948#: app/GedcomTag.php:971
10949msgid "Place of residence"
10950msgstr "مكان الإقامة"
10951
10952#. I18N: Name of a module
10953#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10954#: app/Module/PlacesModule.php:68
10955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10956#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10957#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10958msgid "Places"
10959msgstr "المواقع"
10960
10961#: resources/views/places-page.phtml:28
10962msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10963msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
10964
10965#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10968msgid "Play"
10969msgstr "تشغيل"
10970
10971#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10972msgid "Please enter a valid email address."
10973msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10974
10975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10976#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10977msgid "Please try again."
10978msgstr ""
10979
10980#. I18N: a month in the French republican calendar
10981#: app/Date/FrenchDate.php:143
10982msgctxt "GENITIVE"
10983msgid "Pluviose"
10984msgstr "بلوفوا"
10985
10986#. I18N: a month in the French republican calendar
10987#: app/Date/FrenchDate.php:237
10988msgctxt "INSTRUMENTAL"
10989msgid "Pluviose"
10990msgstr "بلوفوا"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:190
10994msgctxt "LOCATIVE"
10995msgid "Pluviose"
10996msgstr "بلوفوا"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:95
11000msgctxt "NOMINATIVE"
11001msgid "Pluviose"
11002msgstr "بلوفوا"
11003
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11006msgid "Poland"
11007msgstr "بولندا"
11008
11009#: app/SurnameTradition.php:100
11010msgctxt "Surname tradition"
11011msgid "Polish"
11012msgstr "بولندي"
11013
11014#. I18N: A configuration setting
11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
11016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11019msgid "Port number"
11020msgstr "رقم المنفذ"
11021
11022#. I18N: Location of an LDS church temple
11023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11024msgid "Portland, Oregon, United States"
11025msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11026
11027#. I18N: Location of an LDS church temple
11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11029msgid "Porto Alegre, Brazil"
11030msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11031
11032#. I18N: page orientation
11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
11034#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11036msgid "Portrait"
11037msgstr "بالطول"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11041msgid "Portugal"
11042msgstr "البرتغال"
11043
11044#: app/SurnameTradition.php:94
11045msgctxt "Surname tradition"
11046msgid "Portuguese"
11047msgstr "برتغالي"
11048
11049#. I18N: gedcom tag POST
11050#: app/GedcomTag.php:940
11051msgid "Postal code"
11052msgstr "الرمز البريدي"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11056msgid "Powered by webtrees™"
11057msgstr ""
11058
11059#. I18N: a month in the French republican calendar
11060#: app/Date/FrenchDate.php:151
11061msgctxt "GENITIVE"
11062msgid "Prairial"
11063msgstr "براريال"
11064
11065#. I18N: a month in the French republican calendar
11066#: app/Date/FrenchDate.php:245
11067msgctxt "INSTRUMENTAL"
11068msgid "Prairial"
11069msgstr "براريال"
11070
11071#. I18N: a month in the French republican calendar
11072#: app/Date/FrenchDate.php:198
11073msgctxt "LOCATIVE"
11074msgid "Prairial"
11075msgstr "براريال"
11076
11077#. I18N: a month in the French republican calendar
11078#: app/Date/FrenchDate.php:104
11079msgctxt "NOMINATIVE"
11080msgid "Prairial"
11081msgstr "براريال"
11082
11083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11084msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11085msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11086
11087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11088msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11089msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11090
11091#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11092msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11093msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11094
11095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11096#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11097#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11098#: resources/views/admin/components.phtml:45
11099#: resources/views/admin/components.phtml:48
11100#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11101#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11102#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11103#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11104#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11105#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11106#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11107msgid "Preferences"
11108msgstr "التفضيلات"
11109
11110#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11111#, php-format
11112msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11113msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11114
11115#. I18N: A configuration setting
11116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11117msgid "Preferred contact method"
11118msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11119
11120#. I18N: Label for a configuration option
11121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11123#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11124#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11126#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11127msgid "Presentation style"
11128msgstr "أسلوب العرض"
11129
11130#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11132msgid "President’s Office"
11133msgstr "مكتب الرئيس"
11134
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11137msgid "Preston, England"
11138msgstr "بريستون، انكلترا"
11139
11140#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11141msgid "Preview"
11142msgstr ""
11143
11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11145msgid "Priest"
11146msgstr "كاهن"
11147
11148#. I18N: The first day in the French republican calendar
11149#: app/Date/FrenchDate.php:287
11150msgid "Primidi"
11151msgstr "أول"
11152
11153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11154msgid "Print basic events when blank"
11155msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11156
11157#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11158#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11159msgid "Privacy"
11160msgstr "الخصوصية"
11161
11162#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11163msgid "Privacy policy"
11164msgstr "سياسة الخصوصية"
11165
11166#. I18N: a restrction on viewing data
11167#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11168msgid "Privacy restriction"
11169msgstr "قيود الخصوصية"
11170
11171#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11173msgid "Privacy restrictions"
11174msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11175
11176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11177msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11178msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11179
11180#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11181#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11182#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11184msgid "Private"
11185msgstr "(معلومة مخفية)"
11186
11187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11188msgid "Private key"
11189msgstr ""
11190
11191#. I18N: gedcom tag PROB
11192#: app/GedcomTag.php:943
11193msgid "Probate"
11194msgstr "مصادقة وصية"
11195
11196#. I18N: gedcom tag PROP
11197#: app/GedcomTag.php:946
11198msgid "Property"
11199msgstr "ممتلكات"
11200
11201#. I18N: Location of an LDS church temple
11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11203msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11204msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11205
11206#. I18N: Location of an LDS church temple
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11208msgid "Provo, Utah, United States"
11209msgstr "بروفو، يوتا"
11210
11211#. I18N: gedcom tag PUBL
11212#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11213msgid "Publication"
11214msgstr "منشور"
11215
11216#. I18N: Name of a country or state
11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11218msgid "Puerto Rico"
11219msgstr "بورتوريكو"
11220
11221#. I18N: Name of a country or state
11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11223msgid "Qatar"
11224msgstr "قطر"
11225
11226#. I18N: gedcom tag QUAY
11227#: app/GedcomTag.php:952
11228msgid "Quality of data"
11229msgstr "مصداقية البيانت"
11230
11231#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11232#: app/Date/FrenchDate.php:293
11233msgid "Quartidi"
11234msgstr "رابع"
11235
11236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11238msgid "Question"
11239msgstr "سؤال"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11243msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11244msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11245
11246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11247msgid "Quick family facts"
11248msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11249
11250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11251msgid "Quick individual facts"
11252msgstr "معلومات فردية موجزة"
11253
11254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11255msgid "Quick repository facts"
11256msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11257
11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11259msgid "Quick source facts"
11260msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11261
11262#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11263#: app/Date/FrenchDate.php:295
11264msgid "Quintidi"
11265msgstr "خامس"
11266
11267#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11268#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11269msgid "RE: "
11270msgstr "رد: "
11271
11272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11273msgid "Rabbi"
11274msgstr "حاخام"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11277#: app/Date/HijriDate.php:132
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Rabi’ al-awwal"
11280msgstr "ربيع الأول"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11283#: app/Date/HijriDate.php:222
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Rabi’ al-awwal"
11286msgstr "ربيع الأول"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11289#: app/Date/HijriDate.php:177
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Rabi’ al-awwal"
11292msgstr "ربيع الأول"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11295#: app/Date/HijriDate.php:87
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Rabi’ al-awwal"
11298msgstr "ربيع الأول"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11301#: app/Date/HijriDate.php:134
11302msgctxt "GENITIVE"
11303msgid "Rabi’ al-thani"
11304msgstr "ربيع الثانى"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11307#: app/Date/HijriDate.php:224
11308msgctxt "INSTRUMENTAL"
11309msgid "Rabi’ al-thani"
11310msgstr "ربيع الثانى"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11313#: app/Date/HijriDate.php:179
11314msgctxt "LOCATIVE"
11315msgid "Rabi’ al-thani"
11316msgstr "ربيع الثانى"
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11319#: app/Date/HijriDate.php:89
11320msgctxt "NOMINATIVE"
11321msgid "Rabi’ al-thani"
11322msgstr "ربيع الثانى"
11323
11324#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11325#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11326msgid "Rada"
11327msgstr "رضاع"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11330#: app/Date/HijriDate.php:140
11331msgctxt "GENITIVE"
11332msgid "Rajab"
11333msgstr "رجب"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11336#: app/Date/HijriDate.php:230
11337msgctxt "INSTRUMENTAL"
11338msgid "Rajab"
11339msgstr "رجب"
11340
11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11342#: app/Date/HijriDate.php:185
11343msgctxt "LOCATIVE"
11344msgid "Rajab"
11345msgstr "رجب"
11346
11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11348#: app/Date/HijriDate.php:95
11349msgctxt "NOMINATIVE"
11350msgid "Rajab"
11351msgstr "رجب"
11352
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11355msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11356msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11357
11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11359#: app/Date/HijriDate.php:144
11360msgctxt "GENITIVE"
11361msgid "Ramadan"
11362msgstr "رمضان"
11363
11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11365#: app/Date/HijriDate.php:234
11366msgctxt "INSTRUMENTAL"
11367msgid "Ramadan"
11368msgstr "رمضان"
11369
11370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11371#: app/Date/HijriDate.php:189
11372msgctxt "LOCATIVE"
11373msgid "Ramadan"
11374msgstr "رمضان"
11375
11376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11377#: app/Date/HijriDate.php:99
11378msgctxt "NOMINATIVE"
11379msgid "Ramadan"
11380msgstr "رمضان"
11381
11382#. I18N: Description of the “Slide show” module
11383#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11384msgid "Random images from the current family tree."
11385msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11388#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11391msgid "Re-order children"
11392msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11393
11394#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11398msgid "Re-order families"
11399msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11400
11401#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11402#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11405msgid "Re-order media"
11406msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11407
11408#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11411msgid "Re-order names"
11412msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11413
11414#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11416#: resources/views/admin/users.phtml:21
11417#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11418#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11419#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11420#: resources/views/register-page.phtml:34
11421msgid "Real name"
11422msgstr "الإسم الحقيقي"
11423
11424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11425msgid "Really delete all geographic data?"
11426msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11427
11428#. I18N: Name of a module
11429#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11430#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11431msgid "Recent changes"
11432msgstr "التعديلات الحديثة"
11433
11434#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11435msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11436msgstr "لآخر مائة عام"
11437
11438#. I18N: Location of an LDS church temple
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11440msgid "Recife, Brazil"
11441msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11442
11443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11447#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11450msgid "Record"
11451msgstr "سجل"
11452
11453#. I18N: gedcom tag RIN
11454#: app/GedcomTag.php:991
11455msgid "Record ID number"
11456msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11457
11458#. I18N: gedcom tag RFN
11459#: app/GedcomTag.php:982
11460msgid "Record file number"
11461msgstr "رقم ملف سجل"
11462
11463#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11465msgid "Records"
11466msgstr "سجــــلات"
11467
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11470msgid "Redlands, California, United States"
11471msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11472
11473#. I18N: gedcom tag REFN
11474#: app/GedcomTag.php:955
11475msgid "Reference number"
11476msgstr "رقم مرجع"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11480msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11481msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11482
11483#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11484msgid "Registered partnership"
11485msgstr "شراكة مسجلة"
11486
11487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11488msgid "Registry officer"
11489msgstr "ضابط سجلات"
11490
11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11492msgctxt "FEMALE"
11493msgid "Registry officer"
11494msgstr "ضابطة سجلات"
11495
11496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11497msgctxt "MALE"
11498msgid "Registry officer"
11499msgstr "ضابط سجلات"
11500
11501#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11502msgid "Regular expression"
11503msgstr "تعبير نمطي"
11504
11505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11506#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11507msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11508msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11509
11510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11512msgid "Reject"
11513msgstr "رفض"
11514
11515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11516msgid "Reject all changes"
11517msgstr "رفض كافة التعديلات"
11518
11519#. I18N: Name of a module/report
11520#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11523msgid "Related families"
11524msgstr "أسر ذات قرابة"
11525
11526#. I18N: Name of a report
11527#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11530msgid "Related individuals"
11531msgstr "أفراد ذو قرابة"
11532
11533#. I18N: gedcom tag RELA
11534#: app/GedcomTag.php:958
11535msgid "Relationship"
11536msgstr "نوع القرابة"
11537
11538#. I18N: gedcom tag _FREL
11539#: app/GedcomTag.php:1825
11540msgid "Relationship to father"
11541msgstr "القرابة من الأب"
11542
11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11544msgid "Relationship to me"
11545msgstr "قرابة بي"
11546
11547#. I18N: gedcom tag _MREL
11548#: app/GedcomTag.php:1981
11549msgid "Relationship to mother"
11550msgstr "القرابة من الأم"
11551
11552#. I18N: gedcom tag PEDI
11553#: app/GedcomTag.php:922
11554msgid "Relationship to parents"
11555msgstr "القرابة من الأبوين"
11556
11557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11558#, php-format
11559msgid "Relationship: %s"
11560msgstr "القرابة: %s"
11561
11562#. I18N: Name of a module/chart
11563#. I18N: Configuration option
11564#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11565#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11569#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11570msgid "Relationships"
11571msgstr "قرابات"
11572
11573#. I18N: %s are individual’s names
11574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11575#, php-format
11576msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11577msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11578
11579#. I18N: gedcom tag RELI
11580#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11582msgid "Religion"
11583msgstr "الديانة"
11584
11585#: app/GedcomTag.php:912
11586msgid "Religious institution"
11587msgstr "هيئة دينية"
11588
11589#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11590msgid "Religious marriage"
11591msgstr "زواج شرعي"
11592
11593#: app/GedcomTag.php:2040
11594msgid "Religious name"
11595msgstr "الإسم الديني"
11596
11597#: app/GedcomTag.php:2037
11598msgctxt "FEMALE"
11599msgid "Religious name"
11600msgstr "الإسم الديني"
11601
11602#: app/GedcomTag.php:2033
11603msgctxt "MALE"
11604msgid "Religious name"
11605msgstr "الإسم الديني"
11606
11607#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11608msgid "Reminder email frequency (days)"
11609msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11610
11611#. I18N: gedcom tag SERV
11612#: app/GedcomTag.php:1000
11613msgid "Remote server"
11614msgstr "الخادم النائي"
11615
11616#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11617#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11619#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11621msgid "Remove"
11622msgstr "إزالة"
11623
11624#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11625msgid "Remove duplicate links"
11626msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11627
11628#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11629msgid "Remove individual"
11630msgstr "إزالة الفرد"
11631
11632#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11634msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11635msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11636
11637#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11638msgid "Remove this location?"
11639msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11640
11641#. I18N: Location of an LDS church temple
11642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11643msgid "Reno, Nevada, United States"
11644msgstr "رينو، نيفادا"
11645
11646#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11647msgid "Renumber"
11648msgstr "إعادة الترقيم"
11649
11650#. I18N: Renumber the records in a family tree
11651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11654msgid "Renumber family tree"
11655msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11656
11657#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11658#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11659msgid "Replace with"
11660msgstr "إستبدال بـ"
11661
11662#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11663msgid "Replacement text"
11664msgstr "النص البديل"
11665
11666#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11667msgid "Reply"
11668msgstr "رد"
11669
11670#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11672#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11673#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11674msgid "Report"
11675msgstr "تقرير"
11676
11677#. I18N: Name of a module
11678#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11679#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11681#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11682#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11683msgid "Reports"
11684msgstr "تقارير"
11685
11686#. I18N: Name of a module/list
11687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11688#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11689#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11692#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11696#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11697#: resources/views/search-results.phtml:42
11698#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11699msgid "Repositories"
11700msgstr "مستودعات"
11701
11702#. I18N: gedcom tag REPO
11703#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11704#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11705#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11708msgid "Repository"
11709msgstr "مستودع"
11710
11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11712msgid "Repository name"
11713msgstr "إسم المستودع"
11714
11715#. I18N: Name of a country or state
11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11717msgid "Republic of the Congo"
11718msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11723msgid "Request a new password"
11724msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11730msgid "Request a new user account"
11731msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11732
11733#. I18N: gedcom tag _TODO
11734#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11735msgid "Research task"
11736msgstr "مهمة للبحث"
11737
11738#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11740msgid "Research tasks"
11741msgstr "مهام للبحث"
11742
11743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11744msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11745msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11746
11747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11748msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11749msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11750
11751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11752#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11753#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11754#: resources/views/place-map.phtml:58
11755msgid "Reset to initial map state"
11756msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11757
11758#. I18N: gedcom tag RESI
11759#: app/GedcomTag.php:967
11760msgid "Residence"
11761msgstr "سكن"
11762
11763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11765msgid "Restore the default block layout"
11766msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11770msgid "Restrict to immediate family"
11771msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11772
11773#. I18N: gedcom tag RESN
11774#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11775#: resources/views/media-page.phtml:171
11776msgid "Restriction"
11777msgstr "قيود السجل"
11778
11779#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11780msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11781msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11782
11783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11784msgid "Results"
11785msgstr "النتائج"
11786
11787#. I18N: gedcom tag RETI
11788#: app/GedcomTag.php:977
11789msgid "Retirement"
11790msgstr "تقاعد"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11794msgid "Reunion"
11795msgstr "ريونيون"
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11799msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11800msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11801
11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11803msgid "Right"
11804msgstr ""
11805
11806#. I18N: gedcom tag ROLE
11807#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11808msgid "Role"
11809msgstr "صلاحيات"
11810
11811#. I18N: Name of a country or state
11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11813msgid "Romania"
11814msgstr "رومانيا"
11815
11816#. I18N: gedcom tag ROMN
11817#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11818msgid "Romanized"
11819msgstr "الإسم باللاتينية"
11820
11821#: app/GedcomTag.php:935
11822msgid "Romanized place"
11823msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11824
11825#: app/GedcomTag.php:1059
11826msgid "Romanized title"
11827msgstr "المسمى باللاتينية"
11828
11829#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11831msgid "Roots"
11832msgstr "جذور المشجر"
11833
11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11835#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11836#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11837msgid "Russell"
11838msgstr "راسيل Russell"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11842msgid "Russia"
11843msgstr "روسيا"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11847msgid "Rwanda"
11848msgstr "رواندا"
11849
11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11851msgid "SMTP mail server"
11852msgstr "خادم بريد SMTP"
11853
11854#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11855msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11856msgstr ""
11857
11858#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11859#, php-format
11860msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11861msgstr ""
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11865msgid "Sacramento, California, United States"
11866msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11867
11868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11869#: app/Date/HijriDate.php:130
11870msgctxt "GENITIVE"
11871msgid "Safar"
11872msgstr "صفر"
11873
11874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11875#: app/Date/HijriDate.php:220
11876msgctxt "INSTRUMENTAL"
11877msgid "Safar"
11878msgstr "صفر"
11879
11880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11881#: app/Date/HijriDate.php:175
11882msgctxt "LOCATIVE"
11883msgid "Safar"
11884msgstr "صفر"
11885
11886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11887#: app/Date/HijriDate.php:85
11888msgctxt "NOMINATIVE"
11889msgid "Safar"
11890msgstr "صفر"
11891
11892#. I18N: The name of a colour-scheme
11893#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11894msgid "Sage"
11895msgstr "أخضر رمادي"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11899msgid "Saint Helena"
11900msgstr "سانت هيلانة"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11904msgid "Saint Kitts and Nevis"
11905msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11909msgid "Saint Lucia"
11910msgstr "سانت لوسيا"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11914msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11915msgstr "سان بيار وميكلون"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11919msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11920msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11924msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11925msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11926
11927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11928msgid "Same as uploaded file"
11929msgstr "مثل الملف المحمل"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11933msgid "Samoa"
11934msgstr "ساموا"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11938msgid "San Antonio, Texas, United States"
11939msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11943msgid "San Diego, California, United States"
11944msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11948msgid "San Jose, Costa Rica"
11949msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11953msgid "San Marino"
11954msgstr "سان مارينو"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11958msgid "San Salvador, El Salvador"
11959msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11960
11961#. I18N: Location of an LDS church temple
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11963msgid "Santiago, Chile"
11964msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11965
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11968msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11969msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
11970
11971#. I18N: Location of an LDS church temple
11972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11973msgid "Sao Paulo, Brazil"
11974msgstr "ساو باولو، البرازيل"
11975
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11978msgid "Sao Tome and Principe"
11979msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
11980
11981#. I18N: abbreviation for Saturday
11982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11984msgid "Sat"
11985msgstr "السبت"
11986
11987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11988msgid "Saturday"
11989msgstr "السبت"
11990
11991#. I18N: Name of a country or state
11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11993msgid "Saudi Arabia"
11994msgstr "المملكة العربية السعودية"
11995
11996#: app/GedcomTag.php:683
11997msgid "School or college"
11998msgstr "المدرسة أو الجامعة"
11999
12000#. I18N: Name of a country or state
12001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12002msgid "Scotland"
12003msgstr "أسكتلندا"
12004
12005#. I18N: gedcom tag _SCBK
12006#: app/GedcomTag.php:2044
12007msgid "Scrapbook"
12008msgstr "كشكول"
12009
12010#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12012msgctxt "Female pedigree"
12013msgid "Sealing"
12014msgstr "إحكام"
12015
12016#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12018msgctxt "Male pedigree"
12019msgid "Sealing"
12020msgstr "إحكام"
12021
12022#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12024msgctxt "Pedigree"
12025msgid "Sealing"
12026msgstr "إحكام"
12027
12028#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12030msgid "Sealing canceled (divorce)"
12031msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12032
12033#. I18N: Name of a module
12034#. I18N: A button label.
12035#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12036#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12037#: resources/views/layouts/default.phtml:93
12038#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12039#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12040#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12041msgid "Search"
12042msgstr "بحث"
12043
12044#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12045#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12046#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12047msgid "Search and replace"
12048msgstr "بحث وإستبدال"
12049
12050#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12052msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12053msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12054
12055#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12056msgid "Search filters"
12057msgstr "إنتقائيات البحث"
12058
12059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12060#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12062msgid "Search for"
12063msgstr "بحث عن"
12064
12065#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12066msgid "Search method"
12067msgstr "أسلوب البحث"
12068
12069#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12070msgid "Search text/pattern"
12071msgstr "نص/نمط البحث"
12072
12073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12074msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12075msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12076
12077#. I18N: Location of an LDS church temple
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12079msgid "Seattle, Washington, United States"
12080msgstr "سياتل، واشنطن"
12081
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12083msgid "Second record"
12084msgstr "السجل الثاني"
12085
12086#. I18N: A configuration setting
12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12088msgid "Secure connection"
12089msgstr "إتصال آمن"
12090
12091#. I18N: A configuration setting
12092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12093msgid "Security code"
12094msgstr "رمز الحماية"
12095
12096#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12097#, php-format
12098msgid "See %s for more information."
12099msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12100
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12104msgid "Select"
12105msgstr "اختيار"
12106
12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12108msgid "Select a GEDCOM file to import"
12109msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12112#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12114msgid "Select a date"
12115msgstr "إختيار تأريخ"
12116
12117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12118msgid "Select individuals by place or date"
12119msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12120
12121#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12123msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12124msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12125
12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12127msgid "Select the desired age interval"
12128msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12129
12130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12131msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12132msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12133
12134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12135msgid "Select two records to merge."
12136msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12137
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12139msgid "Selector"
12140msgstr ""
12141
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12143msgid "Seller"
12144msgstr "بائع"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12147msgctxt "FEMALE"
12148msgid "Seller"
12149msgstr "بائعة"
12150
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12152msgctxt "MALE"
12153msgid "Seller"
12154msgstr "بائع"
12155
12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12158#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12159msgid "Send"
12160msgstr "إرسال"
12161
12162#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12163#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12164#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12165#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12167msgid "Send a message"
12168msgstr "إرسال رسالة"
12169
12170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12172msgid "Send a message to all users"
12173msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12174
12175#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12177msgid "Send a message to users who have never signed in"
12178msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12179
12180#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12183msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12184
12185#. I18N: Label for a configuration option
12186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12187msgid "Send out reminder emails"
12188msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12189
12190#. I18N: A configuration setting
12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12192msgid "Sender name"
12193msgstr "اسم المرسل"
12194
12195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12197msgid "Sending email"
12198msgstr "بريد المرسل"
12199
12200#. I18N: A configuration setting
12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12202msgid "Sending server name"
12203msgstr "اسم خادم المرسل"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12207msgid "Senegal"
12208msgstr "السنغال"
12209
12210#. I18N: Location of an LDS church temple
12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12212msgid "Seoul, Korea"
12213msgstr "سول، كوريا"
12214
12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12216msgctxt "Abbreviation for September"
12217msgid "Sep"
12218msgstr "سبتمبر"
12219
12220#. I18N: gedcom tag _SEPR
12221#: app/GedcomTag.php:2047
12222msgid "Separated"
12223msgstr "منفصلين"
12224
12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12226msgctxt "GENITIVE"
12227msgid "September"
12228msgstr "سبتمبر"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12231msgctxt "INSTRUMENTAL"
12232msgid "September"
12233msgstr "سبتمبر"
12234
12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12236msgctxt "LOCATIVE"
12237msgid "September"
12238msgstr "سبتمبر"
12239
12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12243msgctxt "NOMINATIVE"
12244msgid "September"
12245msgstr "سبتمبر"
12246
12247#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12248#: app/Date/FrenchDate.php:299
12249msgid "Septidi"
12250msgstr "سابع"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12254msgid "Serbia"
12255msgstr "صربيا"
12256
12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12258msgid "Servant"
12259msgstr "خادم"
12260
12261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12262msgctxt "FEMALE"
12263msgid "Servant"
12264msgstr "خادمة"
12265
12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12267msgctxt "MALE"
12268msgid "Servant"
12269msgstr "خادم"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12273msgid "Server information"
12274msgstr "معلومات الخادم"
12275
12276#. I18N: A configuration setting
12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12281msgid "Server name"
12282msgstr "إسم الخادم"
12283
12284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12285msgid "Set a new password"
12286msgstr ""
12287
12288#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12289msgid "Set as default"
12290msgstr "تعيين كافتراضي"
12291
12292#. I18N: You need to:
12293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12295msgid "Set the access level for each tree."
12296msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12297
12298#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12300msgid "Set the default blocks for new family trees"
12301msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12302
12303#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12305msgid "Set the default blocks for new users"
12306msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12307
12308#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12310msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12311msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12312
12313#. I18N: You need to:
12314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12316msgid "Set the status to “approved”."
12317msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12318
12319#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12321msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12322msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12323
12324#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12325msgid "Setup wizard for webtrees"
12326msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12327
12328#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12329#: app/Date/FrenchDate.php:297
12330msgid "Sextidi"
12331msgstr "سادس"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12335msgid "Seychelles"
12336msgstr "سيشيل"
12337
12338#: app/Date/JalaliDate.php:264
12339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12340msgid "Shah"
12341msgstr "شهر"
12342
12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12344#: app/Date/JalaliDate.php:135
12345msgctxt "GENITIVE"
12346msgid "Shahrivar"
12347msgstr "شهريور"
12348
12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12350#: app/Date/JalaliDate.php:225
12351msgctxt "INSTRUMENTAL"
12352msgid "Shahrivar"
12353msgstr "شهريور"
12354
12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12356#: app/Date/JalaliDate.php:180
12357msgctxt "LOCATIVE"
12358msgid "Shahrivar"
12359msgstr "شهريور"
12360
12361#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12362#: app/Date/JalaliDate.php:90
12363msgctxt "NOMINATIVE"
12364msgid "Shahrivar"
12365msgstr "شهريور"
12366
12367#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12369#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12371#: resources/views/note-page.phtml:75
12372msgid "Shared note"
12373msgstr "ملاحظة مشتركة"
12374
12375#. I18N: Name of a module/list
12376#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12378#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12379msgid "Shared notes"
12380msgstr "ملاحظات مشتركة"
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12383#: app/Date/HijriDate.php:146
12384msgctxt "GENITIVE"
12385msgid "Shawwal"
12386msgstr "شوّال"
12387
12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12389#: app/Date/HijriDate.php:236
12390msgctxt "INSTRUMENTAL"
12391msgid "Shawwal"
12392msgstr "شوّال"
12393
12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12395#: app/Date/HijriDate.php:191
12396msgctxt "LOCATIVE"
12397msgid "Shawwal"
12398msgstr "شوّال"
12399
12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12401#: app/Date/HijriDate.php:101
12402msgctxt "NOMINATIVE"
12403msgid "Shawwal"
12404msgstr "شوّال"
12405
12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12407#: app/Date/HijriDate.php:142
12408msgctxt "GENITIVE"
12409msgid "Sha’aban"
12410msgstr "شعبان"
12411
12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12413#: app/Date/HijriDate.php:232
12414msgctxt "INSTRUMENTAL"
12415msgid "Sha’aban"
12416msgstr "شعبان"
12417
12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12419#: app/Date/HijriDate.php:187
12420msgctxt "LOCATIVE"
12421msgid "Sha’aban"
12422msgstr "شعبان"
12423
12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12425#: app/Date/HijriDate.php:97
12426msgctxt "NOMINATIVE"
12427msgid "Sha’aban"
12428msgstr "شعبان"
12429
12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12431msgid "She "
12432msgstr "هي "
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12435msgid "She died"
12436msgstr "تُوفيت"
12437
12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12440msgid "She married"
12441msgstr "تزوجت"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12444msgid "She resided at"
12445msgstr "أقامت في"
12446
12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12448msgid "She was born"
12449msgstr "وُلدت"
12450
12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12452msgid "She was buried"
12453msgstr "دُفنت"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12456msgid "She was christened"
12457msgstr "نُصرت"
12458
12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12460msgid "She was cremated"
12461msgstr "أُحرقت"
12462
12463#. I18N: a month in the Jewish calendar
12464#: app/Date/JewishDate.php:201
12465msgctxt "GENITIVE"
12466msgid "Shevat"
12467msgstr "شباط"
12468
12469#. I18N: a month in the Jewish calendar
12470#: app/Date/JewishDate.php:307
12471msgctxt "INSTRUMENTAL"
12472msgid "Shevat"
12473msgstr "شباط"
12474
12475#. I18N: a month in the Jewish calendar
12476#: app/Date/JewishDate.php:254
12477msgctxt "LOCATIVE"
12478msgid "Shevat"
12479msgstr "شباط"
12480
12481#. I18N: a month in the Jewish calendar
12482#: app/Date/JewishDate.php:148
12483msgctxt "NOMINATIVE"
12484msgid "Shevat"
12485msgstr "شباط"
12486
12487#. I18N: The name of a colour-scheme
12488#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12489msgid "Shiny Tomato"
12490msgstr "طماطم لامعة"
12491
12492#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12493#: app/GedcomTag.php:2056
12494msgid "Short version"
12495msgstr "نسخة مختصرة"
12496
12497#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12498#: resources/views/help/date.phtml:93
12499msgid "Shortcut"
12500msgstr "إختصار"
12501
12502#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12503msgid "Shortest marriage"
12504msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12505
12506#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12507msgid "Show"
12508msgstr "إظهار"
12509
12510#. I18N: A configuration setting
12511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12512msgid "Show a download link in the media viewer"
12513msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12517msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12518msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12519
12520#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12521msgid "Show all notes"
12522msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12523
12524#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12525msgid "Show all places in a list"
12526msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12527
12528#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12529msgid "Show all sources"
12530msgstr "إظهار كافة المصادر"
12531
12532#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12534msgid "Show an age cursor"
12535msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12536
12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12538msgid "Show children of ancestors"
12539msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12540
12541#. I18N: Label for a configuration option
12542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12543msgid "Show counts before or after name"
12544msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12547msgid "Show couples where either partner married more than once."
12548msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12551msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12552msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12555msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12556msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12559msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12560msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12561
12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12563msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12564msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12567msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12568msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12569
12570#. I18N: label for yes/no option
12571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12572msgid "Show date of last update"
12573msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12577msgid "Show dead individuals"
12578msgstr "إظهار المتوفين"
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12581msgid "Show divorced couples."
12582msgstr "إظهار المتطلقين."
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12585msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12586msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12589msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12590msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12593msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12594msgstr "إظهار الأحياء."
12595
12596#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12598msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12599msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12602msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12603msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12604
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12606msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12607msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12608
12609#. I18N: A configuration setting
12610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12611msgid "Show list of family trees"
12612msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12616msgid "Show living individuals"
12617msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12621msgid "Show names of private individuals"
12622msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12628msgid "Show notes"
12629msgstr "إظهار الملاحظات"
12630
12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12632msgid "Show occupations"
12633msgstr "إظهار الوظائف"
12634
12635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12637msgid "Show only events of living individuals"
12638msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12639
12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12641msgid "Show only females."
12642msgstr "إظهار الإناث فقط."
12643
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12645msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12646msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12647
12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12649msgid "Show only individuals, events, or all"
12650msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12651
12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12653msgid "Show only males."
12654msgstr "إظهار الذكور فقط."
12655
12656#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12658msgid "Show parents"
12659msgstr "إظهار الوالدين"
12660
12661#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12662msgid "Show pending changes"
12663msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12664
12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12668msgid "Show photos"
12669msgstr "إظهار الصور"
12670
12671#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12672msgid "Show place hierarchy"
12673msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12677msgid "Show private relationships"
12678msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12679
12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12681msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12682msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12683
12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12685msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12686msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12687
12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12689msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12690msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12691
12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12693msgid "Show residences"
12694msgstr "إظهار المساكن"
12695
12696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12697msgid "Show slide show controls"
12698msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12699
12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12705msgid "Show sources"
12706msgstr "إظهار المصادر"
12707
12708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12711msgid "Show spouses"
12712msgstr "إظهار الأزواج"
12713
12714#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12716msgid "Show statistics charts"
12717msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12718
12719#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12721#, php-format
12722msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12723msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12724
12725#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12726#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12727msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12728msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12729
12730#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12731msgid "Show the date and time of update"
12732msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12733
12734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12735msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12736msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12737
12738#. I18N: A configuration setting
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12740msgid "Show the family tree"
12741msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12742
12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12744msgid "Show the list of individuals"
12745msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12746
12747#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12748msgid "Show the list of surnames"
12749msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12750
12751#. I18N: Description of the “Places” module
12752#: app/Module/PlacesModule.php:79
12753msgid "Show the location of events on a map."
12754msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12755
12756#. I18N: label for a yes/no option
12757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12758msgid "Show the user who made the change"
12759msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12760
12761#. I18N: Label for a configuration option
12762#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12763#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12765msgid "Show this block for which languages"
12766msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12767
12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12769msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12770msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12771
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12781msgid "Show to managers"
12782msgstr "إظهار للمشرفين"
12783
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12795msgid "Show to members"
12796msgstr "إظهار للأعضاء"
12797
12798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12809msgid "Show to visitors"
12810msgstr "إظهار للزائرين"
12811
12812#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12814msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12815msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12816
12817#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12819msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12820msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12821
12822#. I18N: %s are placeholders for numbers
12823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12825#, php-format
12826msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12827msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12828
12829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12830msgid "Sibling"
12831msgstr "أخ أو أخت"
12832
12833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12834msgid "Siblings"
12835msgstr "إخوة وأخوات"
12836
12837#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12838#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12839msgid "Sidebar"
12840msgstr "لائحة جانبية"
12841
12842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12844#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12845#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12846msgid "Sidebars"
12847msgstr "اللوح الجانبية"
12848
12849#. I18N: Name of a country or state
12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12851msgid "Sierra Leone"
12852msgstr "سيراليون"
12853
12854#. I18N: Name of a module
12855#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12856#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12857msgid "Sign in"
12858msgstr "تسجيل دخول"
12859
12860#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12861#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12862msgid "Sign out"
12863msgstr "تسجيل خروج"
12864
12865#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12867msgid "Sign-in and registration"
12868msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12869
12870#: resources/views/help/date.phtml:118
12871msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12872msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12873
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12876msgid "Singapore"
12877msgstr "سنغافورة"
12878
12879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12881msgid "Sister"
12882msgstr "أخت"
12883
12884#. I18N: A configuration setting
12885#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12886#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12887#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12888msgid "Site identification code"
12889msgstr "رمز التعريف للموقع"
12890
12891#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12893#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12894msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12895msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12896
12897#. I18N: A configuration setting
12898#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12899#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12900msgid "Site verification code"
12901msgstr "رمز التحقق للموقع"
12902
12903#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12904#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12905msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12906msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12907
12908#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12909#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12910msgid "Sitemaps"
12911msgstr "خرائط الموقع"
12912
12913#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12915msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12916msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12917
12918#. I18N: a month in the Jewish calendar
12919#: app/Date/JewishDate.php:213
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sivan"
12922msgstr "سيوان"
12923
12924#. I18N: a month in the Jewish calendar
12925#: app/Date/JewishDate.php:319
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sivan"
12928msgstr "سيوان"
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:266
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sivan"
12934msgstr "سيوان"
12935
12936#. I18N: a month in the Jewish calendar
12937#: app/Date/JewishDate.php:160
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sivan"
12940msgstr "سيوان"
12941
12942#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12943#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12944#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12945msgid "Skip to content"
12946msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12947
12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12949msgid "Slave"
12950msgstr "عبد"
12951
12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12953msgctxt "FEMALE"
12954msgid "Slave"
12955msgstr "جارية"
12956
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12958msgctxt "MALE"
12959msgid "Slave"
12960msgstr "عبد"
12961
12962#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12963#. I18N: Name of a module
12964#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12965msgid "Slide show"
12966msgstr "عرض تلقائي"
12967
12968#. I18N: Name of a country or state
12969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12970msgid "Slovakia"
12971msgstr "سلوفاكيا"
12972
12973#. I18N: Name of a country or state
12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12975msgid "Slovenia"
12976msgstr "سلوفينيا"
12977
12978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12979msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12980msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
12981
12982#. I18N: Location of an LDS church temple
12983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12984msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12985msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
12986
12987#. I18N: gedcom tag SSN
12988#: app/GedcomTag.php:1026
12989msgid "Social security number"
12990msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
12991
12992#. I18N: Name of a country or state
12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12994msgid "Solomon Islands"
12995msgstr "جزر سليمان"
12996
12997#. I18N: Name of a country or state
12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12999msgid "Somalia"
13000msgstr "الصومال"
13001
13002#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13004msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13005msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13006
13007#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13009msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13010msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13011
13012#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
13014msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13015msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13016
13017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13021msgid "Son"
13022msgstr "إبن"
13023
13024#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
13026#, php-format
13027msgid "Son of %s"
13028msgstr "إبن %s"
13029
13030#. I18N: Label for a configuration option
13031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13035#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13039#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13040#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13046msgid "Sort order"
13047msgstr "نسق الترتيب"
13048
13049#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
13051msgid "Sosa"
13052msgstr "ترقيم سوسا"
13053
13054#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13055msgid "Sosa-Stradonitz number"
13056msgstr ""
13057
13058#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
13059msgid "Sounds like"
13060msgstr "يلفظ مثل"
13061
13062#. I18N: gedcom tag SOUR
13063#. I18N: Name of a module/report
13064#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
13065#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13067#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
13068#: resources/views/media-page.phtml:151
13069#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13078#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13094msgid "Source"
13095msgstr "مصدر"
13096
13097#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13099msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13100msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13105msgid "Source type"
13106msgstr "نوع المصدر"
13107
13108#. I18N: Name of a module/list
13109#. I18N: Name of a module
13110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13111#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13112#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13116#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13121#: resources/views/media-page.phtml:68
13122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13125#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13126#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13127#: resources/views/search-results.phtml:31
13128#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13135msgid "Sources"
13136msgstr "مصادر"
13137
13138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13139msgid "Sources to the events"
13140msgstr "مصادر للأحداث"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13144msgid "South Africa"
13145msgstr "جنوب افريقيا"
13146
13147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13148msgid "South America"
13149msgstr "جنوب أمريكا"
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13153msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13154msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13155
13156#. I18N: Name of a country or state
13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13158msgid "South Sudan"
13159msgstr "جنوب السودان"
13160
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13163msgid "Spain"
13164msgstr "إسبانيا"
13165
13166#: app/SurnameTradition.php:91
13167msgctxt "Surname tradition"
13168msgid "Spanish"
13169msgstr "إسباني"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13173msgid "Spokane, Washington, United States"
13174msgstr "سبوكان، واشنطن"
13175
13176#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13178#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13182msgid "Spouse"
13183msgstr "الزوج"
13184
13185#: app/GedcomTag.php:741
13186msgid "Spouse census date"
13187msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13188
13189#: app/GedcomTag.php:743
13190msgid "Spouse census place"
13191msgstr "مكان تعداد الزوج"
13192
13193#: app/GedcomTag.php:751
13194msgid "Spouse note"
13195msgstr "ملاحظة الزوج"
13196
13197#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13198#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13199#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13200msgid "Spouses"
13201msgstr "أزواج"
13202
13203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13206msgid "Spouses and children"
13207msgstr "الأزواج و الأولاد"
13208
13209#. I18N: Name of a country or state
13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13211msgid "Sri Lanka"
13212msgstr "سريلانكا"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13216msgid "St. George, Utah, United States"
13217msgstr "سانت جورج، يوتا"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13221msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13222msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13223
13224#. I18N: Location of an LDS church temple
13225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13226msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13227msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13228
13229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13230msgid "Start slide show on page load"
13231msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13232
13233#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13234msgid "Start year"
13235msgstr "سنة البداية"
13236
13237#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13238msgid "Starting range of change dates"
13239msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13240
13241#. I18N: gedcom tag STAE
13242#: app/GedcomTag.php:1029
13243msgid "State"
13244msgstr "ولاية"
13245
13246#. I18N: Name of a module
13247#. I18N: Name of a module/chart
13248#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13253msgid "Statistics"
13254msgstr "تعداد وإحصائيات"
13255
13256#. I18N: gedcom tag STAT
13257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13260msgid "Status"
13261msgstr "الوضع"
13262
13263#: app/GedcomTag.php:1034
13264msgid "Status change date"
13265msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13266
13267#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13268msgid "Stillborn"
13269msgstr "وليد"
13270
13271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13273msgid "Stillborn: exempt"
13274msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13275
13276#. I18N: Location of an LDS church temple
13277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13278msgid "Stockholm, Sweden"
13279msgstr "ستوكهولم، السويد"
13280
13281#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13283#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13284msgid "Stop"
13285msgstr "إيقاف"
13286
13287#. I18N: Name of a module
13288#: app/Module/StoriesModule.php:213
13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13290msgid "Stories"
13291msgstr "روايات"
13292
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13294msgid "Story"
13295msgstr "رواية"
13296
13297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13299#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13300msgid "Story title"
13301msgstr "مسمى الرواية"
13302
13303#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13304#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13305#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13306msgid "Subject"
13307msgstr "الموضوع"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SUBN
13310#: app/GedcomTag.php:1040
13311msgid "Submission"
13312msgstr "خضوع"
13313
13314#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13315#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13316msgid "Submitted but not yet cleared"
13317msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13318
13319#. I18N: gedcom tag SUBM
13320#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13322msgid "Submitter"
13323msgstr "خاضع"
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13327msgid "Sudan"
13328msgstr "السُودان"
13329
13330#. I18N: abbreviation for Sunday
13331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13333msgid "Sun"
13334msgstr "الأحد"
13335
13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13337msgid "Sunday"
13338msgstr "الأحد"
13339
13340#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13342#, php-format
13343msgid "Support and documentation can be found at %s."
13344msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13345
13346#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13347msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13348msgstr ""
13349
13350#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13351msgid "Support for SQL Server is experimental."
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13356msgid "Suriname"
13357msgstr "سورينام"
13358
13359#. I18N: gedcom tag SURN
13360#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13361#: resources/views/branches-page.phtml:16
13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13363#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13367#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13368msgid "Surname"
13369msgstr "إسم العائلة"
13370
13371#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13372msgid "Surname distribution chart"
13373msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13374
13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13376msgid "Surname list style"
13377msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13378
13379#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13380msgid "Surname option"
13381msgstr "خيار إسم العائلة"
13382
13383#. I18N: gedcom tag SPFX
13384#: app/GedcomTag.php:1023
13385msgid "Surname prefix"
13386msgstr "قبل إسم العائلة"
13387
13388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13389msgid "Surname tradition"
13390msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13391
13392#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13396msgid "Surnames"
13397msgstr "الأسماء الأولى"
13398
13399#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13400#: app/SurnameTradition.php:113
13401msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13402msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13403
13404#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13405#: app/SurnameTradition.php:106
13406msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13407msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13408
13409#. I18N: Location of an LDS church temple
13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13411msgid "Suva, Fiji"
13412msgstr "سوفا، فيجي"
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13416msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13417msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13418
13419#. I18N: Reverse the order of two individuals
13420#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13421msgid "Swap individuals"
13422msgstr "استبدال الأفراد"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13426msgid "Swaziland"
13427msgstr "سوازيلاند"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13431msgid "Sweden"
13432msgstr "السويد"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13436msgid "Switzerland"
13437msgstr "سويسرا"
13438
13439#. I18N: Location of an LDS church temple
13440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13441msgid "Sydney, Australia"
13442msgstr "سيدني، استراليا"
13443
13444#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13445msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13446msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13450msgid "Syria"
13451msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13452
13453#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13454#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13455msgid "Tab"
13456msgstr "جدول"
13457
13458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13462msgid "Table prefix"
13463msgstr "بادئة الجدول"
13464
13465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13480msgctxt "paper size"
13481msgid "Tabloid"
13482msgstr ""
13483
13484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13486#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13487#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13488msgid "Tabs"
13489msgstr "جداول"
13490
13491#. I18N: Location of an LDS church temple
13492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13493msgid "Taipei, Taiwan"
13494msgstr "تايبيه، تايوان"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13498msgid "Taiwan"
13499msgstr "تايوان"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13503msgid "Tajikistan"
13504msgstr "طاجيكستان"
13505
13506#. I18N: Location of an LDS church temple
13507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13508msgid "Tampico, Mexico"
13509msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13510
13511#. I18N: a month in the Jewish calendar
13512#: app/Date/JewishDate.php:215
13513msgctxt "GENITIVE"
13514msgid "Tamuz"
13515msgstr "تموز"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:321
13519msgctxt "INSTRUMENTAL"
13520msgid "Tamuz"
13521msgstr "تموز"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:268
13525msgctxt "LOCATIVE"
13526msgid "Tamuz"
13527msgstr "تموز"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:162
13531msgctxt "NOMINATIVE"
13532msgid "Tamuz"
13533msgstr "تموز"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13537msgid "Tanzania"
13538msgstr "تنزانيا"
13539
13540#. I18N: The name of a colour-scheme
13541#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13542msgid "Teal Top"
13543msgstr "أزرق مخضر"
13544
13545#. I18N: A configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13547msgid "Technical help contact"
13548msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13549
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13552msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13553msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13554
13555#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13556#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13557msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13558msgstr ""
13559
13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13561msgid "Templates"
13562msgstr "نماذج"
13563
13564#. I18N: gedcom tag TEMP
13565#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13566msgid "Temple"
13567msgstr "معبد"
13568
13569#. I18N: a month in the Jewish calendar
13570#: app/Date/JewishDate.php:199
13571msgctxt "GENITIVE"
13572msgid "Tevet"
13573msgstr "طِيبيت"
13574
13575#. I18N: a month in the Jewish calendar
13576#: app/Date/JewishDate.php:305
13577msgctxt "INSTRUMENTAL"
13578msgid "Tevet"
13579msgstr "طيبيت"
13580
13581#. I18N: a month in the Jewish calendar
13582#: app/Date/JewishDate.php:252
13583msgctxt "LOCATIVE"
13584msgid "Tevet"
13585msgstr "طيبيت"
13586
13587#. I18N: a month in the Jewish calendar
13588#: app/Date/JewishDate.php:146
13589msgctxt "NOMINATIVE"
13590msgid "Tevet"
13591msgstr "طِيبيت"
13592
13593#. I18N: gedcom tag TEXT
13594#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13596msgid "Text"
13597msgstr "نص"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13601msgid "Thailand"
13602msgstr "تايلند"
13603
13604#: resources/views/help/name.phtml:4
13605msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13606msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13607
13608#: resources/views/help/surname.phtml:4
13609msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13610msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13611
13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13613#, php-format
13614msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13615msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13616
13617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13618msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13619msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13620
13621#. I18N: Location of an LDS church temple
13622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13623msgid "The Hague, Netherlands"
13624msgstr "لاهاي، هولندا"
13625
13626#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13627#, php-format
13628msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13629msgstr ""
13630
13631#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13632#, php-format
13633msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13634msgstr ""
13635
13636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13637#: app/Functions/Functions.php:59
13638msgid "The PHP temporary folder is missing."
13639msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13640
13641#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13642#, php-format
13643msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13644msgstr ""
13645
13646#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13647#, php-format
13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13649msgstr ""
13650
13651#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13652#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13653#, php-format
13654msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13655msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13656
13657#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13658msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13659msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13660
13661#. I18N: Description of the “Reports” module
13662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13663msgid "The calendar menu."
13664msgstr ""
13665
13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13669#, php-format
13670msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13671msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13672
13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13676#, php-format
13677msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13678msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13679
13680#. I18N: Description of the “Reports” module
13681#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13682msgid "The charts menu."
13683msgstr ""
13684
13685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13686msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13687msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13688
13689#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13690msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13691msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
13692
13693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13694msgid "The date and time of the last update"
13695msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13696
13697#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13698#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13699#, php-format
13700msgid "The details for “%s” have been updated."
13701msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13702
13703#. I18N: %s is a filename
13704#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13706#, php-format
13707msgid "The family tree has been exported to %s."
13708msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13711#, php-format
13712msgid "The family tree “%s” already exists."
13713msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13716#, php-format
13717msgid "The family tree “%s” has been created."
13718msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13719
13720#. I18N: %s is the name of a family tree
13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13722#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13723#, php-format
13724msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13725msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13726
13727#. I18N: %s is the name of a family tree
13728#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13729#, php-format
13730msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13731msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13732
13733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13734msgid "The family trees have been merged successfully."
13735msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13736
13737#. I18N: Description of the “Reports” module
13738#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13739msgid "The family trees menu."
13740msgstr ""
13741
13742#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13743#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13744#, php-format
13745msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13746msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13747
13748#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13749#, php-format
13750msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13751msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13752
13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13754#, php-format
13755msgid "The file %s could not be created."
13756msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13757
13758#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13761#, php-format
13762msgid "The file %s could not be deleted."
13763msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13764
13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13767#, php-format
13768msgid "The file %s has been deleted."
13769msgstr "تم حذف الملف %s."
13770
13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13772#, php-format
13773msgid "The file %s has been uploaded."
13774msgstr "تم تحميل الملف %s."
13775
13776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13777#: app/Functions/Functions.php:53
13778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13779msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13780
13781#. I18N: %s is a filename
13782#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13783#: resources/views/media-page.phtml:115
13784#, php-format
13785msgid "The file “%s” does not exist."
13786msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13787
13788#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13789#, php-format
13790msgid "The folder %s could not be deleted."
13791msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13792
13793#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13794#, php-format
13795msgid "The folder %s has been created."
13796msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13797
13798#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13799#, php-format
13800msgid "The folder %s has been deleted."
13801msgstr "تم حذف المجلد %s."
13802
13803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13804msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13805msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13806
13807#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13808#, php-format
13809msgid "The folder “%s” does not exist."
13810msgstr ""
13811
13812#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13813msgid "The following facts and events were found in both records."
13814msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13815
13816#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13819#, php-format
13820msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13821msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13822
13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13824msgid "The following list shows typical requirements."
13825msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13826
13827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13828msgid "The following places have been changed:"
13829msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
13830
13831#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13832msgid "The following places would be changed:"
13833msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
13834
13835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13836msgid "The help text has not been written for this item."
13837msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13838
13839#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13841msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13842msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13843
13844#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13846msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13847msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13848
13849#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13850#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13851#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13852#, php-format
13853msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13854msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13855
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13857#, php-format
13858msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13859msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13860
13861#. I18N: Description of the “Reports” module
13862#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13863msgid "The lists menu."
13864msgstr ""
13865
13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13867#, php-format
13868msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13869msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13870
13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13872#, php-format
13873msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13874msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13875
13876#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13877msgid "The media object has been created"
13878msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13879
13880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13881msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13882msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13883
13884#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13886#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13887msgid "The message was not sent."
13888msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13889
13890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13893#, php-format
13894msgid "The message was successfully sent to %s."
13895msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13896
13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13899#, php-format
13900msgid "The module “%s” has been disabled."
13901msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13902
13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13905#, php-format
13906msgid "The module “%s” has been enabled."
13907msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13908
13909#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13911msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13912msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13913
13914#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13916msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13917msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13918
13919#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13921msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13922msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13923
13924#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13926msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13927msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13928
13929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13930msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13931msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13932
13933#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13934msgid "The note has been created"
13935msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13936
13937#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13938msgid "The password needs to be at least six characters long."
13939msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13940
13941#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13943msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13944msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13945
13946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13948msgid "The password reset link has expired."
13949msgstr ""
13950
13951#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13952#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13953msgid "The place hierarchy."
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13958msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13959msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
13960
13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13963msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13964msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
13965
13966#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13968#, php-format
13969msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13970msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
13971
13972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13973#, php-format
13974msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13975msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13976
13977#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13979#, php-format
13980msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13981msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
13982
13983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13987msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13988msgstr ""
13989
13990#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13991msgid "The record has been copied to the clipboard."
13992msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
13993
13994#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13995#, php-format
13996msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13997msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
13998
13999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
14001msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
14002msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
14003
14004#. I18N: Description of the “Reports” module
14005#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14006msgid "The reports menu."
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
14010msgid "The repository has been created"
14011msgstr "تم إنشاء المستودع"
14012
14013#. I18N: Description of the “Reports” module
14014#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14015msgid "The search menu."
14016msgstr ""
14017
14018#: app/Services/SearchService.php:961
14019msgid "The search returned too many results."
14020msgstr ""
14021
14022#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
14023msgid "The server configuration is OK."
14024msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14025
14026#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14027msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14028msgstr ""
14029
14030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
14031#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14032msgid "The server’s time limit has been reached."
14033msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14034
14035#. I18N: Description of “Statistics” module
14036#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14037msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14038msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14039
14040#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
14041msgid "The source has been created"
14042msgstr "تم إنشاء المصدر"
14043
14044#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
14045msgid "The submitter has been created"
14046msgstr "تم إنشاء المقدم"
14047
14048#: resources/views/help/name.phtml:9
14049#, php-format
14050msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14051msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14052
14053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
14055#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
14056msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14057msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14058
14059#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14061#, php-format
14062msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14063msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14064msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14065msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14066msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14067msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14068msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14069msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14070
14071#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
14072msgid "The upgrade is complete."
14073msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14074
14075#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14076#: app/Functions/Functions.php:50
14077msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14078msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14079
14080#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
14081#, php-format
14082msgid "The user %s has been deleted."
14083msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14084
14085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14087msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14088msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14089
14090#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14091#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14092msgid "The username or password is incorrect."
14093msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14094
14095#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14097msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14098msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14099
14100#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14102msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14103msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14104
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14121msgid "The website preferences have been updated."
14122msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14123
14124#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14125#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14126msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14127msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14128
14129#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14130#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14131msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14132msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14133
14134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14135#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14136#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14138msgid "Theme"
14139msgstr "مظهر"
14140
14141#. I18N: Name of a module
14142#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14143msgid "Theme change"
14144msgstr "تغيير المظهر"
14145
14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14149#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14150msgid "Themes"
14151msgstr "الأنماط"
14152
14153#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14154msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14155msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
14156
14157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14158msgid "There are no facts for this individual."
14159msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14160
14161#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14162msgid "There are no links to this media object."
14163msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14164
14165#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14166msgid "There are no media objects for this individual."
14167msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14168
14169#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14170msgid "There are no notes for this individual."
14171msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14172
14173#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14175msgid "There are no pending changes."
14176msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14177
14178#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14179msgid "There are no research tasks in this family tree."
14180msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14181
14182#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14183msgid "There are no source citations for this individual."
14184msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14185
14186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14187#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14188#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14189msgid "There are pending changes for you to moderate."
14190msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14191
14192#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14193#, php-format
14194msgid "There have been no changes within the last %s day."
14195msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14196msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14197msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14198msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14199msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14200msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14201msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14204#, php-format
14205msgid "There is no user account with the email “%s”."
14206msgstr ""
14207
14208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14209#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14210#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14211#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14212msgid "There was an error uploading your file."
14213msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14214
14215#. I18N: a month in the French republican calendar
14216#: app/Date/FrenchDate.php:155
14217msgctxt "GENITIVE"
14218msgid "Thermidor"
14219msgstr "ثيرميدور"
14220
14221#. I18N: a month in the French republican calendar
14222#: app/Date/FrenchDate.php:249
14223msgctxt "INSTRUMENTAL"
14224msgid "Thermidor"
14225msgstr "ثيرميدور"
14226
14227#. I18N: a month in the French republican calendar
14228#: app/Date/FrenchDate.php:202
14229msgctxt "LOCATIVE"
14230msgid "Thermidor"
14231msgstr "ثيرميدور"
14232
14233#. I18N: a month in the French republican calendar
14234#: app/Date/FrenchDate.php:108
14235msgctxt "NOMINATIVE"
14236msgid "Thermidor"
14237msgstr "ثيرميدور"
14238
14239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14240#, php-format
14241msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14242msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14245msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14246msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14249msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14250msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14251
14252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14253msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14254msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14255
14256#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14258#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14259#: resources/views/register-page.phtml:51
14260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14261msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14262msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14263
14264#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14265#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14266msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14267msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14268
14269#: resources/views/family-page.phtml:17
14270msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14271msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14272
14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14274#: resources/views/family-page.phtml:15
14275#, php-format
14276msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14277msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14278
14279#: resources/views/family-page.phtml:23
14280msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14281msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14282
14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14284#: resources/views/family-page.phtml:21
14285#, php-format
14286msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14287msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14288
14289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14290#, php-format
14291msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14292msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14293msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14294msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14295msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14296msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14297msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14298msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14299
14300#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14301msgid "This family tree has no images to display."
14302msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14303
14304#. I18N: do not translate the #keywords#
14305#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14306msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14307msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14308
14309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14311#, php-format
14312msgid "This family tree was last updated on %s."
14313msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14314
14315#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14317msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14318msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14322msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14323msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14324
14325#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14326msgid "This form has expired. Try again."
14327msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14328
14329#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14330#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14331msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14332msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14333
14334#: resources/views/individual-page.phtml:30
14335msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14336msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14337
14338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14339#: resources/views/individual-page.phtml:27
14340#, php-format
14341msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14342msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14343
14344#: resources/views/individual-page.phtml:39
14345msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14346msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14347
14348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14349#: resources/views/individual-page.phtml:36
14350#, php-format
14351msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14352msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14356#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14357msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14358msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14359
14360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14375#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14377#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14378#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14379#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14380#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14381#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14382#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14383#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14384#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14385#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14386#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14387#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14388msgid "This information is not available."
14389msgstr ""
14390
14391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14393#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14405msgid "This information is private and cannot be shown."
14406msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14411msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14416msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14421msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14426msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14427
14428#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14429msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14430msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14431
14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14438msgid "This is case sensitive."
14439msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14440
14441#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14443#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14444msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14445msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14446
14447#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14450msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14451
14452#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14455msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14456
14457#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14460msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14461
14462#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14465msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14470msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14475msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14480msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14485msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14489msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14490msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14491
14492#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14494#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14495#: resources/views/register-page.phtml:39
14496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14497msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14498msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14501msgid "This link is valid for one hour."
14502msgstr ""
14503
14504#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14505#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14506msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14507msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14508
14509#: resources/views/media-page.phtml:28
14510msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14511msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14512
14513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14514#: resources/views/media-page.phtml:26
14515#, php-format
14516msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14517msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14518
14519#: resources/views/media-page.phtml:34
14520msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/media-page.phtml:32
14525#, php-format
14526msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14527msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14528
14529#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14530#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14531#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14532#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14533msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14534msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14535
14536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14537msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14538msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14542msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14543msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14544
14545#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14546#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14547msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14548msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14549
14550#: resources/views/note-page.phtml:12
14551msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14552msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14553
14554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14555#: resources/views/note-page.phtml:10
14556#, php-format
14557msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14558msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14559
14560#: resources/views/note-page.phtml:18
14561msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14562msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14563
14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14565#: resources/views/note-page.phtml:16
14566#, php-format
14567msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14568msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14569
14570#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14572msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14573msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14574
14575#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14577msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14578msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14579
14580#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14582msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14583msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14584
14585#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14587msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14588msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14589
14590#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14592msgid "This option will make it easier for users to download images."
14593msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14594
14595#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14597msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14598msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14602msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14603msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14604
14605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14607msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14608msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14609
14610#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14611#, php-format
14612msgid "This page has been viewed %s time."
14613msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14614msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14615msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14616msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14617msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14618msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14619msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14620
14621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14622msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14623msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14624
14625#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14626#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14627msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14628msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14629
14630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14631msgid "This record does not exist."
14632msgstr "السجل غير موجود."
14633
14634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14635msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14636msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14637
14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14639#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14640#, php-format
14641msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14642msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14643
14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14645msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14650#, php-format
14651msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14652msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14653
14654#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14655#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14656msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14657msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14658
14659#: resources/views/repository-page.phtml:16
14660msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14661msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14662
14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14664#: resources/views/repository-page.phtml:14
14665#, php-format
14666msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14667msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14668
14669#: resources/views/repository-page.phtml:22
14670msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14671msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14672
14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14674#: resources/views/repository-page.phtml:20
14675#, php-format
14676msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14677msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14678
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14680msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14681msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14682
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14684msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14685msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14686
14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14688msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14689msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14690
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14692msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14693msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14694
14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14696msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14697msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14698
14699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14700#, php-format
14701msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14702msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14703
14704#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14706msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14707msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14708
14709#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14710msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14711msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
14712
14713#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14714msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14715msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
14716
14717#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14718#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14719msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14720msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14721
14722#: resources/views/source-page.phtml:12
14723msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14724msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14725
14726#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14727#: resources/views/source-page.phtml:10
14728#, php-format
14729msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14730msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14731
14732#: resources/views/source-page.phtml:18
14733msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14734msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14735
14736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14737#: resources/views/source-page.phtml:16
14738#, php-format
14739msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14740msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14741
14742#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14744msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14745msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14746
14747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14749msgid "This type of link is not allowed here."
14750msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14751
14752#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14753msgid "This user account does not have access to any tree."
14754msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14755
14756#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14757msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14758msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14759
14760#: app/Services/UpgradeService.php:254
14761msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14762msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14763
14764#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14765msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14766msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14767
14768#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14769#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14770msgid "This website is temporarily unavailable"
14771msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14772
14773#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14774msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14775msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14776
14777#. I18N: %s is the name of a family tree
14778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14779#, php-format
14780msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14781msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14782
14783#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14784msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14785msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
14786
14787#. I18N: abbreviation for Thursday
14788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14790msgid "Thu"
14791msgstr "الخميس"
14792
14793#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14794msgid "Thumbnail image"
14795msgstr "صور مصغرة"
14796
14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14799msgid "Thumbnail images"
14800msgstr "مصغرات الصور"
14801
14802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14803msgid "Thursday"
14804msgstr "الخميس"
14805
14806#. I18N: Location of an LDS church temple
14807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14808msgid "Tijuana, Mexico"
14809msgstr "تيوانا، المكسيك"
14810
14811#. I18N: gedcom tag TIME
14812#: app/GedcomTag.php:1052
14813msgid "Time"
14814msgstr "الوقت"
14815
14816#. I18N: A configuration setting
14817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14820msgid "Time zone"
14821msgstr "منطقة زمنية"
14822
14823#. I18N: Name of a module/chart
14824#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14825msgid "Timeline"
14826msgstr "جدول زمني"
14827
14828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14830msgid "Timestamp"
14831msgstr "وقت الحدث"
14832
14833#. I18N: Name of a country or state
14834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14835msgid "Timor-Leste"
14836msgstr "تيمور الشرقية"
14837
14838#: app/Date/JalaliDate.php:262
14839msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14840msgid "Tir"
14841msgstr "تير"
14842
14843#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14844#: app/Date/JalaliDate.php:131
14845msgctxt "GENITIVE"
14846msgid "Tir"
14847msgstr "تير"
14848
14849#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14850#: app/Date/JalaliDate.php:221
14851msgctxt "INSTRUMENTAL"
14852msgid "Tir"
14853msgstr "تير"
14854
14855#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14856#: app/Date/JalaliDate.php:176
14857msgctxt "LOCATIVE"
14858msgid "Tir"
14859msgstr "خُرداد"
14860
14861#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14862#: app/Date/JalaliDate.php:86
14863msgctxt "NOMINATIVE"
14864msgid "Tir"
14865msgstr "تير"
14866
14867#. I18N: a month in the Jewish calendar
14868#: app/Date/JewishDate.php:193
14869msgctxt "GENITIVE"
14870msgid "Tishrei"
14871msgstr "تشرين"
14872
14873#. I18N: a month in the Jewish calendar
14874#: app/Date/JewishDate.php:299
14875msgctxt "INSTRUMENTAL"
14876msgid "Tishrei"
14877msgstr "تشرين"
14878
14879#. I18N: a month in the Jewish calendar
14880#: app/Date/JewishDate.php:246
14881msgctxt "LOCATIVE"
14882msgid "Tishrei"
14883msgstr "تشرين"
14884
14885#. I18N: a month in the Jewish calendar
14886#: app/Date/JewishDate.php:140
14887msgctxt "NOMINATIVE"
14888msgid "Tishrei"
14889msgstr "تشرين"
14890
14891#. I18N: gedcom tag TITL
14892#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14893#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14894#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14896#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14897#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14898#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14902#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14904msgid "Title"
14905msgstr "مسمى"
14906
14907#: app/GedcomTag.php:1061
14908msgid "Title in Hebrew"
14909msgstr "المسمى بالعبرية"
14910
14911#. I18N: (From date1) To date2
14912#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14916#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14917msgid "To"
14918msgstr "إلى"
14919
14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14921msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14922msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14923
14924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14925msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14926msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14927
14928#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14930msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14931msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14932
14933#. I18N: “Apache” is a software program.
14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14935msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14936msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
14937
14938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14939msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14940msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
14941
14942#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14943#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14944msgid "To set a new password, follow this link."
14945msgstr ""
14946
14947#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14949msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14950msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
14951
14952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14953msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14954msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
14955
14956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14957msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14958msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
14959
14960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14961msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14962msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
14963
14964#. I18N: Name of a country or state
14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14966msgid "Togo"
14967msgstr "توغو"
14968
14969#. I18N: Name of a country or state
14970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14971msgid "Tokelau"
14972msgstr "توكيلاو"
14973
14974#. I18N: Location of an LDS church temple
14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14976msgid "Tokyo, Japan"
14977msgstr "طوكيو، اليابان"
14978
14979#. I18N: Type of media object
14980#: app/GedcomTag.php:2396
14981msgid "Tombstone"
14982msgstr "شاهد القبر"
14983
14984#. I18N: Name of a country or state
14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14986msgid "Tonga"
14987msgstr "تونغا"
14988
14989#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14991#, php-format
14992msgid "Top %s given name"
14993msgid_plural "Top %s given names"
14994msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14995msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14996msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
14997msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
14998msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
14999msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15000
15001#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15003#, php-format
15004msgid "Top %s surname"
15005msgid_plural "Top %s surnames"
15006msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15007msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15008msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15009msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15010msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15011msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15012
15013#. I18N: i.e. most popular given name.
15014#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15015msgid "Top given name"
15016msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15017
15018#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15019#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15020#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
15021msgid "Top given names"
15022msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15023
15024#. I18N: i.e. most popular surname.
15025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15026msgid "Top surname"
15027msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15028
15029#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15032msgid "Top surnames"
15033msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15034
15035#. I18N: Location of an LDS church temple
15036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15037msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15038msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15039
15040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15041#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15042#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15043#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15045#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
15046#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15047#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15048#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15049#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15050#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15051#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15052#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15053#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15054#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
15056#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15057#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15058msgid "Total"
15059msgstr "الإجمالي"
15060
15061#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15062msgid "Total accepted changes: "
15063msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15064
15065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15066msgid "Total births"
15067msgstr "إجمالي الولادات"
15068
15069#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15070msgid "Total dead"
15071msgstr "إجمالي المتوفين"
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15074msgid "Total deaths"
15075msgstr "إجمالي الوفيات"
15076
15077#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15078msgid "Total divorces"
15079msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15080
15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15082#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15084msgid "Total events"
15085msgstr "مجموع الأحداث"
15086
15087#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15088#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15094msgid "Total families"
15095msgstr "مجموع الأسر"
15096
15097#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
15098#, php-format
15099msgid "Total families: %s"
15100msgstr "مجموع الأسر: %s"
15101
15102#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15103msgid "Total females"
15104msgstr "إجمالي الإناث"
15105
15106#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15107msgid "Total given names"
15108msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15109
15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15114#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15122msgid "Total individuals"
15123msgstr "مجموع الأفراد"
15124
15125#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15126#, php-format
15127msgid "Total individuals: %s"
15128msgstr "مجموع الأفراد : %s"
15129
15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15131msgid "Total living"
15132msgstr "إجمالي الأحياء"
15133
15134#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15135msgid "Total males"
15136msgstr "إجمالي الذكور"
15137
15138#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15139msgid "Total marriages"
15140msgstr "إجمالي الزيجات"
15141
15142#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15143msgid "Total pending changes: "
15144msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15145
15146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15148#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15149msgid "Total surnames"
15150msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15151
15152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15153msgid "Total users"
15154msgstr "مجموع المستخدمين"
15155
15156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15157#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15158#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15160#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15161#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15162#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15163#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15164#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15165msgid "Tracking and analytics"
15166msgstr "التتبع  والتحليلات"
15167
15168#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15169#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15170#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15171msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15172msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
15173
15174#. I18N: gedcom tag TRLR
15175#: app/GedcomTag.php:1064
15176msgid "Trailer"
15177msgstr "مقطورة"
15178
15179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15181msgid "Tree"
15182msgstr ""
15183
15184#. I18N: The third day in the French republican calendar
15185#: app/Date/FrenchDate.php:291
15186msgid "Tridi"
15187msgstr "ثالث"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15191msgid "Trinidad and Tobago"
15192msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15193
15194#. I18N: Location of an LDS church temple
15195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15196msgid "Trujillo, Peru"
15197msgstr "تروخيو ، بيرو"
15198
15199#. I18N: abbreviation for Tuesday
15200#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15202msgid "Tue"
15203msgstr "الثلاثاء"
15204
15205#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15206msgid "Tuesday"
15207msgstr "الثلاثاء"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15211msgid "Tunisia"
15212msgstr "تونس"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15216msgid "Turkey"
15217msgstr "تركيا"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15221msgid "Turkmenistan"
15222msgstr "تركمانستان"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15226msgid "Turks and Caicos Islands"
15227msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15231msgid "Tuvalu"
15232msgstr "توفالو"
15233
15234#. I18N: Location of an LDS church temple
15235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15236msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15237msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15238
15239#. I18N: Location of an LDS church temple
15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15241msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15242msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15243
15244#. I18N: gedcom tag TYPE
15245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15246#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15247#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15248#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15249#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15250#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15253#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15255#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15256msgid "Type"
15257msgstr "نوع"
15258
15259#: app/GedcomTag.php:722
15260msgid "Type of event"
15261msgstr "نوع الحدث"
15262
15263#: app/GedcomTag.php:727
15264msgid "Type of fact"
15265msgstr "نوع المعلومة"
15266
15267#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15268#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15269#. I18N: gedcom tag _URL
15270#. I18N: A configuration setting
15271#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15272#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15277#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15278msgid "URL"
15279msgstr "رابط إنترنت"
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15283msgid "US Minor Outlying Islands"
15284msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15288msgid "US Virgin Islands"
15289msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15293msgid "Uganda"
15294msgstr "أوغندا"
15295
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15298msgid "Ukraine"
15299msgstr "أوكرانيا"
15300
15301#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15302#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15303msgid "Uncleared: insufficient data"
15304msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15305
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15307msgid "Unique family facts"
15308msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15309
15310#. I18N: gedcom tag _UID
15311#: app/GedcomTag.php:2065
15312msgid "Unique identifier"
15313msgstr "معرف عالمي فريد"
15314
15315#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15317msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15318msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15319
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15321msgid "Unique individual facts"
15322msgstr "معلومات فردية فريدة"
15323
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15325msgid "Unique repository facts"
15326msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15327
15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15329msgid "Unique source facts"
15330msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15331
15332#. I18N: Name of a country or state
15333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15334msgid "United Arab Emirates"
15335msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15339msgid "United Kingdom"
15340msgstr "المملكة المتحدة"
15341
15342#. I18N: Name of a country or state
15343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15344msgid "United States"
15345msgstr "الولايات المتحدة"
15346
15347#. I18N: Name of a country or state
15348#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15349#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15351msgid "Unknown"
15352msgstr "غير معروف"
15353
15354#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15355msgctxt "unknown century"
15356msgid "Unknown"
15357msgstr "غير معروف"
15358
15359#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15360#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15366msgctxt "unknown gender"
15367msgid "Unknown"
15368msgstr "غير معروف"
15369
15370#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15371msgctxt "unknown people"
15372msgid "Unknown"
15373msgstr "غير معروف"
15374
15375#: app/GedcomTag.php:2113
15376msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15377msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15378
15379#: resources/views/admin/media.phtml:37
15380msgid "Unused files"
15381msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15382
15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15384#, php-format
15385msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15386msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15387
15388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15389msgid "Up"
15390msgstr ""
15391
15392#. I18N: Name of a module
15393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15394msgid "Upcoming events"
15395msgstr "أحداث قادمة"
15396
15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15398msgid "Update"
15399msgstr "تحديث"
15400
15401#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15402#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15403msgid "Update all"
15404msgstr "تحديث الجميع"
15405
15406#. I18N: Renumber the records in a family tree
15407#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15408#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15409msgid "Update place names"
15410msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15411
15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15413#. I18N: %s is a version number
15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15417#, php-format
15418msgid "Upgrade to webtrees %s."
15419msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15420
15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15423msgid "Upgrade wizard"
15424msgstr "معالج الترقية"
15425
15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15428msgid "Upload media files"
15429msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15430
15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15433msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15437msgid "Uruguay"
15438msgstr "أوروغواي"
15439
15440#: app/Services/MailService.php:235
15441msgid "Use SMTP to send messages"
15442msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15443
15444#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15446msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15447
15448#. I18N: placeholder text for new-password field
15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15451#: resources/views/register-page.phtml:74
15452#, php-format
15453msgid "Use at least %s character."
15454msgid_plural "Use at least %s characters."
15455msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15456msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15457msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15458msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15459msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15460msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15461
15462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15465msgid "Use colors"
15466msgstr "إستخدام الألوان"
15467
15468#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15469msgid "Use compact layout"
15470msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15471
15472#. I18N: A configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15474msgid "Use full source citations"
15475msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15476
15477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15482msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15483msgstr ""
15484
15485#. I18N: A configuration setting
15486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15487msgid "Use password"
15488msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15489
15490#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15491#: app/Services/MailService.php:234
15492msgid "Use sendmail to send messages"
15493msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15494
15495#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15497msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15498msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15499
15500#. I18N: A configuration setting
15501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15502msgid "Use silhouettes"
15503msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15504
15505#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15506msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15507msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15508
15509#: resources/views/register-page.phtml:89
15510msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15511msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15512
15513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15514msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15515msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15516
15517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15523msgid "User"
15524msgstr "المستخدم"
15525
15526#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15531msgid "User administration"
15532msgstr "إدارة المستخدم"
15533
15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15535msgid "User didn’t verify within 7 days."
15536msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15537
15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15539msgid "User not verified by administrator."
15540msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15541
15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15543msgid "User preferences"
15544msgstr "إعدادات المستخدم"
15545
15546#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15547msgid "User verification"
15548msgstr "مصادقة المستخدم"
15549
15550#. I18N: A configuration setting
15551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15552#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15554#: resources/views/admin/users.phtml:20
15555#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15556#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15557#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15558#: resources/views/login-page.phtml:34
15559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15560#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15561#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15562#: resources/views/register-page.phtml:58
15563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15564msgid "Username"
15565msgstr "إسم المستخدم"
15566
15567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15568#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15569msgid "Username or email address"
15570msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15571
15572#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15574#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15575#: resources/views/register-page.phtml:63
15576msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15577msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15578
15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15582msgid "Users"
15583msgstr "مستخدمين"
15584
15585#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15586msgid "User’s account has been inactive too long: "
15587msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15588
15589#. I18N: Name of a country or state
15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15591msgid "Uzbekistan"
15592msgstr "أوزبكستان"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15596msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15597msgstr "فانكوفر، كندا"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15601msgid "Vanuatu"
15602msgstr "فانواتو"
15603
15604#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15606msgid "Various statistics charts."
15607msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15611msgid "Vatican City"
15612msgstr "الفاتيكان"
15613
15614#. I18N: a month in the French republican calendar
15615#: app/Date/FrenchDate.php:135
15616msgctxt "GENITIVE"
15617msgid "Vendemiaire"
15618msgstr "فاندمير"
15619
15620#. I18N: a month in the French republican calendar
15621#: app/Date/FrenchDate.php:229
15622msgctxt "INSTRUMENTAL"
15623msgid "Vendemiaire"
15624msgstr "فاندمير"
15625
15626#. I18N: a month in the French republican calendar
15627#: app/Date/FrenchDate.php:182
15628msgctxt "LOCATIVE"
15629msgid "Vendemiaire"
15630msgstr "فاندمير"
15631
15632#. I18N: a month in the French republican calendar
15633#: app/Date/FrenchDate.php:87
15634msgctxt "NOMINATIVE"
15635msgid "Vendemiaire"
15636msgstr "فاندميير"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15640msgid "Venezuela"
15641msgstr "فنزويلا"
15642
15643#. I18N: a month in the French republican calendar
15644#: app/Date/FrenchDate.php:145
15645msgctxt "GENITIVE"
15646msgid "Ventose"
15647msgstr "فينتوا"
15648
15649#. I18N: a month in the French republican calendar
15650#: app/Date/FrenchDate.php:239
15651msgctxt "INSTRUMENTAL"
15652msgid "Ventose"
15653msgstr "فينتوا"
15654
15655#. I18N: a month in the French republican calendar
15656#: app/Date/FrenchDate.php:192
15657msgctxt "LOCATIVE"
15658msgid "Ventose"
15659msgstr "فينتوا"
15660
15661#. I18N: a month in the French republican calendar
15662#: app/Date/FrenchDate.php:97
15663msgctxt "NOMINATIVE"
15664msgid "Ventose"
15665msgstr "فينتوا"
15666
15667#. I18N: Location of an LDS church temple
15668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15669msgid "Veracruz, Mexico"
15670msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15671
15672#: resources/views/admin/users.phtml:28
15673msgid "Verified"
15674msgstr "مصادق"
15675
15676#. I18N: Location of an LDS church temple
15677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15678msgid "Vernal, Utah, United States"
15679msgstr "فيرنال، يوتا"
15680
15681#. I18N: gedcom tag VERS
15682#: app/GedcomTag.php:1073
15683msgid "Version"
15684msgstr "إصدار"
15685
15686#. I18N: Type of media object
15687#: app/GedcomTag.php:2399
15688msgid "Video"
15689msgstr "بصري"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15693msgid "Vietnam"
15694msgstr "فيتنام"
15695
15696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15697msgid "View"
15698msgstr "إظهار"
15699
15700#: resources/views/places-page.phtml:35
15701#, php-format
15702msgid "View table of events occurring in %s"
15703msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15704
15705#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15706msgid "View this day"
15707msgstr "عرض هذا اليوم"
15708
15709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15711#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15712#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15713#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15714msgid "View this family"
15715msgstr "عرض هذه الأسرة"
15716
15717#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15718msgid "View this month"
15719msgstr "عرض هذا الشهر"
15720
15721#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15722msgid "View this year"
15723msgstr "عرض هذه السنة"
15724
15725#. I18N: Location of an LDS church temple
15726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15727msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15728msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15729
15730#. I18N: A configuration setting
15731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15732#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15733msgid "Visible online"
15734msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15738#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15739msgid "Visible to other users when online"
15740msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15741
15742#. I18N: Listbox entry; name of a role
15743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15746#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15747#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15748msgid "Visitor"
15749msgstr "زائر"
15750
15751#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15752#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15753#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15756msgid "Vital records"
15757msgstr "سجلات حيوية"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15761msgid "Wales"
15762msgstr "ويلز"
15763
15764#. I18N: Name of a country or state
15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15766msgid "Wallis and Futuna"
15767msgstr "واليس وفوتونا"
15768
15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15770msgid "Ward"
15771msgstr "موصى به"
15772
15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15774msgctxt "FEMALE"
15775msgid "Ward"
15776msgstr "موصى بها"
15777
15778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15779msgctxt "MALE"
15780msgid "Ward"
15781msgstr "موصى به"
15782
15783#. I18N: Location of an LDS church temple
15784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15785msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15786msgstr "واشنطن العاصمة"
15787
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15789msgid "Watermarks"
15790msgstr "علامات مائية"
15791
15792#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15794msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15795msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15796
15797#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15798#, php-format
15799msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15800msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15801
15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15805msgid "Website"
15806msgstr "الموقع"
15807
15808#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15810msgid "Website logs"
15811msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15812
15813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15815msgid "Website preferences"
15816msgstr "خيارات الموقع"
15817
15818#. I18N: abbreviation for Wednesday
15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15821msgid "Wed"
15822msgstr "الأربعاء"
15823
15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15825msgid "Wednesday"
15826msgstr "الأربعاء"
15827
15828#. I18N: gedcom tag _WEIG
15829#: app/GedcomTag.php:2071
15830msgid "Weight"
15831msgstr "الوزن"
15832
15833#. I18N: A %s is the user’s name
15834#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15835#, php-format
15836msgid "Welcome %s"
15837msgstr "مرحباً بك يا %s"
15838
15839#. I18N: A configuration setting
15840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15841msgid "Welcome text on sign-in page"
15842msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15843
15844#: resources/views/login-page.phtml:21
15845msgid "Welcome to this genealogy website"
15846msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15850msgid "Western Sahara"
15851msgstr "الصحراء الغربية"
15852
15853#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15855msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15856msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15857
15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15859msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15860msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15861
15862#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15864msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15865msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15866
15867#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15869msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15870msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15871
15872#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15873msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15874msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15875
15876#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15877msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15878msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15879
15880#. I18N: Label for a configuration option
15881#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15882msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15883msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15884
15885#. I18N: A configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15887msgid "Who can upload new media files"
15888msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15889
15890#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15892msgid "Who is online"
15893msgstr "المتصلين حالياً"
15894
15895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15896msgid "Whole words only"
15897msgstr "كلمات كاملة"
15898
15899#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15900msgid "Widow"
15901msgstr "أرملة"
15902
15903#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15904msgid "Widower"
15905msgstr "أرمل"
15906
15907#. I18N: gedcom tag WIFE
15908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15909#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15911#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15921msgid "Wife"
15922msgstr "زوجة"
15923
15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15925msgid "Wife’s age"
15926msgstr "عمر الزوجة"
15927
15928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15929msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15930msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15931
15932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15933msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15934msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15935
15936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15937msgid "Wildcards"
15938msgstr "بدائل"
15939
15940#. I18N: gedcom tag WILL
15941#: app/GedcomTag.php:1079
15942msgid "Will"
15943msgstr "وصية"
15944
15945#. I18N: Location of an LDS church temple
15946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15947msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15948msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15949
15950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15951#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15952msgid "With sources"
15953msgstr "بمصادر"
15954
15955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15957msgid "Without sources"
15958msgstr "بدون مصادر"
15959
15960#. I18N: gedcom tag _WITN
15961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15962msgid "Witness"
15963msgstr "شاهد"
15964
15965#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15966#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15967#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15968#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15969#: app/SurnameTradition.php:111
15970msgid "Wives take their husband’s surname."
15971msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
15972
15973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15974#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15975msgid "World"
15976msgstr "العالم"
15977
15978#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15979#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15980msgid "Yahrzeit"
15981msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
15982
15983#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15984#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15985msgid "Yahrzeiten"
15986msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
15987
15988#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15989msgid "Year"
15990msgstr "سنة"
15991
15992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15994msgid "Year:"
15995msgstr "السنة:"
15996
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15999msgid "Yemen"
16000msgstr "اليمن"
16001
16002#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16003#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
16004#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
16005#, php-format
16006msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16007msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16008
16009#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
16010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16011msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16012msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16013
16014#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16015#, php-format
16016msgid "You are signed in as %s."
16017msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
16020msgid "You can apply for an account using the link below."
16021msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16022
16023#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16024#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
16025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
16027msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16028msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16029
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16032msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16033msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16034
16035#. I18N: %s is a URL
16036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
16037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
16038#, php-format
16039msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16040msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16041
16042#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16043msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16044msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16045
16046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16047msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16048msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16049
16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16051msgid "You can renumber this family tree."
16052msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16053
16054#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16056msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16057msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16058
16059#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16060msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16061msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16064msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16065msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16066
16067#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16068#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
16069#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16070#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16071msgid "You do not have permission to view this page."
16072msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16073
16074#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16075msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16076msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16077
16078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16079msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16080msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16083msgid "You have signed out."
16084msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16085
16086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16087msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16088msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16089
16090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16091msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16092msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
16093
16094#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
16095msgid "You must enter all the administrator account fields."
16096msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16097
16098#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16099msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16100msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16101
16102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
16103msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16104msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16105
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16107msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16108msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16111msgid "You need to be a family member to access this website."
16112msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16115msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16116msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16117
16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16119#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16120msgid "You need to create a family tree."
16121msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16122
16123#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16124#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16125msgid "You need to review the account details."
16126msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16127
16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16129msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16130msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16131
16132#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16133#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16134msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16135msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16136
16137#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16138msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16139msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16140
16141#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16142#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16144#, php-format
16145msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16146msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16147
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16149msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16150msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16151
16152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16154msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16155msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16156
16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16158msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16159msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16160
16161#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16162msgid "Youngest father"
16163msgstr "أصغر أب"
16164
16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16166msgid "Youngest female"
16167msgstr "أصغر أنثى"
16168
16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16170msgid "Youngest male"
16171msgstr "أصغر ذكر"
16172
16173#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16174msgid "Youngest mother"
16175msgstr "أصغر أم"
16176
16177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16178msgid "Your clippings cart is empty."
16179msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16180
16181#: resources/views/contact-page.phtml:22
16182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16183msgid "Your name"
16184msgstr "الإسم"
16185
16186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16187msgid "Your password has been updated."
16188msgstr ""
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16191#, php-format
16192msgid "Your registration at %s"
16193msgstr "تسجيلك في %s"
16194
16195#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16196msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16197msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16198
16199#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16200#, php-format
16201msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16202msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16206msgid "Zambia"
16207msgstr "زامبيا"
16208
16209#. I18N: Name of a country or state
16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16211msgid "Zimbabwe"
16212msgstr "زمبابوي"
16213
16214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16215#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16216msgid "Zoom"
16217msgstr "تكبير"
16218
16219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16220#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16221#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16222#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16223#: resources/views/place-map.phtml:56
16224msgid "Zoom in"
16225msgstr "تكبير"
16226
16227#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16228msgid "Zoom level"
16229msgstr "مستوى التكبير"
16230
16231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16232#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16233#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16235#: resources/views/place-map.phtml:57
16236msgid "Zoom out"
16237msgstr "تصغير"
16238
16239#. I18N: Gedcom ABT dates
16240#: app/Date.php:341
16241#, php-format
16242msgid "about %s"
16243msgstr "حوالي %s"
16244
16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#: resources/views/family-page.phtml:21
16247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16248#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16249#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16250#: resources/views/source-page.phtml:16
16251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16252msgid "accept"
16253msgstr "قبول"
16254
16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#: resources/views/family-page.phtml:15
16257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16258#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16259#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16260#: resources/views/source-page.phtml:10
16261msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16262msgid "accept"
16263msgstr "قبول"
16264
16265#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16267msgid "accepted"
16268msgstr "مقبول"
16269
16270#. I18N: A button label.
16271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16274#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16275#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16277#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16278msgid "add"
16279msgstr "إضافة"
16280
16281#. I18N: A button label.
16282#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16283msgid "add place"
16284msgstr "إضافة مكان"
16285
16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16288msgid "adopted name"
16289msgstr "إسم التبني"
16290
16291#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16293msgctxt "FEMALE"
16294msgid "adopted name"
16295msgstr "إسم التبني"
16296
16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16299msgctxt "MALE"
16300msgid "adopted name"
16301msgstr "إسم التبني"
16302
16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16304msgid "adoption"
16305msgstr "تبني"
16306
16307#. I18N: An option in a list-box
16308#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16309msgid "after"
16310msgstr "بعد"
16311
16312#. I18N: Gedcom AFT dates
16313#: app/Date.php:361
16314#, php-format
16315msgid "after %s"
16316msgstr "بعد %s"
16317
16318#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16319msgid "after death"
16320msgstr "بعد الوفاة"
16321
16322#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16327msgid "age"
16328msgstr "عمر"
16329
16330#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16332msgid "also known as"
16333msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16334
16335#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16337msgctxt "FEMALE"
16338msgid "also known as"
16339msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16340
16341#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16343msgctxt "MALE"
16344msgid "also known as"
16345msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16346
16347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16348msgid "always"
16349msgstr "دائماً"
16350
16351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16354#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16362msgid "and"
16363msgstr "و"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:1041
16366msgctxt "father’s brother’s wife"
16367msgid "aunt"
16368msgstr "زوجة عم"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:799
16371msgctxt "father’s sister"
16372msgid "aunt"
16373msgstr "عمة"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:1121
16376msgctxt "mother’s brother’s wife"
16377msgid "aunt"
16378msgstr "زوجة خال"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:837
16381msgctxt "mother’s sister"
16382msgid "aunt"
16383msgstr "خالة"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:1173
16386msgctxt "parent’s brother’s wife"
16387msgid "aunt"
16388msgstr "زوجة أخ والد"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:855
16391msgctxt "parent’s sister"
16392msgid "aunt"
16393msgstr "أخت والد"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:797
16396msgctxt "father’s sibling"
16397msgid "aunt/uncle"
16398msgstr "عمة/عم"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:835
16401msgctxt "mother’s sibling"
16402msgid "aunt/uncle"
16403msgstr "خالة/خال"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:853
16406msgctxt "parent’s sibling"
16407msgid "aunt/uncle"
16408msgstr "أخ والد"
16409
16410#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16411msgid "back to top"
16412msgstr "عودة إلى الأعلى"
16413
16414#. I18N: An option in a list-box
16415#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16416msgid "before"
16417msgstr "قبل"
16418
16419#. I18N: Gedcom BEF dates
16420#: app/Date.php:357
16421#, php-format
16422msgid "before %s"
16423msgstr "قبل %s"
16424
16425#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16426#: app/Date.php:373
16427#, php-format
16428msgid "between %s and %s"
16429msgstr "بين %s و %s"
16430
16431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16432msgid "birth"
16433msgstr "ميلاد"
16434
16435#. I18N: The name given to an individual at their birth
16436#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16437msgid "birth name"
16438msgstr "الإسم عند الميلاد"
16439
16440#. I18N: The name given to an individual at their birth
16441#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16442msgctxt "FEMALE"
16443msgid "birth name"
16444msgstr "الإسم عند الميلاد"
16445
16446#. I18N: The name given to an individual at their birth
16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16448msgctxt "MALE"
16449msgid "birth name"
16450msgstr "الإسم عند الميلاد"
16451
16452#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16454#, php-format
16455msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16456msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:711
16459msgid "brother"
16460msgstr "شقيق"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:979
16463msgctxt "brother’s wife’s brother"
16464msgid "brother-in-law"
16465msgstr "أخ زوجة أخ"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:805
16468msgctxt "husband’s brother"
16469msgid "brother-in-law"
16470msgstr "أخ زوج"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:1095
16473msgctxt "husband’s sister’s husband"
16474msgid "brother-in-law"
16475msgstr "زوج أخت زوج"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:873
16478msgctxt "sister’s husband"
16479msgid "brother-in-law"
16480msgstr "زوج أخت"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:1279
16483msgctxt "sister’s husband’s brother"
16484msgid "brother-in-law"
16485msgstr "أخ زوج أخت"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:885
16488msgctxt "spouse’s brother"
16489msgid "brother-in-law"
16490msgstr "أخ زوج"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:903
16493msgctxt "wife’s brother"
16494msgid "brother-in-law"
16495msgstr "أخ زوجة"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:1335
16498msgctxt "wife’s sister’s husband"
16499msgid "brother-in-law"
16500msgstr "زوج أخت زوجة"
16501
16502#: app/Functions/Functions.php:981
16503msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16504msgid "brother/sister-in-law"
16505msgstr "أخ زوجة أخ"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:815
16508msgctxt "husband’s sibling"
16509msgid "brother/sister-in-law"
16510msgstr "أخ زوج"
16511
16512#: app/Functions/Functions.php:867
16513msgctxt "sibling’s spouse"
16514msgid "brother/sister-in-law"
16515msgstr "زوج أخ"
16516
16517#: app/Functions/Functions.php:1281
16518msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16519msgid "brother/sister-in-law"
16520msgstr "أخ زوج أخت"
16521
16522#: app/Functions/Functions.php:901
16523msgctxt "spouse’s sibling"
16524msgid "brother/sister-in-law"
16525msgstr "أخ زوج"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:913
16528msgctxt "wife’s sibling"
16529msgid "brother/sister-in-law"
16530msgstr "أخ زوجة"
16531
16532#. I18N: An option in a list-box
16533#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16534msgid "bullet list"
16535msgstr "قائمة مرصوصة"
16536
16537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16538msgid "burial"
16539msgstr "دفن"
16540
16541#: app/GedcomTag.php:2026
16542msgid "by"
16543msgstr "بواسطة"
16544
16545#. I18N: Gedcom CAL dates
16546#: app/Date.php:345
16547#, php-format
16548msgid "calculated %s"
16549msgstr "حسب %s"
16550
16551#. I18N: A button label.
16552#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16554#: resources/views/admin/components.phtml:138
16555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16561#: resources/views/contact-page.phtml:62
16562#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16563#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16565#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16566#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16567#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16568#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16569#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16570#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16571#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16572#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16573#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16574#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16576#: resources/views/message-page.phtml:54
16577#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16578#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16579#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16580#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16581#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16582#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16584#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16585#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16586#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16587msgid "cancel"
16588msgstr "إلغاء"
16589
16590#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16591msgid "census added"
16592msgstr "تم إضافة التعداد"
16593
16594#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16596msgid "change of name"
16597msgstr "تعديل إسم"
16598
16599#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16601msgctxt "FEMALE"
16602msgid "change of name"
16603msgstr "تعديل إسم"
16604
16605#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16607msgctxt "MALE"
16608msgid "change of name"
16609msgstr "تعديل إسم"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:690
16612msgid "child"
16613msgstr "مولود"
16614
16615#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16616#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16617#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16618#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16619#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16620#: resources/views/modals/header.phtml:7
16621#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16622msgid "close"
16623msgstr "إغلاق"
16624
16625#. I18N: Name of a theme.
16626#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16627msgid "clouds"
16628msgstr "سحب"
16629
16630#. I18N: Name of a theme.
16631#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16632msgid "colors"
16633msgstr "ألوان"
16634
16635#. I18N: An option in a list-box
16636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16637msgid "compact list"
16638msgstr "قائمة مضغوطة"
16639
16640#. I18N: A button label.
16641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16642#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16643#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16645#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16646#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16648#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16649#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16650#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16651#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16652#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16653#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16655#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16656#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16658#: resources/views/register-page.phtml:99
16659#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16660msgid "continue"
16661msgstr "إستمرار"
16662
16663#. I18N: A button label.
16664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16665msgid "create"
16666msgstr "إنشاء"
16667
16668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16669msgid "date periods"
16670msgstr "فترات التاريخ"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:688
16673msgid "daughter"
16674msgstr "بنت"
16675
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16677msgid "daughter of"
16678msgstr "بنت"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:775
16681msgctxt "child’s wife"
16682msgid "daughter-in-law"
16683msgstr "زوجة إبن"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:883
16686msgctxt "son’s wife"
16687msgid "daughter-in-law"
16688msgstr "زوجة إبن"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:1327
16691msgctxt "son’s wife’s father"
16692msgid "daughter-in-law’s father"
16693msgstr "أب زوجة إبن"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:1329
16696msgctxt "son’s wife’s mother"
16697msgid "daughter-in-law’s mother"
16698msgstr "أم زوجة إبن"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:1331
16701msgctxt "son’s wife’s parent"
16702msgid "daughter-in-law’s parent"
16703msgstr "والد زوجة إبن"
16704
16705#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16706msgid "death"
16707msgstr "وفاة"
16708
16709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16711msgid "degrees"
16712msgstr "درجات"
16713
16714#. I18N: A button label.
16715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16716#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16720msgid "delete"
16721msgstr "حذف"
16722
16723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16725msgctxt "FEMALE"
16726msgid "died"
16727msgstr "تُوفيت"
16728
16729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16731msgctxt "MALE"
16732msgid "died"
16733msgstr "تُوفي"
16734
16735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16736msgid "down"
16737msgstr ""
16738
16739#. I18N: A button label.
16740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16743#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16744msgid "download"
16745msgstr "تحميل"
16746
16747#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16748msgid "d’Aboville number"
16749msgstr ""
16750
16751#: resources/views/admin/components.phtml:107
16752#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16753#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16755#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16756#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16757#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16758#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16759msgid "edit"
16760msgstr "تحرير"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:478
16763msgid "eighth cousin"
16764msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:442
16767msgctxt "FEMALE"
16768msgid "eighth cousin"
16769msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16770
16771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16772#: app/Functions/Functions.php:397
16773msgctxt "MALE"
16774msgid "eighth cousin"
16775msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:706
16778msgid "elder brother"
16779msgstr "شقيق أكبر"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:748
16782msgid "elder sibling"
16783msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:727
16786msgid "elder sister"
16787msgstr "شقيقة أكبر"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:484
16790msgid "eleventh cousin"
16791msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:448
16794msgctxt "FEMALE"
16795msgid "eleventh cousin"
16796msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16797
16798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16799#: app/Functions/Functions.php:406
16800msgctxt "MALE"
16801msgid "eleventh cousin"
16802msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16803
16804#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16806msgid "estate name"
16807msgstr "اسم العقار"
16808
16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16811msgctxt "FEMALE"
16812msgid "estate name"
16813msgstr "اسم العقار"
16814
16815#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16817msgctxt "MALE"
16818msgid "estate name"
16819msgstr "اسم العقار"
16820
16821#. I18N: Gedcom EST dates
16822#: app/Date.php:349
16823#, php-format
16824msgid "estimated %s"
16825msgstr "تقديراً %s"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:631
16828msgid "ex-husband"
16829msgstr "زوج سابق"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:678
16832msgid "ex-partner"
16833msgstr "رفيق سابق"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:658
16836msgctxt "FEMALE"
16837msgid "ex-partner"
16838msgstr "رفيقة سابقة"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:638
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "ex-partner"
16843msgstr "رفيق سابق"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:671
16846msgid "ex-spouse"
16847msgstr "زوج سابق"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:651
16850msgid "ex-wife"
16851msgstr "زوجة سابقة"
16852
16853#. I18N: A button label.
16854#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16855msgid "export file"
16856msgstr "تصدير ملف"
16857
16858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16860msgid "facts"
16861msgstr "معلومات"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:622
16864msgid "father"
16865msgstr "أب"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:811
16868msgctxt "husband’s father"
16869msgid "father-in-law"
16870msgstr "أب زوج"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:891
16873msgctxt "spouse’s father"
16874msgid "father-in-law"
16875msgstr "أب زوج"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:909
16878msgctxt "wife’s father"
16879msgid "father-in-law"
16880msgstr "أب زوجة"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:492
16883msgid "fifteenth cousin"
16884msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:456
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "fifteenth cousin"
16889msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16890
16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16892#: app/Functions/Functions.php:418
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "fifteenth cousin"
16895msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16896
16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16898#: app/Functions/Functions.php:571
16899#, php-format
16900msgid "fifth %s"
16901msgstr "%s خامس"
16902
16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16904#: app/Functions/Functions.php:549
16905#, php-format
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "fifth %s"
16908msgstr "%s خامسة"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:526
16912#, php-format
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "fifth %s"
16915msgstr "%s خامس"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:472
16918msgid "fifth cousin"
16919msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:436
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "fifth cousin"
16924msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16925
16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16927#: app/Functions/Functions.php:388
16928msgctxt "MALE"
16929msgid "fifth cousin"
16930msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16931
16932#. I18N: A button label, first page
16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16934#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16935#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16936#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16937msgid "first"
16938msgstr "الأول"
16939
16940#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16942msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16943msgid "first"
16944msgstr "الأول"
16945
16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16947#: app/Functions/Functions.php:559
16948#, php-format
16949msgid "first %s"
16950msgstr "%s أول"
16951
16952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16953#: app/Functions/Functions.php:537
16954#, php-format
16955msgctxt "FEMALE"
16956msgid "first %s"
16957msgstr "%s أولى"
16958
16959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16960#: app/Functions/Functions.php:514
16961#, php-format
16962msgctxt "MALE"
16963msgid "first %s"
16964msgstr "%s أول"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:464
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:428
16971msgctxt "FEMALE"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
16974
16975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16976#: app/Functions/Functions.php:376
16977msgctxt "MALE"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1035
16982msgctxt "father’s brother’s child"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "ولد عم"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1037
16987msgctxt "father’s brother’s daughter"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "بنت عم"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1039
16992msgctxt "father’s brother’s son"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "إبن عم"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1079
16997msgctxt "father’s sister’s child"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "ولد عمة"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1081
17002msgctxt "father’s sister’s daughter"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "بنت عمة"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1085
17007msgctxt "father’s sister’s son"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "إبن عمة"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1115
17012msgctxt "mother’s brother’s child"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "ولد خال"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1117
17017msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "بنت خال"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1119
17022msgctxt "mother’s brother’s son"
17023msgid "first cousin"
17024msgstr "إبن خال"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1165
17027msgctxt "mother’s sister’s child"
17028msgid "first cousin"
17029msgstr "ولد خالة"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1167
17032msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17033msgid "first cousin"
17034msgstr "بنت خالة"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1171
17037msgctxt "mother’s sister’s son"
17038msgid "first cousin"
17039msgstr "إبن خالة"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1415
17042msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "ولد عم أب"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1411
17047msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "بنت عم أب"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1413
17052msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "إبن عم أب"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1421
17057msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "ولد عمة أب"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1417
17062msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "بنت عمة أب"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1419
17067msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "إبن عمة أب"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1427
17072msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "ولد خال أب"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1423
17077msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "بنت خال أب"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1425
17082msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "إبن خال أب"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1433
17087msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "ولد خالة أب"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1429
17092msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "بنت خالة أب"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1431
17097msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "إبن خالة أب"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1439
17102msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "ولد عم أم"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1435
17107msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "بنت عم أم"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1437
17112msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "إبن عم أم"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1445
17117msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "ولد عمة أم"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1441
17122msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "بنت عمة أم"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1443
17127msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "إبن عمة أم"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1451
17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "ولد خال أم"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1447
17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "بنت خال أم"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1449
17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "إبن خال أم"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1457
17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "ولد خال أم"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1453
17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "بنت خال أم"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1455
17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "إبن خال أم"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:490
17162msgid "fourteenth cousin"
17163msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:454
17166msgctxt "FEMALE"
17167msgid "fourteenth cousin"
17168msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17169
17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17171#: app/Functions/Functions.php:415
17172msgctxt "MALE"
17173msgid "fourteenth cousin"
17174msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Functions/Functions.php:568
17178#, php-format
17179msgid "fourth %s"
17180msgstr "%s رابع"
17181
17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17183#: app/Functions/Functions.php:546
17184#, php-format
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "fourth %s"
17187msgstr "%s رابعة"
17188
17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17190#: app/Functions/Functions.php:523
17191#, php-format
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "fourth %s"
17194msgstr "%s رابع"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:470
17197msgid "fourth cousin"
17198msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:434
17201msgctxt "FEMALE"
17202msgid "fourth cousin"
17203msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17204
17205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17206#: app/Functions/Functions.php:385
17207msgctxt "MALE"
17208msgid "fourth cousin"
17209msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17210
17211#. I18N: from 1700 interval 50 years
17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17218#, php-format
17219msgid "from %1$s interval %2$s year"
17220msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17221msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17222msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17223msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17224msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17225msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17226msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17227
17228#. I18N: Gedcom FROM dates
17229#: app/Date.php:365
17230#, php-format
17231msgid "from %s"
17232msgstr "من %s"
17233
17234#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17235#: app/Date.php:377
17236#, php-format
17237msgid "from %s to %s"
17238msgstr "من %s إلى %s"
17239
17240#. I18N: layout option for the fan chart
17241#: app/Module/FanChartModule.php:557
17242msgid "full circle"
17243msgstr "دائرة كاملة"
17244
17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17246msgid "gender"
17247msgstr "الجنس"
17248
17249#. I18N: A button label.
17250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17251msgid "go to new individual"
17252msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:765
17255msgctxt "child’s child"
17256msgid "grandchild"
17257msgstr "ولد ولد"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:777
17260msgctxt "daughter’s child"
17261msgid "grandchild"
17262msgstr "ولد بنت"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:877
17265msgctxt "son’s child"
17266msgid "grandchild"
17267msgstr "ولد الإبن"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:767
17270msgctxt "child’s daughter"
17271msgid "granddaughter"
17272msgstr "بنت ولد"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:779
17275msgctxt "daughter’s daughter"
17276msgid "granddaughter"
17277msgstr "بنت بنت"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:879
17280msgctxt "son’s daughter"
17281msgid "granddaughter"
17282msgstr "بنت إبن"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:995
17285msgctxt "child’s daughter’s husband"
17286msgid "granddaughter’s husband"
17287msgstr "زوج بنت ولد"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1017
17290msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17291msgid "granddaughter’s husband"
17292msgstr "زوج بنت بنت"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1315
17295msgctxt "son’s daughter’s husband"
17296msgid "granddaughter’s husband"
17297msgstr "زوج بنت إبن"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:847
17300msgctxt "parent’s father"
17301msgid "grandfather"
17302msgstr "جد"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:849
17305msgctxt "parent’s mother"
17306msgid "grandmother"
17307msgstr "جدة"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:851
17310msgctxt "parent’s parent"
17311msgid "grandparent"
17312msgstr "جد"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:771
17315msgctxt "child’s son"
17316msgid "grandson"
17317msgstr "إبن ولد"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:783
17320msgctxt "daughter’s son"
17321msgid "grandson"
17322msgstr "إبن بنت"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:881
17325msgctxt "son’s son"
17326msgid "grandson"
17327msgstr "إبن إبن"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1005
17330msgctxt "child’s son’s wife"
17331msgid "grandson’s wife"
17332msgstr "زوجة إبن الولد"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1033
17335msgctxt "daughter’s son’s wife"
17336msgid "grandson’s wife"
17337msgstr "زوجة إبن بنت"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1325
17340msgctxt "son’s son’s wife"
17341msgid "grandson’s wife"
17342msgstr "زوجة إبن إبن"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17345#: app/Functions/Functions.php:1736
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s aunt"
17348msgstr "أخت جد-أب %s"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17351#: app/Functions/Functions.php:1739
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s aunt/uncle"
17354msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s grandchild"
17360msgstr "حفيد %s"
17361
17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17363#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s granddaughter"
17366msgstr "حفيدة %s"
17367
17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17369#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17370#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17371#: app/Functions/Functions.php:2089
17372#, php-format
17373msgid "great ×%s grandfather"
17374msgstr "أب جد %s"
17375
17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17377#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17378#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17379#: app/Functions/Functions.php:2094
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s grandmother"
17382msgstr "أم جد %s"
17383
17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17385#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17386#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17387#: app/Functions/Functions.php:2098
17388#, php-format
17389msgid "great ×%s grandparent"
17390msgstr "والد جد %s"
17391
17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17393#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s grandson"
17396msgstr "حفيد %s"
17397
17398#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17399#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17400#, php-format
17401msgid "great ×%s nephew"
17402msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1897
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17407msgid "great ×%s nephew"
17408msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1901
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17413msgid "great ×%s nephew"
17414msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1904
17417#, php-format
17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17419msgid "great ×%s nephew"
17420msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17423#, php-format
17424msgid "great ×%s nephew/niece"
17425msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1920
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17430msgid "great ×%s nephew/niece"
17431msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1924
17434#, php-format
17435msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17436msgid "great ×%s nephew/niece"
17437msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1927
17440#, php-format
17441msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17442msgid "great ×%s nephew/niece"
17443msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17446#, php-format
17447msgid "great ×%s niece"
17448msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1909
17451#, php-format
17452msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17453msgid "great ×%s niece"
17454msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1913
17457#, php-format
17458msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17459msgid "great ×%s niece"
17460msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1916
17463#, php-format
17464msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17465msgid "great ×%s niece"
17466msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17467
17468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17469#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17470#, php-format
17471msgid "great ×%s uncle"
17472msgstr "أخ جد-أب %s"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1709
17475#, php-format
17476msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17477msgid "great ×%s uncle"
17478msgstr "أخ جد-أب %s"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1713
17481#, php-format
17482msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17483msgid "great ×%s uncle"
17484msgstr "أخ جد-أم %s"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1716
17487#, php-format
17488msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17489msgid "great ×%s uncle"
17490msgstr "أخ جد-والد %s"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1627
17493msgid "great ×4 aunt"
17494msgstr "أخت جد-والد رابع"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1630
17497msgid "great ×4 aunt/uncle"
17498msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2137
17501msgid "great ×4 grandchild"
17502msgstr "حفيد رابع"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2134
17505msgid "great ×4 granddaughter"
17506msgstr "حفيدة رابعة"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1986
17509msgid "great ×4 grandfather"
17510msgstr "أب جد رابع"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1990
17513msgid "great ×4 grandmother"
17514msgstr "أم جد رابع"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1993
17517msgid "great ×4 grandparent"
17518msgstr "والد جد رابع"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2130
17521msgid "great ×4 grandson"
17522msgstr "حفيد رابع"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1821
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17526msgid "great ×4 nephew"
17527msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1825
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17531msgid "great ×4 nephew"
17532msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1828
17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17536msgid "great ×4 nephew"
17537msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1844
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17541msgid "great ×4 nephew/niece"
17542msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1848
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17546msgid "great ×4 nephew/niece"
17547msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1851
17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17551msgid "great ×4 nephew/niece"
17552msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1833
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17556msgid "great ×4 niece"
17557msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1837
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17561msgid "great ×4 niece"
17562msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1840
17565msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17566msgid "great ×4 niece"
17567msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1616
17570msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17571msgid "great ×4 uncle"
17572msgstr "أخ جد-أب رابع"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1620
17575msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17576msgid "great ×4 uncle"
17577msgstr "أخ جد-أم رابع"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1623
17580msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17581msgid "great ×4 uncle"
17582msgstr "أخ جد-والد رابع"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1646
17585msgid "great ×5 aunt"
17586msgstr "أخت جد-أب خامس"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1649
17589msgid "great ×5 aunt/uncle"
17590msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2148
17593msgid "great ×5 grandchild"
17594msgstr "حفيد خامس"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2145
17597msgid "great ×5 granddaughter"
17598msgstr "حفيدة خامسة"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1997
17601msgid "great ×5 grandfather"
17602msgstr "أب جد خامس"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2001
17605msgid "great ×5 grandmother"
17606msgstr "أم جد خامس"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2004
17609msgid "great ×5 grandparent"
17610msgstr "والد جد خامس"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2141
17613msgid "great ×5 grandson"
17614msgstr "حفيد خامس"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1856
17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17618msgid "great ×5 nephew"
17619msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1860
17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17623msgid "great ×5 nephew"
17624msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1863
17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17628msgid "great ×5 nephew"
17629msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1879
17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17633msgid "great ×5 nephew/niece"
17634msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1883
17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17638msgid "great ×5 nephew/niece"
17639msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1886
17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17643msgid "great ×5 nephew/niece"
17644msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1868
17647msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17648msgid "great ×5 niece"
17649msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1872
17652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17653msgid "great ×5 niece"
17654msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1875
17657msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17658msgid "great ×5 niece"
17659msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1635
17662msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17663msgid "great ×5 uncle"
17664msgstr "أخ جد-أب خامس"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1639
17667msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17668msgid "great ×5 uncle"
17669msgstr "أخ جد-أم خامس"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1642
17672msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17673msgid "great ×5 uncle"
17674msgstr "أخ جد-والد خامس"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1665
17677msgid "great ×6 aunt"
17678msgstr "أخت جد-أب سادس"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1668
17681msgid "great ×6 aunt/uncle"
17682msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2159
17685msgid "great ×6 grandchild"
17686msgstr "حفيد سادس"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2156
17689msgid "great ×6 granddaughter"
17690msgstr "حفيدة سادسة"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2008
17693msgid "great ×6 grandfather"
17694msgstr "أب جد سادس"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2012
17697msgid "great ×6 grandmother"
17698msgstr "أم جد سادس"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2015
17701msgid "great ×6 grandparent"
17702msgstr "والد جد سادس"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2152
17705msgid "great ×6 grandson"
17706msgstr "حفيد سادس"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1654
17709msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17710msgid "great ×6 uncle"
17711msgstr "أخ جد-أب سادس"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1658
17714msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17715msgid "great ×6 uncle"
17716msgstr "أخ جد-أم سادس"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1661
17719msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17720msgid "great ×6 uncle"
17721msgstr "أخ جد-والد سادس"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1684
17724msgid "great ×7 aunt"
17725msgstr "أخت جد-أب سابع"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1687
17728msgid "great ×7 aunt/uncle"
17729msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:2170
17732msgid "great ×7 grandchild"
17733msgstr "حفيد سابع"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:2167
17736msgid "great ×7 granddaughter"
17737msgstr "حفيدة سابعة"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:2019
17740msgid "great ×7 grandfather"
17741msgstr "أب جد سابع"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:2023
17744msgid "great ×7 grandmother"
17745msgstr "أم جد سابع"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:2026
17748msgid "great ×7 grandparent"
17749msgstr "والد جد سابع"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:2163
17752msgid "great ×7 grandson"
17753msgstr "حفيد سابع"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1673
17756msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17757msgid "great ×7 uncle"
17758msgstr "أخ جد-أب سابع"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1677
17761msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17762msgid "great ×7 uncle"
17763msgstr "أخ جد-أم سابع"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1680
17766msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17767msgid "great ×7 uncle"
17768msgstr "أخ جد-والد سابع"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1357
17771msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "زوجة عم أب"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1053
17776msgctxt "father’s father’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "عمة أب"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1363
17781msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "زوجة خال أب"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1065
17786msgctxt "father’s mother’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "خالة أب"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1369
17791msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "زوج أخ والد أب"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1077
17796msgctxt "father’s parent’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "أخت والد أب"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1375
17801msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "زوجة عم أم"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1133
17806msgctxt "mother’s father’s sister"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "عمة أم"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1381
17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "زوجة خال أم"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1151
17816msgctxt "mother’s mother’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "خالة أم"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1387
17821msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "زوجة أخ والد أم"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1163
17826msgctxt "mother’s parent’s sister"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "أخت والد أم"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1393
17831msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "زوجة عم والد"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1185
17836msgctxt "parent’s father’s sister"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr "عمة والد"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1399
17841msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr "زوجة خال والد"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1197
17846msgctxt "parent’s mother’s sister"
17847msgid "great-aunt"
17848msgstr "خالة والد"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1405
17851msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17852msgid "great-aunt"
17853msgstr "زوجة أخ والد والد"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1209
17856msgctxt "parent’s parent’s sister"
17857msgid "great-aunt"
17858msgstr "أخت والد والد"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1051
17861msgctxt "father’s father’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "أخ جد-لأب"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1359
17866msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "زوج أخ أب أب"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1063
17871msgctxt "father’s mother’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "أخ جدة-لأب"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1365
17876msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "زوج أخ أم أب"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1075
17881msgctxt "father’s parent’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "أخ والد أب"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1371
17886msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "زوج أخ والد أب"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1131
17891msgctxt "mother’s father’s sibling"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "أخ جد-لأم"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1377
17896msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "زوج أخ أب أم"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1149
17901msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "أخ جدة-لأم"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1383
17906msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "زوج أخ أم أم"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1161
17911msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "أخ والد أم"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1389
17916msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "زوج أخ والد أم"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1183
17921msgctxt "parent’s father’s sibling"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "أخ أب والد"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1395
17926msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr "زوج أخ أب والد"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1195
17931msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr "أخ أم والد"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1401
17936msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17937msgid "great-aunt/uncle"
17938msgstr "زوج أخ أم والد"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1207
17941msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17942msgid "great-aunt/uncle"
17943msgstr "أخ والد والد"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1407
17946msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17947msgid "great-aunt/uncle"
17948msgstr "زوج أخ والد والد"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:985
17951msgctxt "child’s child’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "ولد حفيد"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:991
17956msgctxt "child’s daughter’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "ولد بنت ولد"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:999
17961msgctxt "child’s son’s child"
17962msgid "great-grandchild"
17963msgstr "ولد إبن ولد"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1007
17966msgctxt "daughter’s child’s child"
17967msgid "great-grandchild"
17968msgstr "ولد ولد بنت"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1013
17971msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17972msgid "great-grandchild"
17973msgstr "ولد بنت بنت"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1027
17976msgctxt "daughter’s son’s child"
17977msgid "great-grandchild"
17978msgstr "ولد إبن بنت"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1305
17981msgctxt "son’s child’s child"
17982msgid "great-grandchild"
17983msgstr "ولد ولد إبن"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1311
17986msgctxt "son’s daughter’s child"
17987msgid "great-grandchild"
17988msgstr "ولد بنت إبن"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1319
17991msgctxt "son’s son’s child"
17992msgid "great-grandchild"
17993msgstr "ولد إبن إبن"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:987
17996msgctxt "child’s child’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "بنت إبن إبن"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:993
18001msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "بنت بنت ولد"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1001
18006msgctxt "child’s son’s daughter"
18007msgid "great-granddaughter"
18008msgstr "بنت إبن ولد"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1009
18011msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18012msgid "great-granddaughter"
18013msgstr "بنت ولد بنت"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1015
18016msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18017msgid "great-granddaughter"
18018msgstr "بنت بنت بنت"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1029
18021msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18022msgid "great-granddaughter"
18023msgstr "بنت إبن بنت"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1307
18026msgctxt "son’s child’s daughter"
18027msgid "great-granddaughter"
18028msgstr "بنت ولد إبن"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1313
18031msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18032msgid "great-granddaughter"
18033msgstr "بنت بنت إبن"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1321
18036msgctxt "son’s son’s daughter"
18037msgid "great-granddaughter"
18038msgstr "بنت إبن إبن"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1045
18041msgctxt "father’s father’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "أب جد-لأب"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1057
18046msgctxt "father’s mother’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "أب جدة-لأب"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1069
18051msgctxt "father’s parent’s father"
18052msgid "great-grandfather"
18053msgstr "جد أب"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1125
18056msgctxt "mother’s father’s father"
18057msgid "great-grandfather"
18058msgstr "أب جد-لأم"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1143
18061msgctxt "mother’s mother’s father"
18062msgid "great-grandfather"
18063msgstr "أب جدة-لأم"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1155
18066msgctxt "mother’s parent’s father"
18067msgid "great-grandfather"
18068msgstr "جد أم"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1177
18071msgctxt "parent’s father’s father"
18072msgid "great-grandfather"
18073msgstr "أب أب والد"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1189
18076msgctxt "parent’s mother’s father"
18077msgid "great-grandfather"
18078msgstr "أب أم والد"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1201
18081msgctxt "parent’s parent’s father"
18082msgid "great-grandfather"
18083msgstr "أب والد والد"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1047
18086msgctxt "father’s father’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "أم جد-لأب"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1059
18091msgctxt "father’s mother’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "أم جدة-لأب"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1071
18096msgctxt "father’s parent’s mother"
18097msgid "great-grandmother"
18098msgstr "جدة أب"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1127
18101msgctxt "mother’s father’s mother"
18102msgid "great-grandmother"
18103msgstr "أم جد-لأم"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1145
18106msgctxt "mother’s mother’s mother"
18107msgid "great-grandmother"
18108msgstr "أم جدة-لأم"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1157
18111msgctxt "mother’s parent’s mother"
18112msgid "great-grandmother"
18113msgstr "جدة أم"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1179
18116msgctxt "parent’s father’s mother"
18117msgid "great-grandmother"
18118msgstr "أم أب والد"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1191
18121msgctxt "parent’s mother’s mother"
18122msgid "great-grandmother"
18123msgstr "أم أم والد"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1203
18126msgctxt "parent’s parent’s mother"
18127msgid "great-grandmother"
18128msgstr "أم والد والد"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1049
18131msgctxt "father’s father’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "والد جد-لأب"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1061
18136msgctxt "father’s mother’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "والد جدة-لأب"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1073
18141msgctxt "father’s parent’s parent"
18142msgid "great-grandparent"
18143msgstr "جد أب"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1129
18146msgctxt "mother’s father’s parent"
18147msgid "great-grandparent"
18148msgstr "جد أم"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1147
18151msgctxt "mother’s mother’s parent"
18152msgid "great-grandparent"
18153msgstr "والد جدة-لأم"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1159
18156msgctxt "mother’s parent’s parent"
18157msgid "great-grandparent"
18158msgstr "جد أم"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1181
18161msgctxt "parent’s father’s parent"
18162msgid "great-grandparent"
18163msgstr "والد أب والد"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1193
18166msgctxt "parent’s mother’s parent"
18167msgid "great-grandparent"
18168msgstr "والد أم والد"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1205
18171msgctxt "parent’s parent’s parent"
18172msgid "great-grandparent"
18173msgstr "والد والد والد"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:989
18176msgctxt "child’s child’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "إبن حفيد"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:997
18181msgctxt "child’s daughter’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "إبن بنت ولد"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1003
18186msgctxt "child’s son’s son"
18187msgid "great-grandson"
18188msgstr "إبن إبن ولد"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1011
18191msgctxt "daughter’s child’s son"
18192msgid "great-grandson"
18193msgstr "إبن ولد بنت"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1019
18196msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18197msgid "great-grandson"
18198msgstr "إبن بنت بنت"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1031
18201msgctxt "daughter’s son’s son"
18202msgid "great-grandson"
18203msgstr "إبن إبن بنت"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1309
18206msgctxt "son’s child’s son"
18207msgid "great-grandson"
18208msgstr "إبن ولد إبن"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1317
18211msgctxt "son’s daughter’s son"
18212msgid "great-grandson"
18213msgstr "إبن بنت إبن"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1323
18216msgctxt "son’s son’s son"
18217msgid "great-grandson"
18218msgstr "إبن إبن إبن"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1589
18221msgid "great-great-aunt"
18222msgstr "عمة والد والد"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1592
18225msgid "great-great-aunt/uncle"
18226msgstr "عم/عمة والد والد"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2115
18229msgid "great-great-grandchild"
18230msgstr "حفيد حفيد"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2112
18233msgid "great-great-granddaughter"
18234msgstr "حفيدة حفيد"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1964
18237msgid "great-great-grandfather"
18238msgstr "جد ثالث"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1968
18241msgid "great-great-grandmother"
18242msgstr "جدة ثالثة"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1971
18245msgid "great-great-grandparent"
18246msgstr "جد ثالث"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2108
18249msgid "great-great-grandson"
18250msgstr "حفيد حفيد"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1608
18253msgid "great-great-great-aunt"
18254msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1611
18257msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18258msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2126
18261msgid "great-great-great-grandchild"
18262msgstr "ولد حفيد حفيد"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2123
18265msgid "great-great-great-granddaughter"
18266msgstr "بنت حفيد حفيد"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1975
18269msgid "great-great-great-grandfather"
18270msgstr "أب جد ثالث"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1979
18273msgid "great-great-great-grandmother"
18274msgstr "أم جد ثالث"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1982
18277msgid "great-great-great-grandparent"
18278msgstr "والد جد ثالث"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:2119
18281msgid "great-great-great-grandson"
18282msgstr "إبن حفيد حفيد"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1786
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18286msgid "great-great-great-nephew"
18287msgstr "حفيد حفيد أخ"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1790
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18291msgid "great-great-great-nephew"
18292msgstr "حفيد حفيد أخت"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1793
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18296msgid "great-great-great-nephew"
18297msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1809
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18301msgid "great-great-great-nephew/niece"
18302msgstr "ولد حفيد أخ"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1813
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18306msgid "great-great-great-nephew/niece"
18307msgstr "ولد حفيد أخت"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1816
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18311msgid "great-great-great-nephew/niece"
18312msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1798
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18316msgid "great-great-great-niece"
18317msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1802
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18321msgid "great-great-great-niece"
18322msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1805
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18326msgid "great-great-great-niece"
18327msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1597
18330msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18331msgid "great-great-great-uncle"
18332msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1601
18335msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18336msgid "great-great-great-uncle"
18337msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1604
18340msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18341msgid "great-great-great-uncle"
18342msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1751
18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18346msgid "great-great-nephew"
18347msgstr "إبن حفيد أخ"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1755
18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18351msgid "great-great-nephew"
18352msgstr "إبن حفيد أخت"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1758
18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18356msgid "great-great-nephew"
18357msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1774
18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18361msgid "great-great-nephew/niece"
18362msgstr "ولد حفيد أخ"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1778
18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18366msgid "great-great-nephew/niece"
18367msgstr "ولد حفيد أخت"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1781
18370msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18371msgid "great-great-nephew/niece"
18372msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1763
18375msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18376msgid "great-great-niece"
18377msgstr "بنت حفيد أخ"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1767
18380msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18381msgid "great-great-niece"
18382msgstr "بنت حفيد أخت"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1770
18385msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18386msgid "great-great-niece"
18387msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1578
18390msgctxt "great-grandfather’s brother"
18391msgid "great-great-uncle"
18392msgstr "عم جد"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1582
18395msgctxt "great-grandmother’s brother"
18396msgid "great-great-uncle"
18397msgstr "عم جدة"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1585
18400msgctxt "great-grandparent’s brother"
18401msgid "great-great-uncle"
18402msgstr "عم والد والد"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:934
18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "إبن ولد أخ"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:954
18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "إبن بنت أخ"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:972
18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "إبن إبن أخ"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1254
18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "إبن ولد أخت"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1274
18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "إبن بنت أخت"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1298
18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "إبن إبن أخت"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:937
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "إبن ولد أخ"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:957
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "إبن بنت أخ"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:975
18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "إبن إبن أخ"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1257
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "إبن ولد أخت"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1277
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr "إبن بنت أخت"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1301
18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr "إبن إبن أخت"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1223
18465msgctxt "sibling’s child’s son"
18466msgid "great-nephew"
18467msgstr "إبن ولد أخ"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1231
18470msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18471msgid "great-nephew"
18472msgstr "إبن بنت أخ"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1237
18475msgctxt "sibling’s son’s son"
18476msgid "great-nephew"
18477msgstr "إبن إبن أخ"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:922
18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "ولد ولد أخ"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:940
18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "ولد بنت أخ"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:960
18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "ولد إبن أخ"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1242
18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "ولد ولد أخت"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1260
18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "ولد بنت أخت"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1286
18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "ولد إبن أخت"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:925
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "ولد ولد أخ"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:943
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "ولد بنت أخ"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:963
18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "ولد إبن أخ"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1245
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "ولد ولد أخت"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1263
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr "ولد بنت أخت"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1289
18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr "ولد إبن أخت"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1219
18540msgctxt "sibling’s child’s child"
18541msgid "great-nephew/niece"
18542msgstr "ولد ولد أخ"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1225
18545msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18546msgid "great-nephew/niece"
18547msgstr "ولد بنت أخ"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1233
18550msgctxt "sibling’s son’s child"
18551msgid "great-nephew/niece"
18552msgstr "ولد إبن أخ"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:928
18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "بنت ولد أخ"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:946
18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "بنت بنت أخ"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:966
18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "بنت إبن أخ"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1248
18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "بنت ولد أخت"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1266
18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "بنت بنت أخت"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1292
18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "بنت إبن أخت"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:931
18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "بنت ولد أخ"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:949
18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "بنت بنت أخ"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:969
18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "بنت إبن أخ"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1251
18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "بنت ولد أخت"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1269
18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr "بنت بنت أخت"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1295
18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr "بنت إبن أخت"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1221
18615msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18616msgid "great-niece"
18617msgstr "بنت ولد أخ"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1227
18620msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18621msgid "great-niece"
18622msgstr "بنت بنت أخ"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1235
18625msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18626msgid "great-niece"
18627msgstr "بنت إبن أخ"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1043
18630msgctxt "father’s father’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "عم أب"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1361
18635msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "زوج عمة أب"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1055
18640msgctxt "father’s mother’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "خال أب"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1367
18645msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "زوج خالة أب"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1067
18650msgctxt "father’s parent’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "أخ والد أب"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1373
18655msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "زوج أخت والد أب"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1123
18660msgctxt "mother’s father’s brother"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "عم أم"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1379
18665msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "زوج عمة أم"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1141
18670msgctxt "mother’s mother’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "خال أم"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1385
18675msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "زوج خالة أم"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1153
18680msgctxt "mother’s parent’s brother"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "أخ والد أم"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1391
18685msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "زوج أخت والد أم"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1175
18690msgctxt "parent’s father’s brother"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "عم والد"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1397
18695msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr "زوج عمة والد"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1187
18700msgctxt "parent’s mother’s brother"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr "خال والد"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1403
18705msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18706msgid "great-uncle"
18707msgstr "زوج خال والد"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1199
18710msgctxt "parent’s parent’s brother"
18711msgid "great-uncle"
18712msgstr "أخ والد والد"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1409
18715msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18716msgid "great-uncle"
18717msgstr "زوج أخت والد والد"
18718
18719#. I18N: layout option for the fan chart
18720#: app/Module/FanChartModule.php:553
18721msgid "half circle"
18722msgstr "نصف دائرة"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:801
18725msgctxt "father’s son"
18726msgid "half-brother"
18727msgstr "أخ-لأب"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:839
18730msgctxt "mother’s son"
18731msgid "half-brother"
18732msgstr "أخ-لأم"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:857
18735msgctxt "parent’s son"
18736msgid "half-brother"
18737msgstr "أخ غير شقيق"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:787
18740msgctxt "father’s child"
18741msgid "half-sibling"
18742msgstr "ولد أب"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:823
18745msgctxt "mother’s child"
18746msgid "half-sibling"
18747msgstr "ولد أم"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:843
18750msgctxt "parent’s child"
18751msgid "half-sibling"
18752msgstr "ولد أب أو أم"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:789
18755msgctxt "father’s daughter"
18756msgid "half-sister"
18757msgstr "أخت لأب"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:825
18760msgctxt "mother’s daughter"
18761msgid "half-sister"
18762msgstr "أخت-لأم"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:845
18765msgctxt "parent’s daughter"
18766msgid "half-sister"
18767msgstr "أخت غير شقيقة"
18768
18769#. I18N: reflexive pronoun
18770#: app/Functions/Functions.php:192
18771msgid "herself"
18772msgstr "هي نفسها"
18773
18774#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18776msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18777msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18778
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18786msgid "hide"
18787msgstr "إخفاء"
18788
18789#. I18N: reflexive pronoun
18790#: app/Functions/Functions.php:189
18791msgid "himself"
18792msgstr "هو نفسه"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:634
18795msgid "husband"
18796msgstr "زوج"
18797
18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18800msgid "immigration name"
18801msgstr "إسم الإستيطان"
18802
18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18805msgctxt "FEMALE"
18806msgid "immigration name"
18807msgstr "إسم الإستيطان"
18808
18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18811msgctxt "MALE"
18812msgid "immigration name"
18813msgstr "إسم الإستيطان"
18814
18815#. I18N: A button label.
18816#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18817msgid "import"
18818msgstr "توريد"
18819
18820#. I18N: A button label.
18821#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18822msgid "import file"
18823msgstr "توريد ملف"
18824
18825#. I18N: Gedcom INT dates
18826#: app/Date.php:353
18827#, php-format
18828msgid "interpreted %s (%s)"
18829msgstr "أعتبر %s (%s)"
18830
18831#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18832#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18833msgid "invert selection"
18834msgstr "عكس الإختيار"
18835
18836#. I18N: a month in the French republican calendar
18837#: app/Date/FrenchDate.php:159
18838msgctxt "GENITIVE"
18839msgid "jours complementaires"
18840msgstr "أيام مكملة"
18841
18842#. I18N: a month in the French republican calendar
18843#: app/Date/FrenchDate.php:253
18844msgctxt "INSTRUMENTAL"
18845msgid "jours complementaires"
18846msgstr "أيام مكملة"
18847
18848#. I18N: a month in the French republican calendar
18849#: app/Date/FrenchDate.php:206
18850msgctxt "LOCATIVE"
18851msgid "jours complementaires"
18852msgstr "أيام مكملة"
18853
18854#. I18N: a month in the French republican calendar
18855#: app/Date/FrenchDate.php:112
18856msgctxt "NOMINATIVE"
18857msgid "jours complementaires"
18858msgstr "أيام مكملة"
18859
18860#. I18N: A button label, last page
18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18863#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18864#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18865msgid "last"
18866msgstr "الأخير"
18867
18868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18870msgid "last"
18871msgstr "الأخير"
18872
18873#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18874msgid "left"
18875msgstr ""
18876
18877#. I18N: Layout option for lists of names
18878#. I18N: An option in a list-box
18879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18880#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18883#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18884msgid "list"
18885msgstr "قائمة"
18886
18887#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18888#, php-format
18889msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18890msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18891
18892#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18894msgid "maiden name"
18895msgstr "الإسم قبل الزواج"
18896
18897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18898msgid "managers"
18899msgstr "مدراء"
18900
18901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18903msgid "markdown"
18904msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18905
18906#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18907msgid "marriage"
18908msgstr "زواج"
18909
18910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18911msgctxt "FEMALE"
18912msgid "married"
18913msgstr "متزوجة"
18914
18915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18916msgctxt "MALE"
18917msgid "married"
18918msgstr "متزوج"
18919
18920#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18922msgid "married name"
18923msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18924
18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18927msgctxt "FEMALE"
18928msgid "married name"
18929msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18930
18931#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18932#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18933msgctxt "MALE"
18934msgid "married name"
18935msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:827
18938msgctxt "mother’s father"
18939msgid "maternal grandfather"
18940msgstr "جد-لأم"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:831
18943msgctxt "mother’s mother"
18944msgid "maternal grandmother"
18945msgstr "جدة-لأم"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:833
18948msgctxt "mother’s parent"
18949msgid "maternal grandparent"
18950msgstr "والد أم"
18951
18952#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18953#: app/SurnameTradition.php:88
18954msgid "matrilineal"
18955msgstr "إنتساب أموي"
18956
18957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18959#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18960#, php-format
18961msgid "maximum %s day"
18962msgid_plural "maximum %s days"
18963msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
18964msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
18965msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
18966msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
18967msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
18968msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
18969
18970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18975msgid "members"
18976msgstr "أعضاء"
18977
18978#. I18N: Name of a theme.
18979#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18980msgid "minimal"
18981msgstr "أدنى"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:620
18984msgid "mother"
18985msgstr "أم"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:813
18988msgctxt "husband’s mother"
18989msgid "mother-in-law"
18990msgstr "أم زوج"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:893
18993msgctxt "spouse’s mother"
18994msgid "mother-in-law"
18995msgstr "أم زوج"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:911
18998msgctxt "wife’s mother"
18999msgid "mother-in-law"
19000msgstr "أم زوجة"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:899
19003msgctxt "spouse’s parent"
19004msgid "mother/father-in-law"
19005msgstr "والد زوج"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:761
19008msgctxt "brother’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "إبن أخ"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1113
19013msgctxt "husband’s brother’s son"
19014msgid "nephew"
19015msgstr "إبن أخو الزوج"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1109
19018msgctxt "husband’s sibling’s son"
19019msgid "nephew"
19020msgstr "إبن شقيق الزوج"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1111
19023msgctxt "husband’s sister’s son"
19024msgid "nephew"
19025msgstr "إبن أخت الزوج"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:865
19028msgctxt "sibling’s son"
19029msgid "nephew"
19030msgstr "إبن أخ"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:875
19033msgctxt "sister’s son"
19034msgid "nephew"
19035msgstr "إبن أخت"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1353
19038msgctxt "wife’s brother’s son"
19039msgid "nephew"
19040msgstr "إبن أخو الزوجة"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1349
19043msgctxt "wife’s sibling’s son"
19044msgid "nephew"
19045msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1351
19048msgctxt "wife’s sister’s son"
19049msgid "nephew"
19050msgstr "إبن أخت الزوجة"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:951
19053msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19054msgid "nephew-in-law"
19055msgstr "زوج بنت أخ"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1229
19058msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19059msgid "nephew-in-law"
19060msgstr "زوج بنت أخ"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1271
19063msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19064msgid "nephew-in-law"
19065msgstr "زوج بنت أخت"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:757
19068msgctxt "brother’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "ولد أخ"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1101
19073msgctxt "husband’s brother’s child"
19074msgid "nephew/niece"
19075msgstr "ولد أخو الزوج"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1097
19078msgctxt "husband’s sibling’s child"
19079msgid "nephew/niece"
19080msgstr "ولد شقيق الزوج"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1099
19083msgctxt "husband’s sister’s child"
19084msgid "nephew/niece"
19085msgstr "ولد أخت الزوج"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:861
19088msgctxt "sibling’s child"
19089msgid "nephew/niece"
19090msgstr "ولد أخ"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:869
19093msgctxt "sister’s child"
19094msgid "nephew/niece"
19095msgstr "ولد أخت"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1341
19098msgctxt "wife’s brother’s child"
19099msgid "nephew/niece"
19100msgstr "ولد أخو الزوجة"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1337
19103msgctxt "wife’s sibling’s child"
19104msgid "nephew/niece"
19105msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1339
19108msgctxt "wife’s sister’s child"
19109msgid "nephew/niece"
19110msgstr "ولد أخت الزوجة"
19111
19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19113msgid "never"
19114msgstr "كلا"
19115
19116#. I18N: A button label, next page
19117#: resources/views/individual-page.phtml:79
19118#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19119#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19120#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19122#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19125#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19131msgid "next"
19132msgstr "التالي"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:759
19135msgctxt "brother’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "بنت أخ"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1107
19140msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "بنت أخو الزوج"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1103
19145msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr "بنت شقيق الزوج"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1105
19150msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19151msgid "niece"
19152msgstr "بنت أخت الزوج"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:863
19155msgctxt "sibling’s daughter"
19156msgid "niece"
19157msgstr "بنت أخ"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:871
19160msgctxt "sister’s daughter"
19161msgid "niece"
19162msgstr "بنت أخت"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1347
19165msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19166msgid "niece"
19167msgstr "بنت أخو الزوجة"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1343
19170msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19171msgid "niece"
19172msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1345
19175msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19176msgid "niece"
19177msgstr "بنت أخت الزوجة"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:977
19180msgctxt "brother’s son’s wife"
19181msgid "niece-in-law"
19182msgstr "زوجة إبن أخ"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1239
19185msgctxt "sibling’s son’s wife"
19186msgid "niece-in-law"
19187msgstr "زوجة إبن أخ"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1303
19190msgctxt "sisters’s son’s wife"
19191msgid "niece-in-law"
19192msgstr "زوجة إبن أخت"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:480
19195msgid "ninth cousin"
19196msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:444
19199msgctxt "FEMALE"
19200msgid "ninth cousin"
19201msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19202
19203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19204#: app/Functions/Functions.php:400
19205msgctxt "MALE"
19206msgid "ninth cousin"
19207msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19208
19209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19210#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19211#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19212#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19213#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19226#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19227#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19232#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19237#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19244msgid "no"
19245msgstr "كلا"
19246
19247#. I18N: None of the other options
19248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19250#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19252msgid "none"
19253msgstr "لا شيء"
19254
19255#: app/SurnameTradition.php:114
19256msgctxt "Surname tradition"
19257msgid "none"
19258msgstr "بدون"
19259
19260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19261msgid "numbers"
19262msgstr "أرقام"
19263
19264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19268#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19269#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19277msgid "of"
19278msgstr "من"
19279
19280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19281msgid "on the date of death"
19282msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:624
19285msgid "parent"
19286msgstr "والد"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:684
19289msgid "partner"
19290msgstr "خليل"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:664
19293msgctxt "FEMALE"
19294msgid "partner"
19295msgstr "خليلة"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:644
19298msgctxt "MALE"
19299msgid "partner"
19300msgstr "خليل"
19301
19302#: app/SurnameTradition.php:77
19303msgctxt "Surname tradition"
19304msgid "paternal"
19305msgstr "مثل الأب"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:791
19308msgctxt "father’s father"
19309msgid "paternal grandfather"
19310msgstr "جد-لأب"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:793
19313msgctxt "father’s mother"
19314msgid "paternal grandmother"
19315msgstr "جدة-لأب"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:795
19318msgctxt "father’s parent"
19319msgid "paternal grandparent"
19320msgstr "والد أب"
19321
19322#. I18N: A system where children take their father’s surname
19323#: app/SurnameTradition.php:84
19324msgid "patrilineal"
19325msgstr "إنتساب أبوي"
19326
19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19329msgid "pending"
19330msgstr "مُعلق"
19331
19332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19333msgid "percentage"
19334msgstr "نسبة مئوية"
19335
19336#. I18N: A button label.
19337#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19338msgid "preview"
19339msgstr "معاينة"
19340
19341#. I18N: A button label, previous page
19342#: resources/views/individual-page.phtml:75
19343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19344#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19345#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19355msgid "previous"
19356msgstr "السابق"
19357
19358#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19360msgid "primary evidence"
19361msgstr "قرينة أولية"
19362
19363#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19365msgid "questionable evidence"
19366msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19367
19368#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19370msgid "records"
19371msgstr "سجلات"
19372
19373#: resources/views/family-page.phtml:21
19374#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19375#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19376#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19377#: resources/views/source-page.phtml:16
19378msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19379msgid "reject"
19380msgstr "رفض"
19381
19382#: resources/views/family-page.phtml:15
19383#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19384#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19385#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19386#: resources/views/source-page.phtml:10
19387msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19388msgid "reject"
19389msgstr "رفض"
19390
19391#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19393msgid "rejected"
19394msgstr "مرفوض"
19395
19396#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19398msgid "religious name"
19399msgstr "الإسم الديني"
19400
19401#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19403msgctxt "FEMALE"
19404msgid "religious name"
19405msgstr "الإسم الديني"
19406
19407#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19409msgctxt "MALE"
19410msgid "religious name"
19411msgstr "الإسم الديني"
19412
19413#. I18N: A button label.
19414#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19415msgid "replace"
19416msgstr "استبدال"
19417
19418#. I18N: A button label.
19419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19421#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19423#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19424msgid "reset"
19425msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19426
19427#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19428msgid "right"
19429msgstr ""
19430
19431#. I18N: A button label.
19432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19433#: resources/views/admin/components.phtml:133
19434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19435#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19437#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19443#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19445#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19447#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19450#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19451#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19452#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19453#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19454#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19456#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19457#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19458#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19461#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19463#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19466#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19467#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19470#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19471msgid "save"
19472msgstr "حفظ"
19473
19474#. I18N: A button label.
19475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19477#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19479#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19480#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19481msgid "search"
19482msgstr "بحث"
19483
19484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19485#: app/Functions/Functions.php:562
19486#, php-format
19487msgid "second %s"
19488msgstr "%s ثاني"
19489
19490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19491#: app/Functions/Functions.php:540
19492#, php-format
19493msgctxt "FEMALE"
19494msgid "second %s"
19495msgstr "%s ثانية"
19496
19497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19498#: app/Functions/Functions.php:517
19499#, php-format
19500msgctxt "MALE"
19501msgid "second %s"
19502msgstr "%s ثاني"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:466
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:430
19509msgctxt "FEMALE"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19512
19513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19514#: app/Functions/Functions.php:379
19515msgctxt "MALE"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1470
19520msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "ولد حفيد جد"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1462
19525msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "حفيدة أخ جد"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1466
19530msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "حفيد أخ جد"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1494
19535msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "ولد ولد أخ جد"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1486
19540msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "حفيدة أخ جد"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1490
19545msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "حفيد أخ جد"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1482
19550msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "ولد ولد أخت جد"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1474
19555msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "حفيدة أخت جد"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1478
19560msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "حفيد أخت جد"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1506
19565msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "ولد ولد أخ جد"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1498
19570msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "حفيدة أخ جدة"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1502
19575msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "حفيد أخ جدة"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1530
19580msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1522
19585msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "حفيد أخ جدة"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1526
19590msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "حفيد أخ جدة"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1518
19595msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "ولد أخت جدة"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1510
19600msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "حفيدة أخت جدة"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1514
19605msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "حفيد أخت جدة"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1542
19610msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr "ولد ولد عم والد"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1534
19615msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19616msgid "second cousin"
19617msgstr "حفيدة عم والد"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1538
19620msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19621msgid "second cousin"
19622msgstr "حفيد عم والد"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1566
19625msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19626msgid "second cousin"
19627msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1558
19630msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19631msgid "second cousin"
19632msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1562
19635msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19636msgid "second cousin"
19637msgstr "حفيد أخ والد والد"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1554
19640msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19641msgid "second cousin"
19642msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1546
19645msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19646msgid "second cousin"
19647msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:1550
19650msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19651msgid "second cousin"
19652msgstr "حفيد أخت والد والد"
19653
19654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19655#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19656msgid "secondary evidence"
19657msgstr "قرينة ثانوية"
19658
19659#. I18N: select all (of the family trees)
19660#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19661#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19662msgid "select all"
19663msgstr "إختيار الجميع"
19664
19665#. I18N: select none (of the family trees)
19666#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19667#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19668msgid "select none"
19669msgstr "إختيار لا شيء"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:617
19672msgid "self"
19673msgstr "الذات"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:476
19676msgid "seventh cousin"
19677msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:440
19680msgctxt "FEMALE"
19681msgid "seventh cousin"
19682msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19683
19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19685#: app/Functions/Functions.php:394
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "seventh cousin"
19688msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19689
19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19697#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19699msgid "show"
19700msgstr "إظهار"
19701
19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19703msgid "show the chart"
19704msgstr "إظهار الرسم"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:753
19707msgid "sibling"
19708msgstr "أخ أو أخت"
19709
19710#. I18N: A button label.
19711#: resources/views/login-page.phtml:56
19712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19713msgid "sign in"
19714msgstr "تسجيل دخول"
19715
19716#. I18N: A button label.
19717#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19718msgid "sign out"
19719msgstr "تسجيل خروج"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:732
19722msgid "sister"
19723msgstr "شقيقة"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:763
19726msgctxt "brother’s wife"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "زوجة أخ"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:983
19731msgctxt "brother’s wife’s sister"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "أخت زوجة أخ"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1093
19736msgctxt "husband’s brother’s wife"
19737msgid "sister-in-law"
19738msgstr "زوجة أخ زوج"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:817
19741msgctxt "husband’s sister"
19742msgid "sister-in-law"
19743msgstr "أخت زوج"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1283
19746msgctxt "sister’s husband’s sister"
19747msgid "sister-in-law"
19748msgstr "أخت زوج أخت"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:895
19751msgctxt "spouse’s sister"
19752msgid "sister-in-law"
19753msgstr "أخت زوج"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1333
19756msgctxt "wife’s brother’s wife"
19757msgid "sister-in-law"
19758msgstr "زوجة أخ زوجة"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:915
19761msgctxt "wife’s sister"
19762msgid "sister-in-law"
19763msgstr "خالة"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:474
19766msgid "sixth cousin"
19767msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:438
19770msgctxt "FEMALE"
19771msgid "sixth cousin"
19772msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19773
19774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19775#: app/Functions/Functions.php:391
19776msgctxt "MALE"
19777msgid "sixth cousin"
19778msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:686
19781msgid "son"
19782msgstr "إبن"
19783
19784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19785msgid "son of"
19786msgstr "إبن"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:769
19789msgctxt "child’s husband"
19790msgid "son-in-law"
19791msgstr "زوج بنت"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:781
19794msgctxt "daughter’s husband"
19795msgid "son-in-law"
19796msgstr "زوج بنت"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1021
19799msgctxt "daughter’s husband’s father"
19800msgid "son-in-law’s father"
19801msgstr "أب زوج بنت"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1023
19804msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19805msgid "son-in-law’s mother"
19806msgstr "أم زوج بنت"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1025
19809msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19810msgid "son-in-law’s parent"
19811msgstr "والد زوج بنت"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:773
19814msgctxt "child’s spouse"
19815msgid "son/daughter-in-law"
19816msgstr "زوج ولد"
19817
19818#. I18N: An option in a list-box
19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19822msgid "sort by date"
19823msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19824
19825#. I18N: A button label.
19826#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19834msgid "sort by date of birth"
19835msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19836
19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19839#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19841msgid "sort by date of death"
19842msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19843
19844#. I18N: A button label.
19845#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19847msgid "sort by date of marriage"
19848msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19849
19850#. I18N: An option in a list-box
19851#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19852msgid "sort by date, newest first"
19853msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19854
19855#. I18N: An option in a list-box
19856#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19857msgid "sort by date, oldest first"
19858msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19859
19860#. I18N: An option in a list-box
19861#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19866#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19867#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19873msgid "sort by name"
19874msgstr "ترتيب بالإسم"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:674
19877msgid "spouse"
19878msgstr "الزوج"
19879
19880#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19881#: app/Services/MailService.php:219
19882msgid "ssl"
19883msgstr "SSL"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1091
19886msgctxt "father’s wife’s son"
19887msgid "step-brother"
19888msgstr "إبن زوجة أب"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1139
19891msgctxt "mother’s husband’s son"
19892msgid "step-brother"
19893msgstr "إبن زوج أم"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1217
19896msgctxt "parent’s spouse’s son"
19897msgid "step-brother"
19898msgstr "إبن زوج والد"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:807
19901msgctxt "husband’s child"
19902msgid "step-child"
19903msgstr "إبن زوج"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:887
19906msgctxt "spouse’s child"
19907msgid "step-child"
19908msgstr "ولد زوج"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:905
19911msgctxt "wife’s child"
19912msgid "step-child"
19913msgstr "إبن زوجة"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:809
19916msgctxt "husband’s daughter"
19917msgid "step-daughter"
19918msgstr "بنت زوج"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:889
19921msgctxt "spouse’s daughter"
19922msgid "step-daughter"
19923msgstr "بنت زوج"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:907
19926msgctxt "wife’s daughter"
19927msgid "step-daughter"
19928msgstr "بنت زوجة"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:829
19931msgctxt "mother’s husband"
19932msgid "step-father"
19933msgstr "زوج أم"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:803
19936msgctxt "father’s wife"
19937msgid "step-mother"
19938msgstr "زوجة أب"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:859
19941msgctxt "parent’s spouse"
19942msgid "step-parent"
19943msgstr "زوج والد"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1087
19946msgctxt "father’s wife’s child"
19947msgid "step-sibling"
19948msgstr "ولد زوجة أب"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1135
19951msgctxt "mother’s husband’s child"
19952msgid "step-sibling"
19953msgstr "ولد زوج أم"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1213
19956msgctxt "parent’s spouse’s child"
19957msgid "step-sibling"
19958msgstr "ولد زوج والد"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1089
19961msgctxt "father’s wife’s daughter"
19962msgid "step-sister"
19963msgstr "بنت زوجة أب"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1137
19966msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19967msgid "step-sister"
19968msgstr "بنت زوج أم"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1215
19971msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19972msgid "step-sister"
19973msgstr "بنت زوج والد"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:819
19976msgctxt "husband’s son"
19977msgid "step-son"
19978msgstr "إبن زوج"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:897
19981msgctxt "spouse’s son"
19982msgid "step-son"
19983msgstr "إبن الزوج"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:917
19986msgctxt "wife’s son"
19987msgid "step-son"
19988msgstr "إبن زوجة"
19989
19990#. I18N: Layout option for lists of names
19991#. I18N: An option in a list-box
19992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19993#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19995#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19996#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19997msgid "table"
19998msgstr "جدول"
19999
20000#. I18N: Layout option for lists of names
20001#. I18N: An option in a list-box
20002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
20003#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
20004msgid "tag cloud"
20005msgstr "علامات ركامية"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:482
20008msgid "tenth cousin"
20009msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:446
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "tenth cousin"
20014msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20015
20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20017#: app/Functions/Functions.php:403
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "tenth cousin"
20020msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20021
20022#. I18N: [you should check that:] ...
20023#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
20024msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20025msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20026
20027#. I18N: [you should check that:] ...
20028#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
20029msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20030msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20031
20032#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20033#: app/Functions/Functions.php:195
20034msgid "themself"
20035msgstr "أنفسهم"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Functions/Functions.php:565
20039#, php-format
20040msgid "third %s"
20041msgstr "%s ثالث"
20042
20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20044#: app/Functions/Functions.php:543
20045#, php-format
20046msgctxt "FEMALE"
20047msgid "third %s"
20048msgstr "%s ثالثة"
20049
20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20051#: app/Functions/Functions.php:520
20052#, php-format
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "third %s"
20055msgstr "%s ثالث"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:468
20058msgid "third cousin"
20059msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:432
20062msgctxt "FEMALE"
20063msgid "third cousin"
20064msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20065
20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20067#: app/Functions/Functions.php:382
20068msgctxt "MALE"
20069msgid "third cousin"
20070msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:488
20073msgid "thirteenth cousin"
20074msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:452
20077msgctxt "FEMALE"
20078msgid "thirteenth cousin"
20079msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20080
20081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20082#: app/Functions/Functions.php:412
20083msgctxt "MALE"
20084msgid "thirteenth cousin"
20085msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20086
20087#. I18N: layout option for the fan chart
20088#: app/Module/FanChartModule.php:555
20089msgid "three-quarter circle"
20090msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20091
20092#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20093#: app/Services/MailService.php:221
20094msgid "tls"
20095msgstr "TLS"
20096
20097#. I18N: Gedcom TO dates
20098#: app/Date.php:369
20099#, php-format
20100msgid "to %s"
20101msgstr "إلى %s"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:486
20104msgid "twelfth cousin"
20105msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:450
20108msgctxt "FEMALE"
20109msgid "twelfth cousin"
20110msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20111
20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20113#: app/Functions/Functions.php:409
20114msgctxt "MALE"
20115msgid "twelfth cousin"
20116msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20117
20118#: app/Functions/Functions.php:698
20119msgid "twin brother"
20120msgstr "شقيق توأم"
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:740
20123msgid "twin sibling"
20124msgstr "أخ أو أخت توأم"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:719
20127msgid "twin sister"
20128msgstr "شقيقة توأم"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:785
20131msgctxt "father’s brother"
20132msgid "uncle"
20133msgstr "عم"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:1083
20136msgctxt "father’s sister’s husband"
20137msgid "uncle"
20138msgstr "زوج عمة"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:821
20141msgctxt "mother’s brother"
20142msgid "uncle"
20143msgstr "أخ أم"
20144
20145#: app/Functions/Functions.php:1169
20146msgctxt "mother’s sister’s husband"
20147msgid "uncle"
20148msgstr "زوج خالة"
20149
20150#: app/Functions/Functions.php:841
20151msgctxt "parent’s brother"
20152msgid "uncle"
20153msgstr "أخ والد"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:1211
20156msgctxt "parent’s sister’s husband"
20157msgid "uncle"
20158msgstr "زوج أخت والد"
20159
20160#: app/Place.php:202
20161msgid "unknown"
20162msgstr "غير معروف"
20163
20164#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20165msgctxt "unknown family"
20166msgid "unknown"
20167msgstr "غير معروفة"
20168
20169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20170msgid "unlimited"
20171msgstr "غير محدود"
20172
20173#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20174#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20175msgid "unreliable evidence"
20176msgstr "قرينة غير معتمدة"
20177
20178#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20179msgid "up"
20180msgstr ""
20181
20182#. I18N: A button label.
20183#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20184#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20186msgid "update"
20187msgstr "تحديث"
20188
20189#. I18N: A button label.
20190#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20191msgid "upload"
20192msgstr "تحميل"
20193
20194#. I18N: A button label.
20195#: resources/views/branches-page.phtml:40
20196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20197#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20198#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20199#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20200#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20201#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20202#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20203#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20204#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20205#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20206#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20207msgid "view"
20208msgstr "عرض"
20209
20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20215msgid "visitors"
20216msgstr "الزوار"
20217
20218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20220msgctxt "FEMALE"
20221msgid "was born"
20222msgstr "وُلدت"
20223
20224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20226msgctxt "MALE"
20227msgid "was born"
20228msgstr "وُلد"
20229
20230#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20231msgid "webtrees"
20232msgstr "ويب تريز"
20233
20234#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20235msgid "webtrees message"
20236msgstr "رسالة من webtrees"
20237
20238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20239msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20240msgstr ""
20241
20242#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20244msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20245msgstr ""
20246
20247#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20248msgid "webtrees sends emails with no storage"
20249msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20250
20251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20252msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20253msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20254
20255#: app/Functions/Functions.php:654
20256msgid "wife"
20257msgstr "زوجة"
20258
20259#. I18N: Name of a theme.
20260#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20261msgid "xenea"
20262msgstr "النمط xenea"
20263
20264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20265msgid "years"
20266msgstr "أعوام"
20267
20268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20271#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20272#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20285#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20286#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20287#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20288#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20289#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20290#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20291#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20294#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20295#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20303msgid "yes"
20304msgstr "نعم"
20305
20306#. I18N: [you should check that:] ...
20307#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20308msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20309msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:702
20312msgid "younger brother"
20313msgstr "شقيق أصغر"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:744
20316msgid "younger sibling"
20317msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20318
20319#: app/Functions/Functions.php:723
20320msgid "younger sister"
20321msgstr "شقيقة أصغر"
20322
20323#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20324#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20326#, php-format
20327msgid "±%s year"
20328msgid_plural "±%s years"
20329msgstr[0] "±%s عاماً"
20330msgstr[1] "±%s عاماً"
20331msgstr[2] "±%s عاماً"
20332msgstr[3] "±%s أعوام"
20333msgstr[4] "±%s عاماً"
20334msgstr[5] "±%s عاماً"
20335
20336#: app/Individual.php:1268
20337#, php-format
20338msgid "“%s”"
20339msgstr "“%s”"
20340
20341#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20343#, php-format
20344msgid "“%s” has been deleted."
20345msgstr "تم حذف %s."
20346
20347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20348#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20349#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20350msgid "…"
20351msgstr "…"
20352
20353#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20356msgctxt "Unknown given name"
20357msgid "…"
20358msgstr "…"
20359
20360#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20362#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20363#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20364msgctxt "Unknown surname"
20365msgid "…"
20366msgstr "…"
20367
20368#~ msgid " per gender"
20369#~ msgstr " لكل جنس"
20370
20371#~ msgid " per time period"
20372#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20373
20374#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20375#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20376#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20377#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20378#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20379#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20380#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20381#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20382
20383#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20384#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20385#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20386#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20387#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20388#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20389#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20390#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20391
20392#~ msgid "%s day ago"
20393#~ msgid_plural "%s days ago"
20394#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20395#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20396#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20397#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20398#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20399#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20400
20401#~ msgid "%s family tree"
20402#~ msgid_plural "%s family trees"
20403#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20404#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20405#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20406#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20407#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20408#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20409
20410#~ msgid "%s hour ago"
20411#~ msgid_plural "%s hours ago"
20412#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20413#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20414#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20415#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20416#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20417#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20418
20419#~ msgid "%s individual is private."
20420#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20421#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20422#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20423#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20424#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20425#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20426#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20427
20428#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20429#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20430
20431#~ msgid "%s minute ago"
20432#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20433#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20434#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20435#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20436#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20437#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20438#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20439
20440#~ msgid "%s month ago"
20441#~ msgid_plural "%s months ago"
20442#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20443#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20444#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20445#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20446#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20447#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20448
20449#~ msgid "%s second ago"
20450#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20451#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20452#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20453#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20454#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20455#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20456#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20457
20458#~ msgid "%s year ago"
20459#~ msgid_plural "%s years ago"
20460#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20461#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20462#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20463#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20464#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20465#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20466
20467#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20468#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20469
20470#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20471#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20472
20473#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20474#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20475
20476#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20477#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20478
20479#, php-format
20480#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20481#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20482
20483#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20484#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20485
20486#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20487#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20488
20489#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20490#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20491
20492#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20493#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20494
20495#~ msgid "A.M."
20496#~ msgstr "ص."
20497
20498#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20499#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20500
20501#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20502#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20503
20504#~ msgid "API key"
20505#~ msgstr "مفتاح API"
20506
20507#~ msgid "Acadia"
20508#~ msgstr "أكاديا"
20509
20510#~ msgid "Add a blank row"
20511#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20512
20513#~ msgid "Add a child to this family"
20514#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20515
20516#~ msgid "Add a geographic location"
20517#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20518
20519#~ msgid "Add a husband to this family"
20520#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20521
20522#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20523#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20524
20525#~ msgid "Add a spouse"
20526#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20527
20528#~ msgid "Add a wife to this family"
20529#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20530
20531#~ msgid "Add another individual to the chart"
20532#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20533
20534#~ msgid "Add links"
20535#~ msgstr "إضافة روابط"
20536
20537#~ msgid "Add to favorites"
20538#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20539
20540#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20541#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20542
20543#~ msgid "Advanced"
20544#~ msgstr "متطور"
20545
20546#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20547#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20548
20549#~ msgid "Age of item"
20550#~ msgstr "عمر العتصر"
20551
20552#~ msgid "Age related to birth year"
20553#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20554
20555#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20556#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20557
20558#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20559#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20560
20561#~ msgid "All files have read and write permission."
20562#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20563
20564#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20565#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20566
20567#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20568#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20569
20570#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20571#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20572
20573#~ msgid "Approval of account at %s"
20574#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20575
20576#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20577#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20578
20579#~ msgid "Associates"
20580#~ msgstr "علاقات"
20581
20582#, fuzzy
20583#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20584#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20585
20586#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20587#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20588
20589#~ msgid "Available blocks"
20590#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20591
20592#~ msgid "Basic"
20593#~ msgstr "أساسي"
20594
20595#~ msgid "Bearing"
20596#~ msgstr "الوجهة"
20597
20598#~ msgid "Body"
20599#~ msgstr "النص"
20600
20601#~ msgid "Booklet"
20602#~ msgstr "كتيب"
20603
20604#~ msgid "British West Indies"
20605#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20606
20607#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20608#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20609
20610#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20611#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20612#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20613#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20614#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20615#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20616#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20617#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20618
20619#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20620#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20621
20622#~ msgid "Cannot create"
20623#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20624
20625#~ msgid "Cape Colony"
20626#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20627
20628#~ msgid "Catalonia"
20629#~ msgstr "كاتالونيا"
20630
20631#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20632#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20633
20634#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20635#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20636
20637#~ msgid "Cemeteries"
20638#~ msgstr "المقابر"
20639
20640#~ msgid "Center map here"
20641#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20642
20643#~ msgid "Change"
20644#~ msgstr "تغيير"
20645
20646#~ msgid "Change flag"
20647#~ msgstr "تغيير العلم"
20648
20649#~ msgid "Change language"
20650#~ msgstr "تغيير اللغة"
20651
20652#~ msgid "Channel Islands"
20653#~ msgstr "جزر القنال"
20654
20655#~ msgid "Check file permissions…"
20656#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20657
20658#~ msgid "Check for custom modules…"
20659#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20660
20661#~ msgid "Check for custom themes…"
20662#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20663
20664#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20665#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20666
20667#~ msgid "Check the settings and try again."
20668#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20669
20670#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20671#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20672
20673#~ msgid "Choose: "
20674#~ msgstr "إختيار: "
20675
20676#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20677#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20678
20679#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20680#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20681
20682#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20683#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20684
20685#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20686#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20687
20688#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20689#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20690
20691#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20692#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20693
20694#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20695#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20696
20697#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20698#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20699
20700#~ msgid "Columns per page"
20701#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20702
20703#~ msgid "Configure"
20704#~ msgstr "تهيئة"
20705
20706#~ msgid "Confirm password"
20707#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20708
20709#~ msgid "Continue adding"
20710#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20711
20712#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20713#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20714
20715#~ msgid "Count"
20716#~ msgstr "عدد"
20717
20718#~ msgid "Countries"
20719#~ msgstr "بلدان"
20720
20721#~ msgid "Counts "
20722#~ msgstr "تعداد "
20723
20724#~ msgid "County"
20725#~ msgstr "مقاطعة"
20726
20727#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20728#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20729
20730#~ msgid "Create a website access rule"
20731#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20732
20733#~ msgid "Current"
20734#~ msgstr "الحالي"
20735
20736#~ msgid "Custom tags"
20737#~ msgstr "علامات مخصصة"
20738
20739#~ msgid "Custom theme"
20740#~ msgstr "نمط مخصص"
20741
20742#~ msgid "Czechoslovakia"
20743#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20744
20745#~ msgid "Dashboard"
20746#~ msgstr "لوحة القيادة"
20747
20748#~ msgid "Database and table names"
20749#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20750
20751#~ msgid "Default"
20752#~ msgstr "إفتراضي"
20753
20754#~ msgid "Default map type"
20755#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20756
20757#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20758#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20759
20760#~ msgid "Default pedigree generations"
20761#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20762
20763#~ msgid "Delete temporary files…"
20764#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20765
20766#~ msgid "Description unavailable"
20767#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20768
20769#~ msgid "Desired password"
20770#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20771
20772#~ msgid "Desired username"
20773#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20774
20775#~ msgid "Disable these modules"
20776#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20777
20778#~ msgid "Disable these themes"
20779#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20780
20781#~ msgid "Display all"
20782#~ msgstr "إظهار الجميع"
20783
20784#~ msgid "Display map coordinates"
20785#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20786
20787#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20788#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20789
20790#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20791#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20792
20793#~ msgid "Download geographic data"
20794#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20795
20796#~ msgid "Earliest birth year"
20797#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20798
20799#~ msgid "Earliest death year"
20800#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20801
20802#~ msgid "Edit a website access rule"
20803#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20804
20805#~ msgid "Edit media"
20806#~ msgstr "تعديل وسائط"
20807
20808#~ msgid "Edit the details"
20809#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20810
20811#~ msgid "Edit the media object"
20812#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20813
20814#~ msgid "Edit the note"
20815#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20816
20817#~ msgid "Edit the repository"
20818#~ msgstr "تعديل مستودع"
20819
20820#~ msgid "Edit the source"
20821#~ msgstr "تعديل المصدر"
20822
20823#~ msgid "Eire"
20824#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20825
20826#~ msgid "Elevation"
20827#~ msgstr "الإرتفاع"
20828
20829#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20830#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20831
20832#~ msgid "Embedded variable"
20833#~ msgstr "المتغير المدمج"
20834
20835#~ msgid "End IP address"
20836#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20837
20838#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20839#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20840
20841#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20842#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20843
20844#~ msgid "Enter report values"
20845#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20846
20847#~ msgid "FAQ position"
20848#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20849
20850#~ msgid "FAQ visibility"
20851#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20852
20853#~ msgid "Family ID prefix"
20854#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20855
20856#~ msgid "Family group information"
20857#~ msgstr "معلومات الأسرة"
20858
20859#~ msgid "Family list"
20860#~ msgstr "قائمة الأسر"
20861
20862#~ msgid "File containing places (CSV)"
20863#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20864
20865#~ msgid "Find a fact or event"
20866#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20867
20868#~ msgid "Find a family"
20869#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20870
20871#~ msgid "Find a media object"
20872#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20873
20874#~ msgid "Find a place"
20875#~ msgstr "بحث عن مكان"
20876
20877#~ msgid "Find a repository"
20878#~ msgstr "بحث عن مستودع"
20879
20880#~ msgid "Find a shared note"
20881#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
20882
20883#~ msgid "Find an individual"
20884#~ msgstr "بحث عن فرد"
20885
20886#~ msgid "Gender icon on charts"
20887#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
20888
20889#~ msgid "Get an API key from Google."
20890#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
20891
20892#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20893#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
20894
20895#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20896#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
20897
20898#~ msgid "Google Street View™"
20899#~ msgstr "منظر من الشارع"
20900
20901#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20902#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
20903
20904#~ msgid "Grandparents"
20905#~ msgstr "الجدان"
20906
20907#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20908#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
20909
20910#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20911#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
20912
20913#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20914#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
20915
20916#~ msgid "Highest population"
20917#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
20918
20919#~ msgid "Historical facts"
20920#~ msgstr "معلومات تأريخية"
20921
20922#~ msgid "House"
20923#~ msgstr "منزل"
20924
20925#~ msgid "Hybrid"
20926#~ msgstr "خريطة مصورة"
20927
20928#~ msgid "Icon"
20929#~ msgstr "رمز"
20930
20931#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20932#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
20933
20934#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20935#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
20936
20937#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20938#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
20939
20940#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20941#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
20942
20943#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20944#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
20945
20946#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20947#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
20948
20949#~ msgid "Include fully matched places"
20950#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
20951
20952#~ msgid "Individual ID prefix"
20953#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
20954
20955#~ msgid "Individual distribution"
20956#~ msgstr "توزيع الأفراد"
20957
20958#~ msgid "Individual list"
20959#~ msgstr "قائمة الأفراد"
20960
20961#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20962#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
20963
20964#~ msgid "Installation folder"
20965#~ msgstr "مجلد التنصيب"
20966
20967#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20968#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
20969
20970#~ msgid "Keep"
20971#~ msgstr "إبقاء"
20972
20973#~ msgid "Keep link in list"
20974#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
20975
20976#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20977#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
20978
20979#~ msgid "Latest birth year"
20980#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
20981
20982#~ msgid "Latest death year"
20983#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
20984
20985#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20986#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
20987
20988#~ msgctxt "paper size"
20989#~ msgid "Legal"
20990#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
20991
20992#~ msgid "Limit"
20993#~ msgstr "قصر:"
20994
20995#~ msgid "Limit display by"
20996#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
20997
20998#~ msgid "Link to an existing media object"
20999#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21000
21001#~ msgid "Login ID"
21002#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21003
21004#~ msgid "Longevity versus time"
21005#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21006
21007#~ msgid "Lost password request"
21008#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21009
21010#~ msgid "Lowest population"
21011#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21012
21013#~ msgid "Main section blocks"
21014#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21015
21016#~ msgid "Manage the links"
21017#~ msgstr "إدارة الروابط"
21018
21019#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21020#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21021
21022#~ msgid "Match calendar"
21023#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21024
21025#~ msgid "Max"
21026#~ msgstr "موقع"
21027
21028#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21029#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21030
21031#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21032#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21033
21034#~ msgid "Media ID prefix"
21035#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21036
21037#~ msgid "Media contains"
21038#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21039
21040#~ msgid "Memory limit"
21041#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21042
21043#~ msgid "Midnight"
21044#~ msgstr "منتصف الليل"
21045
21046#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21047#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21048
21049#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21050#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21051
21052#~ msgid "Moderate pending changes"
21053#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21054
21055#~ msgid "Move left"
21056#~ msgstr "إلى اليسار"
21057
21058#~ msgid "Move right"
21059#~ msgstr "إلى اليمين"
21060
21061#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21062#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21063
21064#~ msgid "MySQL variables"
21065#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21066
21067#~ msgid "Name contains"
21068#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21069
21070#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21071#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21072
21073#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21074#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21075
21076#~ msgid "Neighborhood"
21077#~ msgstr "حي سكني"
21078
21079#~ msgid "Netherlands Antilles"
21080#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21081
21082#~ msgid "Neutral Zone"
21083#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21084
21085#~ msgid "No ancestors in the database."
21086#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21087
21088#~ msgid "No custom modules are enabled."
21089#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21090
21091#~ msgid "No custom themes are enabled."
21092#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21093
21094#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21095#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21096
21097#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21098#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21099
21100#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21101#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21102#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21103#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21104#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21105#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21106#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21107#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21108
21109#~ msgid "No limit"
21110#~ msgstr "لا حدود"
21111
21112#~ msgid "No map data exists for this individual"
21113#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21114
21115#~ msgid "No media file was provided."
21116#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21117
21118#~ msgid "No places found"
21119#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21120
21121#~ msgid "Nobody at all"
21122#~ msgstr "لا أحد"
21123
21124#~ msgid "Noon"
21125#~ msgstr "ظهراً"
21126
21127#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21128#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21129
21130#~ msgid "Note ID prefix"
21131#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21132
21133#~ msgid "Number of generations"
21134#~ msgstr "عدد الأجيال"
21135
21136#~ msgid "Number of items"
21137#~ msgstr "عدد البنود"
21138
21139#~ msgid "Number of items to show"
21140#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21141
21142#~ msgid "Oldest at bottom"
21143#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21144
21145#~ msgid "Oldest at top"
21146#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21147
21148#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21149#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21150
21151#~ msgid "Order"
21152#~ msgstr "الترتيب"
21153
21154#~ msgid "Other folder… please type in"
21155#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21156
21157#~ msgid "Others"
21158#~ msgstr "أخرى"
21159
21160#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21161#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21162
21163#~ msgid "Own charts"
21164#~ msgstr "مخططات مختارة"
21165
21166#~ msgid "P.M."
21167#~ msgstr "م."
21168
21169#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21170#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21171
21172#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21173#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21174
21175#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21176#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21177
21178#~ msgid "PHP time limit"
21179#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21180
21181#~ msgid "Passwords do not match."
21182#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21183
21184#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21185#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21186
21187#~ msgid "Pedigree of %s"
21188#~ msgstr "نسب %s"
21189
21190#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21191#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21192
21193#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21194#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21195
21196#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21197#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21198
21199#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21200#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21201
21202#~ msgid "Place check"
21203#~ msgstr "تحقق من المكان"
21204
21205#~ msgid "Place contains"
21206#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21207
21208#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21209#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21210
21211#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21212#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21213
21214#~ msgid "Places found"
21215#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21216
21217#~ msgid "Places in %s"
21218#~ msgstr "أماكن في %s"
21219
21220#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21221#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21222
21223#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21224#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21225
21226#~ msgid "Please enter a message subject."
21227#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21228
21229#~ msgid "Please enter more than one character."
21230#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21231
21232#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21233#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21234
21235#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21236#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21237
21238#~ msgid "Precision"
21239#~ msgstr "دقة التحديد"
21240
21241#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21242#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21243
21244#~ msgid "Prefixes"
21245#~ msgstr "بواديء"
21246
21247#~ msgid "README documentation"
21248#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21249
21250#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21251#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21252
21253#~ msgid "Redraw map"
21254#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21255
21256#~ msgid "Remove flag"
21257#~ msgstr "إزالة العلم"
21258
21259#~ msgid "Remove link from list"
21260#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21261
21262#~ msgid "Repositories found"
21263#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21264
21265#~ msgid "Repository ID prefix"
21266#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21267
21268#~ msgid "Repository contains"
21269#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21270
21271#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21272#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21273
21274#~ msgid "Resulting value"
21275#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21276
21277#~ msgid "Right section blocks"
21278#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21279
21280#~ msgid "Rule"
21281#~ msgstr "قاعدة"
21282
21283#~ msgid "Satellite"
21284#~ msgstr "صورة فضائية"
21285
21286#~ msgid "Search engine"
21287#~ msgstr "محرك البحث"
21288
21289#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21290#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21291
21292#~ msgid "Search globally"
21293#~ msgstr "البحث عالمياً"
21294
21295#~ msgid "Search locally"
21296#~ msgstr "البحث محلياً"
21297
21298#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21299#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21300
21301#~ msgid "Select chart type"
21302#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21303
21304#~ msgid "Select events"
21305#~ msgstr "إختر أحداث"
21306
21307#~ msgid "Select flag"
21308#~ msgstr "إختيار العلم"
21309
21310#~ msgid "Select the desired count interval"
21311#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21312
21313#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21314#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21315
21316#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21317#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21318
21319#~ msgid "Send broadcast messages"
21320#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21321
21322#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21323#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21324
21325#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21326#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21327
21328#~ msgid "Session timeout"
21329#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21330
21331#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21332#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21333
21334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21335#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21336
21337#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21338#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21339
21340#~ msgid "Shared note contains"
21341#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21342
21343#~ msgid "Shared notes found"
21344#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21345
21346#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21347#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21348
21349#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21350#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21351
21352#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21353#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21354
21355#~ msgid "Show all tags"
21356#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21357
21358#~ msgid "Show chart details by default"
21359#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21360
21361#~ msgid "Show common surnames"
21362#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21363
21364#~ msgid "Show cousins"
21365#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21366
21367#~ msgid "Show date differences"
21368#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21369
21370#~ msgid "Show details"
21371#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21372
21373#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21374#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21375
21376#~ msgid "Show images"
21377#~ msgstr "عرض الصور"
21378
21379#~ msgid "Show inactive places"
21380#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21381
21382#~ msgid "Show lifespans"
21383#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21384
21385#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21386#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21387
21388#~ msgid "Show only the selected tags"
21389#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21390
21391#~ msgid "Show places in hierarchy"
21392#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21393
21394#~ msgid "Show related individuals/families"
21395#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21396
21397#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21398#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21399
21400#~ msgid "Sicily"
21401#~ msgstr "صقلية"
21402
21403#~ msgid "Sign-in URL"
21404#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21405
21406#~ msgid "Signed-in as "
21407#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21408
21409#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21410#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21411
21412#~ msgid "Site preferences"
21413#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21414
21415#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21416#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21417
21418#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21419#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21420
21421#~ msgid "Source ID prefix"
21422#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21423
21424#~ msgid "Source contains"
21425#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21426
21427#~ msgid "Standard"
21428#~ msgstr "قياسي"
21429
21430#~ msgid "Start IP address"
21431#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21432
21433#~ msgid "Start at parents"
21434#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21435
21436#~ msgid "Statistics chart"
21437#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21438
21439#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21440#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21441
21442#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21443#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21444
21445#~ msgid "Subdivision"
21446#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21447
21448#~ msgid "Suffixes"
21449#~ msgstr "لواحق"
21450
21451#~ msgid "System settings"
21452#~ msgstr "إعدادات النظام"
21453
21454#~ msgid "Tag"
21455#~ msgstr "علامة"
21456
21457#~ msgid "Terrain"
21458#~ msgstr "تضاريس"
21459
21460#~ msgid "The FAQ list is empty."
21461#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21462
21463#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21464#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21465
21466#~ msgid "The database reported the following error message:"
21467#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21468
21469#~ msgid "The details of this family are private."
21470#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21471
21472#~ msgid "The details of this individual are private."
21473#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21474
21475#~ msgid "The file %s could not be updated."
21476#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21477
21478#~ msgid "The file %s has been created."
21479#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21480
21481#, php-format
21482#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21483#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21484
21485#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21486#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21487
21488#~ msgid "The media file %s does not exist."
21489#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21490
21491#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21492#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21493
21494#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21495#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21496
21497#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21498#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21499
21500#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21501#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21502
21503#~ msgid "The passwords do not match."
21504#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21505
21506#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21507#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21508
21509#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21510#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21511
21512#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21513#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21514
21515#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21516#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21517
21518#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21519#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21520
21521#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21522#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21523
21524#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21525#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21526
21527#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21528#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21529
21530#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21531#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21532
21533#~ msgid "The version of %s is too new."
21534#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21535
21536#~ msgid "The version of %s is too old."
21537#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21538
21539#~ msgid "The website access rule has been created."
21540#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21541
21542#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21543#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21544
21545#~ msgid "The website access rule has been updated."
21546#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21547
21548#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21549#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21550
21551#~ msgid "Theme menu"
21552#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21553
21554#, php-format
21555#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21556#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21557
21558#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21559#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21560
21561#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21562#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21563
21564#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21565#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21566
21567#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21568#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21569
21570#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21571#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21572
21573#~ msgid "This family remained childless"
21574#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21575
21576#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21577#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21578
21579#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21580#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21581
21582#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21583#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21584
21585#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21586#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21587
21588#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21589#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21590
21591#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21592#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21593
21594#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21595#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21596
21597#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21598#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21599
21600#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21601#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21602
21603#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21604#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21605
21606#~ msgid "This media file does not exist."
21607#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21608
21609#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21610#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21611
21612#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21613#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21614
21615#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21616#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21617
21618#~ msgid "This message will be sent to %s"
21619#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21620
21621#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21622#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21623
21624#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21625#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21626
21627#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21628#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21629
21630#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21631#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21632
21633#~ msgid "This place has no coordinates"
21634#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21635
21636#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21637#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21638
21639#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21640#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21641
21642#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21643#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21644
21645#~ msgid "Thumbnail to upload"
21646#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21647
21648#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21649#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21650
21651#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21652#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21653
21654#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21655#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21656
21657#~ msgid "Top level"
21658#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21659
21660#~ msgid "Total number of users"
21661#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21662
21663#~ msgid "Total places: %s"
21664#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21665
21666#~ msgid "Total sources: %s"
21667#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21668
21669#~ msgid "Transylvania"
21670#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21671
21672#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21673#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21674
21675#~ msgid "Type the password again."
21676#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21677
21678#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21679#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21680
21681#~ msgid "Types of error"
21682#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21683
21684#~ msgid "USA"
21685#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21686
21687#~ msgid "USSR"
21688#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21689
21690#~ msgid "UTC"
21691#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21692
21693#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21694#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21695
21696#~ msgid "Unable to find record with ID"
21697#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21698
21699#~ msgid "Unlink the media object"
21700#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21701
21702#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21703#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21704
21705#~ msgid "Upgrade anyway"
21706#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21707
21708#~ msgid "Upload"
21709#~ msgstr "تحميل"
21710
21711#~ msgid "Upload geographic data"
21712#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21713
21714#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21715#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21716
21717#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21718#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21719
21720#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21721#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21722
21723#~ msgid "Use this value"
21724#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21725
21726#~ msgid "User-agent string"
21727#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21728
21729#~ msgid "Users who are signed in"
21730#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21731
21732#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21733#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21734
21735#~ msgid "Verification code"
21736#~ msgstr "رمز المصادقة"
21737
21738#~ msgid "View all records found in this place"
21739#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21740
21741#~ msgid "View details"
21742#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21743
21744#~ msgid "View the archive"
21745#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21746
21747#~ msgid "View the details"
21748#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21749
21750#~ msgid "View the notes"
21751#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21752
21753#~ msgid "View the statistics as graphs"
21754#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21755
21756#~ msgid "View this individual"
21757#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21758
21759#~ msgid "View this source"
21760#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21761
21762#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21763#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21764
21765#~ msgid "Website URL"
21766#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21767
21768#~ msgid "Website access rules"
21769#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21770
21771#~ msgid "Website and META tag settings"
21772#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21773
21774#~ msgid "West Africa"
21775#~ msgstr "غرب افريقيا"
21776
21777#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21778#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21779
21780#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21781#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21782
21783#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21784#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
21785
21786#~ msgid "Width"
21787#~ msgstr "العرض"
21788
21789#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21790#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21791
21792#~ msgid "XREF prefixes"
21793#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21794
21795#~ msgid "Year input box"
21796#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
21797
21798#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21799#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
21800
21801#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21802#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
21803
21804#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21805#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
21806
21807#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21808#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
21809
21810#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21811#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
21812
21813#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21814#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
21815
21816#~ msgid "You have not created any journal items."
21817#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
21818
21819#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21820#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
21821
21822#~ msgid "You must change this before you can continue."
21823#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
21824
21825#~ msgid "You must enter a name"
21826#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
21827
21828#~ msgid "You must enter a real name."
21829#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
21830
21831#~ msgid "You must enter a username."
21832#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
21833
21834#~ msgid "You must provide a repository name."
21835#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
21836
21837#~ msgid "You must provide a source title"
21838#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
21839
21840#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21841#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
21842
21843#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21844#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21845
21846#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21847#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
21848
21849#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21850#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21851
21852#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21853#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21854
21855#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21856#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
21857
21858#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21859#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
21860
21861#~ msgid "Yugoslavia"
21862#~ msgstr "يوغوسلافيا"
21863
21864#~ msgid "Zaire"
21865#~ msgstr "زائير"
21866
21867#~ msgid "Zip file(s)"
21868#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
21869
21870#~ msgid "Zoom in here"
21871#~ msgstr "تكبير هنا"
21872
21873#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21874#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
21875
21876#~ msgid "Zoom level of map"
21877#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
21878
21879#~ msgid "Zoom out here"
21880#~ msgstr "تصغير هنا"
21881
21882#~ msgid "Zoom="
21883#~ msgstr "تكبير"
21884
21885#~ msgid "a.m."
21886#~ msgstr "ص."
21887
21888#~ msgid "allow"
21889#~ msgstr "إتاحة"
21890
21891#~ msgid "century"
21892#~ msgstr "القرن"
21893
21894#~ msgid "children"
21895#~ msgstr "أولاد"
21896
21897#~ msgid "creating thumbnails of images"
21898#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
21899
21900#~ msgid "deny"
21901#~ msgstr "رفض"
21902
21903#~ msgid "east"
21904#~ msgstr "شرق"
21905
21906#~ msgid "file upload capability"
21907#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
21908
21909#~ msgid "half-year after marriage"
21910#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
21911
21912#~ msgid "interval %s year"
21913#~ msgid_plural "interval %s years"
21914#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
21915#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
21916#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
21917#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
21918#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
21919#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
21920
21921#~ msgid "interval one child"
21922#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
21923
21924#~ msgid "interval two children"
21925#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
21926
21927#~ msgid "less than"
21928#~ msgstr "أقل من"
21929
21930#~ msgid "link"
21931#~ msgstr "ربط"
21932
21933#~ msgid "maximum"
21934#~ msgstr "الأقصى"
21935
21936#~ msgid "midnight"
21937#~ msgstr "منتصف الليل"
21938
21939#~ msgid "minimum"
21940#~ msgstr "الأدنى"
21941
21942#~ msgid "month"
21943#~ msgstr "شهر"
21944
21945#~ msgid "months after marriage"
21946#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
21947
21948#~ msgid "months before and after marriage"
21949#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
21950
21951#~ msgid "noon"
21952#~ msgstr "ظهراً"
21953
21954#~ msgid "north"
21955#~ msgstr "شمال"
21956
21957#~ msgid "over"
21958#~ msgstr "أكثر من"
21959
21960#~ msgid "overall"
21961#~ msgstr "إجمالا"
21962
21963#~ msgid "p.m."
21964#~ msgstr "م."
21965
21966#~ msgid "pixels"
21967#~ msgstr "بكسل"
21968
21969#~ msgid "quarters after marriage"
21970#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
21971
21972#~ msgid "reporting"
21973#~ msgstr "تقرير"
21974
21975#~ msgid "robot"
21976#~ msgstr "روبوت"
21977
21978#~ msgid "sort by filename"
21979#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
21980
21981#~ msgid "sort by title"
21982#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
21983
21984#~ msgid "south"
21985#~ msgstr "جنوب"
21986
21987#~ msgid "this record does not exist"
21988#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
21989
21990#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21991#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
21992
21993#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21994#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
21995
21996#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21997#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
21998
21999#~ msgid "webtrees reply address"
22000#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22001
22002#~ msgid "webtrees wiki"
22003#~ msgstr "ويكي webtrees"
22004
22005#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22006#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22007
22008#~ msgid "west"
22009#~ msgstr "غرب"
22010
22011#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22012#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22013