xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision a091ac74647eab281b25090b737835eeea14ae10)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2370
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2374
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s غير موجود"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s غير موجود."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:573
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:551
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:528
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2392
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:600
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:257
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
178#: app/Services/MediaFileService.php:89
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:13
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s أيام"
244msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
245msgstr[2] "يومان %s"
246msgstr[3] "%s أيام"
247msgstr[4] "%s يوماً"
248msgstr[5] "%s يوماً"
249
250#: resources/views/calendar-list.phtml:22
251#, php-format
252msgid "%s family"
253msgid_plural "%s families"
254msgstr[0] ""
255msgstr[1] ""
256msgstr[2] ""
257msgstr[3] ""
258msgstr[4] ""
259msgstr[5] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
272
273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
275#, php-format
276msgid "%s grandchild"
277msgid_plural "%s grandchildren"
278msgstr[0] "%s حفيد"
279msgstr[1] "%s حفيد"
280msgstr[2] "%s حفيدان"
281msgstr[3] "%s أحفاد"
282msgstr[4] "%s حفيداً"
283msgstr[5] "%s حفيداً"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
287#: resources/views/calendar-list.phtml:17
288#, php-format
289msgid "%s individual"
290msgid_plural "%s individuals"
291msgstr[0] "%s فرداً"
292msgstr[1] "%s فرداً"
293msgstr[2] "%s فرداً"
294msgstr[3] "%s أفراد"
295msgstr[4] "%s فرداً"
296msgstr[5] "%s فرداً"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
301#, php-format
302msgid "%s individual has been updated."
303msgid_plural "%s individuals have been updated."
304msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
305msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
306msgstr[2] "تم تحديث فردان."
307msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
308msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
309msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
310
311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
312#, php-format
313msgid "%s location has been imported."
314msgid_plural "%s locations have been imported."
315msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
316msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
317msgstr[2] "تم توريد مكانين."
318msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
319msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
320msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
321
322#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
323#, php-format
324msgid "%s message"
325msgid_plural "%s messages"
326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
328msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
329msgstr[3] "توجد %s رسائل"
330msgstr[4] "توجد %s رسالة"
331msgstr[5] "توجد %s رسالة"
332
333#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
338#, php-format
339msgid "%s month"
340msgid_plural "%s months"
341msgstr[0] "%s شهراً"
342msgstr[1] "%s شهراً"
343msgstr[2] "%s شهراً"
344msgstr[3] "%s أشهر"
345msgstr[4] "%s شهراً"
346msgstr[5] "%s شهراً"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
349#, php-format
350msgid "%s note has been updated."
351msgid_plural "%s notes have been updated."
352msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
353msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
354msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
355msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
356msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
357msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
360#: app/Functions/Functions.php:2346
361#, php-format
362msgid "%s once removed ascending"
363msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
366#: app/Functions/Functions.php:2350
367#, php-format
368msgid "%s once removed descending"
369msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
370
371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
372#, php-format
373msgid "%s repository has been updated."
374msgid_plural "%s repositories have been updated."
375msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
376msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
377msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
378msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
379msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
380msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
381
382#. I18N: %s is a person's name
383#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
384#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
385#, php-format
386msgid "%s sent you the following message."
387msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
388
389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
390#, php-format
391msgid "%s signed-in user"
392msgid_plural "%s signed-in users"
393msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
394msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
395msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
396msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
397msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
398msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
401#, php-format
402msgid "%s source has been updated."
403msgid_plural "%s sources have been updated."
404msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
405msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
406msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
407msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
408msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
409msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
410
411#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
412#: app/Functions/Functions.php:2362
413#, php-format
414msgid "%s three times removed ascending"
415msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
416
417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
418#: app/Functions/Functions.php:2366
419#, php-format
420msgid "%s three times removed descending"
421msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Functions/Functions.php:2354
425#, php-format
426msgid "%s twice removed ascending"
427msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Functions/Functions.php:2358
431#, php-format
432msgid "%s twice removed descending"
433msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
434
435#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
436#, php-format
437msgid "%s week"
438msgid_plural "%s weeks"
439msgstr[0] "%s أسبوعاً"
440msgstr[1] "%s أسبوعاً"
441msgstr[2] "%s أسبوعاً"
442msgstr[3] "%s أسابيع"
443msgstr[4] "%s أسبوعاً"
444msgstr[5] "%s أسبوعاً"
445
446#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
453#, php-format
454msgid "%s year"
455msgid_plural "%s years"
456msgstr[0] "%s عاماً"
457msgstr[1] "%s عاماً"
458msgstr[2] "%s عاماً"
459msgstr[3] "%s أعوام"
460msgstr[4] "%s عاماً"
461msgstr[5] "%s عاماً"
462
463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
464#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
465#, php-format
466msgid "%s year anniversary"
467msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
468
469#: app/Functions/Functions.php:493
470#, php-format
471msgid "%s × cousin"
472msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
473
474#: app/Functions/Functions.php:457
475#, php-format
476msgctxt "FEMALE"
477msgid "%s × cousin"
478msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
479
480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
481#: app/Functions/Functions.php:420
482#, php-format
483msgctxt "MALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
486
487#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
488#: app/Date/JulianDate.php:98
489#, php-format
490msgid "%s&nbsp;BCE"
491msgstr "%s&nbsp;ق.م"
492
493#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
494#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
495#, php-format
496msgid "%s&nbsp;CE"
497msgstr "%s&nbsp;م"
498
499#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
501#, php-format
502msgid "%s+"
503msgstr "+%s"
504
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
506#, php-format
507msgid "%s, her ancestors and their families"
508msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
511#, php-format
512msgid "%s, her parents and siblings"
513msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
516#, php-format
517msgid "%s, her spouses and children"
518msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
521#, php-format
522msgid "%s, her spouses and descendants"
523msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
526#, php-format
527msgid "%s, his ancestors and their families"
528msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
531#, php-format
532msgid "%s, his parents and siblings"
533msgstr "%s ووالديه وإخوته"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
536#, php-format
537msgid "%s, his spouses and children"
538msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
541#, php-format
542msgid "%s, his spouses and descendants"
543msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
544
545#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
546#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
547#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
548msgid "&lt;select&gt;"
549msgstr "&lt;إختيار&gt;"
550
551#: app/Age.php:203
552#, php-format
553msgid "(%s after death)"
554msgstr ""
555
556#. I18N: The current age of a living individual
557#: app/Age.php:177
558#, php-format
559msgid "(age %s)"
560msgstr ""
561
562#. I18N: The age of an individual at a given date
563#: app/Age.php:181
564#, php-format
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(العمر %s)"
567
568#. I18N: %s is a number
569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
570#, php-format
571msgid "(filtered from %s total entries)"
572msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
573
574#: app/Age.php:197
575msgid "(on the date of death)"
576msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
577
578#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
579#: app/I18N.php:324
580msgid ", "
581msgstr "، "
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "10th"
586msgstr "العاشر"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "11th"
591msgstr "الـ11"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "12th"
596msgstr "الـ12"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "13th"
601msgstr "الـ13"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "14th"
606msgstr "الـ14"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "15th"
611msgstr "الـ15"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "16th"
616msgstr "الـ16"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "17th"
621msgstr "الـ17"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "18th"
626msgstr "الـ18"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "19th"
631msgstr "الـ19"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "1st"
636msgstr "الـ1"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "20th"
641msgstr "الـ20"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "21st"
646msgstr "الـ21"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "2nd"
651msgstr "الـ2"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "3rd"
656msgstr "الـ3"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "4th"
661msgstr "الـ4"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "5th"
666msgstr "الـ5"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "6th"
671msgstr "الـ6"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "7th"
676msgstr "الـ7"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "8th"
681msgstr "الـ8"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "9th"
686msgstr "الـ9"
687
688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
690msgid "<default theme>"
691msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
692
693#: resources/views/register-page.phtml:24
694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
695msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
696
697#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
698#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
699#: app/GedcomTag.php:2132
700#, php-format
701msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
702msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
703
704#. I18N: URL = web address
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
706msgid "A URL"
707msgstr "عنوان على الشبكة"
708
709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
711msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
712msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
713
714#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
715#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
716msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
717msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
718
719#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
720#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
721msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
722msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
723
724#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
726msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
727msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
728
729#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
730#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
731msgid "A chart of an individual’s ancestors."
732msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
733
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
738
739#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
741msgid "A chart of individuals’ lifespans."
742msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
743
744#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
745msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
746msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
747
748#. I18N: Description of a “Data fix” module
749#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
750msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
751msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
752
753#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
754#: app/Module/FanChartModule.php:127
755msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
756msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
757
758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
761#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
763msgid "A file on the server"
764msgstr "ملف على الخادم"
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
771msgid "A file on your computer"
772msgstr "ملف على جهازك"
773
774#. I18N: Description of the “My page” module
775#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
776msgid "A greeting message and useful links for a user."
777msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
778
779#. I18N: Description of the “Home page” module
780#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
781msgid "A greeting message for site visitors."
782msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
783
784#. I18N: Description of the “Contact information” module
785#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
786msgid "A link to the site contacts."
787msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
788
789#. I18N: Description of the “webtrees” module
790#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
791msgid "A link to the webtrees home page."
792msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
793
794#. I18N: Description of the “Branches” module
795#: app/Module/BranchesListModule.php:60
796msgid "A list of branches of a family."
797msgstr "قائمة فروع لأسرة."
798
799#. I18N: Description of the “Pending changes” module
800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
801msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
802msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
803
804#. I18N: Description of the “Families” module
805#: app/Module/FamilyListModule.php:59
806msgid "A list of families."
807msgstr "قائمة بالأسر."
808
809#. I18N: Description of the “FAQ” module
810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
811msgid "A list of frequently asked questions and answers."
812msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
813
814#. I18N: Description of the “Individuals” module
815#: app/Module/IndividualListModule.php:59
816msgid "A list of individuals."
817msgstr "قائمة أفراد."
818
819#. I18N: Description of the “Media objects” module
820#: app/Module/MediaListModule.php:62
821msgid "A list of media objects."
822msgstr "قائمة كائنات وسائط."
823
824#. I18N: Description of the “Recent changes” module
825#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
826msgid "A list of records that have been updated recently."
827msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
828
829#. I18N: Description of the “Repositories” module
830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
831msgid "A list of repositories."
832msgstr "قائمة مستودعات."
833
834#. I18N: Description of the “Shared notes” module
835#: app/Module/NoteListModule.php:61
836msgid "A list of shared notes."
837msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
838
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:63
841msgid "A list of sources."
842msgstr "قائمة مصادر."
843
844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
853
854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
858
859#. I18N: Description of the “On this day” module
860#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
861msgid "A list of the anniversaries that occur today."
862msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
863
864#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
866msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
867msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
868
869#. I18N: Description of the “Top given names” module
870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
871msgid "A list of the most popular given names."
872msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
873
874#. I18N: Description of the “Top surnames” module
875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
876msgid "A list of the most popular surnames."
877msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
878
879#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
880#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
881msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
882msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
883
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
892
893#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
896#, php-format
897msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
898msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
899
900#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
903msgid "A new version of webtrees is available."
904msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
905
906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
907#, php-format
908msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
909msgstr ""
910
911#. I18N: Description of the “Journal” module
912#: app/Module/UserJournalModule.php:65
913msgid "A private area to record notes or keep a journal."
914msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
915
916#. I18N: %s is a server name/URL
917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
919#, php-format
920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
921msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
922
923#. I18N: Description of the “Pedigree” module
924#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
926msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
927msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
928
929#. I18N: Description of the “Ancestors” module
930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
932msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
934
935#. I18N: Description of the “Descendants” module
936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
939msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
940
941#. I18N: Description of the “Individual” module
942#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s details."
945msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
946
947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
948msgid "A report of facts which are supported by a given source."
949msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
950
951#. I18N: Description of the “Family” module
952#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
954msgid "A report of family members and their details."
955msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
956
957#. I18N: Description of the “Deaths” module
958#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
960msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
961
962#. I18N: Description of the “Occupations” module
963#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who had a given occupation."
966msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
967
968#. I18N: Description of the “Births” module
969#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
970msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
971msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
972
973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
977msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
978
979#. I18N: Description of the “Marriages” module
980#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
983msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
984
985#. I18N: Description of the “Changes” module
986#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
988msgid "A report of recent and pending changes."
989msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
990
991#. I18N: Description of the “Related families”
992#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
994msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
995msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
996
997#. I18N: Description of the “Related individuals” module
998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1001msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Source” module
1004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1005msgid "A report of the information provided by a source."
1006msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1007
1008#. I18N: Description of the “Missing data”
1009#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1011msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1012msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1013
1014#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1015#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1017msgid "A report of vital records for a given date or place."
1018msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1021msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1022msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1023
1024#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1025#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1026msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1027msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1028
1029#. I18N: Description of the “Extra information” module
1030#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1031msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1032msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1033
1034#. I18N: Description of the “Descendants” module
1035#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1036msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1037msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Families” module
1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1042msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1043
1044#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1046msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1047msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1048
1049#. I18N: Description of the “Media” module
1050#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1051msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1052msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1053
1054#. I18N: Description of the “Notes” module
1055#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1056msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1057msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1058
1059#. I18N: Description of the “Sources” module
1060#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1061msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1062msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1063
1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1066msgid "A timeline displaying individual events."
1067msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1071msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1072
1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1089msgctxt "paper size"
1090msgid "A3"
1091msgstr "11x17"
1092
1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1109msgctxt "paper size"
1110msgid "A4"
1111msgstr "210x297 م.م."
1112
1113#. I18N: Location of an LDS church temple
1114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1115msgid "Aba, Nigeria"
1116msgstr "أبا، نيجريا"
1117
1118#: app/Date/JalaliDate.php:266
1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1120msgid "Aban"
1121msgstr "آبا"
1122
1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1124#: app/Date/JalaliDate.php:139
1125msgctxt "GENITIVE"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "آبان"
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:229
1131msgctxt "INSTRUMENTAL"
1132msgid "Aban"
1133msgstr "آبان"
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:184
1137msgctxt "LOCATIVE"
1138msgid "Aban"
1139msgstr "آبان"
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:94
1143msgctxt "NOMINATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr "آبان"
1146
1147#. I18N: A configuration setting
1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1151msgid "Abbreviate place names"
1152msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1153
1154#. I18N: gedcom tag ABBR
1155#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1157msgid "Abbreviation"
1158msgstr "إختصار"
1159
1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1162msgid "Accept"
1163msgstr "قبول"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1166msgid "Accept all changes"
1167msgstr "قبول كافة التعديلات"
1168
1169#: resources/views/admin/components.phtml:27
1170#: resources/views/admin/components.phtml:82
1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1172msgid "Access level"
1173msgstr "مستوى النفاذ"
1174
1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1176msgid "Access to family trees"
1177msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1178
1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1180msgid "Account approval and email verification"
1181msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1182
1183#. I18N: Location of an LDS church temple
1184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1185msgid "Accra, Ghana"
1186msgstr "أكرا، غانا"
1187
1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1189msgid "Action"
1190msgstr "الاجراء"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:191
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar"
1196msgstr "أدار"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:297
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar"
1202msgstr "آدار"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:244
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar"
1208msgstr "أدار"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:138
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar"
1214msgstr "أدار"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:189
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar I"
1220msgstr "أدار الأول"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:295
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar I"
1226msgstr "آدار الأول"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:242
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "أدار الأول"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:136
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "أدار الأول"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:193
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar II"
1244msgstr "أدار الثاني"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:299
1248msgctxt "INSTRUMENTAL"
1249msgid "Adar II"
1250msgstr "آدار الثاني"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:246
1254msgctxt "LOCATIVE"
1255msgid "Adar II"
1256msgstr "أدار الثاني"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:140
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar II"
1262msgstr "أدار الثاني"
1263
1264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1266msgid "Add"
1267msgstr "إضافة"
1268
1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1275#, php-format
1276msgid "Add %s to the clippings cart"
1277msgstr "إضافة %s الى السلة"
1278
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1280msgid "Add a brother"
1281msgstr ""
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1286msgid "Add a child"
1287msgstr "إضافة مولود جديد"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1291msgid "Add a child to create a one-parent family"
1292msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1295#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1297msgid "Add a daughter"
1298msgstr ""
1299
1300#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1301msgid "Add a fact"
1302msgstr "إضافة معلومة"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1308msgid "Add a father"
1309msgstr "إضافة أب جديد"
1310
1311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1313msgid "Add a favorite"
1314msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1319#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1322msgid "Add a husband"
1323msgstr "إضافة زوج جديد"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1327msgid "Add a husband using an existing individual"
1328msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1329
1330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1331msgid "Add a journal entry"
1332msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1335#: resources/views/media-page.phtml:191
1336#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1337msgid "Add a media file"
1338msgstr "اضافة ملف وسائط"
1339
1340#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1341#: resources/views/family-page.phtml:98
1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1343#: resources/views/individual-page.phtml:90
1344#: resources/views/source-page.phtml:92
1345msgid "Add a media object"
1346msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1352msgid "Add a mother"
1353msgstr "إضافة أم جديدة"
1354
1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1357msgid "Add a name"
1358msgstr "إضافة إسم جديد"
1359
1360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1361msgid "Add a news article"
1362msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1363
1364#: resources/views/family-page.phtml:75
1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1366msgid "Add a note"
1367msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1368
1369#: resources/views/media-page.phtml:181
1370msgid "Add a restriction"
1371msgstr "إضافه قيد جديد"
1372
1373#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1375msgid "Add a shared note"
1376msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1379msgid "Add a sibling"
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1383msgid "Add a sister"
1384msgstr ""
1385
1386#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1387#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1389msgid "Add a son"
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1393#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1394msgid "Add a source citation"
1395msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1396
1397#: app/Module/StoriesModule.php:296
1398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1399#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1400msgid "Add a story"
1401msgstr "إضافة رواية"
1402
1403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1405msgid "Add a user"
1406msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1407
1408#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1411#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1414msgid "Add a wife"
1415msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1416
1417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1418#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1419msgid "Add a wife using an existing individual"
1420msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1421
1422#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1423#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1425msgid "Add an FAQ"
1426msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1427
1428#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1429msgid "Add an event"
1430msgstr "إضافة حدث"
1431
1432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1433msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1434msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1435
1436#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1437msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1438msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1439
1440#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1441msgid "Add from clipboard"
1442msgstr "إضافة من الحافظة"
1443
1444#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1445msgid "Add historic events to an individual’s page."
1446msgstr ""
1447
1448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1449msgid "Add individuals"
1450msgstr "إضافة أفراد"
1451
1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1453msgid "Add marriage details"
1454msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1455
1456#. I18N: Name of a module
1457#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1458msgid "Add married names"
1459msgstr ""
1460
1461#. I18N: Name of a module
1462#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1463msgid "Add missing death records"
1464msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1465
1466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1467msgid "Add more blocks from the following list."
1468msgstr ""
1469
1470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1471msgid "Add more fields"
1472msgstr "إضافة حقل آخر"
1473
1474#. I18N: Description of the “Stories” module
1475#: app/Module/StoriesModule.php:77
1476msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1477msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1478
1479#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1480msgid "Add new, and update existing records"
1481msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1482
1483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1484msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1485msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1486
1487#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1488#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1489msgid "Add styling and scripts to every page."
1490msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1491
1492#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1494msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1495msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1496
1497#. I18N: A configuration setting
1498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1499msgid "Add to TITLE header tag"
1500msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1501
1502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1504msgid "Add to the clippings cart"
1505msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1506
1507#. I18N: A configuration setting
1508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1509msgid "Add unique identifiers"
1510msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1511
1512#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1513msgid "Add unlinked records"
1514msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1515
1516#. I18N: Description of the “HTML” module
1517#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1518msgid "Add your own text and graphics."
1519msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1520
1521#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1522msgid "Add/edit a journal/news entry"
1523msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1524
1525#. I18N: gedcom tag ADDR
1526#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1527#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1528msgid "Address"
1529msgstr "عنوان"
1530
1531#. I18N: gedcom tag ADD1
1532#: app/GedcomTag.php:461
1533msgid "Address line 1"
1534msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1535
1536#. I18N: gedcom tag ADD2
1537#: app/GedcomTag.php:464
1538msgid "Address line 2"
1539msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1540
1541#. I18N: Location of an LDS church temple
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1543msgid "Adelaide, Australia"
1544msgstr "أديلايد، استراليا"
1545
1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1548msgid "Administrator"
1549msgstr "مدير"
1550
1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1552msgid "Administrator account"
1553msgstr "حساب المدير"
1554
1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1556msgid "Administrator comments on user"
1557msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1558
1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1560msgid "Administrators"
1561msgstr "مدراء"
1562
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1564msgctxt "Female pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "تبني"
1567
1568#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1569msgctxt "Male pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "تبني"
1572
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1574msgctxt "Pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "تبني"
1577
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1579msgid "Adopted by both parents"
1580msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1581
1582#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1583msgctxt "FEMALE"
1584msgid "Adopted by both parents"
1585msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1586
1587#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1588msgctxt "MALE"
1589msgid "Adopted by both parents"
1590msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1591
1592#. I18N: gedcom tag _ADPF
1593#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1594msgid "Adopted by father"
1595msgstr "تبناه أب"
1596
1597#. I18N: gedcom tag _ADPF
1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1599msgctxt "FEMALE"
1600msgid "Adopted by father"
1601msgstr "تبناها أب"
1602
1603#. I18N: gedcom tag _ADPF
1604#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1605msgctxt "MALE"
1606msgid "Adopted by father"
1607msgstr "تبناه أب"
1608
1609#. I18N: gedcom tag _ADPM
1610#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1611msgid "Adopted by mother"
1612msgstr "تبنته أم"
1613
1614#. I18N: gedcom tag _ADPM
1615#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1616msgctxt "FEMALE"
1617msgid "Adopted by mother"
1618msgstr "تبنتها أم"
1619
1620#. I18N: gedcom tag _ADPM
1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1622msgctxt "MALE"
1623msgid "Adopted by mother"
1624msgstr "تبنته أم"
1625
1626#. I18N: gedcom tag ADOP
1627#: app/GedcomTag.php:467
1628msgid "Adoption"
1629msgstr "تبني"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1140
1632msgid "Adoption of a brother"
1633msgstr "تبني شقيق"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1092
1636msgid "Adoption of a child"
1637msgstr "تبني ولد"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1089
1640msgid "Adoption of a daughter"
1641msgstr "تبني بنت"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1644msgid "Adoption of a grandchild"
1645msgstr "تبني حفيد"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1100
1648msgid "Adoption of a granddaughter"
1649msgstr "تبني حفيدة"
1650
1651#: app/GedcomTag.php:1111
1652msgctxt "daughter’s daughter"
1653msgid "Adoption of a granddaughter"
1654msgstr "تبني بنت بنت"
1655
1656#: app/GedcomTag.php:1122
1657msgctxt "son’s daughter"
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "تبني بنت إبن"
1660
1661#: app/GedcomTag.php:1096
1662msgid "Adoption of a grandson"
1663msgstr "تبني حفيد"
1664
1665#: app/GedcomTag.php:1107
1666msgctxt "daughter’s son"
1667msgid "Adoption of a grandson"
1668msgstr "تبني إبن بنت"
1669
1670#: app/GedcomTag.php:1118
1671msgctxt "son’s son"
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "تبني إبن إبن"
1674
1675#: app/GedcomTag.php:1129
1676msgid "Adoption of a half-brother"
1677msgstr "تبني أخ"
1678
1679#: app/GedcomTag.php:1136
1680msgid "Adoption of a half-sibling"
1681msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1133
1684msgid "Adoption of a half-sister"
1685msgstr "تبني أخت"
1686
1687#: app/GedcomTag.php:1147
1688msgid "Adoption of a sibling"
1689msgstr "تبني أخ أو أخت"
1690
1691#: app/GedcomTag.php:1144
1692msgid "Adoption of a sister"
1693msgstr "تبني شقيقة"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1085
1696msgid "Adoption of a son"
1697msgstr "تبني إبن"
1698
1699#. I18N: gedcom tag CHRA
1700#: app/GedcomTag.php:599
1701msgid "Adult christening"
1702msgstr "تنصير بالغ"
1703
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1705msgid "Advanced fact preferences"
1706msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1709msgid "Advanced name facts"
1710msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1711
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1713msgid "Advanced place name facts"
1714msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1715
1716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1717#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1718msgid "Advanced search"
1719msgstr "بحث متقدم"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1723msgid "Afghanistan"
1724msgstr "أفغانستان"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1727msgid "Africa"
1728msgstr "إفريقيا"
1729
1730#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1731msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1732msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGE
1735#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1736#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1738#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1745msgid "Age"
1746msgstr "العمر"
1747
1748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1749msgid "Age at birth of child"
1750msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1753msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1754msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1755
1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1757msgid "Age between husband and wife"
1758msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1759
1760#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1761msgid "Age between siblings"
1762msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1763
1764#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1765msgid "Age between wife and husband"
1766msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1767
1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1769msgid "Age difference"
1770msgstr "فارق العمر"
1771
1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1774msgid "Age in year of first marriage"
1775msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1776
1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1781#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1782msgid "Age in year of marriage"
1783msgstr "العمر عند الزواج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1788msgid "Age interval"
1789msgstr "فترة عمرية"
1790
1791#. I18N: A configuration setting
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1795
1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1798msgid "Age related to death year"
1799msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1800
1801#. I18N: gedcom tag AGNC
1802#: app/GedcomTag.php:480
1803msgid "Agency"
1804msgstr "وكالة"
1805
1806#. I18N: Name of a country or state
1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1808msgid "Aland Islands"
1809msgstr "جزر آلاند"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1813msgid "Albania"
1814msgstr "البانيا"
1815
1816#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1817#. I18N: Name of a module
1818#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1819msgid "Album"
1820msgstr "الألبوم"
1821
1822#. I18N: Location of an LDS church temple
1823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1825msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1826
1827#. I18N: Name of a country or state
1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1829msgid "Algeria"
1830msgstr "الجزائر"
1831
1832#. I18N: gedcom tag ALIA
1833#: app/GedcomTag.php:483
1834msgid "Alias"
1835msgstr "لقب"
1836
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1838msgid "Alive"
1839msgstr "على قيد الحياة"
1840
1841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1842#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1843#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1844#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1845#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1846#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1847#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1849#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1850#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1863msgid "All"
1864msgstr "الجميع"
1865
1866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1868msgid "All facts and events"
1869msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1870
1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1872msgid "All family facts"
1873msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1876msgid "All fields must be completed."
1877msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1878
1879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1880msgid "All individual facts"
1881msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1882
1883#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1884#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1885msgid "All individuals"
1886msgstr "جميع الأفراد"
1887
1888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1889#: resources/views/admin/components.phtml:13
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1891msgid "All modules"
1892msgstr "جميع الوحدات"
1893
1894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1896msgid "All records"
1897msgstr "جميع السجلات"
1898
1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1900msgid "All repository facts"
1901msgstr "جميع حقائق المستودع"
1902
1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1904msgid "All source facts"
1905msgstr "جميع حقائق المصادر"
1906
1907#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1908#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1909msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1910msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1911
1912#. I18N: A configuration setting
1913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1914msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1915msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1916
1917#. I18N: A configuration setting
1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1919msgid "Allow visitors to request a new user account"
1920msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1921
1922#. I18N: gedcom tag _AKA
1923#: app/GedcomTag.php:1190
1924msgid "Also known as"
1925msgstr "إسم آخر يعرف به"
1926
1927#. I18N: gedcom tag _AKA
1928#: app/GedcomTag.php:1186
1929msgctxt "FEMALE"
1930msgid "Also known as"
1931msgstr "إسم آخر تعرف به"
1932
1933#. I18N: gedcom tag _AKA
1934#: app/GedcomTag.php:1181
1935msgctxt "MALE"
1936msgid "Also known as"
1937msgstr "إسم آخر يعرف به"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1941msgid "American Samoa"
1942msgstr "ساموا الأمريكية"
1943
1944#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1946msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1947msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1948
1949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1950msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1951msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1952
1953#. I18N: Description of the “Album” module
1954#: app/Module/AlbumModule.php:56
1955msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1956msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1957
1958#. I18N: Description of the “Charts” module
1959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1960msgid "An alternative way to display charts."
1961msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1962
1963#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1965msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1966msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1967
1968#. I18N: Description of the “Theme change” module
1969#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1970msgid "An alternative way to select a new theme."
1971msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1972
1973#. I18N: Description of the “Sign in” module
1974#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1975msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1976msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1977
1978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1979msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1980msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1981
1982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1983msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1984msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1985
1986#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1987#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1988msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1989msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1990
1991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1992msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1993msgstr ""
1994
1995#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1997msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1998msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1999
2000#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2001#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2002msgid "An unexpected database error occurred."
2003msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2004
2005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2006msgid "An upgrade is available."
2007msgstr ""
2008
2009#. I18N: Name of a module/report
2010#. I18N: Name of a module/chart
2011#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2014msgid "Ancestors"
2015msgstr "أسلاف"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANCI
2018#: app/GedcomTag.php:489
2019msgid "Ancestors interest"
2020msgstr "مصلحة الأسلاف"
2021
2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2023msgid "Ancestors of "
2024msgstr "أسلاف "
2025
2026#. I18N: %s is an individual’s name
2027#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2028#, php-format
2029msgid "Ancestors of %s"
2030msgstr "أسلاف %s"
2031
2032#. I18N: gedcom tag AFN
2033#: app/GedcomTag.php:474
2034msgid "Ancestral file number"
2035msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2039msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2040msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2044msgid "Andorra"
2045msgstr "أندورا"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2049msgid "Angola"
2050msgstr "أنغولا"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2054msgid "Anguilla"
2055msgstr "أنغيلا"
2056
2057#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2058#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2061#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2062msgid "Anniversary"
2063msgstr "ذكرى سنوية"
2064
2065#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
2066msgid "Anniversary calendar"
2067msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2068
2069#. I18N: gedcom tag ANUL
2070#: app/GedcomTag.php:492
2071msgid "Annulment"
2072msgstr "فسخ الزواج"
2073
2074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2075msgid "Answer"
2076msgstr "إجابة"
2077
2078#. I18N: Name of a country or state
2079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2080msgid "Antarctica"
2081msgstr "أنتاركتيكا"
2082
2083#. I18N: Name of a country or state
2084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2085msgid "Antigua and Barbuda"
2086msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2087
2088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2089msgid "Anyone with a user account can access this website."
2090msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2091
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2094msgid "Apia, Samoa"
2095msgstr "أبيا، ساموا"
2096
2097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2100msgid "Apply privacy settings"
2101msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2102
2103#. I18N: Label for checkbox
2104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2106msgid "Apply these preferences to all family trees"
2107msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2108
2109#. I18N: Label for checkbox
2110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2112msgid "Apply these preferences to new family trees"
2113msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2114
2115#: resources/views/admin/users.phtml:29
2116msgid "Approved"
2117msgstr "مقبول"
2118
2119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2120msgid "Approved by administrator"
2121msgstr "مقبول من المدير"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2124msgctxt "Abbreviation for April"
2125msgid "Apr"
2126msgstr "أبريل"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2129msgctxt "GENITIVE"
2130msgid "April"
2131msgstr "أبريل"
2132
2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2134msgctxt "INSTRUMENTAL"
2135msgid "April"
2136msgstr "أبريل"
2137
2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2139msgctxt "LOCATIVE"
2140msgid "April"
2141msgstr "أبريل"
2142
2143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2146msgctxt "NOMINATIVE"
2147msgid "April"
2148msgstr "أبريل"
2149
2150#. I18N: The name of a colour-scheme
2151#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2152msgid "Aqua Marine"
2153msgstr "ماء البحر"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2157#: resources/views/media-page.phtml:103
2158msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2160
2161#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2164
2165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2166#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2168#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2169#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2171#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2176#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2177#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2178#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2179#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2180#, php-format
2181msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2183
2184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2185msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2186msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2187
2188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2189msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2194msgid "Argentina"
2195msgstr "الأرجنتين"
2196
2197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2201#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2202#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2213msgctxt "font name"
2214msgid "Arial"
2215msgstr "خط الارييل"
2216
2217#. I18N: Name of a country or state
2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2219msgid "Armenia"
2220msgstr "أرمينيا"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2224msgid "Aruba"
2225msgstr "أروبا"
2226
2227#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2228msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2229msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2230
2231#. I18N: The name of a colour-scheme
2232#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2233msgid "Ash"
2234msgstr "رمادي"
2235
2236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2237msgid "Asia"
2238msgstr "آسيا"
2239
2240#. I18N: gedcom tag ASSO
2241#. I18N: gedcom tag _ASSO
2242#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2243#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2244msgid "Associate"
2245msgstr "فرد ذو علاقة"
2246
2247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2248msgid "Associate events with this source"
2249msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2250
2251#. I18N: Location of an LDS church temple
2252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2253msgid "Asuncion, Paraguay"
2254msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2258msgid "At sea"
2259msgstr "في البحر"
2260
2261#. I18N: Location of an LDS church temple
2262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2263msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2264msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2265
2266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2267msgid "Attendant"
2268msgstr "حاضر"
2269
2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2271msgctxt "FEMALE"
2272msgid "Attendant"
2273msgstr "حاضرة"
2274
2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2276msgctxt "MALE"
2277msgid "Attendant"
2278msgstr "حاضر"
2279
2280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2281msgid "Attending"
2282msgstr "يحضر"
2283
2284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2285msgctxt "FEMALE"
2286msgid "Attending"
2287msgstr "تحضر"
2288
2289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2290msgctxt "MALE"
2291msgid "Attending"
2292msgstr "يحضر"
2293
2294#. I18N: Type of media object
2295#: app/GedcomTag.php:2360
2296msgid "Audio"
2297msgstr "سمعي"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2300msgctxt "Abbreviation for August"
2301msgid "Aug"
2302msgstr "أغسطس"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2305msgctxt "GENITIVE"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "August"
2317msgstr "أغسطس"
2318
2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "August"
2324msgstr "أغسطس"
2325
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2328msgid "Australia"
2329msgstr "أستراليا"
2330
2331#. I18N: Name of a country or state
2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2333msgid "Austria"
2334msgstr "النمسا"
2335
2336#. I18N: gedcom tag AUTH
2337#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2339msgid "Author"
2340msgstr "مؤلِف"
2341
2342#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2343#: app/GedcomTag.php:583
2344msgid "Author of last change"
2345msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2346
2347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2348msgid "Automatically accept changes made by this user"
2349msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2350
2351#. I18N: A configuration setting
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2353msgid "Automatically expand notes"
2354msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2355
2356#. I18N: A configuration setting
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2358msgid "Automatically expand sources"
2359msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2360
2361#. I18N: a month in the Jewish calendar
2362#: app/Date/JewishDate.php:203
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Av"
2365msgstr "آب"
2366
2367#. I18N: a month in the Jewish calendar
2368#: app/Date/JewishDate.php:309
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Av"
2371msgstr "آب"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:256
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "آب"
2378
2379#. I18N: a month in the Jewish calendar
2380#: app/Date/JewishDate.php:150
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Av"
2383msgstr "آب"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2387#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2389msgid "Average age"
2390msgstr "متوسط العمر"
2391
2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2398#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2399msgid "Average age at death"
2400msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2403msgid "Average age at marriage"
2404msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2407msgid "Average age in century of marriage"
2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2411msgid "Average age related to death century"
2412msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2415msgid "Average number"
2416msgstr "رقم متوسط"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2422#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2423msgid "Average number of children per family"
2424msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2425
2426#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2427#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2429msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2430msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2431
2432#: app/Date/JalaliDate.php:267
2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2434msgid "Azar"
2435msgstr "آذر"
2436
2437#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:141
2439msgctxt "GENITIVE"
2440msgid "Azar"
2441msgstr "آذر"
2442
2443#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:231
2445msgctxt "INSTRUMENTAL"
2446msgid "Azar"
2447msgstr "آذر"
2448
2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:186
2451msgctxt "LOCATIVE"
2452msgid "Azar"
2453msgstr "آذر"
2454
2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:96
2457msgctxt "NOMINATIVE"
2458msgid "Azar"
2459msgstr "آذر"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2463msgid "Azerbaijan"
2464msgstr "أذربيجان"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2468msgid "Azores"
2469msgstr "الأزور"
2470
2471#: app/Date/JalaliDate.php:269
2472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2473msgid "Bah"
2474msgstr "بهم"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2478msgid "Bahamas"
2479msgstr "جزر البهاما"
2480
2481#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2482#: app/Date/JalaliDate.php:145
2483msgctxt "GENITIVE"
2484msgid "Bahman"
2485msgstr "بهمن"
2486
2487#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2488#: app/Date/JalaliDate.php:235
2489msgctxt "INSTRUMENTAL"
2490msgid "Bahman"
2491msgstr "بهمن"
2492
2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2494#: app/Date/JalaliDate.php:190
2495msgctxt "LOCATIVE"
2496msgid "Bahman"
2497msgstr "بهمن"
2498
2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2500#: app/Date/JalaliDate.php:100
2501msgctxt "NOMINATIVE"
2502msgid "Bahman"
2503msgstr "بهمن"
2504
2505#. I18N: Name of a country or state
2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2507msgid "Bahrain"
2508msgstr "البحرين"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2512msgid "Bangladesh"
2513msgstr "بنغلاديش"
2514
2515#. I18N: gedcom tag BAPM
2516#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2518msgid "Baptism"
2519msgstr "معمودية"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1256
2522msgid "Baptism of a brother"
2523msgstr "معمودية شقيق"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1208
2526msgid "Baptism of a child"
2527msgstr "معمودية ولد"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1205
2530msgid "Baptism of a daughter"
2531msgstr "معمودية بنت"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2534msgid "Baptism of a grandchild"
2535msgstr "معمودية حفيد"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1216
2538msgid "Baptism of a granddaughter"
2539msgstr "معمودية حفيدة"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1227
2542msgctxt "daughter’s daughter"
2543msgid "Baptism of a granddaughter"
2544msgstr "معمودية بنت بنت"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1238
2547msgctxt "son’s daughter"
2548msgid "Baptism of a granddaughter"
2549msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1212
2552msgid "Baptism of a grandson"
2553msgstr "معمودية حفيد"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1223
2556msgctxt "daughter’s son"
2557msgid "Baptism of a grandson"
2558msgstr "معمودية إبن بنت"
2559
2560#: app/GedcomTag.php:1234
2561msgctxt "son’s son"
2562msgid "Baptism of a grandson"
2563msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2564
2565#: app/GedcomTag.php:1245
2566msgid "Baptism of a half-brother"
2567msgstr "معمودية أخ"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1252
2570msgid "Baptism of a half-sibling"
2571msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1249
2574msgid "Baptism of a half-sister"
2575msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1263
2578msgid "Baptism of a sibling"
2579msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1260
2582msgid "Baptism of a sister"
2583msgstr "معمودية شقيقة"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1201
2586msgid "Baptism of a son"
2587msgstr "معمودية إبن"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BARM
2590#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2591msgid "Bar mitzvah"
2592msgstr "إحتفال البلوغ"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2596msgid "Barbados"
2597msgstr "باربادوس"
2598
2599#. I18N: gedcom tag BASM
2600#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2601msgid "Bat mitzvah"
2602msgstr "إحتفال البلوغ"
2603
2604#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2605msgid "Batch update"
2606msgstr "تحديث على دفعات"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2610msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2611msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2612
2613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2614msgid "Begins with"
2615msgstr "يبدأ بـ"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2619msgid "Belarus"
2620msgstr "بيلاروس"
2621
2622#. I18N: The name of a colour-scheme
2623#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2624msgid "Belgian Chocolate"
2625msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2629msgid "Belgium"
2630msgstr "بلجيكا"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2634msgid "Belize"
2635msgstr "بليز"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2639msgid "Benin"
2640msgstr "بنين"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2644msgid "Bermuda"
2645msgstr "برمودا"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2649msgid "Bern, Switzerland"
2650msgstr "برن، سويسرا"
2651
2652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2653msgid "Best man"
2654msgstr "وصيف"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2658msgid "Bhutan"
2659msgstr "بوتان"
2660
2661#. I18N: gedcom tag _BIBL
2662#: app/GedcomTag.php:1267
2663msgid "Bibliography"
2664msgstr "ترجمة"
2665
2666#. I18N: Location of an LDS church temple
2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2668msgid "Billings, Montana, United States"
2669msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2670
2671#. I18N: gedcom tag BLOB
2672#: app/GedcomTag.php:545
2673msgid "Binary data object"
2674msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2675
2676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2677msgid "Bing Maps™"
2678msgstr "خرائط Bing"
2679
2680#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2681msgid "Bing™ webmaster tools"
2682msgstr ""
2683
2684#. I18N: Location of an LDS church temple
2685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2686msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2687msgstr "برمنغهام، الاباما"
2688
2689#. I18N: gedcom tag BIRT
2690#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2691#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2697#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2815msgid "Birth"
2816msgstr "الميلاد"
2817
2818#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2819msgctxt "Female pedigree"
2820msgid "Birth"
2821msgstr "ولادة"
2822
2823#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2824msgctxt "Male pedigree"
2825msgid "Birth"
2826msgstr "ولادة"
2827
2828#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2829msgctxt "Pedigree"
2830msgid "Birth"
2831msgstr "ولادة"
2832
2833#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2834msgid "Birth by country"
2835msgstr "الولادات حسب البلد"
2836
2837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2839msgid "Birth date range end"
2840msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2841
2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2844msgid "Birth date range start"
2845msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1326
2848msgid "Birth of a brother"
2849msgstr "ولادة شقيق"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2852msgid "Birth of a child"
2853msgstr "ولادة ولد"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1275
2856msgid "Birth of a daughter"
2857msgstr "ولادة بنت"
2858
2859#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2861msgid "Birth of a grandchild"
2862msgstr "ولادة حفبد"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1286
2865msgid "Birth of a granddaughter"
2866msgstr "ولادة حفيدة"
2867
2868#: app/GedcomTag.php:1297
2869msgctxt "daughter’s daughter"
2870msgid "Birth of a granddaughter"
2871msgstr "ولادة بنت بنت"
2872
2873#: app/GedcomTag.php:1308
2874msgctxt "son’s daughter"
2875msgid "Birth of a granddaughter"
2876msgstr "ولادة بنت إبن"
2877
2878#: app/GedcomTag.php:1282
2879msgid "Birth of a grandson"
2880msgstr "ولادة حفيد"
2881
2882#: app/GedcomTag.php:1293
2883msgctxt "daughter’s son"
2884msgid "Birth of a grandson"
2885msgstr "ولادة إبن بنت"
2886
2887#: app/GedcomTag.php:1304
2888msgctxt "son’s son"
2889msgid "Birth of a grandson"
2890msgstr "ولادة إبن إبن"
2891
2892#: app/GedcomTag.php:1315
2893msgid "Birth of a half-brother"
2894msgstr "ولادة أخ"
2895
2896#: app/GedcomTag.php:1322
2897msgid "Birth of a half-sibling"
2898msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2899
2900#: app/GedcomTag.php:1319
2901msgid "Birth of a half-sister"
2902msgstr "ولادة أخت"
2903
2904#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2905msgid "Birth of a sibling"
2906msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2907
2908#: app/GedcomTag.php:1330
2909msgid "Birth of a sister"
2910msgstr "ولادة شقيقة"
2911
2912#: app/GedcomTag.php:1271
2913msgid "Birth of a son"
2914msgstr "ولادة إبن"
2915
2916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2917msgid "Birth places"
2918msgstr "مواقع الولادة"
2919
2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2921msgid "Birthplace contains"
2922msgstr "مكان الميلاد فيه"
2923
2924#. I18N: Name of a module/report
2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2929msgid "Births"
2930msgstr "الولادات"
2931
2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2934msgid "Births by century"
2935msgstr "ولادات حسب القرن"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2940msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2941
2942#. I18N: gedcom tag BLES
2943#: app/GedcomTag.php:538
2944msgid "Blessing"
2945msgstr "مباركة"
2946
2947#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2948msgid "Block"
2949msgstr "كتلة"
2950
2951#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2953#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2955msgid "Blocks"
2956msgstr "كتل"
2957
2958#. I18N: The name of a colour-scheme
2959#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2960msgid "Blue Lagoon"
2961msgstr "أزرق ضحل"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2965msgid "Blue Marine"
2966msgstr "أزرق بحري"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2970msgid "Bogota, Colombia"
2971msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2975msgid "Boise, Idaho, United States"
2976msgstr "بويز، أيداهو"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2980msgid "Bolivia"
2981msgstr "بوليفيا"
2982
2983#. I18N: Type of media object
2984#: app/GedcomTag.php:2363
2985msgid "Book"
2986msgstr "كتاب"
2987
2988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2990msgid "Born in the covenant"
2991msgstr "ولد في العهد"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2995msgid "Bosnia and Herzegovina"
2996msgstr "البوسنة والهرسك"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3000msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3001msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3002
3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3004msgid "Both alive"
3005msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3006
3007#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3008msgid "Both dead"
3009msgstr "كلاهما متوفيان"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3013msgid "Botswana"
3014msgstr "بوتسوانا"
3015
3016#. I18N: Location of an LDS church temple
3017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3018msgid "Bountiful, Utah, United States"
3019msgstr "باونتيفل، يوتا"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3023msgid "Bouvet Island"
3024msgstr "جزيرة بوفيت"
3025
3026#. I18N: Branches of a family tree
3027#. I18N: Name of a module/list
3028#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3029#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3030msgid "Branches"
3031msgstr "فروع"
3032
3033#. I18N: %s is a surname
3034#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3035#, php-format
3036msgid "Branches of the %s family"
3037msgstr "فروع أسرة %s"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3041msgid "Brazil"
3042msgstr "البرازيل"
3043
3044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3045msgid "Bridesmaid"
3046msgstr "وصيفة"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3050msgid "Brigham City, Utah, United States"
3051msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3055msgid "Brisbane, Australia"
3056msgstr "بريسبان، استراليا"
3057
3058#. I18N: gedcom tag _BRTM
3059#: app/GedcomTag.php:1337
3060msgid "Brit milah"
3061msgstr "ختان"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:2094
3064msgid "Brit milah of a brother"
3065msgstr "ختان شقيق"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:2086
3068msgid "Brit milah of a grandson"
3069msgstr "ختان حفيد"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:2088
3072msgctxt "daughter’s son"
3073msgid "Brit milah of a grandson"
3074msgstr "ختان إبن بنت"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:2090
3077msgctxt "son’s son"
3078msgid "Brit milah of a grandson"
3079msgstr "ختان إبن إبن"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:2092
3082msgid "Brit milah of a half-brother"
3083msgstr "ختان أخ"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:2083
3086msgid "Brit milah of a son"
3087msgstr "ختان إبن"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3091msgid "British Indian Ocean Territory"
3092msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3096msgid "British Virgin Islands"
3097msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3098
3099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3101msgid "Brother"
3102msgstr "أخ"
3103
3104#. I18N: a month in the French republican calendar
3105#: app/Date/FrenchDate.php:137
3106msgctxt "GENITIVE"
3107msgid "Brumaire"
3108msgstr "برومير"
3109
3110#. I18N: a month in the French republican calendar
3111#: app/Date/FrenchDate.php:231
3112msgctxt "INSTRUMENTAL"
3113msgid "Brumaire"
3114msgstr "برومير"
3115
3116#. I18N: a month in the French republican calendar
3117#: app/Date/FrenchDate.php:184
3118msgctxt "LOCATIVE"
3119msgid "Brumaire"
3120msgstr "برومير"
3121
3122#. I18N: a month in the French republican calendar
3123#: app/Date/FrenchDate.php:89
3124msgctxt "NOMINATIVE"
3125msgid "Brumaire"
3126msgstr "برومير"
3127
3128#. I18N: Name of a country or state
3129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3130msgid "Brunei Darussalam"
3131msgstr "بروناي دار السلام"
3132
3133#. I18N: Location of an LDS church temple
3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3135msgid "Buenos Aires, Argentina"
3136msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3137
3138#. I18N: Name of a country or state
3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3140msgid "Bulgaria"
3141msgstr "بلغاريا"
3142
3143#. I18N: gedcom tag BURI
3144#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3149msgid "Burial"
3150msgstr "دفن"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1443
3153msgid "Burial of a brother"
3154msgstr "دفن شقيق"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1351
3157msgid "Burial of a child"
3158msgstr "دفن ولد"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1348
3161msgid "Burial of a daughter"
3162msgstr "دفن بنت"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1432
3165msgid "Burial of a father"
3166msgstr "دفن أب"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3169msgid "Burial of a grandchild"
3170msgstr "دفن حفيد"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1359
3173msgid "Burial of a granddaughter"
3174msgstr "دفن حفيدة"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1370
3177msgctxt "daughter’s daughter"
3178msgid "Burial of a granddaughter"
3179msgstr "دفن بنت بنت"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1381
3182msgctxt "son’s daughter"
3183msgid "Burial of a granddaughter"
3184msgstr "دفن بنت إبن"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1388
3187msgid "Burial of a grandfather"
3188msgstr "دفن جد"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1392
3191msgid "Burial of a grandmother"
3192msgstr "دفن جدة"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1395
3195msgid "Burial of a grandparent"
3196msgstr "دفن جد"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1355
3199msgid "Burial of a grandson"
3200msgstr "دفن حفيد"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1366
3203msgctxt "daughter’s son"
3204msgid "Burial of a grandson"
3205msgstr "دفن إبن بنت"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1377
3208msgctxt "son’s son"
3209msgid "Burial of a grandson"
3210msgstr "دفن إبن إبن"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1421
3213msgid "Burial of a half-brother"
3214msgstr "دفن أخ"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1428
3217msgid "Burial of a half-sibling"
3218msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1425
3221msgid "Burial of a half-sister"
3222msgstr "دفن أخت"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1454
3225msgid "Burial of a husband"
3226msgstr "دفن زوج"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:1410
3229msgid "Burial of a maternal grandfather"
3230msgstr "دفن جد لأم"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:1414
3233msgid "Burial of a maternal grandmother"
3234msgstr "دفن جدة لأم"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:1417
3237msgid "Burial of a maternal grandparent"
3238msgstr "دفن جد لأم"
3239
3240#: app/GedcomTag.php:1436
3241msgid "Burial of a mother"
3242msgstr "دفن أم"
3243
3244#: app/GedcomTag.php:1439
3245msgid "Burial of a parent"
3246msgstr "دفن أب"
3247
3248#: app/GedcomTag.php:1399
3249msgid "Burial of a paternal grandfather"
3250msgstr "دفن جد لأب"
3251
3252#: app/GedcomTag.php:1403
3253msgid "Burial of a paternal grandmother"
3254msgstr "دفن جدة لأم"
3255
3256#: app/GedcomTag.php:1406
3257msgid "Burial of a paternal grandparent"
3258msgstr "دفن جد لأب"
3259
3260#: app/GedcomTag.php:1450
3261msgid "Burial of a sibling"
3262msgstr "دفن أخ أو أخت"
3263
3264#: app/GedcomTag.php:1447
3265msgid "Burial of a sister"
3266msgstr "دفن شقيقة"
3267
3268#: app/GedcomTag.php:1344
3269msgid "Burial of a son"
3270msgstr "دفن إبن"
3271
3272#: app/GedcomTag.php:1461
3273msgid "Burial of a spouse"
3274msgstr "دفن زوج"
3275
3276#: app/GedcomTag.php:1458
3277msgid "Burial of a wife"
3278msgstr "دفن زوجة"
3279
3280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3281msgid "Burial place contains"
3282msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3283
3284#. I18N: Name of a module/report
3285#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3288msgid "Burials"
3289msgstr "مراسم الدفن"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3293msgid "Burkina Faso"
3294msgstr "بوركينا فاسو"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3298msgid "Burundi"
3299msgstr "بوروندي"
3300
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3302msgid "Buyer"
3303msgstr "مشتري"
3304
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3306msgctxt "FEMALE"
3307msgid "Buyer"
3308msgstr "مشترية"
3309
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3311msgctxt "MALE"
3312msgid "Buyer"
3313msgstr "مشتري"
3314
3315#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3317msgid "By default, SMTP works on port 25."
3318msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3319
3320#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3321#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3322msgid "CKEditor™"
3323msgstr "محرر نصوص مطور"
3324
3325#. I18N: Name of a module.
3326#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3327msgid "CSS and JS"
3328msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3329
3330#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3332msgid "Calculating…"
3333msgstr "جاري الحساب…"
3334
3335#. I18N: Name of a module
3336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3337#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3338msgid "Calendar"
3339msgstr "تقويم"
3340
3341#. I18N: A configuration setting
3342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3345msgid "Calendar conversion"
3346msgstr "تحويل التقويم"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3350msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3351msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3352
3353#. I18N: gedcom tag CALN
3354#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3355msgid "Call number"
3356msgstr "رقم الإتصال"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3360msgid "Cambodia"
3361msgstr "كمبوديا"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3365msgid "Cameroon"
3366msgstr "الكاميرون"
3367
3368#. I18N: Location of an LDS church temple
3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3370msgid "Campinas, Brazil"
3371msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3372
3373#. I18N: Name of a country or state
3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3375msgid "Canada"
3376msgstr "كندا"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3380msgid "Cape Verde"
3381msgstr "الرأس الأخضر"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3385msgid "Caracas, Venezuela"
3386msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3387
3388#. I18N: Type of media object
3389#: app/GedcomTag.php:2366
3390msgid "Card"
3391msgstr "بطاقة"
3392
3393#. I18N: Location of an LDS church temple
3394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3395msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3396msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3397
3398#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3399msgid "Case insensitive"
3400msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3401
3402#. I18N: gedcom tag CAST
3403#: app/GedcomTag.php:558
3404msgid "Caste"
3405msgstr "الطائفة"
3406
3407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3408msgid "Categories"
3409msgstr "الفئات"
3410
3411#. I18N: gedcom tag CAUS
3412#: app/GedcomTag.php:561
3413msgid "Cause"
3414msgstr "السبب"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:656
3417msgid "Cause of death"
3418msgstr "سبب الوفاة"
3419
3420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3421msgid "Caution!"
3422msgstr "إحتراس!"
3423
3424#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3425#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3426msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3427msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3431msgid "Cayman Islands"
3432msgstr "جزر كايمان"
3433
3434#. I18N: Location of an LDS church temple
3435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3436msgid "Cebu City, Philippines"
3437msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3438
3439#. I18N: gedcom tag CEME
3440#: app/GedcomTag.php:564
3441msgid "Cemetery"
3442msgstr "المقبرة"
3443
3444#. I18N: gedcom tag CENS
3445#: app/GedcomTag.php:567
3446msgid "Census"
3447msgstr "تعداد"
3448
3449#. I18N: Name of a module
3450#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3451msgid "Census assistant"
3452msgstr "مساند التعداد"
3453
3454#: app/GedcomTag.php:569
3455#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3456msgid "Census date"
3457msgstr "تأريخ التعداد"
3458
3459#: app/GedcomTag.php:571
3460msgid "Census place"
3461msgstr "مكان التعداد"
3462
3463#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3464msgid "Census transcript"
3465msgstr "نص التعداد"
3466
3467#. I18N: Name of a country or state
3468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3469msgid "Central African Republic"
3470msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3471
3472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3474#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3475#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3476#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3477#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3478#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3479#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3480#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3483#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3485#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3486#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3487#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3488#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3491msgid "Century"
3492msgstr "قرن"
3493
3494#. I18N: Type of media object
3495#: app/GedcomTag.php:2369
3496msgid "Certificate"
3497msgstr "شهادة"
3498
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3501msgid "Chad"
3502msgstr "تشاد"
3503
3504#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3505#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3506msgid "Change family members"
3507msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3510msgid "Change the “Home page” blocks"
3511msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3514msgid "Change the “My page” blocks"
3515msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3516
3517#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3519#, php-format
3520msgid "Changed on %1$s"
3521msgstr "تم التغيير في %1$s"
3522
3523#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3524#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3525#, php-format
3526msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3527msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3528
3529#. I18N: Name of a module/report
3530#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3533#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3534#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3535msgid "Changes"
3536msgstr "التعديلات"
3537
3538#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3539#, php-format
3540msgid "Changes in the last %s day"
3541msgid_plural "Changes in the last %s days"
3542msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3543msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3544msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3545msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3546msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3547msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3550#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3551msgid "Changes log"
3552msgstr "سِجل التعديلات"
3553
3554#. I18N: gedcom tag CHAR
3555#: app/GedcomTag.php:586
3556msgid "Character set"
3557msgstr "طاقم الأحرف"
3558
3559#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3560#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3561msgid "Chart"
3562msgstr "مخطط"
3563
3564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3565msgid "Chart preferences"
3566msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3567
3568#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3572msgid "Chart type"
3573msgstr "نوع الرسم البياني"
3574
3575#. I18N: Name of a module/block
3576#. I18N: Name of a module
3577#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3579#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3581#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3582#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3584msgid "Charts"
3585msgstr "مخططات"
3586
3587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3588#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3589msgid "Check for errors"
3590msgstr "تحقق من الأخطاء"
3591
3592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3593msgid "Check for pending changes…"
3594msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3595
3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3597msgid "Checking server capacity"
3598msgstr "إختبار سعة الخادم"
3599
3600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3601msgid "Checking server configuration"
3602msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3603
3604#. I18N: Location of an LDS church temple
3605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3606msgid "Chicago, Illinois, United States"
3607msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3608
3609#. I18N: gedcom tag CHIL
3610#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3611#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3613#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3614msgid "Child"
3615msgstr "مولود"
3616
3617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3619msgid "Child of "
3620msgstr "ولد "
3621
3622#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3623#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3624#, php-format
3625msgid "Child of %s"
3626msgstr "ولد %s"
3627
3628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3631#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3637msgid "Children"
3638msgstr "أولاد"
3639
3640#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3641msgid "Children in family"
3642msgstr "الأولاد في الأسرة"
3643
3644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3646msgid "Children of "
3647msgstr "أولاد "
3648
3649#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition.php:99
3651msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3652msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3653
3654#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3655#: app/SurnameTradition.php:93
3656msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3657msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3658
3659#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition.php:96
3661msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3662msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3663
3664#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3665#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3666#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3667#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3668#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3669#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3670msgid "Children take their father’s surname."
3671msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3672
3673#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3674#: app/SurnameTradition.php:90
3675msgid "Children take their mother’s surname."
3676msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3680msgid "Chile"
3681msgstr "تشيلي"
3682
3683#. I18N: Name of a country or state
3684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3685msgid "China"
3686msgstr "الصين"
3687
3688#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3689msgid "Choose a report to run"
3690msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3691
3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3695msgid "Choose relatives"
3696msgstr "إختر الأقرباء"
3697
3698#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3699msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3700msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3701
3702#. I18N: gedcom tag CHR
3703#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3707msgid "Christening"
3708msgstr "تنصير"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1520
3711msgid "Christening of a brother"
3712msgstr "تعميد أخ"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1472
3715msgid "Christening of a child"
3716msgstr "تعميد ولد"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1469
3719msgid "Christening of a daughter"
3720msgstr "تعميد إبنة"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3723msgid "Christening of a grandchild"
3724msgstr "تعميد حفيد"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1480
3727msgid "Christening of a granddaughter"
3728msgstr "تعميد حفيدة"
3729
3730#: app/GedcomTag.php:1491
3731msgctxt "daughter’s daughter"
3732msgid "Christening of a granddaughter"
3733msgstr "تعميد إبنة بنت"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:1502
3736msgctxt "son’s daughter"
3737msgid "Christening of a granddaughter"
3738msgstr "تعميد إبنة إبن"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:1476
3741msgid "Christening of a grandson"
3742msgstr "تعميد حفيد"
3743
3744#: app/GedcomTag.php:1487
3745msgctxt "daughter’s son"
3746msgid "Christening of a grandson"
3747msgstr "تعميد إبن بنت"
3748
3749#: app/GedcomTag.php:1498
3750msgctxt "son’s son"
3751msgid "Christening of a grandson"
3752msgstr "تعميد إبن إبن"
3753
3754#: app/GedcomTag.php:1509
3755msgid "Christening of a half-brother"
3756msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3757
3758#: app/GedcomTag.php:1516
3759msgid "Christening of a half-sibling"
3760msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3761
3762#: app/GedcomTag.php:1513
3763msgid "Christening of a half-sister"
3764msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3765
3766#: app/GedcomTag.php:1527
3767msgid "Christening of a sibling"
3768msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3769
3770#: app/GedcomTag.php:1524
3771msgid "Christening of a sister"
3772msgstr "تعميد أخت"
3773
3774#: app/GedcomTag.php:1465
3775msgid "Christening of a son"
3776msgstr "تعميد أبن"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3780msgid "Christmas Island"
3781msgstr "جزيرة كريسماس"
3782
3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3784msgid "Circumciser"
3785msgstr "مزين"
3786
3787#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3788msgid "Citation"
3789msgstr "إقتباس"
3790
3791#. I18N: gedcom tag PAGE
3792#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3796msgid "Citation details"
3797msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3798
3799#. I18N: gedcom tag CITN
3800#: app/GedcomTag.php:602
3801msgid "Citizenship"
3802msgstr "المواطنة"
3803
3804#. I18N: gedcom tag CITY
3805#: app/GedcomTag.php:605
3806msgid "City"
3807msgstr "مدينة"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3812msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3813
3814#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3815msgid "Civil marriage"
3816msgstr "زواج مدني"
3817
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3819msgid "Civil registrar"
3820msgstr "كاتب سجل مدني"
3821
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3823msgctxt "FEMALE"
3824msgid "Civil registrar"
3825msgstr "كاتبة سجل مدني"
3826
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3828msgctxt "MALE"
3829msgid "Civil registrar"
3830msgstr "كاتب سجل مدني"
3831
3832#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3834msgid "Clean up data folder"
3835msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3839msgid "Cleared but not yet completed"
3840msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3841
3842#. I18N: Name of a module
3843#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3844msgid "Clippings cart"
3845msgstr "سلة المقتطفات"
3846
3847#. I18N: Type of media object
3848#: app/GedcomTag.php:2372
3849msgid "Coat of arms"
3850msgstr "وسام"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3854msgid "Cochabamba, Bolivia"
3855msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3856
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3859msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3860msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3861
3862#. I18N: The name of a colour-scheme
3863#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3864msgid "Coffee and Cream"
3865msgstr "قهوة مع حليب"
3866
3867#. I18N: The name of a colour-scheme
3868#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3869msgid "Cold Day"
3870msgstr "يوم بارد"
3871
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3874msgid "Colombia"
3875msgstr "كولومبيا"
3876
3877#. I18N: Location of an LDS church temple
3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3879msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3880msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3881
3882#. I18N: Location of an LDS church temple
3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3884msgid "Columbia River, Washington, United States"
3885msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3886
3887#. I18N: Location of an LDS church temple
3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3889msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3890msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3891
3892#. I18N: Location of an LDS church temple
3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3894msgid "Columbus, Ohio, United States"
3895msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3896
3897#. I18N: gedcom tag COMM
3898#: app/GedcomTag.php:608
3899msgid "Comment"
3900msgstr "تعليق"
3901
3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3904#: resources/views/register-page.phtml:83
3905msgid "Comments"
3906msgstr "تعقيب"
3907
3908#. I18N: gedcom tag _COML
3909#: app/GedcomTag.php:1531
3910msgid "Common law marriage"
3911msgstr "زواج غير شرعي"
3912
3913#. I18N: Description of the “Messages” module
3914#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3915msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3916msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3917
3918#. I18N: Name of a country or state
3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3920msgid "Comoros"
3921msgstr "جزر القمر"
3922
3923#. I18N: Name of a module/chart
3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3925msgid "Compact tree"
3926msgstr "مشجر مضغوط"
3927
3928#. I18N: %s is an individual’s name
3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3930#, php-format
3931msgid "Compact tree of %s"
3932msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3933
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3935msgid "Comparison"
3936msgstr "مقارنة"
3937
3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3940msgid "Completed before 1970; date not available"
3941msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3942
3943#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3944#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3945msgid "Completed; date unknown"
3946msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3947
3948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3950msgid "Compress the GEDCOM file"
3951msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3952
3953#. I18N: gedcom tag CONC
3954#: app/GedcomTag.php:611
3955msgid "Concatenation"
3956msgstr "سلسلة"
3957
3958#. I18N: gedcom tag CONF
3959#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3960msgid "Confirmation"
3961msgstr "تثبيت كنسي"
3962
3963#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3964msgid "Connection to database server"
3965msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3970msgid "Contact information"
3971msgstr "معلومات التواصل"
3972
3973#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3974msgid "Contact method"
3975msgstr "طريقة التواصل"
3976
3977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3978msgid "Contains"
3979msgstr "فيه"
3980
3981#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3982#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3983#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3984msgid "Content"
3985msgstr "المحتوى"
3986
3987#. I18N: gedcom tag CONT
3988#: app/GedcomTag.php:614
3989msgid "Continued"
3990msgstr "مستأنف"
3991
3992#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3993#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3994#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3996#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3997#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3999#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4000#: resources/views/admin/components.phtml:13
4001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4002#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4003#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4004#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4006#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4008#: resources/views/admin/media.phtml:16
4009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4011#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4012#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4017#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4018#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4019#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4026#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4027#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4028#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4031#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4033#: resources/views/admin/users.phtml:9
4034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4035#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4036#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4039#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4040#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4043msgid "Control panel"
4044msgstr "لوحة التحكم"
4045
4046#. I18N: Name of a module
4047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4048msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4049msgstr ""
4050
4051#. I18N: Name of a module
4052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4053msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4054msgstr ""
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4059msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4060msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4061
4062#. I18N: Label for option
4063#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4064msgid "Convert to"
4065msgstr ""
4066
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4069msgid "Cook Islands"
4070msgstr "جزر كوك"
4071
4072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4073msgid "Cookies"
4074msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4075
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4078msgid "Copenhagen, Denmark"
4079msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4080
4081#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4082#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4083msgid "Copy"
4084msgstr "نسخ"
4085
4086#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4088#, php-format
4089msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4090msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4091
4092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4093msgid "Copy files…"
4094msgstr "نسخ الملفات…"
4095
4096#. I18N: gedcom tag COPR
4097#: app/GedcomTag.php:627
4098msgid "Copyright"
4099msgstr "حقوق النشر"
4100
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4103msgid "Cordoba, Argentina"
4104msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4105
4106#. I18N: gedcom tag CORP
4107#: app/GedcomTag.php:630
4108msgid "Corporation"
4109msgstr "شركة"
4110
4111#. I18N: Description of a “Data fix” module
4112#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4113msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4114msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4115
4116#. I18N: Name of a country or state
4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4118msgid "Costa Rica"
4119msgstr "كوستاريكا"
4120
4121#. I18N: Name of a country or state
4122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4123msgid "Cote d’Ivoire"
4124msgstr "كوت ديفوار"
4125
4126#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4127msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4128msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4129
4130#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4132msgid "Count the visits to each page"
4133msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4134
4135#. I18N: gedcom tag CTRY
4136#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4137msgid "Country"
4138msgstr "بلد"
4139
4140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4141msgid "Create"
4142msgstr "إنشاء"
4143
4144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4145msgid "Create a family"
4146msgstr "إنشاء عائلة"
4147
4148#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4150msgid "Create a family tree"
4151msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4152
4153#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4155#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4156msgid "Create a media object"
4157msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4158
4159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4160#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4161msgid "Create a repository"
4162msgstr "إنشاء مستودع"
4163
4164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4165#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4166msgid "Create a shared note"
4167msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4168
4169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4170msgid "Create a shared note using the census assistant"
4171msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4172
4173#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4174#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4175msgid "Create a source"
4176msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4177
4178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4179#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4180msgid "Create a submitter"
4181msgstr "إنشاء مقدم"
4182
4183#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4184msgid "Create a temporary folder…"
4185msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4186
4187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4188msgid "Create a unique filename"
4189msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4190
4191#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4192msgid "Create an individual"
4193msgstr "إضافه فرد جديد"
4194
4195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4196msgid "Create your own chart"
4197msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4198
4199#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4200msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4201msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4202
4203#. I18N: gedcom tag CREM
4204#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4210msgid "Cremation"
4211msgstr "إحراق"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1634
4214msgid "Cremation of a brother"
4215msgstr "إحراق شقيق"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1542
4218msgid "Cremation of a child"
4219msgstr "إحراق ولد"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1539
4222msgid "Cremation of a daughter"
4223msgstr "إحراق بنت"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1623
4226msgid "Cremation of a father"
4227msgstr "إحراق أب"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4230msgid "Cremation of a grand-parent"
4231msgstr "إحراق جد"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4234msgid "Cremation of a grandchild"
4235msgstr "إحراق حفيد"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1550
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "إحراق حفيدة"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1561
4242msgctxt "daughter’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "إحراق بنت بنت"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1572
4247msgctxt "son’s daughter"
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "إحراق بنت إبن"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1579
4252msgid "Cremation of a grandfather"
4253msgstr "إحراق جد"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1583
4256msgid "Cremation of a grandmother"
4257msgstr "إحراق جدة"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1546
4260msgid "Cremation of a grandson"
4261msgstr "إحراق حفيد"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1557
4264msgctxt "daughter’s son"
4265msgid "Cremation of a grandson"
4266msgstr "إحراق إبن بنت"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1568
4269msgctxt "son’s son"
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "إحراق إبن إبن"
4272
4273#: app/GedcomTag.php:1612
4274msgid "Cremation of a half-brother"
4275msgstr "إحراق أخ"
4276
4277#: app/GedcomTag.php:1619
4278msgid "Cremation of a half-sibling"
4279msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4280
4281#: app/GedcomTag.php:1616
4282msgid "Cremation of a half-sister"
4283msgstr "إحراق أخت"
4284
4285#: app/GedcomTag.php:1645
4286msgid "Cremation of a husband"
4287msgstr "إحراق زوج"
4288
4289#: app/GedcomTag.php:1601
4290msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4291msgstr "إحراق جد لأم"
4292
4293#: app/GedcomTag.php:1605
4294msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4295msgstr "إحراق جدة لأم"
4296
4297#: app/GedcomTag.php:1627
4298msgid "Cremation of a mother"
4299msgstr "إحراق أم"
4300
4301#: app/GedcomTag.php:1630
4302msgid "Cremation of a parent"
4303msgstr "إحراق والد"
4304
4305#: app/GedcomTag.php:1590
4306msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4307msgstr "إحراق جد لأب"
4308
4309#: app/GedcomTag.php:1594
4310msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4311msgstr "إحراق جدة لأب"
4312
4313#: app/GedcomTag.php:1641
4314msgid "Cremation of a sibling"
4315msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4316
4317#: app/GedcomTag.php:1638
4318msgid "Cremation of a sister"
4319msgstr "إحراق شقيقة"
4320
4321#: app/GedcomTag.php:1535
4322msgid "Cremation of a son"
4323msgstr "إحراق إبن"
4324
4325#: app/GedcomTag.php:1652
4326msgid "Cremation of a spouse"
4327msgstr "إحراق زوج"
4328
4329#: app/GedcomTag.php:1649
4330msgid "Cremation of a wife"
4331msgstr "إحراق زوجة"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4335msgid "Croatia"
4336msgstr "كرواتيا"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4340msgid "Cuba"
4341msgstr "كوبا"
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4345msgid "Curitiba, Brazil"
4346msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4347
4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4349msgid "Custom"
4350msgstr "مخصص"
4351
4352#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4354msgid "Custom event"
4355msgstr "حدث مخصص"
4356
4357#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4358msgid "Custom fact"
4359msgstr "حقيقة مخصصة"
4360
4361#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4362msgid "Custom module"
4363msgstr "وحدة مخصصة"
4364
4365#. I18N: A configuration setting
4366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4367msgid "Custom welcome text"
4368msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4369
4370#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4371msgid "Customize this page"
4372msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4376msgid "Cyprus"
4377msgstr "قبرص"
4378
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4381msgid "Czech Republic"
4382msgstr "الجمهورية التشيكية"
4383
4384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4386msgid "DKIM digital signature"
4387msgstr ""
4388
4389#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4390#: app/GedcomTag.php:1787
4391msgid "DNA markers"
4392msgstr "صبغات وراثية"
4393
4394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4395#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4397msgid "Daitch-Mokotoff"
4398msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4399
4400#. I18N: Location of an LDS church temple
4401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4402msgid "Dallas, Texas, United States"
4403msgstr "دالاس، تكساس"
4404
4405#. I18N: gedcom tag DATA
4406#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4407msgid "Data"
4408msgstr "بيانات"
4409
4410#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4411msgid "Data controller"
4412msgstr ""
4413
4414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4415#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4416msgid "Data fix"
4417msgstr ""
4418
4419#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4425#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4426msgid "Data fixes"
4427msgstr ""
4428
4429#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4430msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4431msgstr ""
4432
4433#. I18N: A configuration setting
4434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4435msgid "Data folder"
4436msgstr "مجلد البيانات"
4437
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4442msgid "Database connection"
4443msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4444
4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4449msgid "Database name"
4450msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4451
4452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4455msgid "Database password"
4456msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4457
4458#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4459msgid "Database type"
4460msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4461
4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4465msgid "Database user account"
4466msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4467
4468#. I18N: gedcom tag DATE
4469#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4470#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4471#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4472#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4478#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4483msgid "Date"
4484msgstr "التأريخ"
4485
4486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4487msgid "Date differences"
4488msgstr "فوارق العمر"
4489
4490#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4491#: app/GedcomTag.php:504
4492msgid "Date of LDS baptism"
4493msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4494
4495#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4496#: app/GedcomTag.php:1011
4497msgid "Date of LDS child sealing"
4498msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4499
4500#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4501#: app/GedcomTag.php:703
4502msgid "Date of LDS endowment"
4503msgstr "تأريخ الوقف"
4504
4505#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4506#: app/GedcomTag.php:754
4507msgid "Date of LDS spouse sealing"
4508msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:469
4511msgid "Date of adoption"
4512msgstr "تأريخ التبني"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4515msgid "Date of baptism"
4516msgstr "تأريخ المعمودية"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4519msgid "Date of bar mitzvah"
4520msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4523msgid "Date of bat mitzvah"
4524msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4530msgid "Date of birth"
4531msgstr "تأريخ الميلاد"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:540
4534msgid "Date of blessing"
4535msgstr "تأريخ المباركة"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1339
4538msgid "Date of brit milah"
4539msgstr "تأريخ الختان"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4542msgid "Date of burial"
4543msgstr "تأريخ الدفن"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4546msgid "Date of christening"
4547msgstr "تأريخ التنصير"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4550msgid "Date of confirmation"
4551msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:635
4554msgid "Date of cremation"
4555msgstr "تأريخ الإحراق"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4560msgid "Date of death"
4561msgstr "تأريخ الوفاة"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:745
4564msgid "Date of divorce"
4565msgstr "تأريخ الطلاق"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:695
4568msgid "Date of emigration"
4569msgstr "تأريخ الهجرة من"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4572msgid "Date of engagement"
4573msgstr "تأريخ الخطوبة"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4576msgid "Date of entry in original source"
4577msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4578
4579#: app/GedcomTag.php:718
4580msgid "Date of event"
4581msgstr "نأريخ الحدث"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4584msgid "Date of first communion"
4585msgstr "تأريخ التناول الأول"
4586
4587#: app/GedcomTag.php:799
4588msgid "Date of immigration"
4589msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4590
4591#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4592#: app/GedcomTag.php:580
4593msgid "Date of last change"
4594msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4595
4596#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4599msgid "Date of marriage"
4600msgstr "تأريخ الزواج"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4603msgid "Date of marriage banns"
4604msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:876
4607msgid "Date of naturalization"
4608msgstr "تأريخ التجنس"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:914
4611msgid "Date of ordination"
4612msgstr "تأريخ الترسيم"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:969
4615msgid "Date of residence"
4616msgstr "تاريخ الإقامة"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:91
4619msgid "Date period"
4620msgstr "الفترة الزمنية"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:84
4623msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4624msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:53
4627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4628msgid "Date range"
4629msgstr "المدى الزمني"
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:46
4632msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4633msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4634
4635#: resources/views/admin/users.phtml:25
4636msgid "Date registered"
4637msgstr "تأريخ التسجيل"
4638
4639#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4640msgid "Date sent"
4641msgstr "تأريخ الإرسال"
4642
4643#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4645#, php-format
4646msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4647msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4648
4649#: resources/views/help/date.phtml:8
4650msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4651msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4652
4653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4657msgid "Daughter"
4658msgstr "بنت"
4659
4660#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4662#, php-format
4663msgid "Daughter of %s"
4664msgstr "بنت %s"
4665
4666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4667msgid "Day"
4668msgstr "يوم"
4669
4670#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4671msgid "Day not set"
4672msgstr "اليوم غير محدد"
4673
4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4677msgid "Day:"
4678msgstr "اليوم:"
4679
4680#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4682msgid "Dead"
4683msgstr "متوفي"
4684
4685#. I18N: gedcom tag DEAT
4686#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4687#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4691#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4694#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4812msgid "Death"
4813msgstr "الوفاة"
4814
4815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4816msgid "Death by country"
4817msgstr "وفيات حسب البلد"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4821msgid "Death date range end"
4822msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4823
4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4826msgid "Death date range start"
4827msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1759
4830msgid "Death of a brother"
4831msgstr "وفاة شقيق"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4834msgid "Death of a child"
4835msgstr "وفاة ولد"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1664
4838msgid "Death of a daughter"
4839msgstr "وفاة بنت"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1748
4842msgid "Death of a father"
4843msgstr "وفاة أب"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4847msgid "Death of a grand-parent"
4848msgstr "وفاة جد"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4852msgid "Death of a grandchild"
4853msgstr "وفاة حفيد"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1675
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "وفاة حفيدة"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1686
4860msgctxt "daughter’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "وفاة بنت بنت"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1697
4865msgctxt "son’s daughter"
4866msgid "Death of a granddaughter"
4867msgstr "وفاة بنت إبن"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1704
4870msgid "Death of a grandfather"
4871msgstr "وفاة جد"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1708
4874msgid "Death of a grandmother"
4875msgstr "وفاة جدة"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1671
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "وفاة حفيد"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1682
4882msgctxt "daughter’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "وفاة إبن بنت"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1693
4887msgctxt "son’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "وفاة إبن لإبن"
4890
4891#: app/GedcomTag.php:1737
4892msgid "Death of a half-brother"
4893msgstr "وفاة أخ"
4894
4895#: app/GedcomTag.php:1744
4896msgid "Death of a half-sibling"
4897msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4898
4899#: app/GedcomTag.php:1741
4900msgid "Death of a half-sister"
4901msgstr "وفاة أخت"
4902
4903#: app/GedcomTag.php:1770
4904msgid "Death of a husband"
4905msgstr "وفاة زوج"
4906
4907#: app/GedcomTag.php:1726
4908msgid "Death of a maternal grandfather"
4909msgstr "وفاة جد-لأم"
4910
4911#: app/GedcomTag.php:1730
4912msgid "Death of a maternal grandmother"
4913msgstr "وفاة جدة-لأم"
4914
4915#: app/GedcomTag.php:1752
4916msgid "Death of a mother"
4917msgstr "وفاة الأم"
4918
4919#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4920msgid "Death of a parent"
4921msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4922
4923#: app/GedcomTag.php:1715
4924msgid "Death of a paternal grandfather"
4925msgstr "وفاة جد-لأب"
4926
4927#: app/GedcomTag.php:1719
4928msgid "Death of a paternal grandmother"
4929msgstr "وفاة جدة-لأب"
4930
4931#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4934
4935#: app/GedcomTag.php:1763
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "وفاة شقيقة"
4938
4939#: app/GedcomTag.php:1660
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "وفاة ابن"
4942
4943#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4944msgid "Death of a spouse"
4945msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4946
4947#: app/GedcomTag.php:1774
4948msgid "Death of a wife"
4949msgstr "وفاة زوجة"
4950
4951#. I18N: gedcom tag _DETS
4952#: app/GedcomTag.php:1784
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4959
4960#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4961msgid "Death places"
4962msgstr "مواقع الوفاة"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "الوفيات"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4973#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "وفيات حسب القرن"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "ديسمبر"
4981
4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4986msgid "Decade of birth"
4987msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4988
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4991msgid "Decade of death"
4992msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4993
4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4996msgid "Decade of marriage"
4997msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5000msgctxt "GENITIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "ديسمبر"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5005msgctxt "INSTRUMENTAL"
5006msgid "December"
5007msgstr "ديسمبر"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5010msgctxt "LOCATIVE"
5011msgid "December"
5012msgstr "ديسمبر"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5017msgctxt "NOMINATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "ديسمبر"
5020
5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5022#: app/Date/FrenchDate.php:305
5023msgid "Decidi"
5024msgstr "عاشر"
5025
5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5027msgid "Default chart"
5028msgstr "المخطط الإفتراضي"
5029
5030#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5031msgid "Default family tree"
5032msgstr "المشجر الإفتراضي"
5033
5034#. I18N: A configuration setting
5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5038msgid "Default individual"
5039msgstr "الفرد الإفتراضي"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5043msgid "Default theme"
5044msgstr "المظهر الإفتراضي"
5045
5046#. I18N: gedcom tag _DEG
5047#: app/GedcomTag.php:1781
5048msgid "Degree"
5049msgstr "الدرجة العلمية"
5050
5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5067msgctxt "font name"
5068msgid "DejaVu"
5069msgstr "ديجافو"
5070
5071#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5073#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5074#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5082#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5084#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5085#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5091#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5092#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5093#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5094#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5095msgid "Delete"
5096msgstr "حذف"
5097
5098#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5099msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5100msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5101
5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5104msgid "Delete inactive users"
5105msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5106
5107#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5108msgid "Delete selected messages"
5109msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5110
5111#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5112msgid "Delete the preferences for this module."
5113msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5116msgid "Delete this name"
5117msgstr "حذف الإسم"
5118
5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5120msgid "Delete your account"
5121msgstr "حذف حسابك"
5122
5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5125msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5126
5127#. I18N: Name of a country or state
5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5129msgid "Democratic Republic of the Congo"
5130msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5134msgid "Denmark"
5135msgstr "الدنمارك"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5139msgid "Denver, Colorado, United States"
5140msgstr "دنفر، كولورادو"
5141
5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5144msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5145
5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5147msgid "Descendant generations"
5148msgstr "أجيال الأنسال"
5149
5150#. I18N: gedcom tag DESC
5151#. I18N: Name of a module/chart
5152#. I18N: Name of a module/sidebar
5153#. I18N: Name of a module/report
5154#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5156#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5162msgid "Descendants"
5163msgstr "أنسال"
5164
5165#. I18N: gedcom tag DESI
5166#: app/GedcomTag.php:666
5167msgid "Descendants interest"
5168msgstr "مصلحة الأنسال"
5169
5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5171msgid "Descendants of "
5172msgstr "أنسال "
5173
5174#. I18N: %s is an individual’s name
5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5176#, php-format
5177msgid "Descendants of %s"
5178msgstr "أنسال %s"
5179
5180#. I18N: gedcom tag DSCR
5181#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5182#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5183msgid "Description"
5184msgstr "وصف"
5185
5186#. I18N: A configuration setting
5187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5188msgid "Description META tag"
5189msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5190
5191#. I18N: gedcom tag DEST
5192#: app/GedcomTag.php:669
5193msgid "Destination"
5194msgstr "الوجهة"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5200#: resources/views/media-page.phtml:53
5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5202#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5203#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5204msgid "Details"
5205msgstr "تفاصيل"
5206
5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5209msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5213msgid "Detroit, Michigan, United States"
5214msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5215
5216#: app/Date/JalaliDate.php:268
5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "دى"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:143
5223msgctxt "GENITIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "دى"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:233
5229msgctxt "INSTRUMENTAL"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "دى"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:188
5235msgctxt "LOCATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "دى"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:98
5241msgctxt "NOMINATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "دى"
5244
5245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:150
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "ذو الحجة"
5250
5251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:240
5253msgctxt "INSTRUMENTAL"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "ذو الحجة"
5256
5257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:195
5259msgctxt "LOCATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "ذو الحجة"
5262
5263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:105
5265msgctxt "NOMINATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "ذو الحجة"
5268
5269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:148
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "ذو القعدة"
5274
5275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:238
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "ذو القعدة"
5280
5281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:193
5283msgctxt "LOCATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "ذو القعدة"
5286
5287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:103
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "ذو القعدة"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5295msgid "Died as a child: exempt"
5296msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5297
5298#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5299#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5300msgid "Died as an infant: exempt"
5301msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5302
5303#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5304msgid "Differences"
5305msgstr "إختلافات"
5306
5307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5309msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5310msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5311
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315msgid "Direct line ancestors"
5316msgstr "أسلاف مباشرين"
5317
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321msgid "Direct line ancestors and their families"
5322msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5323
5324#. I18N: %s is a number of records per page
5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5326#, php-format
5327msgid "Display %s"
5328msgstr "إدراج %s"
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5333msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5338msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5339
5340#. I18N: gedcom tag DIV
5341#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5343msgid "Divorce"
5344msgstr "طلاق"
5345
5346#. I18N: gedcom tag DIVF
5347#: app/GedcomTag.php:675
5348msgid "Divorce filed"
5349msgstr "تسجيل طلاق"
5350
5351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5353msgid "Divorces by century"
5354msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5358msgid "Djibouti"
5359msgstr "جيبوتي"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5363msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5364msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5367#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5368msgid "Do not seal: unauthorized"
5369msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5370
5371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5372msgid "Do not use maps"
5373msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5374
5375#. I18N: Type of media object
5376#: app/GedcomTag.php:2375
5377msgid "Document"
5378msgstr "وثيقة"
5379
5380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5381msgid "Domain name"
5382msgstr ""
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5386msgid "Dominica"
5387msgstr "دومينيكا"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5391msgid "Dominican Republic"
5392msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5393
5394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5395msgid "Down"
5396msgstr "أسفل"
5397
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5400msgid "Download"
5401msgstr "تنزيل"
5402
5403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5404#, php-format
5405msgid "Download %s…"
5406msgstr "تحميل %s…"
5407
5408#: resources/views/media-page.phtml:138
5409msgid "Download file"
5410msgstr "تنزيل ملف"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr ""
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:289
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "ثاني"
5425
5426#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5432
5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5451#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "أقدم ولادة"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5458#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "أقدم وفاة"
5461
5462#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "أقدم طلاق"
5465
5466#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "أقدم زواج"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "الأكوادور"
5474
5475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5476#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5477#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5481#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5482#: resources/views/admin/users.phtml:18
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5485#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5491#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5492msgid "Edit"
5493msgstr "تعديل"
5494
5495#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5497msgid "Edit a media file"
5498msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5499
5500#. I18N: Options for editing
5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5502msgid "Edit preferences"
5503msgstr "تحرير الخيارات"
5504
5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5506msgid "Edit the FAQ"
5507msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5512msgid "Edit the gender"
5513msgstr "تعديل الجنس"
5514
5515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5516#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5518msgid "Edit the name"
5519msgstr "تعديل الإسم"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5524#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5526#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5528#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5529#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5530#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5531#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5532#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5533msgid "Edit the raw GEDCOM"
5534msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5535
5536#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5537msgid "Edit the shared note"
5538msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5539
5540#: app/Module/StoriesModule.php:307
5541#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5542msgid "Edit the story"
5543msgstr "تعديل الرواية"
5544
5545#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5546msgid "Edit the user"
5547msgstr "تحرير المستخدم"
5548
5549#: app/Services/TreeService.php:203
5550msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5551msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5552
5553#. I18N: A restriction on editing data
5554#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5555msgid "Editing restriction"
5556msgstr "تقييد التحرير"
5557
5558#. I18N: Listbox entry; name of a role
5559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5561msgid "Editor"
5562msgstr "محرر"
5563
5564#. I18N: Location of an LDS church temple
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5567msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5568
5569#. I18N: gedcom tag EDUC
5570#: app/GedcomTag.php:681
5571msgid "Education"
5572msgstr "تعليم"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5576msgid "Egypt"
5577msgstr "مصر"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5581msgid "El Salvador"
5582msgstr "السلفادور"
5583
5584#. I18N: Type of media object
5585#: app/GedcomTag.php:2378
5586msgid "Electronic"
5587msgstr "إلكتروني"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:205
5591msgctxt "GENITIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "إيلول"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:311
5597msgctxt "INSTRUMENTAL"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "أيلول"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:258
5603msgctxt "LOCATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "أيلول"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:152
5609msgctxt "NOMINATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "إيلول"
5612
5613#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5614msgid "Email"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: gedcom tag EMAIL
5618#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5619#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5620#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5621#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5623#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5627#: resources/views/register-page.phtml:46
5628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5629msgid "Email address"
5630msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5631
5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5633msgid "Email verified"
5634msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5635
5636#. I18N: gedcom tag EMIG
5637#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5638msgid "Emigration"
5639msgstr "هجرة من"
5640
5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5642msgid "Employee"
5643msgstr "موظف"
5644
5645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5646msgctxt "FEMALE"
5647msgid "Employee"
5648msgstr "موظفة"
5649
5650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5651msgctxt "MALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "موظف"
5654
5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5656#: app/GedcomTag.php:979
5657msgid "Employer"
5658msgstr "رب العمل"
5659
5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employer"
5663msgstr "ربة العمل"
5664
5665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "رب العمل"
5669
5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5671msgid "Empty the clippings cart"
5672msgstr "سلة فارغة"
5673
5674#: resources/views/admin/components.phtml:25
5675#: resources/views/admin/components.phtml:64
5676#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5677msgid "Enabled"
5678msgstr "مفعل"
5679
5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5683msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5684
5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5686msgid "End year"
5687msgstr "سنة النهاية"
5688
5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5690msgid "Ending range of change dates"
5691msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5692
5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5695msgid "Endowment House"
5696msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5697
5698#. I18N: gedcom tag ENGA
5699#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "خطوبة"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5705msgid "England"
5706msgstr "إنجلترا"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5711
5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5713msgid "Entire record"
5714msgstr "كامل السجل"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5718msgid "Equatorial Guinea"
5719msgstr "غينيا الإستوائية"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5723msgid "Eritrea"
5724msgstr "إريتريا"
5725
5726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5727#, php-format
5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5729msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5730
5731#: app/Date/JalaliDate.php:270
5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5733msgid "Esf"
5734msgstr "إسف"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:147
5738msgctxt "GENITIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "إسفند"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:237
5744msgctxt "INSTRUMENTAL"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "إسفند"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:192
5750msgctxt "LOCATIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "إسفند"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:102
5756msgctxt "NOMINATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "إسفند"
5759
5760#. I18N: A configuration setting
5761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5762msgid "Estimated dates for birth and death"
5763msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5764
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5767msgid "Estonia"
5768msgstr "إستونيا"
5769
5770#. I18N: Name of a country or state
5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5772msgid "Ethiopia"
5773msgstr "إثيوبيا"
5774
5775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5776msgid "Europe"
5777msgstr "أوروبا"
5778
5779#. I18N: gedcom tag EVEN
5780#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5784msgid "Event"
5785msgstr "حدث"
5786
5787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5792msgid "Events"
5793msgstr "أحداث"
5794
5795#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5796msgid "Events in countries"
5797msgstr "الأحداث في البلدان"
5798
5799#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5800msgid "Events of close relatives"
5801msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5802
5803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5804msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5805msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5808msgid "Exact"
5809msgstr "مطابق لـ"
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5812msgid "Exact date"
5813msgstr "تأريخ مطابق"
5814
5815#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5816#, php-format
5817msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5818msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5819
5820#: resources/views/admin/media.phtml:70
5821msgid "Exclude subfolders"
5822msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5823
5824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5826msgid "Excluded from this submission"
5827msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5828
5829#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5830#: resources/views/register-page.phtml:87
5831msgid "Explain why you are requesting an account."
5832msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5833
5834#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5835msgid "Export"
5836msgstr "تصدير"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5839msgid "Export a GEDCOM file"
5840msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5841
5842#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5843msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5844msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5847msgid "Export preferences"
5848msgstr "تصدير الخيارات"
5849
5850#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5852msgid "Extend privacy to dead individuals"
5853msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5854
5855#. I18N: “External files” are stored on other computers
5856#: resources/views/admin/media.phtml:40
5857msgid "External files"
5858msgstr "الملفات الخارجية"
5859
5860#: resources/views/admin/media.phtml:74
5861msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5862msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5863
5864#. I18N: Name of a module/sidebar
5865#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5866msgid "Extra information"
5867msgstr "معلومات اضافية"
5868
5869#. I18N: gedcom tag _EYEC
5870#: app/GedcomTag.php:1793
5871msgid "Eye color"
5872msgstr "لون العيون"
5873
5874#. I18N: Name of a theme.
5875#: app/Module/FabTheme.php:39
5876msgid "F.A.B."
5877msgstr "النمط F.A.B."
5878
5879#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5881msgid "FAQ"
5882msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5883
5884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5886msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5887msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5888
5889#. I18N: gedcom tag FACT
5890#: app/GedcomTag.php:725
5891msgid "Fact"
5892msgstr "معلومة"
5893
5894#: app/GedcomTag.php:1795
5895msgid "Fact 1"
5896msgstr "معلومة 1"
5897
5898#: app/GedcomTag.php:1813
5899msgid "Fact 10"
5900msgstr "معلومة 10"
5901
5902#: app/GedcomTag.php:1815
5903msgid "Fact 11"
5904msgstr "معلومة 11"
5905
5906#: app/GedcomTag.php:1817
5907msgid "Fact 12"
5908msgstr "معلومة 12"
5909
5910#: app/GedcomTag.php:1819
5911msgid "Fact 13"
5912msgstr "معلومة 13"
5913
5914#: app/GedcomTag.php:1797
5915msgid "Fact 2"
5916msgstr "معلومة 2"
5917
5918#: app/GedcomTag.php:1799
5919msgid "Fact 3"
5920msgstr "معلومة 3"
5921
5922#: app/GedcomTag.php:1801
5923msgid "Fact 4"
5924msgstr "معلومة 4"
5925
5926#: app/GedcomTag.php:1803
5927msgid "Fact 5"
5928msgstr "معلومة 5"
5929
5930#: app/GedcomTag.php:1805
5931msgid "Fact 6"
5932msgstr "معلومة 6"
5933
5934#: app/GedcomTag.php:1807
5935msgid "Fact 7"
5936msgstr "معلومة 7"
5937
5938#: app/GedcomTag.php:1809
5939msgid "Fact 8"
5940msgstr "معلومة 8"
5941
5942#: app/GedcomTag.php:1811
5943msgid "Fact 9"
5944msgstr "معلومة 9"
5945
5946#. I18N: A configuration setting
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5948msgid "Fact icons"
5949msgstr "رموز المعلومات"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5952#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5953msgid "Fact or event"
5954msgstr "معلومة أو حدث"
5955
5956#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5959#: resources/views/family-page.phtml:51
5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5963msgid "Facts and events"
5964msgstr "معلومات وأحداث"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5967msgid "Facts for family records"
5968msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5971msgid "Facts for individual records"
5972msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5975msgid "Facts for new families"
5976msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5979msgid "Facts for new individuals"
5980msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5983msgid "Facts for repository records"
5984msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5987msgid "Facts for source records"
5988msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5989
5990#. I18N: Name of a country or state
5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5992msgid "Falkland Islands"
5993msgstr "جزر فولكلاند"
5994
5995#. I18N: Name of a module/list
5996#. I18N: Name of a module
5997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5998#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5999#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6000#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6001#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6008#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6009#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6011#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6012#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6013#: resources/views/media-page.phtml:66
6014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6016#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6017#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6018#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6019#: resources/views/note-page.phtml:52
6020#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6021#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6022#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6025msgid "Families"
6026msgstr "أسر"
6027
6028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6029#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6030msgid "Families with sources"
6031msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6032
6033#. I18N: gedcom tag FAM
6034#. I18N: Name of a module/report
6035#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6039#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6040#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6049msgid "Family"
6050msgstr "أسرة"
6051
6052#. I18N: gedcom tag FAMC
6053#: app/GedcomTag.php:733
6054msgid "Family as a child"
6055msgstr "الأسرة"
6056
6057#. I18N: gedcom tag FAMS
6058#: app/GedcomTag.php:739
6059msgid "Family as a spouse"
6060msgstr "الأسرة"
6061
6062#. I18N: Name of a module/chart
6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6064msgid "Family book"
6065msgstr "كتاب العائلة"
6066
6067#. I18N: %s is an individual’s name
6068#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6069#, php-format
6070msgid "Family book of %s"
6071msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6072
6073#. I18N: gedcom tag FAMF
6074#: app/GedcomTag.php:736
6075msgid "Family file"
6076msgstr "ملف الأسرة"
6077
6078#. I18N: Name of a module/sidebar
6079#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6080msgid "Family navigator"
6081msgstr "مستكشف الأسرة"
6082
6083#. I18N: Description of the “News” module
6084#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6085msgid "Family news and site announcements."
6086msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6087
6088#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6089#, php-format
6090msgid "Family of %s"
6091msgstr "أسرة %s"
6092
6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6099#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6101#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6104#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6106msgid "Family tree"
6107msgstr "مشجر العائلة"
6108
6109#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6111msgid "Family tree clippings cart"
6112msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6116msgid "Family tree title"
6117msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6118
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6123#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6125msgid "Family trees"
6126msgstr "مشجرات"
6127
6128#. I18N: %s is the spouse name
6129#: app/Individual.php:1018
6130#, php-format
6131msgid "Family with %s"
6132msgstr "الأسرة مع %s"
6133
6134#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6135msgid "Family with adoptive parents"
6136msgstr "أسرة بالتبني"
6137
6138#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6139msgid "Family with foster parents"
6140msgstr "أسرة بالكفالة"
6141
6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6144msgid "Family with husband"
6145msgstr "الأسرة مع الزوج"
6146
6147#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6148#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6150msgid "Family with parents"
6151msgstr "الوالدين والأشقاء"
6152
6153#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6154#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6155msgid "Family with rada parents"
6156msgstr "أسرة بالرضاع"
6157
6158#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6159#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6160msgid "Family with sealing parents"
6161msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6162
6163#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6164msgid "Family with spouse"
6165msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6166
6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6170msgid "Family with the most children"
6171msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6172
6173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6175msgid "Family with wife"
6176msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6177
6178#. I18N: Name of a module/chart
6179#: app/Module/FanChartModule.php:116
6180msgid "Fan chart"
6181msgstr "مخطط دائري"
6182
6183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6184#: app/Module/FanChartModule.php:162
6185#, php-format
6186msgid "Fan chart of %s"
6187msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6188
6189#: app/Date/JalaliDate.php:259
6190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6191msgid "Far"
6192msgstr "فرو"
6193
6194#. I18N: Name of a country or state
6195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6196msgid "Faroe Islands"
6197msgstr "جزر فارو"
6198
6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6200#: app/Date/JalaliDate.php:125
6201msgctxt "GENITIVE"
6202msgid "Farvardin"
6203msgstr "فروردين"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:215
6207msgctxt "INSTRUMENTAL"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "فروردين"
6210
6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:170
6213msgctxt "LOCATIVE"
6214msgid "Farvardin"
6215msgstr "فروردين"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:80
6219msgctxt "NOMINATIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "فروردين"
6222
6223#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6230msgid "Father"
6231msgstr "أب"
6232
6233#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6234#, php-format
6235msgid "Father: %s"
6236msgstr "الأب: %s"
6237
6238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6239msgid "Father’s age"
6240msgstr "عمر الأب"
6241
6242#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6243#: app/Individual.php:979
6244#, php-format
6245msgid "Father’s family with %s"
6246msgstr "أسرة الأب مع %s"
6247
6248#. I18N: A step-family.
6249#: app/Individual.php:983
6250msgid "Father’s family with an unknown individual"
6251msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6252
6253#. I18N: Name of a module
6254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6256msgid "Favorites"
6257msgstr "المفضلات"
6258
6259#. I18N: gedcom tag FAX
6260#: app/GedcomTag.php:760
6261msgid "Fax"
6262msgstr "فاكس"
6263
6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6265msgctxt "Abbreviation for February"
6266msgid "Feb"
6267msgstr "فبراير"
6268
6269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6270msgctxt "GENITIVE"
6271msgid "February"
6272msgstr "فبراير"
6273
6274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6275msgctxt "INSTRUMENTAL"
6276msgid "February"
6277msgstr "فبراير"
6278
6279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "February"
6282msgstr "فبراير"
6283
6284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6287msgctxt "NOMINATIVE"
6288msgid "February"
6289msgstr "فبراير"
6290
6291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6294msgid "Female"
6295msgstr "أنثى"
6296
6297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6298#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6299#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6300#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6301#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6302#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6303#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6310#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6311#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6312#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6314msgid "Females"
6315msgstr "إناث"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6319msgid "Fiji"
6320msgstr "فيجي"
6321
6322#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6323msgid "File size"
6324msgstr "حجم الملف"
6325
6326#: app/Functions/Functions.php:45
6327msgid "File successfully uploaded"
6328msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FILE
6331#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6332msgid "Filename"
6333msgstr "إسم الملف"
6334
6335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6337msgid "Filename on server"
6338msgstr "إسم الملف في الخادم"
6339
6340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6341#, php-format
6342msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6343msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6344
6345#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6346#, php-format
6347msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6348msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6349
6350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6351msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6352msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6353
6354#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6355#, php-format
6356msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6357msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6358
6359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6360msgid "Filter"
6361msgstr "إنتقاء"
6362
6363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6364msgid "Find a source"
6365msgstr "بحث عن مصدر"
6366
6367#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6368#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6371msgid "Find a special character"
6372msgstr "بحث عن حرف معين"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6375msgid "Find all possible relationships"
6376msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6377
6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6379msgid "Find any relationship"
6380msgstr "بحث عن أي علاقة"
6381
6382#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6383#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6384msgid "Find duplicates"
6385msgstr "البحث عن التكرارات"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6388msgid "Find other relationships"
6389msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6390
6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6393msgid "Find relationships via ancestors"
6394msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6395
6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6398msgid "Find the closest relationships"
6399msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6400
6401#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6402#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6403msgid "Find unrelated individuals"
6404msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6405
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6408msgid "Finland"
6409msgstr "فنلندا"
6410
6411#. I18N: gedcom tag FCOM
6412#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6413msgid "First communion"
6414msgstr "التناول الأول"
6415
6416#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6417msgid "First event"
6418msgstr "الحدث الأول"
6419
6420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6421msgid "First record"
6422msgstr "أول سجل"
6423
6424#. I18N: Name of a module
6425#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6426msgid "Fix name slashes and spaces"
6427msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6428
6429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6430#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6431msgid "Flag"
6432msgstr "العلم"
6433
6434#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6435#, php-format
6436msgid "Flag of %s"
6437msgstr "علم %s"
6438
6439#. I18N: Name of a country or state
6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6441msgid "Flanders"
6442msgstr "فلاندرز"
6443
6444#. I18N: a month in the French republican calendar
6445#: app/Date/FrenchDate.php:149
6446msgctxt "GENITIVE"
6447msgid "Floreal"
6448msgstr "فلوريال"
6449
6450#. I18N: a month in the French republican calendar
6451#: app/Date/FrenchDate.php:243
6452msgctxt "INSTRUMENTAL"
6453msgid "Floreal"
6454msgstr "فلوريال"
6455
6456#. I18N: a month in the French republican calendar
6457#: app/Date/FrenchDate.php:196
6458msgctxt "LOCATIVE"
6459msgid "Floreal"
6460msgstr "فلوريال"
6461
6462#. I18N: a month in the French republican calendar
6463#: app/Date/FrenchDate.php:102
6464msgctxt "NOMINATIVE"
6465msgid "Floreal"
6466msgstr "فلوريال"
6467
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6470msgid "Folder"
6471msgstr "المجلد"
6472
6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6474msgid "Folder name on server"
6475msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6476
6477#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6478#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6479msgid "Follow this link to verify your email address."
6480msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6481
6482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6486#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6487#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6498msgid "Font"
6499msgstr "بنط الخط"
6500
6501#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6502#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6503msgid "Footer"
6504msgstr "هامش سفلي"
6505
6506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6508#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6509#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6510msgid "Footers"
6511msgstr "هوامش سفلية"
6512
6513#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6515#, php-format
6516msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6517msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6518
6519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6520msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6521msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6522
6523#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6524msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6525msgstr ""
6526
6527#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6528#, php-format
6529msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6530msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6531
6532#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6533#, php-format
6534msgid "For technical support and information contact %s."
6535msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6536
6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6538#, php-format
6539msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6540msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6541
6542#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6544msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6545msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6546
6547#: resources/views/login-page.phtml:60
6548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6549msgid "Forgot password?"
6550msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6551
6552#. I18N: gedcom tag FORM
6553#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6554#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6555#: resources/views/help/date.phtml:132
6556#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6557msgid "Format"
6558msgstr "صيغة"
6559
6560#. I18N: A configuration setting
6561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6562msgid "Format text and notes"
6563msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6564
6565#. I18N: Location of an LDS church temple
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6567msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6568msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6571msgctxt "Female pedigree"
6572msgid "Foster"
6573msgstr "كفالة"
6574
6575#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6576msgctxt "Male pedigree"
6577msgid "Foster"
6578msgstr "كفالة"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6581msgctxt "Pedigree"
6582msgid "Foster"
6583msgstr "كفالة"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6586msgid "Foster child"
6587msgstr "كفالة"
6588
6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6590msgid "Foster father"
6591msgstr "أب كافل"
6592
6593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6594msgid "Foster mother"
6595msgstr "أم كافلة"
6596
6597#. I18N: Name of a country or state
6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6599msgid "France"
6600msgstr "فرنسا"
6601
6602#. I18N: Location of an LDS church temple
6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6604msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6605msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6606
6607#. I18N: Location of an LDS church temple
6608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6609msgid "Freiburg, Germany"
6610msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6611
6612#. I18N: The French calendar
6613#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6614msgid "French"
6615msgstr "فرنسي"
6616
6617#. I18N: Name of a country or state
6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6619msgid "French Guiana"
6620msgstr "غيانا الفرنسية"
6621
6622#. I18N: Name of a country or state
6623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6624msgid "French Polynesia"
6625msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6626
6627#. I18N: Name of a country or state
6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6629msgid "French Southern Territories"
6630msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6631
6632#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6633#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6635msgid "Frequently asked questions"
6636msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6637
6638#. I18N: Location of an LDS church temple
6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6640msgid "Fresno, California, United States"
6641msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6642
6643#. I18N: abbreviation for Friday
6644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6646msgid "Fri"
6647msgstr "الجمعة"
6648
6649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6650msgid "Friday"
6651msgstr "الجمعة"
6652
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6654msgid "Friend"
6655msgstr "صديق"
6656
6657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6658msgctxt "FEMALE"
6659msgid "Friend"
6660msgstr "صديقة"
6661
6662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6663msgctxt "MALE"
6664msgid "Friend"
6665msgstr "صديق"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:139
6669msgctxt "GENITIVE"
6670msgid "Frimaire"
6671msgstr "فريمير"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:233
6675msgctxt "INSTRUMENTAL"
6676msgid "Frimaire"
6677msgstr "فريمير"
6678
6679#. I18N: a month in the French republican calendar
6680#: app/Date/FrenchDate.php:186
6681msgctxt "LOCATIVE"
6682msgid "Frimaire"
6683msgstr "فريمير"
6684
6685#. I18N: a month in the French republican calendar
6686#: app/Date/FrenchDate.php:91
6687msgctxt "NOMINATIVE"
6688msgid "Frimaire"
6689msgstr "فريمير"
6690
6691#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6692#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6693#: resources/views/message-page.phtml:17
6694msgctxt "Email sender"
6695msgid "From"
6696msgstr ""
6697
6698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6700msgctxt "Start of date range"
6701msgid "From"
6702msgstr ""
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:157
6706msgctxt "GENITIVE"
6707msgid "Fructidor"
6708msgstr "فركتيدور"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:251
6712msgctxt "INSTRUMENTAL"
6713msgid "Fructidor"
6714msgstr "فركتيدور"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:204
6718msgctxt "LOCATIVE"
6719msgid "Fructidor"
6720msgstr "فركتيدور"
6721
6722#. I18N: a month in the French republican calendar
6723#: app/Date/FrenchDate.php:110
6724msgctxt "NOMINATIVE"
6725msgid "Fructidor"
6726msgstr "فركتيدور"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6730msgid "Fukuoka, Japan"
6731msgstr "فوكوكا، اليابان"
6732
6733#. I18N: gedcom tag _FNRL
6734#: app/GedcomTag.php:1822
6735msgid "Funeral"
6736msgstr "جنازة"
6737
6738#. I18N: A configuration setting
6739#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6741msgid "GEDCOM errors"
6742msgstr "أخطاء GEDCOM"
6743
6744#. I18N: gedcom tag GEDC
6745#. I18N: gedcom tag _GEDF
6746#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6747#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6748msgid "GEDCOM file"
6749msgstr "ملف GEDCOM"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6753msgid "Gabon"
6754msgstr "الغابون"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6758msgid "Gambia"
6759msgstr "غامبيا"
6760
6761#. I18N: gedcom tag SEX
6762#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6768msgid "Gender"
6769msgstr "الجنس"
6770
6771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6772msgid "Genealogy"
6773msgstr "أنساب"
6774
6775#. I18N: A configuration setting
6776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6777msgid "Genealogy contact"
6778msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6779
6780#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6781#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6782msgid "Genealogy data"
6783msgstr "بيانات الأنساب"
6784
6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6787msgid "General"
6788msgstr "عام"
6789
6790#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6791#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6792msgid "General search"
6793msgstr "بحث عام"
6794
6795#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6796#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6797msgid "Generate sitemap files for search engines."
6798msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6799
6800#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6801#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6802#, php-format
6803msgid "Generated by %s"
6804msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6805
6806#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6807msgid "Generation"
6808msgstr "جيل"
6809
6810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6812msgid "Generation "
6813msgstr "جيل "
6814
6815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6826msgid "Generations"
6827msgstr "أجيال"
6828
6829#. I18N: gedcom tag ANCE
6830#: app/GedcomTag.php:486
6831msgid "Generations of ancestors"
6832msgstr "أجيال الأسلاف"
6833
6834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6836msgid "Geographic area"
6837msgstr "المنطقة الجغرافية"
6838
6839#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6842#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6843msgid "Geographic data"
6844msgstr "بيانات جغرافية"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6848msgid "Georgia"
6849msgstr "جورجيا"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6853msgid "Germany"
6854msgstr "المانيا"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:147
6858msgctxt "GENITIVE"
6859msgid "Germinal"
6860msgstr "جيرمينال"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:241
6864msgctxt "INSTRUMENTAL"
6865msgid "Germinal"
6866msgstr "جيرمينال"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:194
6870msgctxt "LOCATIVE"
6871msgid "Germinal"
6872msgstr "جيرمينال"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#. I18N: a month in the French republican calendar
6876#: app/Date/FrenchDate.php:100
6877msgctxt "NOMINATIVE"
6878msgid "Germinal"
6879msgstr "جيرمينال"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6883msgid "Ghana"
6884msgstr "غانا"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6888msgid "Gibraltar"
6889msgstr "جبل طارق"
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6893msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6894msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6898msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6899msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6900
6901#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6903msgid "Given name"
6904msgstr "الإسم الأول"
6905
6906#. I18N: gedcom tag GIVN
6907#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6908#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6909#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6911msgid "Given names"
6912msgstr "الاِسم الأول"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6915msgid "Godchild"
6916msgstr "ولد مكفول"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6919msgid "Goddaughter"
6920msgstr "مكفولة"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6923msgid "Godfather"
6924msgstr "وصي"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6927msgid "Godmother"
6928msgstr "كفيلة"
6929
6930#. I18N: gedcom tag _GODP
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6932msgid "Godparent"
6933msgstr "كفيل"
6934
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6936msgid "Godson"
6937msgstr "مكفول"
6938
6939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6940msgid "Google Maps™"
6941msgstr "خرائط ™Google"
6942
6943#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6944msgid "Google™ analytics"
6945msgstr ""
6946
6947#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6948msgid "Google™ webmaster tools"
6949msgstr ""
6950
6951#. I18N: gedcom tag GRAD
6952#: app/GedcomTag.php:785
6953msgid "Graduation"
6954msgstr "تخرج"
6955
6956#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6957msgid "Greatest age at death"
6958msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6959
6960#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6961msgid "Greatest age between siblings"
6962msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6966msgid "Greece"
6967msgstr "اليونان"
6968
6969#. I18N: The name of a colour-scheme
6970#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6971msgid "Green Beam"
6972msgstr "أخضر مشع"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6976msgid "Greenland"
6977msgstr "غرينلاند"
6978
6979#. I18N: The gregorian calendar
6980#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6981msgid "Gregorian"
6982msgstr "ميلادي جريجوري"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6986msgid "Grenada"
6987msgstr "غرينادا"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6991msgid "Guadalajara, Mexico"
6992msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6996msgid "Guadeloupe"
6997msgstr "جواديلوب"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7001msgid "Guam"
7002msgstr "غوام"
7003
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7005msgid "Guardian"
7006msgstr "وصي"
7007
7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7009msgctxt "FEMALE"
7010msgid "Guardian"
7011msgstr "وصية"
7012
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7014msgctxt "MALE"
7015msgid "Guardian"
7016msgstr "وصي"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7020msgid "Guatemala"
7021msgstr "غواتيمالا"
7022
7023#. I18N: Location of an LDS church temple
7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7025msgid "Guatemala City, Guatemala"
7026msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7027
7028#. I18N: Location of an LDS church temple
7029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7030msgid "Guayaquil, Ecuador"
7031msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7035msgid "Guernsey"
7036msgstr "غيرنسي"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7040msgid "Guinea"
7041msgstr "غينيا"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7045msgid "Guinea-Bissau"
7046msgstr "غينيا بيساو"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7050msgid "Guyana"
7051msgstr "غيانا"
7052
7053#. I18N: Name of a module
7054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7055msgid "HTML"
7056msgstr "نص HTML"
7057
7058#. I18N: gedcom tag _HAIR
7059#: app/GedcomTag.php:1834
7060msgid "Hair color"
7061msgstr "لون الشعر"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7065msgid "Haiti"
7066msgstr "هايتي"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7070msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7071msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7072
7073#. I18N: Location of an LDS church temple
7074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7075msgid "Hamilton, New Zealand"
7076msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7080msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7081msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7082
7083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7084msgid "He "
7085msgstr "هو "
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7088msgid "He died"
7089msgstr "تُوفي"
7090
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7093msgid "He married"
7094msgstr "تزوج"
7095
7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7097msgid "He resided at"
7098msgstr "أقام في"
7099
7100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7101msgid "He was born"
7102msgstr "وُلد"
7103
7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7105msgid "He was buried"
7106msgstr "دُفن"
7107
7108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7109msgid "He was christened"
7110msgstr "نُصر"
7111
7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7113msgid "He was cremated"
7114msgstr "أُحرق"
7115
7116#. I18N: gedcom tag HEAD
7117#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7118#: app/Header.php:124
7119msgid "Header"
7120msgstr "ترويسة"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7124msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7125msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7126
7127#. I18N: gedcom tag _HEB
7128#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7129msgid "Hebrew"
7130msgstr "عبري"
7131
7132#. I18N: gedcom tag _HNM
7133#: app/GedcomTag.php:1843
7134msgid "Hebrew name"
7135msgstr "الإسم بالعبرية"
7136
7137#. I18N: gedcom tag _HEIG
7138#: app/GedcomTag.php:1840
7139msgid "Height"
7140msgstr "الطول"
7141
7142#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7143#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7144#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7145#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7146#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7147#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7148#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7149#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7150#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7151#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7152#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7153#, php-format
7154msgid "Hello %s…"
7155msgstr "مرحباً %s …"
7156
7157#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7158#, php-format
7159msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7160msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7161
7162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7164#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7165#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7166msgid "Hello administrator…"
7167msgstr "مرحباً يا مدير …"
7168
7169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7170#: resources/views/help/link.phtml:9
7171msgid "Help"
7172msgstr "مساعدة"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7176msgid "Helsinki, Finland"
7177msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7178
7179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7183#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7184#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7195msgctxt "font name"
7196msgid "Helvetica"
7197msgstr "هلفتيكا"
7198
7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7200msgid "Her occupation was"
7201msgstr "وظيفتها كانت"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7205msgid "Hermosillo, Mexico"
7206msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7207
7208#. I18N: a month in the Jewish calendar
7209#: app/Date/JewishDate.php:181
7210msgctxt "GENITIVE"
7211msgid "Heshvan"
7212msgstr "حِشوان"
7213
7214#. I18N: a month in the Jewish calendar
7215#: app/Date/JewishDate.php:287
7216msgctxt "INSTRUMENTAL"
7217msgid "Heshvan"
7218msgstr "حِشوان"
7219
7220#. I18N: a month in the Jewish calendar
7221#: app/Date/JewishDate.php:234
7222msgctxt "LOCATIVE"
7223msgid "Heshvan"
7224msgstr "حِشوان"
7225
7226#. I18N: a month in the Jewish calendar
7227#: app/Date/JewishDate.php:128
7228msgctxt "NOMINATIVE"
7229msgid "Heshvan"
7230msgstr "حِشوان"
7231
7232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7233#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7236msgid "Hide from everyone"
7237msgstr "إخفاء من الجميع"
7238
7239#. I18N: gedcom tag _PRIM
7240#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7242msgid "Highlighted image"
7243msgstr "صورة مفضلة"
7244
7245#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7246#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7247msgid "Hijri"
7248msgstr "هجري"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7251msgid "His occupation was"
7252msgstr "وظيفته كانت"
7253
7254#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7256#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7257#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7258#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7259#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7260#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7261msgid "Historic events"
7262msgstr "أحداث تأريخية"
7263
7264#. I18N: Name of a module
7265#. I18N: A configuration setting
7266#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7268msgid "Hit counters"
7269msgstr "عدد المشاهدات"
7270
7271#. I18N: gedcom tag _HOL
7272#: app/GedcomTag.php:1846
7273msgid "Holocaust"
7274msgstr "الهولوكست"
7275
7276#. I18N: Name of a module
7277#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7279#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7280#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7281msgid "Home page"
7282msgstr "الصفحة الرئيسية"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7286msgid "Honduras"
7287msgstr "هندوراس"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7293msgid "Hong Kong"
7294msgstr "هونغ كونغ"
7295
7296#. I18N: Name of a module/chart
7297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7298msgid "Hourglass chart"
7299msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7300
7301#. I18N: %s is an individual’s name
7302#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7303#, php-format
7304msgid "Hourglass chart of %s"
7305msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7306
7307#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7308msgid "Household"
7309msgstr "بيت"
7310
7311#. I18N: Location of an LDS church temple
7312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7313msgid "Houston, Texas, United States"
7314msgstr "هيوستن، تكساس"
7315
7316#. I18N: Configuration option
7317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7318msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7319msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7320
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7323msgid "Hungary"
7324msgstr "هنغاريا"
7325
7326#. I18N: gedcom tag HUSB
7327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7329#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7330#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7342msgid "Husband"
7343msgstr "زوج"
7344
7345#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7346msgid "Husband’s age"
7347msgstr "عمر الزوج"
7348
7349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7351msgid "IP address"
7352msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7353
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7356msgid "Iceland"
7357msgstr "أيسلندا"
7358
7359#: app/SurnameTradition.php:97
7360msgctxt "Surname tradition"
7361msgid "Icelandic"
7362msgstr "أيسلندي"
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7366msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7367msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7368
7369#. I18N: gedcom tag IDNO
7370#: app/GedcomTag.php:794
7371msgid "Identification number"
7372msgstr "رقم تعريف"
7373
7374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7375msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7376msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7377
7378#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7380msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7381msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7382
7383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7384msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7385msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7386
7387#: resources/views/help/name.phtml:22
7388#, php-format
7389msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7390msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7391
7392#: resources/views/help/name.phtml:19
7393#, php-format
7394msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7395msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7396
7397#: resources/views/help/name.phtml:28
7398#, php-format
7399msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7400msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7401
7402#: resources/views/help/name.phtml:25
7403#, php-format
7404msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7405msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7406
7407#: resources/views/help/name.phtml:16
7408#, php-format
7409msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7410msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7411
7412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7413msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7417msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7418msgstr ""
7419
7420#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7422msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7423msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7424
7425#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7427msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7428msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7429
7430#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7432msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7433msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7434
7435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7436msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7437msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7438
7439#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7440msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7441msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7442
7443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7444msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7445msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7446
7447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7448msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7449msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7450
7451#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7452#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7453msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7454msgstr ""
7455
7456#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7457#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7458msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7459msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7460
7461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7462msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7463msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7464
7465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7466msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7467msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7468
7469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7470msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7471msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7472
7473#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7475msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7476msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7477
7478#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7480msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7481msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7482
7483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7484msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7485msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7486
7487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7488msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7489msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7490
7491#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7492msgid "Image dimensions"
7493msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7494
7495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7496msgid "Images without watermarks"
7497msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7498
7499#. I18N: gedcom tag IMMI
7500#: app/GedcomTag.php:797
7501msgid "Immigration"
7502msgstr "هجرة إلى"
7503
7504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7505#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7506msgid "Import"
7507msgstr "توريد"
7508
7509#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7510msgid "Import a GEDCOM file"
7511msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7512
7513#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7514msgid "Import all places from a family tree"
7515msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7516
7517#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7519msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7520msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7521
7522#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7523msgid "Import geographic data"
7524msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7525
7526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7527msgid "Import preferences"
7528msgstr "توريد الخصائص"
7529
7530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7532msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7533msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7534
7535#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7536msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7537msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7538
7539#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7540msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7541msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7542
7543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7545msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7546msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7547
7548#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7550msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7551msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7552
7553#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7554msgid "In this month…"
7555msgstr "في هذا الشهر …"
7556
7557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7558msgid "In this year…"
7559msgstr "في هذه السنة …"
7560
7561#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7563msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7564msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7565
7566#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7567msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7568msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7569
7570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7571msgid "Include aliases"
7572msgstr ""
7573
7574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7575msgid "Include associates"
7576msgstr "تضمن المرافقين"
7577
7578#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7579#, php-format
7580msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7581msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7582
7583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7584msgid "Include media (automatically zips files)"
7585msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7586
7587#. I18N: Label for check-box
7588#: resources/views/admin/media.phtml:65
7589#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7590msgid "Include subfolders"
7591msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7592
7593#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7594msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7595msgstr ""
7596
7597#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7598msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7599msgstr ""
7600
7601#. I18N: Label for a configuration option
7602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7603msgid "Include the individual’s immediate family"
7604msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7605
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7608msgid "India"
7609msgstr "الهند"
7610
7611#. I18N: Location of an LDS church temple
7612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7613msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7614msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7615
7616#. I18N: gedcom tag INDI
7617#. I18N: Name of a module/report
7618#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7621#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7622#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7623#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7624#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7625#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7626#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7627#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7628#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7629#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7631#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7632#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7634#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7639#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7640#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7641#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7642#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7652msgid "Individual"
7653msgstr "فرد"
7654
7655#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7656msgid "Individual 1"
7657msgstr "الفرد الأول"
7658
7659#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7660msgid "Individual 2"
7661msgstr "الفرد الثاني"
7662
7663#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7664msgid "Individual distribution chart"
7665msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7666
7667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7668msgid "Individual page"
7669msgstr ""
7670
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7672msgid "Individual pages"
7673msgstr "صفحات مفردة"
7674
7675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7676#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7677msgid "Individual record"
7678msgstr "سجل فردي"
7679
7680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7683msgid "Individual who lived the longest"
7684msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7685
7686#. I18N: Name of a module/list
7687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7688#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7691#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7692#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7701#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7702#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7703#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7704#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7705#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7706#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7707#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7708#: resources/views/media-page.phtml:59
7709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7710#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7712#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7713#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7714#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7715#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7718#: resources/views/note-page.phtml:45
7719#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7720#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7721#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7724msgid "Individuals"
7725msgstr "أفراد"
7726
7727#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7728#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7729msgid "Individuals with sources"
7730msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7731
7732#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7733#, php-format
7734msgid "Individuals with surname %s"
7735msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7739msgid "Indonesia"
7740msgstr "إندونيسيا"
7741
7742#. I18N: gedcom tag INFL
7743#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7744#: app/GedcomTag.php:807
7745msgid "Infant"
7746msgstr "رضيع"
7747
7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7749msgid "Informant"
7750msgstr "مبلغ"
7751
7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7753msgctxt "FEMALE"
7754msgid "Informant"
7755msgstr "مبلغة"
7756
7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7758msgctxt "MALE"
7759msgid "Informant"
7760msgstr "مبلغ"
7761
7762#. I18N: Name of a module
7763#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7764msgid "Interactive tree"
7765msgstr "مشجر تفاعلي"
7766
7767#. I18N: %s is an individual’s name
7768#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7769#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7770#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7771#, php-format
7772msgid "Interactive tree of %s"
7773msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7774
7775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7776msgid "Internal messaging"
7777msgstr "تراسل داخلي"
7778
7779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7780msgid "Internal messaging with emails"
7781msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7782
7783#. I18N: gedcom tag _INTE
7784#: app/GedcomTag.php:1860
7785msgid "Interred"
7786msgstr "مدفون"
7787
7788#. I18N: gedcom tag _INTE
7789#: app/GedcomTag.php:1856
7790msgctxt "FEMALE"
7791msgid "Interred"
7792msgstr "مدفونة"
7793
7794#. I18N: gedcom tag _INTE
7795#: app/GedcomTag.php:1851
7796msgctxt "MALE"
7797msgid "Interred"
7798msgstr "مدفون"
7799
7800#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7801msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7802msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7803
7804#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7805msgid "Invalid GEDCOM record"
7806msgstr ""
7807
7808#: app/Date.php:383
7809msgid "Invalid date"
7810msgstr "تأريخ غير صحيح"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7814msgid "Iran"
7815msgstr "إيران"
7816
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7819msgid "Iraq"
7820msgstr "العراق"
7821
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7824msgid "Ireland"
7825msgstr "إيرلندا"
7826
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7829msgid "Isle of Man"
7830msgstr "آيل أوف مان"
7831
7832#. I18N: Name of a country or state
7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7834msgid "Israel"
7835msgstr "إسرائيل"
7836
7837#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7838msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7839msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7840
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7843msgid "Italy"
7844msgstr "إيطاليا"
7845
7846#. I18N: a month in the Jewish calendar
7847#: app/Date/JewishDate.php:197
7848msgctxt "GENITIVE"
7849msgid "Iyar"
7850msgstr "إيار"
7851
7852#. I18N: a month in the Jewish calendar
7853#: app/Date/JewishDate.php:303
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "Iyar"
7856msgstr "إيار"
7857
7858#. I18N: a month in the Jewish calendar
7859#: app/Date/JewishDate.php:250
7860msgctxt "LOCATIVE"
7861msgid "Iyar"
7862msgstr "إيار"
7863
7864#. I18N: a month in the Jewish calendar
7865#: app/Date/JewishDate.php:144
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "Iyar"
7868msgstr "إيار"
7869
7870#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7871#: app/Date.php:242
7872msgid "Jalali"
7873msgstr "جلالي"
7874
7875#. I18N: Name of a country or state
7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7877msgid "Jamaica"
7878msgstr "جامايكا"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7881msgctxt "Abbreviation for January"
7882msgid "Jan"
7883msgstr "يناير"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "January"
7888msgstr "يناير"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7891msgctxt "INSTRUMENTAL"
7892msgid "January"
7893msgstr "يناير"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7896msgctxt "LOCATIVE"
7897msgid "January"
7898msgstr "يناير"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7903msgctxt "NOMINATIVE"
7904msgid "January"
7905msgstr "يناير"
7906
7907#. I18N: Name of a country or state
7908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7909msgid "Japan"
7910msgstr "اليابان"
7911
7912#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7913#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7914#: resources/views/help/date.phtml:155
7915msgid "Jewish"
7916msgstr "عبري"
7917
7918#. I18N: Location of an LDS church temple
7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7920msgid "Johannesburg, South Africa"
7921msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7922
7923#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7924#: app/Services/TreeService.php:202
7925msgid "John /DOE/"
7926msgstr "عنترة /العبسي/"
7927
7928#. I18N: Name of a country or state
7929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7930msgid "Jordan"
7931msgstr "الأردن"
7932
7933#. I18N: Location of an LDS church temple
7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7935msgid "Jordan River, Utah, United States"
7936msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7937
7938#. I18N: Name of a module
7939#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7940msgid "Journal"
7941msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7944msgctxt "Abbreviation for July"
7945msgid "Jul"
7946msgstr "يوليو"
7947
7948#. I18N: The julian calendar
7949#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7950msgid "Julian"
7951msgstr "ميلادي يولياني"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7954msgctxt "GENITIVE"
7955msgid "July"
7956msgstr "يوليو"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7959msgctxt "INSTRUMENTAL"
7960msgid "July"
7961msgstr "يوليو"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7964msgctxt "LOCATIVE"
7965msgid "July"
7966msgstr "يوليو"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7971msgctxt "NOMINATIVE"
7972msgid "July"
7973msgstr "يوليو"
7974
7975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7976#: app/Date/HijriDate.php:136
7977msgctxt "GENITIVE"
7978msgid "Jumada al-awwal"
7979msgstr "جمادى الأول"
7980
7981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7982#: app/Date/HijriDate.php:226
7983msgctxt "INSTRUMENTAL"
7984msgid "Jumada al-awwal"
7985msgstr "جمادى الأول"
7986
7987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7988#: app/Date/HijriDate.php:181
7989msgctxt "LOCATIVE"
7990msgid "Jumada al-awwal"
7991msgstr "جمادى الأول"
7992
7993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7994#: app/Date/HijriDate.php:91
7995msgctxt "NOMINATIVE"
7996msgid "Jumada al-awwal"
7997msgstr "جمادى الأول"
7998
7999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8000#: app/Date/HijriDate.php:138
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Jumada al-thani"
8003msgstr "جمادى الثاني"
8004
8005#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8006#: app/Date/HijriDate.php:228
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Jumada al-thani"
8009msgstr "جمادى الثاني"
8010
8011#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8012#: app/Date/HijriDate.php:183
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Jumada al-thani"
8015msgstr "جمادى الثاني"
8016
8017#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8018#: app/Date/HijriDate.php:93
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Jumada al-thani"
8021msgstr "جمادى الثاني"
8022
8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8024msgctxt "Abbreviation for June"
8025msgid "Jun"
8026msgstr "يونيو"
8027
8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8029msgctxt "GENITIVE"
8030msgid "June"
8031msgstr "يونيو"
8032
8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8034msgctxt "INSTRUMENTAL"
8035msgid "June"
8036msgstr "يونيو"
8037
8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8039msgctxt "LOCATIVE"
8040msgid "June"
8041msgstr "يونيو"
8042
8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8046msgctxt "NOMINATIVE"
8047msgid "June"
8048msgstr "يونيو"
8049
8050#. I18N: Location of an LDS church temple
8051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8052msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8053msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8057msgid "Kazakhstan"
8058msgstr "كازاخستان"
8059
8060#. I18N: A configuration setting
8061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8062msgid "Keep media objects"
8063msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8064
8065#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8066msgid "Keep open"
8067msgstr "يترك مفتوح"
8068
8069#. I18N: A configuration setting
8070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8071#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8072#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8073msgid "Keep the existing “last change” information"
8074msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8078msgid "Kenya"
8079msgstr "كينيا"
8080
8081#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8082msgid "Keyword examples"
8083msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8084
8085#: app/Date/JalaliDate.php:261
8086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8087msgid "Khor"
8088msgstr "خُرد"
8089
8090#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8091#: app/Date/JalaliDate.php:129
8092msgctxt "GENITIVE"
8093msgid "Khordad"
8094msgstr "خُرداد"
8095
8096#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8097#: app/Date/JalaliDate.php:219
8098msgctxt "INSTRUMENTAL"
8099msgid "Khordad"
8100msgstr "خُرداد"
8101
8102#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8103#: app/Date/JalaliDate.php:174
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "Khordad"
8106msgstr "ارديبهشت"
8107
8108#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8109#: app/Date/JalaliDate.php:84
8110msgctxt "NOMINATIVE"
8111msgid "Khordad"
8112msgstr "خُرداد"
8113
8114#. I18N: Location of an LDS church temple
8115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8116msgid "Kiev, Ukraine"
8117msgstr "كييف، أوكرانيا"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8121msgid "Kiribati"
8122msgstr "كيريباتي"
8123
8124#. I18N: a month in the Jewish calendar
8125#: app/Date/JewishDate.php:183
8126msgctxt "GENITIVE"
8127msgid "Kislev"
8128msgstr "كِسلو"
8129
8130#. I18N: a month in the Jewish calendar
8131#: app/Date/JewishDate.php:289
8132msgctxt "INSTRUMENTAL"
8133msgid "Kislev"
8134msgstr "كِسلو"
8135
8136#. I18N: a month in the Jewish calendar
8137#: app/Date/JewishDate.php:236
8138msgctxt "LOCATIVE"
8139msgid "Kislev"
8140msgstr "كِسلو"
8141
8142#. I18N: a month in the Jewish calendar
8143#: app/Date/JewishDate.php:130
8144msgctxt "NOMINATIVE"
8145msgid "Kislev"
8146msgstr "كِسلو"
8147
8148#. I18N: Location of an LDS church temple
8149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8150msgid "Kona, Hawaii, United States"
8151msgstr "كونا، هاواي"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8155msgid "Korea"
8156msgstr "كوريا"
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8160msgid "Kuwait"
8161msgstr "الكويت"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8165msgid "Kyrgyzstan"
8166msgstr "قيرغيزستان"
8167
8168#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8169#: app/GedcomTag.php:501
8170msgid "LDS baptism"
8171msgstr "معمودية LDS"
8172
8173#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8174#: app/GedcomTag.php:1008
8175msgid "LDS child sealing"
8176msgstr "إحكام ولد LDS"
8177
8178#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8179#: app/GedcomTag.php:624
8180msgid "LDS confirmation"
8181msgstr "تثبيت LDS"
8182
8183#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8184#: app/GedcomTag.php:700
8185msgid "LDS endowment"
8186msgstr "وقف"
8187
8188#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8189#: app/GedcomTag.php:1017
8190msgid "LDS spouse sealing"
8191msgstr "إحكام زوج LDS"
8192
8193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8194msgid "LDS temple"
8195msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8196
8197#. I18N: Location of an LDS church temple
8198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8199msgid "Laie, Hawaii, United States"
8200msgstr "لائي، هاواي"
8201
8202#. I18N: page orientation
8203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8204#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8206msgid "Landscape"
8207msgstr "بالعرض"
8208
8209#. I18N: gedcom tag LANG
8210#. I18N: A configuration setting
8211#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8213#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8216#: resources/views/admin/users.phtml:23
8217#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8218#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8219#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8220msgid "Language"
8221msgstr "اللغة"
8222
8223#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8225#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8226#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8227msgid "Languages"
8228msgstr "اللغات"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8232msgid "Laos"
8233msgstr "لاوس"
8234
8235#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8236msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8237msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8238
8239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8240#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8241msgid "Largest families"
8242msgstr "أكبر أسر"
8243
8244#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8245msgid "Largest number of grandchildren"
8246msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8247
8248#. I18N: Location of an LDS church temple
8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8250msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8251msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8252
8253#. I18N: gedcom tag CHAN
8254#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8255#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8256#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8258#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8259#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8260#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8261#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8262#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8263#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8264#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8266#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8267msgid "Last change"
8268msgstr "آخر تغيير"
8269
8270#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8271msgid "Last email reminder was sent "
8272msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8273
8274#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8275msgid "Last event"
8276msgstr "الحدث الأخير"
8277
8278#: resources/views/admin/users.phtml:27
8279msgid "Last signed in"
8280msgstr "آخر تسجيل دخول"
8281
8282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8285#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8286msgid "Latest birth"
8287msgstr "آخر ولادة"
8288
8289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8292#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8293msgid "Latest death"
8294msgstr "آخر وفاة"
8295
8296#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8297msgid "Latest divorce"
8298msgstr "أحدث طلاق"
8299
8300#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8301msgid "Latest marriage"
8302msgstr "آخر زواج"
8303
8304#. I18N: gedcom tag LATI
8305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8307#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8308#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8309#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8310#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8311msgid "Latitude"
8312msgstr "خط عرض"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8316msgid "Latvia"
8317msgstr "لاتفيا"
8318
8319#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8320#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8321#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8322#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8323#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8324msgid "Layout"
8325msgstr "تنسيق"
8326
8327#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8328msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8329msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8330
8331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8332msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8333msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8334
8335#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8337msgid "Leaves"
8338msgstr "أطراف المشجر"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8342msgid "Lebanon"
8343msgstr "لبنان"
8344
8345#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8346msgid "Left"
8347msgstr ""
8348
8349#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8350#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8351msgid "Legacy URLs"
8352msgstr ""
8353
8354#. I18N: gedcom tag LEGA
8355#: app/GedcomTag.php:816
8356msgid "Legatee"
8357msgstr "موصى له"
8358
8359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8360msgid "Length of marriage"
8361msgstr "مدة الزواج"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8365msgid "Lesotho"
8366msgstr "ليسوتو"
8367
8368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8372#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8373#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8384msgctxt "paper size"
8385msgid "Letter"
8386msgstr "8.5x11 بوصة"
8387
8388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8389msgid "Level"
8390msgstr "مستوى"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8394msgid "Liberia"
8395msgstr "ليبيريا"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8399msgid "Libya"
8400msgstr "ليبيا"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8404msgid "Liechtenstein"
8405msgstr "ليختنشتاين"
8406
8407#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8408msgid "Lifespan"
8409msgstr "مدة العمر"
8410
8411#. I18N: Name of a module/chart
8412#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8413msgid "Lifespans"
8414msgstr "أعمار"
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8418msgid "Lima, Peru"
8419msgstr "ليما، بيرو"
8420
8421#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8423msgid "Link media objects to facts and events"
8424msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8425
8426#. I18N: You need to:
8427#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8428#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8429msgid "Link the user account to an individual."
8430msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8431
8432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8433#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8434msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8435msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8436
8437#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8438#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8439msgid "Link this media object to a family"
8440msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8441
8442#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8443#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8444msgid "Link this media object to a source"
8445msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8446
8447#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8448#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8449msgid "Link this media object to an individual"
8450msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8451
8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8453msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8454msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8455
8456#. I18N: gedcom tag _DBID
8457#: app/GedcomTag.php:1656
8458msgid "Linked database ID"
8459msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8460
8461#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8462#: resources/views/chart-box.phtml:121
8463msgid "Links"
8464msgstr "روابط"
8465
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8468msgid "List"
8469msgstr "قائمة"
8470
8471#. I18N: Name of a module
8472#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8473#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8476#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8478msgid "Lists"
8479msgstr "قوائم"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8483msgid "Lithuania"
8484msgstr "ليتوانيا"
8485
8486#: app/SurnameTradition.php:107
8487msgctxt "Surname tradition"
8488msgid "Lithuanian"
8489msgstr "ليثواني"
8490
8491#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8492msgid "Living"
8493msgstr "على قيد الحياة"
8494
8495#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8496msgid "Living individuals"
8497msgstr "الأحياء"
8498
8499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8500msgid "Loading…"
8501msgstr "يتم الآن التحميل …"
8502
8503#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8504#: resources/views/admin/media.phtml:35
8505msgid "Local files"
8506msgstr "الملفات المحلية"
8507
8508#. I18N: gedcom tag MAP
8509#. I18N: gedcom tag _LOC
8510#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8511msgid "Location"
8512msgstr "الموقع"
8513
8514#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8515msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8516msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8517
8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8519msgid "Lodger"
8520msgstr "نزيل"
8521
8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8523msgctxt "FEMALE"
8524msgid "Lodger"
8525msgstr "نزيلة"
8526
8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8528msgctxt "MALE"
8529msgid "Lodger"
8530msgstr "نزيل"
8531
8532#. I18N: Location of an LDS church temple
8533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8534msgid "Logan, Utah, United States"
8535msgstr "لوغان، ويوتا"
8536
8537#. I18N: Location of an LDS church temple
8538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8539msgid "London, England"
8540msgstr "لندن، انجلترا"
8541
8542#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8544msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8545msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8546
8547#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8548msgid "Longest marriage"
8549msgstr "الزواج الأطول مدة"
8550
8551#. I18N: gedcom tag LONG
8552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8558msgid "Longitude"
8559msgstr "خط طول"
8560
8561#. I18N: Location of an LDS church temple
8562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8563msgid "Los Angeles, California, United States"
8564msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8565
8566#. I18N: Location of an LDS church temple
8567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8568msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8569msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8570
8571#. I18N: Location of an LDS church temple
8572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8573msgid "Lubbock, Texas, United States"
8574msgstr "لوبوك، تكساس"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8578msgid "Luxembourg"
8579msgstr "لوكسمبورغ"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8583msgid "Macau"
8584msgstr "ماكاو"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8588msgid "Macedonia"
8589msgstr "مقدونيا"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8593msgid "Madagascar"
8594msgstr "مدغشقر"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8598msgid "Madrid, Spain"
8599msgstr "مدريد، اسبانيا"
8600
8601#. I18N: Type of media object
8602#: app/GedcomTag.php:2387
8603msgid "Magazine"
8604msgstr "مجلة"
8605
8606#. I18N: gedcom tag _NAME
8607#: app/GedcomTag.php:1987
8608msgid "Mailing name"
8609msgstr "إسم للتراسل"
8610
8611#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8612msgid "Mailto link"
8613msgstr "رابط إرسل إلى"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8617msgid "Malawi"
8618msgstr "ملاوي"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8622msgid "Malaysia"
8623msgstr "ماليزيا"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8627msgid "Maldives"
8628msgstr "المالديف"
8629
8630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8631#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8633msgid "Male"
8634msgstr "ذكر"
8635
8636#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8637#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8638#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8639#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8641#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8642#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8649#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8650#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8651#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8652#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8653msgid "Males"
8654msgstr "ذكور"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8658msgid "Mali"
8659msgstr "مالي"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8663msgid "Malta"
8664msgstr "مالطا"
8665
8666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8668#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8669#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8671#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8672#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8673#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8674#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8678msgid "Manage family trees"
8679msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8680
8681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8682#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8683msgid "Manage family trees "
8684msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8685
8686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8688#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8689msgid "Manage media"
8690msgstr "إدارة الوسائط"
8691
8692#. I18N: Listbox entry; name of a role
8693#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8697msgid "Manager"
8698msgstr "مشرف"
8699
8700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8701msgid "Managers"
8702msgstr "مشرفين"
8703
8704#. I18N: Location of an LDS church temple
8705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8706msgid "Manaus, Brazil"
8707msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8708
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8711msgid "Manhattan, New York, United States"
8712msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8713
8714#. I18N: Location of an LDS church temple
8715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8716msgid "Manila, Philippines"
8717msgstr "مانيلا، الفلبين"
8718
8719#. I18N: Location of an LDS church temple
8720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8721msgid "Manti, Utah, United States"
8722msgstr "مانتي، يوتا"
8723
8724#. I18N: Type of media object
8725#: app/GedcomTag.php:2390
8726msgid "Manuscript"
8727msgstr "مخطوطة"
8728
8729#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8731msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8732msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8733
8734#. I18N: Type of media object
8735#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8737msgid "Map"
8738msgstr "خريطة"
8739
8740#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8742#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8743msgid "Map provider"
8744msgstr "مزود الخريطة"
8745
8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8747msgctxt "Abbreviation for March"
8748msgid "Mar"
8749msgstr "مارس"
8750
8751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8752msgctxt "GENITIVE"
8753msgid "March"
8754msgstr "مارس"
8755
8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8757msgctxt "INSTRUMENTAL"
8758msgid "March"
8759msgstr "مارس"
8760
8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8762msgctxt "LOCATIVE"
8763msgid "March"
8764msgstr "مارس"
8765
8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8769msgctxt "NOMINATIVE"
8770msgid "March"
8771msgstr "مارس"
8772
8773#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8775msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8776msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8777
8778#. I18N: gedcom tag MARR
8779#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8780#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8781#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8782#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8783#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8784#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8834msgid "Marriage"
8835msgstr "زواج"
8836
8837#. I18N: gedcom tag MARB
8838#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8839msgid "Marriage banns"
8840msgstr "إبطال نكاح"
8841
8842#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8843#: app/GedcomTag.php:1984
8844msgid "Marriage beginning status"
8845msgstr "وضع الزواج الأولي"
8846
8847#. I18N: gedcom tag _MBON
8848#: app/GedcomTag.php:1963
8849msgid "Marriage bond"
8850msgstr "ضمان زواج"
8851
8852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8853msgid "Marriage by country"
8854msgstr "الزيجات حسب البلد"
8855
8856#. I18N: gedcom tag MARC
8857#: app/GedcomTag.php:832
8858msgid "Marriage contract"
8859msgstr "عقد زواج"
8860
8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8862msgid "Marriage date range end"
8863msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8864
8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8866msgid "Marriage date range start"
8867msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8868
8869#. I18N: gedcom tag _MEND
8870#: app/GedcomTag.php:1972
8871msgid "Marriage ending status"
8872msgstr "وضع الزواج النهائي"
8873
8874#. I18N: gedcom tag _MARI
8875#: app/GedcomTag.php:1867
8876msgid "Marriage intention"
8877msgstr "نية زواج"
8878
8879#. I18N: gedcom tag MARL
8880#: app/GedcomTag.php:835
8881msgid "Marriage license"
8882msgstr "تصريح زواج"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1952
8885msgid "Marriage of a brother"
8886msgstr "زواج شقيق"
8887
8888#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8889msgid "Marriage of a child"
8890msgstr "زواج ولد"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:1883
8893msgid "Marriage of a daughter"
8894msgstr "زواج بنت"
8895
8896#. I18N: ...to another spouse
8897#: app/GedcomTag.php:1939
8898msgid "Marriage of a father"
8899msgstr "زواج أب"
8900
8901#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8903msgid "Marriage of a grandchild"
8904msgstr "زواج حفيد"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1898
8907msgid "Marriage of a granddaughter"
8908msgstr "زواج حفيدة"
8909
8910#: app/GedcomTag.php:1909
8911msgctxt "daughter’s daughter"
8912msgid "Marriage of a granddaughter"
8913msgstr "زواج بنت بنت"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:1920
8916msgctxt "son’s daughter"
8917msgid "Marriage of a granddaughter"
8918msgstr "زواج بنت إبن"
8919
8920#: app/GedcomTag.php:1894
8921msgid "Marriage of a grandson"
8922msgstr "زواج حفيد"
8923
8924#: app/GedcomTag.php:1905
8925msgctxt "daughter’s son"
8926msgid "Marriage of a grandson"
8927msgstr "زواج إبن بنت"
8928
8929#: app/GedcomTag.php:1916
8930msgctxt "son’s son"
8931msgid "Marriage of a grandson"
8932msgstr "زواج إبن إبن"
8933
8934#: app/GedcomTag.php:1927
8935msgid "Marriage of a half-brother"
8936msgstr "زواج أخ"
8937
8938#: app/GedcomTag.php:1934
8939msgid "Marriage of a half-sibling"
8940msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8941
8942#: app/GedcomTag.php:1931
8943msgid "Marriage of a half-sister"
8944msgstr "زواج أخت"
8945
8946#. I18N: ...to another spouse
8947#: app/GedcomTag.php:1944
8948msgid "Marriage of a mother"
8949msgstr "زواج أم"
8950
8951#. I18N: ...to another spouse
8952#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8953msgid "Marriage of a parent"
8954msgstr "زواج والد"
8955
8956#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8957msgid "Marriage of a sibling"
8958msgstr "زواج أخ أو أخت"
8959
8960#: app/GedcomTag.php:1956
8961msgid "Marriage of a sister"
8962msgstr "زواج شقيقة"
8963
8964#: app/GedcomTag.php:1879
8965msgid "Marriage of a son"
8966msgstr "زواج إبن"
8967
8968#. I18N: ...to each other
8969#: app/GedcomTag.php:1890
8970msgid "Marriage of parents"
8971msgstr "زواج والدين"
8972
8973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8974msgid "Marriage place contains"
8975msgstr "مكان الزواج فيه"
8976
8977#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8978msgid "Marriage places"
8979msgstr "أماكن الزيجات"
8980
8981#. I18N: gedcom tag MARS
8982#: app/GedcomTag.php:853
8983msgid "Marriage settlement"
8984msgstr "وعد زواج"
8985
8986#. I18N: gedcom tag _STAT
8987#: app/GedcomTag.php:2053
8988msgid "Marriage status"
8989msgstr "وضع الزواج"
8990
8991#: app/GedcomTag.php:850
8992msgid "Marriage type unknown"
8993msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8994
8995#. I18N: Name of a module/report
8996#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9000msgid "Marriages"
9001msgstr "الزيجات"
9002
9003#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9005msgid "Marriages by century"
9006msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9007
9008#. I18N: gedcom tag _MARNM
9009#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9010#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9011msgid "Married name"
9012msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9013
9014#: app/GedcomTag.php:1875
9015msgid "Married surname"
9016msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
9017
9018#. I18N: Name of a country or state
9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9020msgid "Marshall Islands"
9021msgstr "جزر مارشال"
9022
9023#. I18N: Name of a country or state
9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9025msgid "Martinique"
9026msgstr "المارتينيك"
9027
9028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9029msgid "Masquerade as this user"
9030msgstr "تقمص المستخدم"
9031
9032#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9034msgid "Match both upper and lower case letters."
9035msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9036
9037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9038msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9039msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9040
9041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9042msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9043msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9044
9045#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9046msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9047msgstr ""
9048
9049#. I18N: Name of a country or state
9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9051msgid "Mauritania"
9052msgstr "موريتانيا"
9053
9054#. I18N: Name of a country or state
9055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9056msgid "Mauritius"
9057msgstr "موريشيوس"
9058
9059#. I18N: A configuration setting
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9061msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9062msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9063
9064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9066msgid "Maximum upload size: "
9067msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9068
9069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9070msgctxt "Abbreviation for May"
9071msgid "May"
9072msgstr "مايو"
9073
9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9075msgctxt "GENITIVE"
9076msgid "May"
9077msgstr "مايو"
9078
9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9080msgctxt "INSTRUMENTAL"
9081msgid "May"
9082msgstr "مايو"
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9085msgctxt "LOCATIVE"
9086msgid "May"
9087msgstr "مايو"
9088
9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9092msgctxt "NOMINATIVE"
9093msgid "May"
9094msgstr "مايو"
9095
9096#. I18N: Name of a country or state
9097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9098msgid "Mayotte"
9099msgstr "مايوت"
9100
9101#. I18N: Location of an LDS church temple
9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9103msgid "Medford, Oregon, United States"
9104msgstr "مدفورد، أوريغون"
9105
9106#. I18N: Name of a module
9107#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9110#: resources/views/admin/media.phtml:99
9111#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9113msgid "Media"
9114msgstr "وسائط"
9115
9116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9117#: resources/views/admin/media.phtml:95
9118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9119#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9122msgid "Media file"
9123msgstr "ملف وسائط"
9124
9125#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9126msgid "Media file to upload"
9127msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9128
9129#. I18N: %s is the name of a folder.
9130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9131#, php-format
9132msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9133msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9134
9135#: resources/views/admin/media.phtml:26
9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9137msgid "Media files"
9138msgstr "ملفات الوسائط"
9139
9140#. I18N: A configuration setting
9141#: resources/views/admin/media.phtml:58
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9143msgid "Media folder"
9144msgstr "مجلد الوسائط"
9145
9146#: resources/views/admin/media.phtml:27
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9148msgid "Media folders"
9149msgstr "مجلدات الوسائط"
9150
9151#. I18N: gedcom tag OBJE
9152#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9153#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9154#: resources/views/admin/media.phtml:103
9155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9156#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9158#: resources/views/family-page.phtml:94
9159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9160#: resources/views/source-page.phtml:88
9161msgid "Media object"
9162msgstr "كائن وسائط"
9163
9164#. I18N: Name of a module/list
9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9166#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9167#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9170#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9171#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9173#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9177#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9178#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9179#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9180msgid "Media objects"
9181msgstr "وسائط"
9182
9183#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9184msgid "Media objects found"
9185msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9186
9187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9188msgid "Media objects per page"
9189msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9190
9191#. I18N: gedcom tag MEDI
9192#. I18N: gedcom tag _TYPE
9193#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9194#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9195#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9196msgid "Media type"
9197msgstr "نوع الوسائط"
9198
9199#. I18N: gedcom tag _MDCL
9200#: app/GedcomTag.php:1966
9201msgid "Medical"
9202msgstr "طبي"
9203
9204#. I18N: gedcom tag _MEDC
9205#: app/GedcomTag.php:1969
9206msgid "Medical condition"
9207msgstr "الوضع الطبي"
9208
9209#. I18N: The name of a colour-scheme
9210#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9211msgid "Mediterranio"
9212msgstr "شرق أوسطي"
9213
9214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9215msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9216msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9217
9218#: app/Date/JalaliDate.php:265
9219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9220msgid "Mehr"
9221msgstr "مهر"
9222
9223#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9224#: app/Date/JalaliDate.php:137
9225msgctxt "GENITIVE"
9226msgid "Mehr"
9227msgstr "مِهر"
9228
9229#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9230#: app/Date/JalaliDate.php:227
9231msgctxt "INSTRUMENTAL"
9232msgid "Mehr"
9233msgstr "مِهر"
9234
9235#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9236#: app/Date/JalaliDate.php:182
9237msgctxt "LOCATIVE"
9238msgid "Mehr"
9239msgstr "مِهر"
9240
9241#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9242#: app/Date/JalaliDate.php:92
9243msgctxt "NOMINATIVE"
9244msgid "Mehr"
9245msgstr "مِهر"
9246
9247#. I18N: Location of an LDS church temple
9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9249msgid "Melbourne, Australia"
9250msgstr "ملبورن، استراليا"
9251
9252#. I18N: Listbox entry; name of a role
9253#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9256#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9257#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9258msgid "Member"
9259msgstr "عضو"
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9263msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9264msgstr "ممفيس، تينيسي"
9265
9266#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9267#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9268msgid "Menu"
9269msgstr "قائمة"
9270
9271#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9273#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9274#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9275msgid "Menus"
9276msgstr "قوائم"
9277
9278#. I18N: The name of a colour-scheme
9279#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9280msgid "Mercury"
9281msgstr "زئبقي"
9282
9283#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9284msgid "Merge"
9285msgstr "دمج"
9286
9287#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9289msgid "Merge family trees"
9290msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9291
9292#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9293#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9294#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9295msgid "Merge records"
9296msgstr "دمج السجلات"
9297
9298#. I18N: Location of an LDS church temple
9299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9300msgid "Merida, Mexico"
9301msgstr "ميريدا، المكسيك"
9302
9303#. I18N: Location of an LDS church temple
9304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9305msgid "Mesa, Arizona, United States"
9306msgstr "ميسا، أريزونا"
9307
9308#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9309#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9311#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9312#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9313msgid "Message"
9314msgstr "رسالة"
9315
9316#. I18N: Name of a module
9317#. I18N: A configuration setting
9318#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9320msgid "Messages"
9321msgstr "رسائل"
9322
9323#. I18N: a month in the French republican calendar
9324#: app/Date/FrenchDate.php:153
9325msgctxt "GENITIVE"
9326msgid "Messidor"
9327msgstr "ميسيدور"
9328
9329#. I18N: a month in the French republican calendar
9330#: app/Date/FrenchDate.php:247
9331msgctxt "INSTRUMENTAL"
9332msgid "Messidor"
9333msgstr "ميسيدور"
9334
9335#. I18N: a month in the French republican calendar
9336#: app/Date/FrenchDate.php:200
9337msgctxt "LOCATIVE"
9338msgid "Messidor"
9339msgstr "ميسيدور"
9340
9341#. I18N: a month in the French republican calendar
9342#: app/Date/FrenchDate.php:106
9343msgctxt "NOMINATIVE"
9344msgid "Messidor"
9345msgstr "ميسيدور"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9349msgid "Mexico"
9350msgstr "المكسيك"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9354msgid "Mexico City, Mexico"
9355msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9356
9357#. I18N: Type of media object
9358#: app/GedcomTag.php:2381
9359msgid "Microfiche"
9360msgstr "مايكروفش"
9361
9362#. I18N: Type of media object
9363#: app/GedcomTag.php:2384
9364msgid "Microfilm"
9365msgstr "مايكرفلم"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9369msgid "Micronesia"
9370msgstr "ميكرونيزيا"
9371
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9373msgid "Middle East"
9374msgstr "الشرق الأوسط"
9375
9376#. I18N: gedcom tag _MILI
9377#: app/GedcomTag.php:1975
9378msgid "Military"
9379msgstr "عسكري"
9380
9381#. I18N: gedcom tag _MILT
9382#: app/GedcomTag.php:1978
9383msgid "Military service"
9384msgstr "خدمة عسكرية"
9385
9386#. I18N: Name of a module/report
9387#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9390msgid "Missing data"
9391msgstr "بيانات مفقودة"
9392
9393#. I18N: Listbox entry; name of a role
9394#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9396msgid "Moderator"
9397msgstr "مراقب"
9398
9399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9400msgid "Moderators"
9401msgstr "المراقبون"
9402
9403#: resources/views/admin/components.phtml:24
9404#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9405msgid "Module"
9406msgstr "مكون"
9407
9408#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9410msgid "Module administration"
9411msgstr "إدارة المكونات"
9412
9413#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9415#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9421msgid "Modules"
9422msgstr "وحدات"
9423
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9426msgid "Moldova"
9427msgstr "مولدوفا"
9428
9429#. I18N: abbreviation for Monday
9430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9432msgid "Mon"
9433msgstr "الإثنين"
9434
9435#. I18N: Name of a country or state
9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9437msgid "Monaco"
9438msgstr "موناكو"
9439
9440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9441msgid "Monday"
9442msgstr "الأثنين"
9443
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9446msgid "Mongolia"
9447msgstr "منغوليا"
9448
9449#. I18N: Name of a country or state
9450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9451msgid "Montenegro"
9452msgstr "الجبل الأسود"
9453
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9456msgid "Monterrey, Mexico"
9457msgstr "مونتيري، المكسيك"
9458
9459#. I18N: Location of an LDS church temple
9460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9461msgid "Montevideo, Uruguay"
9462msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9463
9464#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9470#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9471msgid "Month"
9472msgstr "شهر"
9473
9474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9476msgid "Month of birth"
9477msgstr "شهر الميلاد"
9478
9479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9481msgid "Month of birth of first child in a relation"
9482msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9483
9484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9486msgid "Month of death"
9487msgstr "شهر الوفاة"
9488
9489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9491msgid "Month of first marriage"
9492msgstr "شهر أول زواج"
9493
9494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9496msgid "Month of marriage"
9497msgstr "شهر الزواج"
9498
9499#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9501#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9502msgid "Month:"
9503msgstr "الشهر:"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9507msgid "Monticello, Utah, United States"
9508msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9512msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9513msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9517msgid "Montserrat"
9518msgstr "مونتسيرات"
9519
9520#: app/Date/JalaliDate.php:263
9521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9522msgid "Mor"
9523msgstr "مُرد"
9524
9525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9526#: app/Date/JalaliDate.php:133
9527msgctxt "GENITIVE"
9528msgid "Mordad"
9529msgstr "مُرداد"
9530
9531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9532#: app/Date/JalaliDate.php:223
9533msgctxt "INSTRUMENTAL"
9534msgid "Mordad"
9535msgstr "مُرداد"
9536
9537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9538#: app/Date/JalaliDate.php:178
9539msgctxt "LOCATIVE"
9540msgid "Mordad"
9541msgstr "تير"
9542
9543#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9544#: app/Date/JalaliDate.php:88
9545msgctxt "NOMINATIVE"
9546msgid "Mordad"
9547msgstr "مُرداد"
9548
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9551msgid "Morocco"
9552msgstr "المغرب"
9553
9554#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9556msgid "Most SMTP servers require a password."
9557msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9558
9559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9562msgid "Most common surnames"
9563msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9564
9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9566msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9567msgstr ""
9568
9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9570msgid "Most mail servers require a valid email address."
9571msgstr ""
9572
9573#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9575msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9576msgstr ""
9577
9578#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9580msgid "Most servers do not use secure connections."
9581msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9582
9583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9586msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9587msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9588
9589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9590msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9591msgstr ""
9592
9593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9594msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9595msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9596
9597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9598msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9599msgstr ""
9600
9601#. I18N: Name of a module
9602#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9603msgid "Most viewed pages"
9604msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9605
9606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9613msgid "Mother"
9614msgstr "أم"
9615
9616#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9617#, php-format
9618msgid "Mother: %s"
9619msgstr "الأم: %s"
9620
9621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9622msgid "Mother’s age"
9623msgstr "عمر الأم"
9624
9625#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9626#: app/Individual.php:989
9627#, php-format
9628msgid "Mother’s family with %s"
9629msgstr "أسرة الأم مع %s"
9630
9631#. I18N: A step-family.
9632#: app/Individual.php:993
9633msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9634msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9635
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9638msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9639msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9640
9641#: resources/views/admin/components.phtml:31
9642#: resources/views/admin/components.phtml:127
9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9644msgid "Move down"
9645msgstr "إلى الأسفل"
9646
9647#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9648msgid "Move the media object?"
9649msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9650
9651#: resources/views/admin/components.phtml:30
9652#: resources/views/admin/components.phtml:121
9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9654msgid "Move up"
9655msgstr "إلى الأعلى"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9659msgid "Mozambique"
9660msgstr "موزامبيق"
9661
9662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9663#: app/Date/HijriDate.php:128
9664msgctxt "GENITIVE"
9665msgid "Muharram"
9666msgstr "محرّم"
9667
9668#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9669#: app/Date/HijriDate.php:218
9670msgctxt "INSTRUMENTAL"
9671msgid "Muharram"
9672msgstr "محرّم"
9673
9674#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9675#: app/Date/HijriDate.php:173
9676msgctxt "LOCATIVE"
9677msgid "Muharram"
9678msgstr "محرّم"
9679
9680#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9681#: app/Date/HijriDate.php:83
9682msgctxt "NOMINATIVE"
9683msgid "Muharram"
9684msgstr "محرّم"
9685
9686#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9687msgid "Multiple marriages"
9688msgstr "زيجات متعددة"
9689
9690#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9691#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9692msgid "My account"
9693msgstr "حسابي في الموقع"
9694
9695#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9696msgid "My family tree"
9697msgstr "مشجر عائلتي"
9698
9699#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9700msgid "My individual record"
9701msgstr "سجلي في المشجر"
9702
9703#. I18N: Name of a module
9704#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9706#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9707#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9708msgid "My page"
9709msgstr "صفحتي"
9710
9711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9712msgid "My pages"
9713msgstr "صفحاتي"
9714
9715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9716msgid "My pedigree"
9717msgstr "مشجر نسبي"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9721msgid "Myanmar"
9722msgstr "ميانمار"
9723
9724#. I18N: gedcom tag NAME
9725#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9727#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9728#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9729#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9730#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9736#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9737#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9738#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9739#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9749msgid "Name"
9750msgstr "الإسم"
9751
9752#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9753#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9754msgctxt "Repository"
9755msgid "Name"
9756msgstr "الإسم"
9757
9758#: app/GedcomTag.php:868
9759msgid "Name in Hebrew"
9760msgstr "الإسم بالعبرية"
9761
9762#. I18N: gedcom tag NPFX
9763#: app/GedcomTag.php:893
9764msgid "Name prefix"
9765msgstr "قبل الإسم"
9766
9767#. I18N: gedcom tag NSFX
9768#: app/GedcomTag.php:896
9769msgid "Name suffix"
9770msgstr "بعد الإسم"
9771
9772#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9773#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9775#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9776msgid "Names"
9777msgstr "أسماء"
9778
9779#. I18N: gedcom tag _NAMS
9780#: app/GedcomTag.php:1990
9781msgid "Namesake"
9782msgstr "تسمية على"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9786msgid "Namibia"
9787msgstr "ناميبيا"
9788
9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9790msgid "Nanny"
9791msgstr "مربية"
9792
9793#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9794msgid "Narrative description"
9795msgstr "وصف سردي"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9799msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9800msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9801
9802#. I18N: gedcom tag NATI
9803#: app/GedcomTag.php:871
9804msgid "Nationality"
9805msgstr "جنسية"
9806
9807#. I18N: gedcom tag NATU
9808#: app/GedcomTag.php:874
9809msgid "Naturalization"
9810msgstr "تجنس"
9811
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9814msgid "Nauru"
9815msgstr "ناورو"
9816
9817#. I18N: Location of an LDS church temple
9818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9819msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9820msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9821
9822#. I18N: Location of an LDS church temple
9823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9824msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9825msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9829msgid "Nepal"
9830msgstr "نيبال"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9834msgid "Netherlands"
9835msgstr "هولندا"
9836
9837#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9838#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9839msgid "Never"
9840msgstr "مطلقاً"
9841
9842#. I18N: gedcom tag _NMAR
9843#: app/GedcomTag.php:2006
9844msgid "Never married"
9845msgstr "لم يتزوج"
9846
9847#. I18N: gedcom tag _NMAR
9848#: app/GedcomTag.php:2002
9849msgctxt "FEMALE"
9850msgid "Never married"
9851msgstr "لم تتزوج"
9852
9853#. I18N: gedcom tag _NMAR
9854#: app/GedcomTag.php:1997
9855msgctxt "MALE"
9856msgid "Never married"
9857msgstr "لم يتزوج"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9861msgid "New Caledonia"
9862msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9863
9864#. I18N: Location of an LDS church temple
9865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9866msgid "New York, New York, United States"
9867msgstr "نيويورك، نيويورك"
9868
9869#. I18N: Name of a country or state
9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9871msgid "New Zealand"
9872msgstr "نيوزيلندا"
9873
9874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9875msgid "New data"
9876msgstr "بيانات حديثة"
9877
9878#. I18N: %s is a server name/URL
9879#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9880#, php-format
9881msgid "New registration at %s"
9882msgstr "تسجيل جديد في %s"
9883
9884#. I18N: %s is a server name/URL
9885#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9886#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9887#, php-format
9888msgid "New user at %s"
9889msgstr "مستخدم جديد في %s"
9890
9891#. I18N: Location of an LDS church temple
9892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9893msgid "Newport Beach, California, United States"
9894msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9895
9896#. I18N: Name of a module
9897#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9898msgid "News"
9899msgstr "أخبار"
9900
9901#. I18N: Type of media object
9902#: app/GedcomTag.php:2396
9903msgid "Newspaper"
9904msgstr "صحيفة أخبار"
9905
9906#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9907msgid "Next email reminder will be sent after "
9908msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9909
9910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9912msgid "Next image"
9913msgstr "الصورة التالية"
9914
9915#. I18N: Name of a country or state
9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9917msgid "Nicaragua"
9918msgstr "نيكاراغوا"
9919
9920#. I18N: gedcom tag NICK
9921#: app/GedcomTag.php:884
9922msgid "Nickname"
9923msgstr "كنية"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9927msgid "Niger"
9928msgstr "النيجر"
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9932msgid "Nigeria"
9933msgstr "نيجيريا"
9934
9935#. I18N: a month in the Jewish calendar
9936#: app/Date/JewishDate.php:195
9937msgctxt "GENITIVE"
9938msgid "Nissan"
9939msgstr "نيسان"
9940
9941#. I18N: a month in the Jewish calendar
9942#: app/Date/JewishDate.php:301
9943msgctxt "INSTRUMENTAL"
9944msgid "Nissan"
9945msgstr "نيسان"
9946
9947#. I18N: a month in the Jewish calendar
9948#: app/Date/JewishDate.php:248
9949msgctxt "LOCATIVE"
9950msgid "Nissan"
9951msgstr "نيسان"
9952
9953#. I18N: a month in the Jewish calendar
9954#: app/Date/JewishDate.php:142
9955msgctxt "NOMINATIVE"
9956msgid "Nissan"
9957msgstr "نيسان"
9958
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9961msgid "Niue"
9962msgstr "نيوي"
9963
9964#. I18N: a month in the French republican calendar
9965#: app/Date/FrenchDate.php:141
9966msgctxt "GENITIVE"
9967msgid "Nivose"
9968msgstr "نيفوا"
9969
9970#. I18N: a month in the French republican calendar
9971#: app/Date/FrenchDate.php:235
9972msgctxt "INSTRUMENTAL"
9973msgid "Nivose"
9974msgstr "نيفوا"
9975
9976#. I18N: a month in the French republican calendar
9977#: app/Date/FrenchDate.php:188
9978msgctxt "LOCATIVE"
9979msgid "Nivose"
9980msgstr "نيفوا"
9981
9982#. I18N: a month in the French republican calendar
9983#: app/Date/FrenchDate.php:93
9984msgctxt "NOMINATIVE"
9985msgid "Nivose"
9986msgstr "نيفوا"
9987
9988#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9990msgid "No"
9991msgstr "كلا"
9992
9993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9995msgid "No GEDCOM file was received."
9996msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9997
9998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9999msgid "No GEDCOM files found."
10000msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10001
10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
10003msgid "No calendar conversion"
10004msgstr "بدون تحويل"
10005
10006#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10007#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10008msgid "No children"
10009msgstr "بدون أولاد"
10010
10011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10012msgid "No contact"
10013msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10014
10015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10016msgid "No duplicates have been found."
10017msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10018
10019#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10020msgid "No errors have been found."
10021msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10022
10023#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10024#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10025#, php-format
10026msgid "No events exist for the next %s day."
10027msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10028msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10029msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10030msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10031msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10032msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10033msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10034
10035#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10036msgid "No events exist for today."
10037msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10038
10039#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10040msgid "No events exist for tomorrow."
10041msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10042
10043#: resources/views/family-page.phtml:56
10044msgid "No facts exist for this family."
10045msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10046
10047#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10048#: app/Functions/Functions.php:55
10049msgid "No file was received. Please try again."
10050msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10051
10052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10053msgid "No link between the two individuals could be found."
10054msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10055
10056#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10059msgid "No matching facts found"
10060msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10061
10062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10063#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10064msgid "No news articles have been submitted."
10065msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10066
10067#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10068msgid "No predefined text"
10069msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10070
10071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10072#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10073msgid "No records to display"
10074msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10075
10076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10077#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10078#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10079#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10081msgid "No results found."
10082msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10083
10084#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10085msgid "No signed-in and no anonymous users"
10086msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10087
10088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10089msgid "No temple - living ordinance"
10090msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10091
10092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10094#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10095msgid "No upgrade information is available."
10096msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10097
10098#. I18N: The name of a colour-scheme
10099#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10100msgid "Nocturnal"
10101msgstr "ليلي"
10102
10103#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10104#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10105#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10108#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10111msgid "None"
10112msgstr "لا شيء"
10113
10114#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10115#: app/Date/FrenchDate.php:303
10116msgid "Nonidi"
10117msgstr "تاسع"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10121msgid "Norfolk Island"
10122msgstr "جزيرة نورفولك"
10123
10124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10125msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10126msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10130msgid "North Korea"
10131msgstr "كوريا الشمالية"
10132
10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10134msgid "Northern America"
10135msgstr ""
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10139msgid "Northern Ireland"
10140msgstr "إيرلندا الشمالية"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10144msgid "Northern Mariana Islands"
10145msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10149msgid "Norway"
10150msgstr "النرويج"
10151
10152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10153msgid "Not approved by an administrator"
10154msgstr "غير مصادق من المدير"
10155
10156#. I18N: gedcom tag _NLIV
10157#: app/GedcomTag.php:1993
10158msgid "Not living"
10159msgstr "متوفي"
10160
10161#. I18N: gedcom tag _NMR
10162#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10163#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10164msgid "Not married"
10165msgstr "غير متزوج"
10166
10167#. I18N: gedcom tag _NMR
10168#: app/GedcomTag.php:2016
10169msgctxt "FEMALE"
10170msgid "Not married"
10171msgstr "غير متزوجة"
10172
10173#. I18N: gedcom tag _NMR
10174#: app/GedcomTag.php:2011
10175msgctxt "MALE"
10176msgid "Not married"
10177msgstr "غير متزوج"
10178
10179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10180msgid "Not verified by the user"
10181msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10182
10183#. I18N: gedcom tag NOTE
10184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10186#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10187#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10188#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10189#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10191#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10198msgid "Note"
10199msgstr "ملاحظة"
10200
10201#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10202msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10203msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10204
10205#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10206msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10207msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10208
10209#. I18N: Name of a module
10210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10212#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10214#: resources/views/media-page.phtml:80
10215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10216#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10217#: resources/views/source-page.phtml:67
10218#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10221msgid "Notes"
10222msgstr "ملاحظات"
10223
10224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10225msgid "Nothing found to cleanup"
10226msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10227
10228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10229#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10230msgid "Nothing found."
10231msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10232
10233#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10234#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10235msgid "Nothing to show"
10236msgstr ""
10237
10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10239msgctxt "Abbreviation for November"
10240msgid "Nov"
10241msgstr "نوفمبر"
10242
10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10244msgctxt "GENITIVE"
10245msgid "November"
10246msgstr "نوفمبر"
10247
10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10249msgctxt "INSTRUMENTAL"
10250msgid "November"
10251msgstr "نوفمبر"
10252
10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10254msgctxt "LOCATIVE"
10255msgid "November"
10256msgstr "نوفمبر"
10257
10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10261msgctxt "NOMINATIVE"
10262msgid "November"
10263msgstr "نوفمبر"
10264
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10267msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10268msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10269
10270#. I18N: gedcom tag NCHI
10271#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10272#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10274msgid "Number of children"
10275msgstr "عدد الأولاد"
10276
10277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10278#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10280msgid "Number of days to show"
10281msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10282
10283#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10284#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10285msgid "Number of families without children"
10286msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10287
10288#. I18N: ... to show in a list
10289#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10290msgid "Number of given names"
10291msgstr "عدد الأسماء"
10292
10293#. I18N: gedcom tag NMR
10294#: app/GedcomTag.php:887
10295msgid "Number of marriages"
10296msgstr "عدد الزيجات"
10297
10298#. I18N: ... to show in a list
10299#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10300msgid "Number of pages"
10301msgstr "عدد الصفحات"
10302
10303#. I18N: ... to show in a list
10304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10305#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10306msgid "Number of surnames"
10307msgstr "عدد العوائل"
10308
10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10310msgid "Nurse"
10311msgstr "ممرض"
10312
10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10314msgctxt "FEMALE"
10315msgid "Nurse"
10316msgstr "ممرضة"
10317
10318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10319msgctxt "MALE"
10320msgid "Nurse"
10321msgstr "ممرض"
10322
10323#. I18N: Location of an LDS church temple
10324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10325msgid "Oakland, California, United States"
10326msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10327
10328#. I18N: Location of an LDS church temple
10329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10330msgid "Oaxaca, Mexico"
10331msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10332
10333#. I18N: gedcom tag OCCU
10334#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10336msgid "Occupation"
10337msgstr "وظيفة"
10338
10339#. I18N: Name of a report
10340#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10343msgid "Occupations"
10344msgstr "وظائف"
10345
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10348msgid "Occupied Palestinian Territory"
10349msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10350
10351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10352msgctxt "Abbreviation for October"
10353msgid "Oct"
10354msgstr "أكتوبر"
10355
10356#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10357#: app/Date/FrenchDate.php:301
10358msgid "Octidi"
10359msgstr "ثامن"
10360
10361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10362msgctxt "GENITIVE"
10363msgid "October"
10364msgstr "أكتوبر"
10365
10366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10367msgctxt "INSTRUMENTAL"
10368msgid "October"
10369msgstr "أكتوبر"
10370
10371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10372msgctxt "LOCATIVE"
10373msgid "October"
10374msgstr "أكتوبر"
10375
10376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10379msgctxt "NOMINATIVE"
10380msgid "October"
10381msgstr "أكتوبر"
10382
10383#. I18N: Location of an LDS church temple
10384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10385msgid "Ogden, Utah, United States"
10386msgstr "أوجدن، يوتا"
10387
10388#. I18N: Location of an LDS church temple
10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10390msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10391msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10392
10393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10394msgid "Old data"
10395msgstr "بيانات قديمة"
10396
10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10398msgid "Old files found"
10399msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10400
10401#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10402msgid "Oldest father"
10403msgstr "أكبر أب"
10404
10405#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10406msgid "Oldest female"
10407msgstr "أكبر أنثى"
10408
10409#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10410msgid "Oldest living individuals"
10411msgstr "أكبر الأحياء"
10412
10413#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10414msgid "Oldest male"
10415msgstr "أكبر ذكر"
10416
10417#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10418msgid "Oldest mother"
10419msgstr "أكبر أم"
10420
10421#. I18N: The name of a colour-scheme
10422#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10423msgid "Olivia"
10424msgstr "زيتوني"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10428msgid "Oman"
10429msgstr "عُمان"
10430
10431#. I18N: Name of a module
10432#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10433msgid "On this day"
10434msgstr "في مثل هذا اليوم"
10435
10436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10437msgid "On this day…"
10438msgstr "في هذا اليوم …"
10439
10440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10441msgid "Only add new records"
10442msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10443
10444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10447#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10448#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10450msgid "Only managers can edit"
10451msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10452
10453#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10454msgid "Only update existing records"
10455msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10456
10457#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10458msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10459msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10460
10461#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10462msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10463msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10464
10465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10466#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10467msgid "OpenStreetMap™"
10468msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10469
10470#. I18N: Location of an LDS church temple
10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10472msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10473msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10474
10475#: app/Date/JalaliDate.php:260
10476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10477msgid "Ord"
10478msgstr "ارد"
10479
10480#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10481#: app/Date/JalaliDate.php:127
10482msgctxt "GENITIVE"
10483msgid "Ordibehesht"
10484msgstr "ارديبهشت"
10485
10486#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10487#: app/Date/JalaliDate.php:217
10488msgctxt "INSTRUMENTAL"
10489msgid "Ordibehesht"
10490msgstr "ارديبهشت"
10491
10492#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10493#: app/Date/JalaliDate.php:172
10494msgctxt "LOCATIVE"
10495msgid "Ordibehesht"
10496msgstr "فروردين"
10497
10498#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10499#: app/Date/JalaliDate.php:82
10500msgctxt "NOMINATIVE"
10501msgid "Ordibehesht"
10502msgstr "ارديبهشت"
10503
10504#. I18N: gedcom tag ORDI
10505#: app/GedcomTag.php:907
10506msgid "Ordinance"
10507msgstr "مرسوم"
10508
10509#. I18N: gedcom tag ORDN
10510#: app/GedcomTag.php:910
10511msgid "Ordination"
10512msgstr "ترسيم"
10513
10514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10516msgid "Orientation"
10517msgstr "تنسيق"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10521msgid "Orlando, Florida, United States"
10522msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10523
10524#. I18N: Type of media object
10525#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10526#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10527#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10529msgid "Other"
10530msgstr "أخرى"
10531
10532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10533msgid "Other facts to show in charts"
10534msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10535
10536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10537msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10538msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10539
10540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10541msgid "Other preferences"
10542msgstr "إعدادات أخرى"
10543
10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10545msgid "Owner"
10546msgstr "مالك"
10547
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10549msgctxt "FEMALE"
10550msgid "Owner"
10551msgstr "مالكة"
10552
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10554msgctxt "MALE"
10555msgid "Owner"
10556msgstr "مالك"
10557
10558#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10559#: app/Functions/Functions.php:64
10560msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10561msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10562
10563#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10564#: app/Functions/Functions.php:61
10565msgid "PHP failed to write to disk."
10566msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10567
10568#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10569msgid "PHP information"
10570msgstr "معلومات PHP"
10571
10572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10576#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10577#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10587msgid "Page"
10588msgstr "صفحة"
10589
10590#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10592#, php-format
10593msgid "Page %s of %s"
10594msgstr "صفحة %s من %s"
10595
10596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10600#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10601#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10612msgid "Page size"
10613msgstr "مقاس الصفحة"
10614
10615#. I18N: Type of media object
10616#: app/GedcomTag.php:2408
10617msgid "Painting"
10618msgstr "رسم"
10619
10620#. I18N: Name of a country or state
10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10622msgid "Pakistan"
10623msgstr "باكستان"
10624
10625#. I18N: Name of a country or state
10626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10627msgid "Palau"
10628msgstr "بالاو"
10629
10630#. I18N: A colour scheme
10631#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10632msgid "Palette"
10633msgstr "ألوان"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10637msgid "Palmyra, New York, United States"
10638msgstr "بالميرا، نيويورك"
10639
10640#. I18N: Name of a country or state
10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10642msgid "Panama"
10643msgstr "بَنَما"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10647msgid "Panama City, Panama"
10648msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10652msgid "Papeete, Tahiti"
10653msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10657msgid "Papua New Guinea"
10658msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10662msgid "Paraguay"
10663msgstr "باراغواي"
10664
10665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10666#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10667#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10668msgid "Parents"
10669msgstr "الوالدان"
10670
10671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10674msgid "Parents and siblings"
10675msgstr "الوالدين والإخوة"
10676
10677#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10678msgid "Parent’s age"
10679msgstr "عمر الوالدين"
10680
10681#. I18N: A configuration setting
10682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10683#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10685#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10686#: resources/views/login-page.phtml:43
10687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10688#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10689#: resources/views/register-page.phtml:70
10690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10691msgid "Password"
10692msgstr "كلمة المرور"
10693
10694#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10696#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10697#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10698#: resources/views/register-page.phtml:76
10699msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10700msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10704msgid "Payson, Utah, United States"
10705msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10706
10707#. I18N: Name of a module/chart
10708#. I18N: Name of a report
10709#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10710#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10714msgid "Pedigree"
10715msgstr "نسب"
10716
10717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10718msgid "Pedigree chart"
10719msgstr "مخطط نسب"
10720
10721#. I18N: Name of a module
10722#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10723msgid "Pedigree map"
10724msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10725
10726#. I18N: %s is an individual’s name
10727#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10728#, php-format
10729msgid "Pedigree map of %s"
10730msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10731
10732#. I18N: %s is an individual’s name
10733#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10734#, php-format
10735msgid "Pedigree tree of %s"
10736msgstr "مشجر نسب %s"
10737
10738#. I18N: Name of a module
10739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10747msgid "Pending changes"
10748msgstr "التعديلات المعلقة"
10749
10750#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10751msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10752msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10753
10754#. I18N: gedcom tag _PRMN
10755#: app/GedcomTag.php:2029
10756msgid "Permanent number"
10757msgstr "رقم دائم"
10758
10759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10761msgid "Permanently delete these records?"
10762msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10763
10764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10765msgid "Personal data"
10766msgstr ""
10767
10768#. I18N: Location of an LDS church temple
10769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10770msgid "Perth, Australia"
10771msgstr "بيرث، استراليا"
10772
10773#. I18N: Name of a country or state
10774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10775msgid "Peru"
10776msgstr "بيرو"
10777
10778#. I18N: Name of a country or state
10779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10780msgid "Philippines"
10781msgstr "الفلبين"
10782
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10785msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10786msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10787
10788#. I18N: gedcom tag PHON
10789#: app/GedcomTag.php:925
10790msgid "Phone"
10791msgstr "هاتف"
10792
10793#. I18N: gedcom tag FONE
10794#: app/GedcomTag.php:773
10795msgid "Phonetic"
10796msgstr "لفظي"
10797
10798#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10799msgid "Phonetic algorithm"
10800msgstr "المنهاج اللفظي"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:866
10803msgid "Phonetic name"
10804msgstr "إسم لفظي"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:933
10807msgid "Phonetic place"
10808msgstr "إسم مكان لفظاً"
10809
10810#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10811#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10812#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10813msgid "Phonetic search"
10814msgstr "بحث لفظي"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:1057
10817msgid "Phonetic title"
10818msgstr "لقب لفظي"
10819
10820#. I18N: Type of media object
10821#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10822msgid "Photo"
10823msgstr "صورة"
10824
10825#. I18N: The name of a colour-scheme
10826#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10827msgid "Pink Plastic"
10828msgstr "زهري بلاستيكي"
10829
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10832msgid "Pitcairn"
10833msgstr "بيتكيرن"
10834
10835#. I18N: gedcom tag PLAC
10836#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10837#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10838#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10839#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10840#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10841#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10846#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10856msgid "Place"
10857msgstr "مكان"
10858
10859#. I18N: Name of a module/list
10860#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10861#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10862msgid "Place hierarchy"
10863msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:937
10866msgid "Place in Hebrew"
10867msgstr "الإسم بالعبرية"
10868
10869#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10870msgid "Place list"
10871msgstr "قائمة الأماكن"
10872
10873#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10875msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10876msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10877
10878#: resources/views/help/place.phtml:12
10879msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10880msgstr ""
10881
10882#: resources/views/help/place.phtml:8
10883msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10884msgstr ""
10885
10886#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10887#: app/GedcomTag.php:507
10888msgid "Place of LDS baptism"
10889msgstr "مكان معمودية LDS"
10890
10891#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10892#: app/GedcomTag.php:1014
10893msgid "Place of LDS child sealing"
10894msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10895
10896#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10897#: app/GedcomTag.php:706
10898msgid "Place of LDS endowment"
10899msgstr "مكان الوقف"
10900
10901#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10902#: app/GedcomTag.php:757
10903msgid "Place of LDS spouse sealing"
10904msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:471
10907msgid "Place of adoption"
10908msgstr "مكان التبني"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10911msgid "Place of baptism"
10912msgstr "مكان المعمودية"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10915msgid "Place of bar mitzvah"
10916msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10919msgid "Place of bat mitzvah"
10920msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10921
10922#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10924msgid "Place of birth"
10925msgstr "مكان الميلاد"
10926
10927#: app/GedcomTag.php:542
10928msgid "Place of blessing"
10929msgstr "مكان المباركة"
10930
10931#: app/GedcomTag.php:1341
10932msgid "Place of brit milah"
10933msgstr "مكان الختان"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10936msgid "Place of burial"
10937msgstr "مكان الدفن"
10938
10939#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10940msgid "Place of christening"
10941msgstr "مكان التنصير"
10942
10943#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10944msgid "Place of confirmation"
10945msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10946
10947#: app/GedcomTag.php:637
10948msgid "Place of cremation"
10949msgstr "مكان الإحراق"
10950
10951#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10953msgid "Place of death"
10954msgstr "مكان الوفاة"
10955
10956#: app/GedcomTag.php:697
10957msgid "Place of emigration"
10958msgstr "مكان الهجرة من"
10959
10960#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10961msgid "Place of engagement"
10962msgstr "مكان الخطوبة"
10963
10964#: app/GedcomTag.php:720
10965msgid "Place of event"
10966msgstr "مكان الحدث"
10967
10968#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10969msgid "Place of first communion"
10970msgstr "مكان التناول الأول"
10971
10972#: app/GedcomTag.php:801
10973msgid "Place of immigration"
10974msgstr "مكان الهجرة إلى"
10975
10976#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10979msgid "Place of marriage"
10980msgstr "مكان الزواج"
10981
10982#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10983msgid "Place of marriage banns"
10984msgstr "مكان إبطال النكاح"
10985
10986#: app/GedcomTag.php:878
10987msgid "Place of naturalization"
10988msgstr "مكان التجنس"
10989
10990#: app/GedcomTag.php:916
10991msgid "Place of ordination"
10992msgstr "مكان الترسيم"
10993
10994#: app/GedcomTag.php:971
10995msgid "Place of residence"
10996msgstr "مكان الإقامة"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
11000#: app/Module/PlacesModule.php:68
11001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
11002#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11003#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11004msgid "Places"
11005msgstr "المواقع"
11006
11007#: resources/views/layouts/default.phtml:158
11008#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11009#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11010msgid "Play"
11011msgstr "تشغيل"
11012
11013#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11014msgid "Please enter a valid email address."
11015msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11016
11017#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11021msgid "Please try again."
11022msgstr ""
11023
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:143
11026msgctxt "GENITIVE"
11027msgid "Pluviose"
11028msgstr "بلوفوا"
11029
11030#. I18N: a month in the French republican calendar
11031#: app/Date/FrenchDate.php:237
11032msgctxt "INSTRUMENTAL"
11033msgid "Pluviose"
11034msgstr "بلوفوا"
11035
11036#. I18N: a month in the French republican calendar
11037#: app/Date/FrenchDate.php:190
11038msgctxt "LOCATIVE"
11039msgid "Pluviose"
11040msgstr "بلوفوا"
11041
11042#. I18N: a month in the French republican calendar
11043#: app/Date/FrenchDate.php:95
11044msgctxt "NOMINATIVE"
11045msgid "Pluviose"
11046msgstr "بلوفوا"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11050msgid "Poland"
11051msgstr "بولندا"
11052
11053#: app/SurnameTradition.php:100
11054msgctxt "Surname tradition"
11055msgid "Polish"
11056msgstr "بولندي"
11057
11058#. I18N: A configuration setting
11059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11063msgid "Port number"
11064msgstr "رقم المنفذ"
11065
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11068msgid "Portland, Oregon, United States"
11069msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11073msgid "Porto Alegre, Brazil"
11074msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11075
11076#. I18N: page orientation
11077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11080msgid "Portrait"
11081msgstr "بالطول"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11085msgid "Portugal"
11086msgstr "البرتغال"
11087
11088#: app/SurnameTradition.php:94
11089msgctxt "Surname tradition"
11090msgid "Portuguese"
11091msgstr "برتغالي"
11092
11093#. I18N: gedcom tag POST
11094#: app/GedcomTag.php:940
11095msgid "Postal code"
11096msgstr "الرمز البريدي"
11097
11098#. I18N: Name of a module
11099#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11100msgid "Powered by webtrees™"
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: a month in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:151
11105msgctxt "GENITIVE"
11106msgid "Prairial"
11107msgstr "براريال"
11108
11109#. I18N: a month in the French republican calendar
11110#: app/Date/FrenchDate.php:245
11111msgctxt "INSTRUMENTAL"
11112msgid "Prairial"
11113msgstr "براريال"
11114
11115#. I18N: a month in the French republican calendar
11116#: app/Date/FrenchDate.php:198
11117msgctxt "LOCATIVE"
11118msgid "Prairial"
11119msgstr "براريال"
11120
11121#. I18N: a month in the French republican calendar
11122#: app/Date/FrenchDate.php:104
11123msgctxt "NOMINATIVE"
11124msgid "Prairial"
11125msgstr "براريال"
11126
11127#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11128msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11129msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11130
11131#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11132msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11133msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11134
11135#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11136msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11137msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11138
11139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11140#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11141#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11142#: resources/views/admin/components.phtml:45
11143#: resources/views/admin/components.phtml:48
11144#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11145#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11146#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11147#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11148#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11149#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11150#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11151msgid "Preferences"
11152msgstr "التفضيلات"
11153
11154#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11155#, php-format
11156msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11157msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11158
11159#. I18N: A configuration setting
11160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11161msgid "Preferred contact method"
11162msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11163
11164#. I18N: Label for a configuration option
11165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11166#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11167#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11168#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11170#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11171msgid "Presentation style"
11172msgstr "أسلوب العرض"
11173
11174#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11176msgid "President’s Office"
11177msgstr "مكتب الرئيس"
11178
11179#. I18N: Location of an LDS church temple
11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11181msgid "Preston, England"
11182msgstr "بريستون، انكلترا"
11183
11184#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11185#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11186#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11187msgid "Preview"
11188msgstr ""
11189
11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11191msgid "Priest"
11192msgstr "كاهن"
11193
11194#. I18N: The first day in the French republican calendar
11195#: app/Date/FrenchDate.php:287
11196msgid "Primidi"
11197msgstr "أول"
11198
11199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11200msgid "Print basic events when blank"
11201msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11202
11203#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11204#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11205msgid "Privacy"
11206msgstr "الخصوصية"
11207
11208#. I18N: Name of a module
11209#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11210#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11211msgid "Privacy policy"
11212msgstr "سياسة الخصوصية"
11213
11214#. I18N: a restrction on viewing data
11215#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11216msgid "Privacy restriction"
11217msgstr "قيود الخصوصية"
11218
11219#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11221msgid "Privacy restrictions"
11222msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11223
11224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11225msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11226msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11227
11228#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11229#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11230#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11231#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11232#: app/Submitter.php:104
11233msgid "Private"
11234msgstr "(معلومة مخفية)"
11235
11236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11237msgid "Private key"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: gedcom tag PROB
11241#: app/GedcomTag.php:943
11242msgid "Probate"
11243msgstr "مصادقة وصية"
11244
11245#. I18N: gedcom tag PROP
11246#: app/GedcomTag.php:946
11247msgid "Property"
11248msgstr "ممتلكات"
11249
11250#. I18N: Location of an LDS church temple
11251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11252msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11253msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11254
11255#. I18N: Location of an LDS church temple
11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11257msgid "Provo, Utah, United States"
11258msgstr "بروفو، يوتا"
11259
11260#. I18N: gedcom tag PUBL
11261#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11263msgid "Publication"
11264msgstr "منشور"
11265
11266#. I18N: Name of a country or state
11267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11268msgid "Puerto Rico"
11269msgstr "بورتوريكو"
11270
11271#. I18N: Name of a country or state
11272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11273msgid "Qatar"
11274msgstr "قطر"
11275
11276#. I18N: gedcom tag QUAY
11277#: app/GedcomTag.php:952
11278msgid "Quality of data"
11279msgstr "مصداقية البيانت"
11280
11281#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11282#: app/Date/FrenchDate.php:293
11283msgid "Quartidi"
11284msgstr "رابع"
11285
11286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11288msgid "Question"
11289msgstr "سؤال"
11290
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11293msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11294msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11295
11296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11297msgid "Quick family facts"
11298msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11299
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11301msgid "Quick individual facts"
11302msgstr "معلومات فردية موجزة"
11303
11304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11305msgid "Quick repository facts"
11306msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11307
11308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11309msgid "Quick source facts"
11310msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11311
11312#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:295
11314msgid "Quintidi"
11315msgstr "خامس"
11316
11317#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11318#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11319msgid "RE: "
11320msgstr "رد: "
11321
11322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11323msgid "Rabbi"
11324msgstr "حاخام"
11325
11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11327#: app/Date/HijriDate.php:132
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "Rabi’ al-awwal"
11330msgstr "ربيع الأول"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11333#: app/Date/HijriDate.php:222
11334msgctxt "INSTRUMENTAL"
11335msgid "Rabi’ al-awwal"
11336msgstr "ربيع الأول"
11337
11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11339#: app/Date/HijriDate.php:177
11340msgctxt "LOCATIVE"
11341msgid "Rabi’ al-awwal"
11342msgstr "ربيع الأول"
11343
11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11345#: app/Date/HijriDate.php:87
11346msgctxt "NOMINATIVE"
11347msgid "Rabi’ al-awwal"
11348msgstr "ربيع الأول"
11349
11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11351#: app/Date/HijriDate.php:134
11352msgctxt "GENITIVE"
11353msgid "Rabi’ al-thani"
11354msgstr "ربيع الثانى"
11355
11356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11357#: app/Date/HijriDate.php:224
11358msgctxt "INSTRUMENTAL"
11359msgid "Rabi’ al-thani"
11360msgstr "ربيع الثانى"
11361
11362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11363#: app/Date/HijriDate.php:179
11364msgctxt "LOCATIVE"
11365msgid "Rabi’ al-thani"
11366msgstr "ربيع الثانى"
11367
11368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11369#: app/Date/HijriDate.php:89
11370msgctxt "NOMINATIVE"
11371msgid "Rabi’ al-thani"
11372msgstr "ربيع الثانى"
11373
11374#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11376msgid "Rada"
11377msgstr "رضاع"
11378
11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11380#: app/Date/HijriDate.php:140
11381msgctxt "GENITIVE"
11382msgid "Rajab"
11383msgstr "رجب"
11384
11385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11386#: app/Date/HijriDate.php:230
11387msgctxt "INSTRUMENTAL"
11388msgid "Rajab"
11389msgstr "رجب"
11390
11391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11392#: app/Date/HijriDate.php:185
11393msgctxt "LOCATIVE"
11394msgid "Rajab"
11395msgstr "رجب"
11396
11397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11398#: app/Date/HijriDate.php:95
11399msgctxt "NOMINATIVE"
11400msgid "Rajab"
11401msgstr "رجب"
11402
11403#. I18N: Location of an LDS church temple
11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11405msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11406msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11407
11408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11409#: app/Date/HijriDate.php:144
11410msgctxt "GENITIVE"
11411msgid "Ramadan"
11412msgstr "رمضان"
11413
11414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11415#: app/Date/HijriDate.php:234
11416msgctxt "INSTRUMENTAL"
11417msgid "Ramadan"
11418msgstr "رمضان"
11419
11420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11421#: app/Date/HijriDate.php:189
11422msgctxt "LOCATIVE"
11423msgid "Ramadan"
11424msgstr "رمضان"
11425
11426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11427#: app/Date/HijriDate.php:99
11428msgctxt "NOMINATIVE"
11429msgid "Ramadan"
11430msgstr "رمضان"
11431
11432#. I18N: Description of the “Slide show” module
11433#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11434msgid "Random images from the current family tree."
11435msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11438#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11439#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11441msgid "Re-order children"
11442msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11448msgid "Re-order families"
11449msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11450
11451#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11452#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11453#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11456msgid "Re-order media"
11457msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11462msgid "Re-order names"
11463msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11464
11465#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11467#: resources/views/admin/users.phtml:21
11468#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11471#: resources/views/register-page.phtml:34
11472msgid "Real name"
11473msgstr "الإسم الحقيقي"
11474
11475#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11476msgid "Really delete all geographic data?"
11477msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11478
11479#. I18N: Name of a module
11480#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11481#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11482msgid "Recent changes"
11483msgstr "التعديلات الحديثة"
11484
11485#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11486msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11487msgstr "لآخر مائة عام"
11488
11489#. I18N: Location of an LDS church temple
11490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11491msgid "Recife, Brazil"
11492msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11493
11494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11496#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11498#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11499#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11502msgid "Record"
11503msgstr "سجل"
11504
11505#. I18N: gedcom tag RIN
11506#: app/GedcomTag.php:991
11507msgid "Record ID number"
11508msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RFN
11511#: app/GedcomTag.php:982
11512msgid "Record file number"
11513msgstr "رقم ملف سجل"
11514
11515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11516#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11517#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11518msgid "Records"
11519msgstr "سجــــلات"
11520
11521#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11522#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11523msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11524msgstr ""
11525
11526#. I18N: Location of an LDS church temple
11527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11528msgid "Redlands, California, United States"
11529msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11530
11531#. I18N: gedcom tag REFN
11532#: app/GedcomTag.php:955
11533msgid "Reference number"
11534msgstr "رقم مرجع"
11535
11536#. I18N: Location of an LDS church temple
11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11538msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11539msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11542msgid "Registered partnership"
11543msgstr "شراكة مسجلة"
11544
11545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11546msgid "Registry officer"
11547msgstr "ضابط سجلات"
11548
11549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11550msgctxt "FEMALE"
11551msgid "Registry officer"
11552msgstr "ضابطة سجلات"
11553
11554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11555msgctxt "MALE"
11556msgid "Registry officer"
11557msgstr "ضابط سجلات"
11558
11559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11560#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11561msgid "Regular expression"
11562msgstr "تعبير نمطي"
11563
11564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11565msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11566msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11567
11568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11570msgid "Reject"
11571msgstr "رفض"
11572
11573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11574msgid "Reject all changes"
11575msgstr "رفض كافة التعديلات"
11576
11577#. I18N: Name of a module/report
11578#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11581msgid "Related families"
11582msgstr "أسر ذات قرابة"
11583
11584#. I18N: Name of a report
11585#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11588msgid "Related individuals"
11589msgstr "أفراد ذو قرابة"
11590
11591#. I18N: gedcom tag RELA
11592#: app/GedcomTag.php:958
11593msgid "Relationship"
11594msgstr "نوع القرابة"
11595
11596#. I18N: gedcom tag _FREL
11597#: app/GedcomTag.php:1825
11598msgid "Relationship to father"
11599msgstr "القرابة من الأب"
11600
11601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11602msgid "Relationship to me"
11603msgstr "قرابة بي"
11604
11605#. I18N: gedcom tag _MREL
11606#: app/GedcomTag.php:1981
11607msgid "Relationship to mother"
11608msgstr "القرابة من الأم"
11609
11610#. I18N: gedcom tag PEDI
11611#: app/GedcomTag.php:922
11612msgid "Relationship to parents"
11613msgstr "القرابة من الأبوين"
11614
11615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11616#, php-format
11617msgid "Relationship: %s"
11618msgstr "القرابة: %s"
11619
11620#. I18N: Name of a module/chart
11621#. I18N: Configuration option
11622#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11623#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11625#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11627#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11628msgid "Relationships"
11629msgstr "قرابات"
11630
11631#. I18N: %s are individual’s names
11632#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11633#, php-format
11634msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11635msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11636
11637#. I18N: gedcom tag RELI
11638#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11640msgid "Religion"
11641msgstr "الديانة"
11642
11643#: app/GedcomTag.php:912
11644msgid "Religious institution"
11645msgstr "هيئة دينية"
11646
11647#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11648msgid "Religious marriage"
11649msgstr "زواج شرعي"
11650
11651#: app/GedcomTag.php:2040
11652msgid "Religious name"
11653msgstr "الإسم الديني"
11654
11655#: app/GedcomTag.php:2037
11656msgctxt "FEMALE"
11657msgid "Religious name"
11658msgstr "الإسم الديني"
11659
11660#: app/GedcomTag.php:2033
11661msgctxt "MALE"
11662msgid "Religious name"
11663msgstr "الإسم الديني"
11664
11665#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11666#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11667#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11668msgid "Reload map"
11669msgstr ""
11670
11671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11672msgid "Reminder email frequency (days)"
11673msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11674
11675#. I18N: gedcom tag SERV
11676#: app/GedcomTag.php:1000
11677msgid "Remote server"
11678msgstr "الخادم النائي"
11679
11680#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11681#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11685msgid "Remove"
11686msgstr "إزالة"
11687
11688#. I18N: Name of a module
11689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11690msgid "Remove duplicate links"
11691msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11692
11693#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11694msgid "Remove individual"
11695msgstr "إزالة الفرد"
11696
11697#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11699msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11700msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11701
11702#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11703msgid "Remove this location?"
11704msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11705
11706#. I18N: Location of an LDS church temple
11707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11708msgid "Reno, Nevada, United States"
11709msgstr "رينو، نيفادا"
11710
11711#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11712msgid "Renumber"
11713msgstr "إعادة الترقيم"
11714
11715#. I18N: Renumber the records in a family tree
11716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11717#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11718#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11719msgid "Renumber family tree"
11720msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11721
11722#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11723msgid "Replace"
11724msgstr ""
11725
11726#. I18N: Description of a “Data fix” module
11727#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11728msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11729msgstr ""
11730
11731#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11732msgid "Replace with"
11733msgstr "إستبدال بـ"
11734
11735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11736msgid "Replacement text"
11737msgstr "النص البديل"
11738
11739#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11740msgid "Reply"
11741msgstr "رد"
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11744#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11745#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11746#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11747msgid "Report"
11748msgstr "تقرير"
11749
11750#. I18N: Name of a module
11751#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11752#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11754#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11755#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11756msgid "Reports"
11757msgstr "تقارير"
11758
11759#. I18N: Name of a module/list
11760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11761#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11763#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11766#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11770#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11771#: resources/views/search-results.phtml:46
11772#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11773msgid "Repositories"
11774msgstr "مستودعات"
11775
11776#. I18N: gedcom tag REPO
11777#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11778#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11779#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11782msgid "Repository"
11783msgstr "مستودع"
11784
11785#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11786msgid "Repository name"
11787msgstr "إسم المستودع"
11788
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11791msgid "Republic of the Congo"
11792msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11795#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11796#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11797msgid "Request a new password"
11798msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11799
11800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11802#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11803#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11804msgid "Request a new user account"
11805msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11806
11807#. I18N: gedcom tag _TODO
11808#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11809msgid "Research task"
11810msgstr "مهمة للبحث"
11811
11812#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11814msgid "Research tasks"
11815msgstr "مهام للبحث"
11816
11817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11818msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11819msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11820
11821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11822msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11823msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11824
11825#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11826msgid "Reset to initial map state"
11827msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11828
11829#. I18N: gedcom tag RESI
11830#: app/GedcomTag.php:967
11831msgid "Residence"
11832msgstr "سكن"
11833
11834#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11835#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11836msgid "Restore the default block layout"
11837msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11838
11839#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11841msgid "Restrict to immediate family"
11842msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11843
11844#. I18N: gedcom tag RESN
11845#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11846#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11847#: resources/views/media-page.phtml:177
11848msgid "Restriction"
11849msgstr "قيود السجل"
11850
11851#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11852msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11853msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11854
11855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11856msgid "Results"
11857msgstr "النتائج"
11858
11859#. I18N: gedcom tag RETI
11860#: app/GedcomTag.php:977
11861msgid "Retirement"
11862msgstr "تقاعد"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11866msgid "Reunion"
11867msgstr "ريونيون"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11871msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11872msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11873
11874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11875msgid "Right"
11876msgstr ""
11877
11878#. I18N: gedcom tag ROLE
11879#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11880msgid "Role"
11881msgstr "صلاحيات"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11885msgid "Romania"
11886msgstr "رومانيا"
11887
11888#. I18N: gedcom tag ROMN
11889#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11890msgid "Romanized"
11891msgstr "الإسم باللاتينية"
11892
11893#: app/GedcomTag.php:935
11894msgid "Romanized place"
11895msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11896
11897#: app/GedcomTag.php:1059
11898msgid "Romanized title"
11899msgstr "المسمى باللاتينية"
11900
11901#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11903msgid "Roots"
11904msgstr "جذور المشجر"
11905
11906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11907#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11909msgid "Russell"
11910msgstr "راسيل Russell"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11914msgid "Russia"
11915msgstr "روسيا"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11919msgid "Rwanda"
11920msgstr "رواندا"
11921
11922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11923msgid "SMTP mail server"
11924msgstr "خادم بريد SMTP"
11925
11926#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11927msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11928msgstr ""
11929
11930#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11931#, php-format
11932msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11933msgstr ""
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11937msgid "Sacramento, California, United States"
11938msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11939
11940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11941#: app/Date/HijriDate.php:130
11942msgctxt "GENITIVE"
11943msgid "Safar"
11944msgstr "صفر"
11945
11946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11947#: app/Date/HijriDate.php:220
11948msgctxt "INSTRUMENTAL"
11949msgid "Safar"
11950msgstr "صفر"
11951
11952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11953#: app/Date/HijriDate.php:175
11954msgctxt "LOCATIVE"
11955msgid "Safar"
11956msgstr "صفر"
11957
11958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11959#: app/Date/HijriDate.php:85
11960msgctxt "NOMINATIVE"
11961msgid "Safar"
11962msgstr "صفر"
11963
11964#. I18N: The name of a colour-scheme
11965#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11966msgid "Sage"
11967msgstr "أخضر رمادي"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11971msgid "Saint Helena"
11972msgstr "سانت هيلانة"
11973
11974#. I18N: Name of a country or state
11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11976msgid "Saint Kitts and Nevis"
11977msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11978
11979#. I18N: Name of a country or state
11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11981msgid "Saint Lucia"
11982msgstr "سانت لوسيا"
11983
11984#. I18N: Name of a country or state
11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11986msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11987msgstr "سان بيار وميكلون"
11988
11989#. I18N: Name of a country or state
11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11991msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11992msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11993
11994#. I18N: Location of an LDS church temple
11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11996msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11997msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11998
11999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12000msgid "Same as uploaded file"
12001msgstr "مثل الملف المحمل"
12002
12003#. I18N: Name of a country or state
12004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12005msgid "Samoa"
12006msgstr "ساموا"
12007
12008#. I18N: Location of an LDS church temple
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12010msgid "San Antonio, Texas, United States"
12011msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12015msgid "San Diego, California, United States"
12016msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12017
12018#. I18N: Location of an LDS church temple
12019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12020msgid "San Jose, Costa Rica"
12021msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12022
12023#. I18N: Name of a country or state
12024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12025msgid "San Marino"
12026msgstr "سان مارينو"
12027
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12030msgid "San Salvador, El Salvador"
12031msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12032
12033#. I18N: Location of an LDS church temple
12034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12035msgid "Santiago, Chile"
12036msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12037
12038#. I18N: Location of an LDS church temple
12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12040msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12041msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12042
12043#. I18N: Location of an LDS church temple
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12045msgid "Sao Paulo, Brazil"
12046msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12047
12048#. I18N: Name of a country or state
12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12050msgid "Sao Tome and Principe"
12051msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12052
12053#. I18N: abbreviation for Saturday
12054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12056msgid "Sat"
12057msgstr "السبت"
12058
12059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12060msgid "Saturday"
12061msgstr "السبت"
12062
12063#. I18N: Name of a country or state
12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12065msgid "Saudi Arabia"
12066msgstr "المملكة العربية السعودية"
12067
12068#: app/GedcomTag.php:683
12069msgid "School or college"
12070msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12071
12072#. I18N: Name of a country or state
12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12074msgid "Scotland"
12075msgstr "أسكتلندا"
12076
12077#. I18N: gedcom tag _SCBK
12078#: app/GedcomTag.php:2044
12079msgid "Scrapbook"
12080msgstr "كشكول"
12081
12082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12084msgctxt "Female pedigree"
12085msgid "Sealing"
12086msgstr "إحكام"
12087
12088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12090msgctxt "Male pedigree"
12091msgid "Sealing"
12092msgstr "إحكام"
12093
12094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12096msgctxt "Pedigree"
12097msgid "Sealing"
12098msgstr "إحكام"
12099
12100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12102msgid "Sealing canceled (divorce)"
12103msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12104
12105#. I18N: Name of a module
12106#. I18N: A button label.
12107#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12108#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12111#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12112#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12113#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12114#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12115#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12116#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12117msgid "Search"
12118msgstr "بحث"
12119
12120#. I18N: Name of a module
12121#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12123msgid "Search and replace"
12124msgstr "بحث وإستبدال"
12125
12126#. I18N: Description of a “Data fix” module
12127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12128msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12129msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12130
12131#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12133msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12134msgstr ""
12135
12136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12137msgid "Search filters"
12138msgstr "إنتقائيات البحث"
12139
12140#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12141#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12142msgid "Search for"
12143msgstr "بحث عن"
12144
12145#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12146msgid "Search method"
12147msgstr "أسلوب البحث"
12148
12149#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12150msgid "Search text/pattern"
12151msgstr "نص/نمط البحث"
12152
12153#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12154msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12155msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12156
12157#. I18N: Location of an LDS church temple
12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12159msgid "Seattle, Washington, United States"
12160msgstr "سياتل، واشنطن"
12161
12162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12163msgid "Second record"
12164msgstr "السجل الثاني"
12165
12166#. I18N: A configuration setting
12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12168msgid "Secure connection"
12169msgstr "إتصال آمن"
12170
12171#. I18N: A configuration setting
12172#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12173msgid "Security code"
12174msgstr "رمز الحماية"
12175
12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12177#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12178#, php-format
12179msgid "See %s for more information."
12180msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12181
12182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12185msgid "Select"
12186msgstr "اختيار"
12187
12188#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12189msgid "Select a GEDCOM file to import"
12190msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12193#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12194#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12195msgid "Select a date"
12196msgstr "إختيار تأريخ"
12197
12198#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12199msgid "Select individuals by place or date"
12200msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12201
12202#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12204msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12205msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12206
12207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12208msgid "Select the desired age interval"
12209msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12210
12211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12212msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12213msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12214
12215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12216msgid "Select two records to merge."
12217msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12218
12219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12220msgid "Selector"
12221msgstr ""
12222
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12224msgid "Seller"
12225msgstr "بائع"
12226
12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12228msgctxt "FEMALE"
12229msgid "Seller"
12230msgstr "بائعة"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12233msgctxt "MALE"
12234msgid "Seller"
12235msgstr "بائع"
12236
12237#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12238#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12239#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12240#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12241msgid "Send"
12242msgstr "إرسال"
12243
12244#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12245#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12246#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12247#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12248#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12249msgid "Send a message"
12250msgstr "إرسال رسالة"
12251
12252#: app/Services/MessageService.php:210
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12254msgid "Send a message to all users"
12255msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12256
12257#: app/Services/MessageService.php:212
12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12259msgid "Send a message to users who have never signed in"
12260msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12261
12262#: app/Services/MessageService.php:214
12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12264msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12265msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12266
12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12268msgid "Send a test email using these settings"
12269msgstr ""
12270
12271#. I18N: Label for a configuration option
12272#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12273msgid "Send out reminder emails"
12274msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12275
12276#. I18N: A configuration setting
12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12278msgid "Sender name"
12279msgstr "اسم المرسل"
12280
12281#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12283msgid "Sending email"
12284msgstr "بريد المرسل"
12285
12286#. I18N: A configuration setting
12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12288msgid "Sending server name"
12289msgstr "اسم خادم المرسل"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12293msgid "Senegal"
12294msgstr "السنغال"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12298msgid "Seoul, Korea"
12299msgstr "سول، كوريا"
12300
12301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12302msgctxt "Abbreviation for September"
12303msgid "Sep"
12304msgstr "سبتمبر"
12305
12306#. I18N: gedcom tag _SEPR
12307#: app/GedcomTag.php:2047
12308msgid "Separated"
12309msgstr "منفصلين"
12310
12311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12312msgctxt "GENITIVE"
12313msgid "September"
12314msgstr "سبتمبر"
12315
12316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12317msgctxt "INSTRUMENTAL"
12318msgid "September"
12319msgstr "سبتمبر"
12320
12321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12322msgctxt "LOCATIVE"
12323msgid "September"
12324msgstr "سبتمبر"
12325
12326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12329msgctxt "NOMINATIVE"
12330msgid "September"
12331msgstr "سبتمبر"
12332
12333#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12334#: app/Date/FrenchDate.php:299
12335msgid "Septidi"
12336msgstr "سابع"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12340msgid "Serbia"
12341msgstr "صربيا"
12342
12343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12344msgid "Servant"
12345msgstr "خادم"
12346
12347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12348msgctxt "FEMALE"
12349msgid "Servant"
12350msgstr "خادمة"
12351
12352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12353msgctxt "MALE"
12354msgid "Servant"
12355msgstr "خادم"
12356
12357#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12359msgid "Server information"
12360msgstr "معلومات الخادم"
12361
12362#. I18N: A configuration setting
12363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12367msgid "Server name"
12368msgstr "إسم الخادم"
12369
12370#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12371msgid "Set a new password"
12372msgstr ""
12373
12374#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12375msgid "Set as default"
12376msgstr "تعيين كافتراضي"
12377
12378#. I18N: You need to:
12379#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12380#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12381msgid "Set the access level for each tree."
12382msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12383
12384#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12386msgid "Set the default blocks for new family trees"
12387msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12388
12389#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12391msgid "Set the default blocks for new users"
12392msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12393
12394#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12396msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12397msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12398
12399#. I18N: You need to:
12400#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12401#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12402msgid "Set the status to “approved”."
12403msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12404
12405#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12407msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12408msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12409
12410#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12411#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12412msgid "Setup wizard for webtrees"
12413msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12414
12415#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12416#: app/Date/FrenchDate.php:297
12417msgid "Sextidi"
12418msgstr "سادس"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12422msgid "Seychelles"
12423msgstr "سيشيل"
12424
12425#: app/Date/JalaliDate.php:264
12426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12427msgid "Shah"
12428msgstr "شهر"
12429
12430#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12431#: app/Date/JalaliDate.php:135
12432msgctxt "GENITIVE"
12433msgid "Shahrivar"
12434msgstr "شهريور"
12435
12436#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12437#: app/Date/JalaliDate.php:225
12438msgctxt "INSTRUMENTAL"
12439msgid "Shahrivar"
12440msgstr "شهريور"
12441
12442#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12443#: app/Date/JalaliDate.php:180
12444msgctxt "LOCATIVE"
12445msgid "Shahrivar"
12446msgstr "شهريور"
12447
12448#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12449#: app/Date/JalaliDate.php:90
12450msgctxt "NOMINATIVE"
12451msgid "Shahrivar"
12452msgstr "شهريور"
12453
12454#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12455#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12457#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12459#: resources/views/note-page.phtml:84
12460msgid "Shared note"
12461msgstr "ملاحظة مشتركة"
12462
12463#. I18N: Name of a module/list
12464#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12466#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12467msgid "Shared notes"
12468msgstr "ملاحظات مشتركة"
12469
12470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12471#: app/Date/HijriDate.php:146
12472msgctxt "GENITIVE"
12473msgid "Shawwal"
12474msgstr "شوّال"
12475
12476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12477#: app/Date/HijriDate.php:236
12478msgctxt "INSTRUMENTAL"
12479msgid "Shawwal"
12480msgstr "شوّال"
12481
12482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12483#: app/Date/HijriDate.php:191
12484msgctxt "LOCATIVE"
12485msgid "Shawwal"
12486msgstr "شوّال"
12487
12488#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12489#: app/Date/HijriDate.php:101
12490msgctxt "NOMINATIVE"
12491msgid "Shawwal"
12492msgstr "شوّال"
12493
12494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12495#: app/Date/HijriDate.php:142
12496msgctxt "GENITIVE"
12497msgid "Sha’aban"
12498msgstr "شعبان"
12499
12500#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12501#: app/Date/HijriDate.php:232
12502msgctxt "INSTRUMENTAL"
12503msgid "Sha’aban"
12504msgstr "شعبان"
12505
12506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12507#: app/Date/HijriDate.php:187
12508msgctxt "LOCATIVE"
12509msgid "Sha’aban"
12510msgstr "شعبان"
12511
12512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12513#: app/Date/HijriDate.php:97
12514msgctxt "NOMINATIVE"
12515msgid "Sha’aban"
12516msgstr "شعبان"
12517
12518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12519msgid "She "
12520msgstr "هي "
12521
12522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12523msgid "She died"
12524msgstr "تُوفيت"
12525
12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12528msgid "She married"
12529msgstr "تزوجت"
12530
12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12532msgid "She resided at"
12533msgstr "أقامت في"
12534
12535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12536msgid "She was born"
12537msgstr "وُلدت"
12538
12539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12540msgid "She was buried"
12541msgstr "دُفنت"
12542
12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12544msgid "She was christened"
12545msgstr "نُصرت"
12546
12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12548msgid "She was cremated"
12549msgstr "أُحرقت"
12550
12551#. I18N: a month in the Jewish calendar
12552#: app/Date/JewishDate.php:187
12553msgctxt "GENITIVE"
12554msgid "Shevat"
12555msgstr "شباط"
12556
12557#. I18N: a month in the Jewish calendar
12558#: app/Date/JewishDate.php:293
12559msgctxt "INSTRUMENTAL"
12560msgid "Shevat"
12561msgstr "شباط"
12562
12563#. I18N: a month in the Jewish calendar
12564#: app/Date/JewishDate.php:240
12565msgctxt "LOCATIVE"
12566msgid "Shevat"
12567msgstr "شباط"
12568
12569#. I18N: a month in the Jewish calendar
12570#: app/Date/JewishDate.php:134
12571msgctxt "NOMINATIVE"
12572msgid "Shevat"
12573msgstr "شباط"
12574
12575#. I18N: The name of a colour-scheme
12576#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12577msgid "Shiny Tomato"
12578msgstr "طماطم لامعة"
12579
12580#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12581#: app/GedcomTag.php:2056
12582msgid "Short version"
12583msgstr "نسخة مختصرة"
12584
12585#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12586#: resources/views/help/date.phtml:97
12587msgid "Shortcut"
12588msgstr "إختصار"
12589
12590#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12591msgid "Shortest marriage"
12592msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12593
12594#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12595msgid "Show"
12596msgstr "إظهار"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12600msgid "Show a download link in the media viewer"
12601msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12602
12603#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12604#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12605msgid "Show a privacy policy."
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12610msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12611msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12612
12613#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12614msgid "Show all notes"
12615msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12616
12617#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12618msgid "Show all places in a list"
12619msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12620
12621#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12622msgid "Show all sources"
12623msgstr "إظهار كافة المصادر"
12624
12625#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12626#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12627msgid "Show an age cursor"
12628msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12629
12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12631msgid "Show children of ancestors"
12632msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12633
12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12635msgid "Show couples where either partner married more than once."
12636msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12637
12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12639msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12640msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12641
12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12643msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12644msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12645
12646#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12647msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12648msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12651msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12652msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12653
12654#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12655msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12656msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12657
12658#. I18N: label for yes/no option
12659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12660msgid "Show date of last update"
12661msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12665msgid "Show dead individuals"
12666msgstr "إظهار المتوفين"
12667
12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12669msgid "Show divorced couples."
12670msgstr "إظهار المتطلقين."
12671
12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12673msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12674msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12675
12676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12677msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12678msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12679
12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12681msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12682msgstr "إظهار الأحياء."
12683
12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12686msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12687msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12688
12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12690msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12691msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12692
12693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12694msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12695msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12699msgid "Show list of family trees"
12700msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12704msgid "Show living individuals"
12705msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12709msgid "Show names of private individuals"
12710msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12711
12712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12716msgid "Show notes"
12717msgstr "إظهار الملاحظات"
12718
12719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12720msgid "Show occupations"
12721msgstr "إظهار الوظائف"
12722
12723#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12725msgid "Show only events of living individuals"
12726msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12727
12728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12729msgid "Show only females."
12730msgstr "إظهار الإناث فقط."
12731
12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12733msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12734msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12735
12736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12737msgid "Show only individuals, events, or all"
12738msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12739
12740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12741msgid "Show only males."
12742msgstr "إظهار الذكور فقط."
12743
12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12746msgid "Show parents"
12747msgstr "إظهار الوالدين"
12748
12749#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12750msgid "Show pending changes"
12751msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12752
12753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12756msgid "Show photos"
12757msgstr "إظهار الصور"
12758
12759#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12760msgid "Show place hierarchy"
12761msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12765msgid "Show private relationships"
12766msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12767
12768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12769msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12770msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12771
12772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12773msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12774msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12775
12776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12777msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12778msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12779
12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12781msgid "Show residences"
12782msgstr "إظهار المساكن"
12783
12784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12785msgid "Show slide show controls"
12786msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12787
12788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12793msgid "Show sources"
12794msgstr "إظهار المصادر"
12795
12796#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12797#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12799msgid "Show spouses"
12800msgstr "إظهار الأزواج"
12801
12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12804msgid "Show statistics charts"
12805msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12806
12807#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12809#, php-format
12810msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12811msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12812
12813#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12814#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12815msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12816msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12817
12818#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12819msgid "Show the date and time of update"
12820msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12821
12822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12823msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12824msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12825
12826#. I18N: A configuration setting
12827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12828msgid "Show the family tree"
12829msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12830
12831#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12832msgid "Show the list of individuals"
12833msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12834
12835#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12836msgid "Show the list of surnames"
12837msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12838
12839#. I18N: Description of the “Places” module
12840#: app/Module/PlacesModule.php:79
12841msgid "Show the location of events on a map."
12842msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12843
12844#. I18N: label for a yes/no option
12845#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12846msgid "Show the user who made the change"
12847msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12848
12849#. I18N: Label for a configuration option
12850#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12851#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12853msgid "Show this block for which languages"
12854msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12855
12856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12857msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12858msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12859
12860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12868#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12869msgid "Show to managers"
12870msgstr "إظهار للمشرفين"
12871
12872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12877#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12882#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12883msgid "Show to members"
12884msgstr "إظهار للأعضاء"
12885
12886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12896#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12897msgid "Show to visitors"
12898msgstr "إظهار للزائرين"
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12902msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12903msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12904
12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12907msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12908msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12909
12910#. I18N: %s are placeholders for numbers
12911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12913#, php-format
12914msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12915msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12916
12917#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12918msgid "Sibling"
12919msgstr "أخ أو أخت"
12920
12921#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12922msgid "Siblings"
12923msgstr "إخوة وأخوات"
12924
12925#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12926#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12927msgid "Sidebar"
12928msgstr "لائحة جانبية"
12929
12930#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12932#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12933#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12934msgid "Sidebars"
12935msgstr "اللوح الجانبية"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12939msgid "Sierra Leone"
12940msgstr "سيراليون"
12941
12942#. I18N: Name of a module
12943#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12944#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12945msgid "Sign in"
12946msgstr "تسجيل دخول"
12947
12948#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12949#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12950msgid "Sign out"
12951msgstr "تسجيل خروج"
12952
12953#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12955msgid "Sign-in and registration"
12956msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12957
12958#: resources/views/help/date.phtml:122
12959msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12960msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12961
12962#. I18N: Name of a country or state
12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12964msgid "Singapore"
12965msgstr "سنغافورة"
12966
12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12969msgid "Sister"
12970msgstr "أخت"
12971
12972#. I18N: A configuration setting
12973#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12974#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12975#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12976msgid "Site identification code"
12977msgstr "رمز التعريف للموقع"
12978
12979#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12981#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12982msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12983msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12984
12985#. I18N: A configuration setting
12986#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12987#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12988msgid "Site verification code"
12989msgstr "رمز التحقق للموقع"
12990
12991#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12992#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12993msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12994msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12995
12996#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12997#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12998msgid "Sitemaps"
12999msgstr "خرائط الموقع"
13000
13001#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13002#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13003msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13004msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13005
13006#. I18N: a month in the Jewish calendar
13007#: app/Date/JewishDate.php:199
13008msgctxt "GENITIVE"
13009msgid "Sivan"
13010msgstr "سيوان"
13011
13012#. I18N: a month in the Jewish calendar
13013#: app/Date/JewishDate.php:305
13014msgctxt "INSTRUMENTAL"
13015msgid "Sivan"
13016msgstr "سيوان"
13017
13018#. I18N: a month in the Jewish calendar
13019#: app/Date/JewishDate.php:252
13020msgctxt "LOCATIVE"
13021msgid "Sivan"
13022msgstr "سيوان"
13023
13024#. I18N: a month in the Jewish calendar
13025#: app/Date/JewishDate.php:146
13026msgctxt "NOMINATIVE"
13027msgid "Sivan"
13028msgstr "سيوان"
13029
13030#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13031#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13032#: resources/views/layouts/default.phtml:75
13033msgid "Skip to content"
13034msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13035
13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13037msgid "Slave"
13038msgstr "عبد"
13039
13040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13041msgctxt "FEMALE"
13042msgid "Slave"
13043msgstr "جارية"
13044
13045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13046msgctxt "MALE"
13047msgid "Slave"
13048msgstr "عبد"
13049
13050#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13051#. I18N: Name of a module
13052#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13053msgid "Slide show"
13054msgstr "عرض تلقائي"
13055
13056#. I18N: Name of a country or state
13057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13058msgid "Slovakia"
13059msgstr "سلوفاكيا"
13060
13061#. I18N: Name of a country or state
13062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13063msgid "Slovenia"
13064msgstr "سلوفينيا"
13065
13066#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13067msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13068msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13069
13070#. I18N: Location of an LDS church temple
13071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13072msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13073msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13074
13075#. I18N: gedcom tag SSN
13076#: app/GedcomTag.php:1026
13077msgid "Social security number"
13078msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13082msgid "Solomon Islands"
13083msgstr "جزر سليمان"
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13087msgid "Somalia"
13088msgstr "الصومال"
13089
13090#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13092msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13093msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13094
13095#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13097msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13098msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13099
13100#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13102msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13103msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13104
13105#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13109msgid "Son"
13110msgstr "إبن"
13111
13112#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13113#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13114#, php-format
13115msgid "Son of %s"
13116msgstr "إبن %s"
13117
13118#. I18N: Label for a configuration option
13119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13120#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13123#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13128#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13134msgid "Sort order"
13135msgstr "نسق الترتيب"
13136
13137#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13139msgid "Sosa"
13140msgstr "ترقيم سوسا"
13141
13142#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13143msgid "Sosa-Stradonitz number"
13144msgstr ""
13145
13146#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13147msgid "Sounds like"
13148msgstr "يلفظ مثل"
13149
13150#. I18N: gedcom tag SOUR
13151#. I18N: Name of a module/report
13152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13153#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13155#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13156#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13157#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13158#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13162#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13167#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13183msgid "Source"
13184msgstr "مصدر"
13185
13186#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13188msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13189msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13194msgid "Source type"
13195msgstr "نوع المصدر"
13196
13197#. I18N: Name of a module/list
13198#. I18N: Name of a module
13199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13200#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13202#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13204#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13206#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13207#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13208#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13209#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13211#: resources/views/media-page.phtml:73
13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13215#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13216#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13217#: resources/views/search-results.phtml:35
13218#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13219#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13225msgid "Sources"
13226msgstr "مصادر"
13227
13228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13229msgid "Sources to the events"
13230msgstr "مصادر للأحداث"
13231
13232#. I18N: Name of a country or state
13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13234msgid "South Africa"
13235msgstr "جنوب افريقيا"
13236
13237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13238msgid "South America"
13239msgstr "جنوب أمريكا"
13240
13241#. I18N: Name of a country or state
13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13243msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13244msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13245
13246#. I18N: Name of a country or state
13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13248msgid "South Sudan"
13249msgstr "جنوب السودان"
13250
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13253msgid "Spain"
13254msgstr "إسبانيا"
13255
13256#: app/SurnameTradition.php:91
13257msgctxt "Surname tradition"
13258msgid "Spanish"
13259msgstr "إسباني"
13260
13261#. I18N: Location of an LDS church temple
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13263msgid "Spokane, Washington, United States"
13264msgstr "سبوكان، واشنطن"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13268#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13269#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13273msgid "Spouse"
13274msgstr "الزوج"
13275
13276#: app/GedcomTag.php:741
13277msgid "Spouse census date"
13278msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13279
13280#: app/GedcomTag.php:743
13281msgid "Spouse census place"
13282msgstr "مكان تعداد الزوج"
13283
13284#: app/GedcomTag.php:751
13285msgid "Spouse note"
13286msgstr "ملاحظة الزوج"
13287
13288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13289#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13290#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13292msgid "Spouses"
13293msgstr "أزواج"
13294
13295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13298msgid "Spouses and children"
13299msgstr "الأزواج و الأولاد"
13300
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13303msgid "Sri Lanka"
13304msgstr "سريلانكا"
13305
13306#. I18N: Location of an LDS church temple
13307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13308msgid "St. George, Utah, United States"
13309msgstr "سانت جورج، يوتا"
13310
13311#. I18N: Location of an LDS church temple
13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13313msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13314msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13315
13316#. I18N: Location of an LDS church temple
13317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13318msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13319msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13320
13321#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13322msgid "Start slide show on page load"
13323msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13324
13325#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13326msgid "Start year"
13327msgstr "سنة البداية"
13328
13329#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13330msgid "Starting range of change dates"
13331msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13332
13333#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13334msgid "Statcounter™"
13335msgstr ""
13336
13337#. I18N: gedcom tag STAE
13338#: app/GedcomTag.php:1029
13339msgid "State"
13340msgstr "ولاية"
13341
13342#. I18N: Name of a module
13343#. I18N: Name of a module/chart
13344#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13345#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13349msgid "Statistics"
13350msgstr "تعداد وإحصائيات"
13351
13352#. I18N: gedcom tag STAT
13353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13356msgid "Status"
13357msgstr "الوضع"
13358
13359#: app/GedcomTag.php:1034
13360msgid "Status change date"
13361msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13362
13363#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13364msgid "Stillborn"
13365msgstr "وليد"
13366
13367#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13368#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13369msgid "Stillborn: exempt"
13370msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13371
13372#. I18N: Location of an LDS church temple
13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13374msgid "Stockholm, Sweden"
13375msgstr "ستوكهولم، السويد"
13376
13377#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13378#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13379#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13380msgid "Stop"
13381msgstr "إيقاف"
13382
13383#. I18N: Name of a module
13384#: app/Module/StoriesModule.php:207
13385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13386msgid "Stories"
13387msgstr "روايات"
13388
13389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13390msgid "Story"
13391msgstr "رواية"
13392
13393#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13394#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13395#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13396msgid "Story title"
13397msgstr "مسمى الرواية"
13398
13399#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13400#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13401#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13402#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13403msgid "Subject"
13404msgstr "الموضوع"
13405
13406#. I18N: gedcom tag SUBN
13407#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13408#: app/Submission.php:119
13409msgid "Submission"
13410msgstr "خضوع"
13411
13412#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13414msgid "Submitted but not yet cleared"
13415msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13416
13417#. I18N: gedcom tag SUBM
13418#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13420msgid "Submitter"
13421msgstr "خاضع"
13422
13423#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13424msgid "Submitter name"
13425msgstr ""
13426
13427#. I18N: Name of a module/list
13428#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13432#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13433msgid "Submitters"
13434msgstr ""
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13438msgid "Sudan"
13439msgstr "السُودان"
13440
13441#. I18N: abbreviation for Sunday
13442#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13444msgid "Sun"
13445msgstr "الأحد"
13446
13447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13448msgid "Sunday"
13449msgstr "الأحد"
13450
13451#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13453#, php-format
13454msgid "Support and documentation can be found at %s."
13455msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13456
13457#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13458msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13459msgstr ""
13460
13461#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13462msgid "Support for SQL Server is experimental."
13463msgstr ""
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13467msgid "Suriname"
13468msgstr "سورينام"
13469
13470#. I18N: gedcom tag SURN
13471#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13472#: resources/views/branches-page.phtml:16
13473#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13474#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13476#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13478#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13479msgid "Surname"
13480msgstr "إسم العائلة"
13481
13482#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13483msgid "Surname distribution chart"
13484msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13485
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13487msgid "Surname list style"
13488msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13489
13490#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13491msgid "Surname option"
13492msgstr "خيار إسم العائلة"
13493
13494#. I18N: gedcom tag SPFX
13495#: app/GedcomTag.php:1023
13496msgid "Surname prefix"
13497msgstr "قبل إسم العائلة"
13498
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13500msgid "Surname tradition"
13501msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13502
13503#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13507msgid "Surnames"
13508msgstr "الأسماء الأولى"
13509
13510#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13511#: app/SurnameTradition.php:113
13512msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13513msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13514
13515#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13516#: app/SurnameTradition.php:106
13517msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13518msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13519
13520#. I18N: Location of an LDS church temple
13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13522msgid "Suva, Fiji"
13523msgstr "سوفا، فيجي"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13527msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13528msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13529
13530#. I18N: Reverse the order of two individuals
13531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13532msgid "Swap individuals"
13533msgstr "استبدال الأفراد"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13537msgid "Swaziland"
13538msgstr "سوازيلاند"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13542msgid "Sweden"
13543msgstr "السويد"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13547msgid "Switzerland"
13548msgstr "سويسرا"
13549
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13552msgid "Sydney, Australia"
13553msgstr "سيدني، استراليا"
13554
13555#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13556msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13557msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13561msgid "Syria"
13562msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13563
13564#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13565#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13566msgid "Tab"
13567msgstr "جدول"
13568
13569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13573msgid "Table prefix"
13574msgstr "بادئة الجدول"
13575
13576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13591msgctxt "paper size"
13592msgid "Tabloid"
13593msgstr ""
13594
13595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13597#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13598#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13599msgid "Tabs"
13600msgstr "جداول"
13601
13602#. I18N: Location of an LDS church temple
13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13604msgid "Taipei, Taiwan"
13605msgstr "تايبيه، تايوان"
13606
13607#. I18N: Name of a country or state
13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13609msgid "Taiwan"
13610msgstr "تايوان"
13611
13612#. I18N: Name of a country or state
13613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13614msgid "Tajikistan"
13615msgstr "طاجيكستان"
13616
13617#. I18N: Location of an LDS church temple
13618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13619msgid "Tampico, Mexico"
13620msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13621
13622#. I18N: a month in the Jewish calendar
13623#: app/Date/JewishDate.php:201
13624msgctxt "GENITIVE"
13625msgid "Tamuz"
13626msgstr "تموز"
13627
13628#. I18N: a month in the Jewish calendar
13629#: app/Date/JewishDate.php:307
13630msgctxt "INSTRUMENTAL"
13631msgid "Tamuz"
13632msgstr "تموز"
13633
13634#. I18N: a month in the Jewish calendar
13635#: app/Date/JewishDate.php:254
13636msgctxt "LOCATIVE"
13637msgid "Tamuz"
13638msgstr "تموز"
13639
13640#. I18N: a month in the Jewish calendar
13641#: app/Date/JewishDate.php:148
13642msgctxt "NOMINATIVE"
13643msgid "Tamuz"
13644msgstr "تموز"
13645
13646#. I18N: Name of a country or state
13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13648msgid "Tanzania"
13649msgstr "تنزانيا"
13650
13651#. I18N: The name of a colour-scheme
13652#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13653msgid "Teal Top"
13654msgstr "أزرق مخضر"
13655
13656#. I18N: A configuration setting
13657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13658msgid "Technical help contact"
13659msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13660
13661#. I18N: Location of an LDS church temple
13662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13663msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13664msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13665
13666#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13667msgid "Templates"
13668msgstr "نماذج"
13669
13670#. I18N: gedcom tag TEMP
13671#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13672msgid "Temple"
13673msgstr "معبد"
13674
13675#. I18N: a month in the Jewish calendar
13676#: app/Date/JewishDate.php:185
13677msgctxt "GENITIVE"
13678msgid "Tevet"
13679msgstr "طِيبيت"
13680
13681#. I18N: a month in the Jewish calendar
13682#: app/Date/JewishDate.php:291
13683msgctxt "INSTRUMENTAL"
13684msgid "Tevet"
13685msgstr "طيبيت"
13686
13687#. I18N: a month in the Jewish calendar
13688#: app/Date/JewishDate.php:238
13689msgctxt "LOCATIVE"
13690msgid "Tevet"
13691msgstr "طيبيت"
13692
13693#. I18N: a month in the Jewish calendar
13694#: app/Date/JewishDate.php:132
13695msgctxt "NOMINATIVE"
13696msgid "Tevet"
13697msgstr "طِيبيت"
13698
13699#. I18N: gedcom tag TEXT
13700#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13702msgid "Text"
13703msgstr "نص"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13707msgid "Thailand"
13708msgstr "تايلند"
13709
13710#: resources/views/help/name.phtml:8
13711msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13712msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13713
13714#: resources/views/help/surname.phtml:8
13715msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13716msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13717
13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13719#, php-format
13720msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13721msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13722
13723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13724msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13725msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13729msgid "The Hague, Netherlands"
13730msgstr "لاهاي، هولندا"
13731
13732#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13733#, php-format
13734msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13735msgstr ""
13736
13737#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13738#, php-format
13739msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13740msgstr ""
13741
13742#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13743#: app/Functions/Functions.php:58
13744msgid "The PHP temporary folder is missing."
13745msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13746
13747#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13748#, php-format
13749msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13750msgstr ""
13751
13752#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13753#, php-format
13754msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13755msgstr ""
13756
13757#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13758#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13759#, php-format
13760msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13761msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13762
13763#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13764msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13765msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13766
13767#. I18N: Description of the “Calendar” module
13768#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13769msgid "The calendar menu."
13770msgstr ""
13771
13772#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13773#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13774#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13775#, php-format
13776msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13777msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13778
13779#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13780#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13782#, php-format
13783msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13784msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13785
13786#. I18N: Description of the “Charts” module
13787#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13788msgid "The charts menu."
13789msgstr ""
13790
13791#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13792msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13793msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13794
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13796msgid "The date and time of the last update"
13797msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13798
13799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13800#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13801#, php-format
13802msgid "The details for “%s” have been updated."
13803msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13804
13805#. I18N: %s is a filename
13806#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13807#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13808#, php-format
13809msgid "The family tree has been exported to %s."
13810msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13811
13812#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13813#, php-format
13814msgid "The family tree “%s” already exists."
13815msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13816
13817#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13818#, php-format
13819msgid "The family tree “%s” has been created."
13820msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13821
13822#. I18N: %s is the name of a family tree
13823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13824#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13825#, php-format
13826msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13827msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13828
13829#. I18N: %s is the name of a family tree
13830#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13831#, php-format
13832msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13833msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13834
13835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13836msgid "The family trees have been merged successfully."
13837msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13838
13839#. I18N: Description of the “Family trees” module
13840#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13841msgid "The family trees menu."
13842msgstr ""
13843
13844#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13845#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13846#, php-format
13847msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13848msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13849
13850#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13851#, php-format
13852msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13853msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13854
13855#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13856#, php-format
13857msgid "The file %s could not be created."
13858msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13861#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13862#, php-format
13863msgid "The file %s could not be deleted."
13864msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13867#, php-format
13868msgid "The file %s has been deleted."
13869msgstr "تم حذف الملف %s."
13870
13871#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13872#, php-format
13873msgid "The file %s has been uploaded."
13874msgstr "تم تحميل الملف %s."
13875
13876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13877#: app/Functions/Functions.php:52
13878msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13879msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13880
13881#. I18N: %s is a filename
13882#: resources/views/media-page.phtml:121
13883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13884#, php-format
13885msgid "The file “%s” does not exist."
13886msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13887
13888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13889msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13890msgstr ""
13891
13892#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13893#, php-format
13894msgid "The folder %s could not be deleted."
13895msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13896
13897#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13898#, php-format
13899msgid "The folder %s has been created."
13900msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13901
13902#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13903#, php-format
13904msgid "The folder %s has been deleted."
13905msgstr "تم حذف المجلد %s."
13906
13907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13908msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13909msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13912#, php-format
13913msgid "The folder “%s” does not exist."
13914msgstr ""
13915
13916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13917msgid "The following facts and events were found in both records."
13918msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13919
13920#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13923#, php-format
13924msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13925msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13926
13927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13928msgid "The following list shows typical requirements."
13929msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13930
13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13932msgid "The help text has not been written for this item."
13933msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13934
13935#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13937msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13938msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13939
13940#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13942msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13943msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13944
13945#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13946#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13947#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13948#, php-format
13949msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13950msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13953#, php-format
13954msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13955msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13956
13957#. I18N: Description of the “Lists” module
13958#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13959msgid "The lists menu."
13960msgstr ""
13961
13962#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13963msgid "The location of this place is not known."
13964msgstr ""
13965
13966#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13967#, php-format
13968msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13969msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13970
13971#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13972#, php-format
13973msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13974msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13975
13976#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13977msgid "The media object has been created"
13978msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13979
13980#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13981msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13982msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13985#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13986#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13987#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13988msgid "The message was not sent."
13989msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13992#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13993#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13994#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13995#, php-format
13996msgid "The message was successfully sent to %s."
13997msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13998
13999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
14000#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
14001#, php-format
14002msgid "The module “%s” has been disabled."
14003msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14004
14005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
14007#, php-format
14008msgid "The module “%s” has been enabled."
14009msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14010
14011#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
14013msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14014msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14015
14016#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14018msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14019msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14020
14021#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
14023msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14024msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14025
14026#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
14028msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14029msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14030
14031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14032msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14033msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14034
14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
14036msgid "The note has been created"
14037msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14038
14039#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
14040msgid "The password needs to be at least six characters long."
14041msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14042
14043#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14045msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14046msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14050msgid "The password reset link has expired."
14051msgstr ""
14052
14053#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14054#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14055msgid "The place hierarchy."
14056msgstr ""
14057
14058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
14060msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14061msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14062
14063#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14065msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14066msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14067
14068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14070#, php-format
14071msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14072msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14073
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14075#, php-format
14076msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14077msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14078
14079#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14081#, php-format
14082msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14083msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14084
14085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14089msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14090msgstr ""
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14093msgid "The record has been copied to the clipboard."
14094msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14095
14096#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14097#, php-format
14098msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14099msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14100
14101#. I18N: Description of the “Reports” module
14102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14103msgid "The reports menu."
14104msgstr ""
14105
14106#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14107msgid "The repository has been created"
14108msgstr "تم إنشاء المستودع"
14109
14110#. I18N: Description of the “Search” module
14111#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14112msgid "The search menu."
14113msgstr ""
14114
14115#: app/Services/SearchService.php:1075
14116msgid "The search returned too many results."
14117msgstr ""
14118
14119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14120msgid "The server configuration is OK."
14121msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14122
14123#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14124msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14125msgstr ""
14126
14127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14128#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14129msgid "The server’s time limit has been reached."
14130msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14131
14132#. I18N: Description of “Statistics” module
14133#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14134msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14135msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14138msgid "The source has been created"
14139msgstr "تم إنشاء المصدر"
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14142msgid "The submitter has been created"
14143msgstr "تم إنشاء المقدم"
14144
14145#: resources/views/help/name.phtml:13
14146#, php-format
14147msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14148msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14149
14150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14152#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14153msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14154msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14155
14156#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14158#, php-format
14159msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14160msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14161msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14162msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14163msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14164msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14165msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14166msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14167
14168#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14169msgid "The upgrade is complete."
14170msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14171
14172#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14173#: app/Functions/Functions.php:49
14174msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14175msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14178#, php-format
14179msgid "The user %s has been deleted."
14180msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14181
14182#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14183#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14184msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14185msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14188#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14189msgid "The username or password is incorrect."
14190msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14191
14192#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14194msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14195msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14196
14197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14201#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14202#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14203#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14204#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14205#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14206#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14207#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14208#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14209#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14210#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14211#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14212#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14213#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14214msgid "The website preferences have been updated."
14215msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14218#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14219msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14220msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14221
14222#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14223#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14224msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14225msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14226
14227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14228#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14229#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14231msgid "Theme"
14232msgstr "مظهر"
14233
14234#. I18N: Name of a module
14235#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14236msgid "Theme change"
14237msgstr "تغيير المظهر"
14238
14239#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14241#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14242#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14243msgid "Themes"
14244msgstr "الأنماط"
14245
14246#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14247msgid "There are no facts for this individual."
14248msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14249
14250#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14251msgid "There are no links to this media object."
14252msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14253
14254#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14255msgid "There are no media objects for this individual."
14256msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14257
14258#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14259msgid "There are no notes for this individual."
14260msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14261
14262#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14263#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14264msgid "There are no pending changes."
14265msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14266
14267#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14268msgid "There are no research tasks in this family tree."
14269msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14270
14271#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14272msgid "There are no source citations for this individual."
14273msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14274
14275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14276#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14277#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14278msgid "There are pending changes for you to moderate."
14279msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14280
14281#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14282#, php-format
14283msgid "There have been no changes within the last %s day."
14284msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14285msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14286msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14287msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14288msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14289msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14290msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14293#, php-format
14294msgid "There is no user account with the email “%s”."
14295msgstr ""
14296
14297#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14298#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14300#: app/Services/MediaFileService.php:252
14301msgid "There was an error uploading your file."
14302msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14303
14304#. I18N: a month in the French republican calendar
14305#: app/Date/FrenchDate.php:155
14306msgctxt "GENITIVE"
14307msgid "Thermidor"
14308msgstr "ثيرميدور"
14309
14310#. I18N: a month in the French republican calendar
14311#: app/Date/FrenchDate.php:249
14312msgctxt "INSTRUMENTAL"
14313msgid "Thermidor"
14314msgstr "ثيرميدور"
14315
14316#. I18N: a month in the French republican calendar
14317#: app/Date/FrenchDate.php:202
14318msgctxt "LOCATIVE"
14319msgid "Thermidor"
14320msgstr "ثيرميدور"
14321
14322#. I18N: a month in the French republican calendar
14323#: app/Date/FrenchDate.php:108
14324msgctxt "NOMINATIVE"
14325msgid "Thermidor"
14326msgstr "ثيرميدور"
14327
14328#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14329msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14330msgstr ""
14331
14332#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14333#, php-format
14334msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14335msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14336
14337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14338msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14342msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14343msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14346msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14347msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14348
14349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14350msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14351msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14352
14353#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14356#: resources/views/register-page.phtml:51
14357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14358msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14359msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14360
14361#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14362#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14363msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14364msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14365
14366#: resources/views/family-page.phtml:18
14367msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14368msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14369
14370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14371#: resources/views/family-page.phtml:16
14372#, php-format
14373msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14374msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14375
14376#: resources/views/family-page.phtml:24
14377msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14378msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14379
14380#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14381#: resources/views/family-page.phtml:22
14382#, php-format
14383msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14384msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14385
14386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14387#, php-format
14388msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14389msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14390msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14391msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14392msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14393msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14394msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14395msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14396
14397#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14398msgid "This family tree has no images to display."
14399msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14400
14401#. I18N: do not translate the #keywords#
14402#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14403msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14404msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14405
14406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14408#, php-format
14409msgid "This family tree was last updated on %s."
14410msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14411
14412#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14413#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14414msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14415msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14419msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14420msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14421
14422#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14423msgid "This form has expired. Try again."
14424msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14425
14426#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14427#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14428msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14429msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14430
14431#: resources/views/individual-page.phtml:33
14432msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14433msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14434
14435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14436#: resources/views/individual-page.phtml:30
14437#, php-format
14438msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14439msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14440
14441#: resources/views/individual-page.phtml:42
14442msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14443msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14444
14445#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14446#: resources/views/individual-page.phtml:39
14447#, php-format
14448msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14449msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14453#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14454msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14455msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14456
14457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14459#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14460#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14461#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14463#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14464#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14465#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14466#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14467#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14468#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14469#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14470#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14473#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14474#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14475#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14476#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14477#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14478#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14479#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14480#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14481#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14482#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14483#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14484#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14485msgid "This information is not available."
14486msgstr ""
14487
14488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14489#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14490#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14491#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14492#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14493#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14494#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14495#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14496#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14497#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14498#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14499#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14500#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14501#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14502msgid "This information is private and cannot be shown."
14503msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14507msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14508msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14512msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14513msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14517msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14518msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14522msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14523msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14524
14525#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14526msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14527msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14528
14529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14535msgid "This is case sensitive."
14536msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14537
14538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14540#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14541msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14542msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14543
14544#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14546msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14547msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14548
14549#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14551msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14552msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14553
14554#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14556msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14557msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14558
14559#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14561msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14562msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14566msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14567msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14571msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14572msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14576msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14577msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14578
14579#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14581msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14582msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14586msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14587msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14588
14589#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14591#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14592#: resources/views/register-page.phtml:39
14593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14594msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14595msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14598msgid "This link is valid for one hour."
14599msgstr ""
14600
14601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14602msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14603msgstr ""
14604
14605#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14606#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14607msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14608msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14609
14610#: resources/views/media-page.phtml:30
14611msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14612msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14613
14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14615#: resources/views/media-page.phtml:28
14616#, php-format
14617msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14618msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14619
14620#: resources/views/media-page.phtml:36
14621msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/media-page.phtml:34
14626#, php-format
14627msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14628msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14629
14630#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14631#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14632#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14633#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14634msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14635msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14636
14637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14638msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14639msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14640
14641#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14643msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14644msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14645
14646#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14647#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14648msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14649msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14650
14651#: resources/views/note-page.phtml:16
14652msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/note-page.phtml:14
14657#, php-format
14658msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14659msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14660
14661#: resources/views/note-page.phtml:22
14662msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14663msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14664
14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14666#: resources/views/note-page.phtml:20
14667#, php-format
14668msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14669msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14670
14671#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14673msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14674msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14675
14676#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14678msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14679msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14680
14681#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14683msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14684msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14685
14686#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14688msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14689msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14690
14691#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14693msgid "This option will make it easier for users to download images."
14694msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14695
14696#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14698msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14699msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14700
14701#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14703msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14704msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14705
14706#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14707#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14708msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14709msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14710
14711#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14712#, php-format
14713msgid "This page has been viewed %s time."
14714msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14715msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14716msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14717msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14718msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14719msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14720msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14721
14722#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14723msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14724msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14725
14726#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14727#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14728msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14729msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14730
14731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14732msgid "This record does not exist."
14733msgstr "السجل غير موجود."
14734
14735#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14736#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14737msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14738msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14739
14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14741#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14742#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14743#, php-format
14744msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14745msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14746
14747#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14748#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14749msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14750msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14751
14752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14753#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14754#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14755#, php-format
14756msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14757msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14758
14759#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14760#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14761msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14762msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14763
14764#: resources/views/repository-page.phtml:16
14765msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14766msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14767
14768#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14769#: resources/views/repository-page.phtml:14
14770#, php-format
14771msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14772msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14773
14774#: resources/views/repository-page.phtml:22
14775msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14776msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14777
14778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14779#: resources/views/repository-page.phtml:20
14780#, php-format
14781msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14782msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14783
14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14785msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14786msgstr ""
14787
14788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14789msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14790msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14791
14792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14793msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14794msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14795
14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14797msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14798msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14799
14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14801msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14802msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14803
14804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14805msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14806msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14807
14808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14809#, php-format
14810msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14811msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14812
14813#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14815msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14816msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14817
14818#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14819#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14820msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14821msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14822
14823#: resources/views/source-page.phtml:17
14824msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14825msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14826
14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14828#: resources/views/source-page.phtml:15
14829#, php-format
14830msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14831msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14832
14833#: resources/views/source-page.phtml:23
14834msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/source-page.phtml:21
14839#, php-format
14840msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14841msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14842
14843#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14845msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14846msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14847
14848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14850msgid "This type of link is not allowed here."
14851msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14852
14853#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14854msgid "This user account does not have access to any tree."
14855msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14856
14857#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14858msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14859msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14860
14861#: app/Services/UpgradeService.php:254
14862msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14863msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14864
14865#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14866msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14867msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14868
14869#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14870msgid "This website is operated by the following individuals."
14871msgstr ""
14872
14873#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14874#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14875#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14876msgid "This website is temporarily unavailable"
14877msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14878
14879#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14880msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14881msgstr ""
14882
14883#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14884msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14885msgstr ""
14886
14887#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14888msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14889msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14890
14891#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14892msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14893msgstr ""
14894
14895#. I18N: %s is the name of a family tree
14896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14897#, php-format
14898msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14899msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14900
14901#. I18N: abbreviation for Thursday
14902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14904msgid "Thu"
14905msgstr "الخميس"
14906
14907#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14908msgid "Thumbnail image"
14909msgstr "صور مصغرة"
14910
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14913msgid "Thumbnail images"
14914msgstr "مصغرات الصور"
14915
14916#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14917msgid "Thursday"
14918msgstr "الخميس"
14919
14920#. I18N: Location of an LDS church temple
14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14922msgid "Tijuana, Mexico"
14923msgstr "تيوانا، المكسيك"
14924
14925#. I18N: gedcom tag TIME
14926#: app/GedcomTag.php:1052
14927msgid "Time"
14928msgstr "الوقت"
14929
14930#. I18N: A configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14934msgid "Time zone"
14935msgstr "منطقة زمنية"
14936
14937#. I18N: Name of a module/chart
14938#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14939msgid "Timeline"
14940msgstr "جدول زمني"
14941
14942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14944msgid "Timestamp"
14945msgstr "وقت الحدث"
14946
14947#. I18N: Name of a country or state
14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14949msgid "Timor-Leste"
14950msgstr "تيمور الشرقية"
14951
14952#: app/Date/JalaliDate.php:262
14953msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14954msgid "Tir"
14955msgstr "تير"
14956
14957#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14958#: app/Date/JalaliDate.php:131
14959msgctxt "GENITIVE"
14960msgid "Tir"
14961msgstr "تير"
14962
14963#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14964#: app/Date/JalaliDate.php:221
14965msgctxt "INSTRUMENTAL"
14966msgid "Tir"
14967msgstr "تير"
14968
14969#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14970#: app/Date/JalaliDate.php:176
14971msgctxt "LOCATIVE"
14972msgid "Tir"
14973msgstr "خُرداد"
14974
14975#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14976#: app/Date/JalaliDate.php:86
14977msgctxt "NOMINATIVE"
14978msgid "Tir"
14979msgstr "تير"
14980
14981#. I18N: a month in the Jewish calendar
14982#: app/Date/JewishDate.php:179
14983msgctxt "GENITIVE"
14984msgid "Tishrei"
14985msgstr "تشرين"
14986
14987#. I18N: a month in the Jewish calendar
14988#: app/Date/JewishDate.php:285
14989msgctxt "INSTRUMENTAL"
14990msgid "Tishrei"
14991msgstr "تشرين"
14992
14993#. I18N: a month in the Jewish calendar
14994#: app/Date/JewishDate.php:232
14995msgctxt "LOCATIVE"
14996msgid "Tishrei"
14997msgstr "تشرين"
14998
14999#. I18N: a month in the Jewish calendar
15000#: app/Date/JewishDate.php:126
15001msgctxt "NOMINATIVE"
15002msgid "Tishrei"
15003msgstr "تشرين"
15004
15005#. I18N: gedcom tag TITL
15006#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
15007#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
15008#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
15009#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
15010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
15011#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15012#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
15013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
15014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
15017#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
15018#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
15019msgid "Title"
15020msgstr "مسمى"
15021
15022#: app/GedcomTag.php:1061
15023msgid "Title in Hebrew"
15024msgstr "المسمى بالعبرية"
15025
15026#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
15027#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
15028#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
15029msgctxt "Email recipient"
15030msgid "To"
15031msgstr ""
15032
15033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
15034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
15035msgctxt "End of date range"
15036msgid "To"
15037msgstr ""
15038
15039#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
15040msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15041msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15042
15043#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
15044msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15045msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15049msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15050msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15051
15052#. I18N: “Apache” is a software program.
15053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15054msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15055msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15056
15057#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15058msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15059msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15060
15061#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
15062#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
15063msgid "To set a new password, follow this link."
15064msgstr ""
15065
15066#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15068msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15069msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15070
15071#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
15072msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15073msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15074
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15077msgid "Togo"
15078msgstr "توغو"
15079
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15082msgid "Tokelau"
15083msgstr "توكيلاو"
15084
15085#. I18N: Location of an LDS church temple
15086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15087msgid "Tokyo, Japan"
15088msgstr "طوكيو، اليابان"
15089
15090#. I18N: Type of media object
15091#: app/GedcomTag.php:2402
15092msgid "Tombstone"
15093msgstr "شاهد القبر"
15094
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15097msgid "Tonga"
15098msgstr "تونغا"
15099
15100#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15101#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15102#, php-format
15103msgid "Top %s given name"
15104msgid_plural "Top %s given names"
15105msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15106msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15107msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15108msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15109msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15110msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15111
15112#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15113#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15114#, php-format
15115msgid "Top %s surname"
15116msgid_plural "Top %s surnames"
15117msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15118msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15119msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15120msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15121msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15122msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15123
15124#. I18N: i.e. most popular given name.
15125#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15126msgid "Top given name"
15127msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15128
15129#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15130#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15131#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15132msgid "Top given names"
15133msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15134
15135#. I18N: i.e. most popular surname.
15136#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15137msgid "Top surname"
15138msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15139
15140#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15141#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15142#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15143msgid "Top surnames"
15144msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15145
15146#. I18N: Location of an LDS church temple
15147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15148msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15149msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15150
15151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15152#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15153#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15154#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15155#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15156#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15157#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15160#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15161#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15162#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15163#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15167#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15168#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15169msgid "Total"
15170msgstr "الإجمالي"
15171
15172#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15173msgid "Total accepted changes: "
15174msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15175
15176#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15177msgid "Total births"
15178msgstr "إجمالي الولادات"
15179
15180#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15181msgid "Total dead"
15182msgstr "إجمالي المتوفين"
15183
15184#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15185msgid "Total deaths"
15186msgstr "إجمالي الوفيات"
15187
15188#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15189msgid "Total divorces"
15190msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15191
15192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15193#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15195msgid "Total events"
15196msgstr "مجموع الأحداث"
15197
15198#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15205msgid "Total families"
15206msgstr "مجموع الأسر"
15207
15208#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15209msgid "Total females"
15210msgstr "إجمالي الإناث"
15211
15212#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15213msgid "Total given names"
15214msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15215
15216#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15220#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15228msgid "Total individuals"
15229msgstr "مجموع الأفراد"
15230
15231#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15232msgid "Total living"
15233msgstr "إجمالي الأحياء"
15234
15235#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15236msgid "Total males"
15237msgstr "إجمالي الذكور"
15238
15239#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15240msgid "Total marriages"
15241msgstr "إجمالي الزيجات"
15242
15243#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15244msgid "Total pending changes: "
15245msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15246
15247#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15249#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15250msgid "Total surnames"
15251msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15252
15253#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15254msgid "Total users"
15255msgstr "مجموع المستخدمين"
15256
15257#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15258#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15259#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15261#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15262#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15263#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15264#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15266msgid "Tracking and analytics"
15267msgstr "التتبع  والتحليلات"
15268
15269#. I18N: gedcom tag TRLR
15270#: app/GedcomTag.php:1064
15271msgid "Trailer"
15272msgstr "مقطورة"
15273
15274#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15275#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15276#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15277#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15278msgid "Tree"
15279msgstr ""
15280
15281#. I18N: The third day in the French republican calendar
15282#: app/Date/FrenchDate.php:291
15283msgid "Tridi"
15284msgstr "ثالث"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15288msgid "Trinidad and Tobago"
15289msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15290
15291#. I18N: Location of an LDS church temple
15292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15293msgid "Trujillo, Peru"
15294msgstr "تروخيو ، بيرو"
15295
15296#. I18N: abbreviation for Tuesday
15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15299msgid "Tue"
15300msgstr "الثلاثاء"
15301
15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15303msgid "Tuesday"
15304msgstr "الثلاثاء"
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15308msgid "Tunisia"
15309msgstr "تونس"
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15313msgid "Turkey"
15314msgstr "تركيا"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15318msgid "Turkmenistan"
15319msgstr "تركمانستان"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15323msgid "Turks and Caicos Islands"
15324msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15328msgid "Tuvalu"
15329msgstr "توفالو"
15330
15331#. I18N: Location of an LDS church temple
15332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15333msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15334msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15335
15336#. I18N: Location of an LDS church temple
15337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15338msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15339msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15340
15341#. I18N: gedcom tag TYPE
15342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15343#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15345#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15346#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15347#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15351#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15353msgid "Type"
15354msgstr "نوع"
15355
15356#: app/GedcomTag.php:722
15357msgid "Type of event"
15358msgstr "نوع الحدث"
15359
15360#: app/GedcomTag.php:727
15361msgid "Type of fact"
15362msgstr "نوع المعلومة"
15363
15364#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15365#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15366#. I18N: gedcom tag _URL
15367#. I18N: A configuration setting
15368#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15375#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15377msgid "URL"
15378msgstr "رابط إنترنت"
15379
15380#. I18N: Name of a country or state
15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15382msgid "US Minor Outlying Islands"
15383msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15387msgid "US Virgin Islands"
15388msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15392msgid "Uganda"
15393msgstr "أوغندا"
15394
15395#. I18N: Name of a country or state
15396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15397msgid "Ukraine"
15398msgstr "أوكرانيا"
15399
15400#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15402msgid "Uncleared: insufficient data"
15403msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15404
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15406msgid "Unique family facts"
15407msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15408
15409#. I18N: gedcom tag _UID
15410#: app/GedcomTag.php:2065
15411msgid "Unique identifier"
15412msgstr "معرف عالمي فريد"
15413
15414#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15416msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15417msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15418
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15420msgid "Unique individual facts"
15421msgstr "معلومات فردية فريدة"
15422
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15424msgid "Unique repository facts"
15425msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15426
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15428msgid "Unique source facts"
15429msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15430
15431#. I18N: Name of a country or state
15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15433msgid "United Arab Emirates"
15434msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15435
15436#. I18N: Name of a country or state
15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15438msgid "United Kingdom"
15439msgstr "المملكة المتحدة"
15440
15441#. I18N: Name of a country or state
15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15443msgid "United States"
15444msgstr "الولايات المتحدة"
15445
15446#. I18N: Name of a country or state
15447#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15448#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15450msgid "Unknown"
15451msgstr "غير معروف"
15452
15453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15454msgctxt "unknown century"
15455msgid "Unknown"
15456msgstr "غير معروف"
15457
15458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15459#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15465msgctxt "unknown gender"
15466msgid "Unknown"
15467msgstr "غير معروف"
15468
15469#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15470msgctxt "unknown people"
15471msgid "Unknown"
15472msgstr "غير معروف"
15473
15474#: app/GedcomTag.php:2113
15475msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15476msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15477
15478#: resources/views/admin/media.phtml:45
15479msgid "Unused files"
15480msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15481
15482#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15483#, php-format
15484msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15485msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15486
15487#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15488msgid "Up"
15489msgstr ""
15490
15491#. I18N: Name of a module
15492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15493msgid "Upcoming events"
15494msgstr "أحداث قادمة"
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15497#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15498msgid "Update"
15499msgstr "تحديث"
15500
15501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15502#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15503#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15504msgid "Update all"
15505msgstr "تحديث الجميع"
15506
15507#. I18N: Name of a module
15508#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15509msgid "Update place names"
15510msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15511
15512#. I18N: Description of a “Data fix” module
15513#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15514msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15518#. I18N: %s is a version number
15519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15520#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15522#, php-format
15523msgid "Upgrade to webtrees %s."
15524msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15525
15526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15528msgid "Upgrade wizard"
15529msgstr "معالج الترقية"
15530
15531#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15533msgid "Upload media files"
15534msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15535
15536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15537msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15538msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15539
15540#. I18N: Name of a country or state
15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15542msgid "Uruguay"
15543msgstr "أوروغواي"
15544
15545#: app/Services/EmailService.php:252
15546msgid "Use SMTP to send messages"
15547msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15548
15549#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15550msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15551msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15552
15553#. I18N: placeholder text for new-password field
15554#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15556#: resources/views/register-page.phtml:74
15557#, php-format
15558msgid "Use at least %s character."
15559msgid_plural "Use at least %s characters."
15560msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15561msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15562msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15563msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15564msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15565msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15566
15567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15570msgid "Use colors"
15571msgstr "إستخدام الألوان"
15572
15573#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15574msgid "Use compact layout"
15575msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15576
15577#. I18N: A configuration setting
15578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15579msgid "Use full source citations"
15580msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15581
15582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15587msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15588msgstr ""
15589
15590#. I18N: A configuration setting
15591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15592msgid "Use password"
15593msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15594
15595#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15596#: app/Services/EmailService.php:251
15597msgid "Use sendmail to send messages"
15598msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15599
15600#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15602msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15603msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15604
15605#. I18N: A configuration setting
15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15607msgid "Use silhouettes"
15608msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15609
15610#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15611msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15612msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15613
15614#: resources/views/register-page.phtml:89
15615msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15616msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15617
15618#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15619msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15620msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15621
15622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15628msgid "User"
15629msgstr "المستخدم"
15630
15631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15633#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15634#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15635#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15637msgid "User administration"
15638msgstr "إدارة المستخدم"
15639
15640#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15641msgid "User didn’t verify within 7 days."
15642msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15643
15644#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15645msgid "User not verified by administrator."
15646msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15647
15648#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15649msgid "User verification"
15650msgstr "مصادقة المستخدم"
15651
15652#. I18N: A configuration setting
15653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15654#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15656#: resources/views/admin/users.phtml:20
15657#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15660#: resources/views/login-page.phtml:34
15661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15662#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15663#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15664#: resources/views/register-page.phtml:58
15665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15666msgid "Username"
15667msgstr "إسم المستخدم"
15668
15669#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15671msgid "Username or email address"
15672msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15673
15674#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15676#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15677#: resources/views/register-page.phtml:63
15678msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15679msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15680
15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15684msgid "Users"
15685msgstr "مستخدمين"
15686
15687#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15688msgid "User’s account has been inactive too long: "
15689msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15693msgid "Uzbekistan"
15694msgstr "أوزبكستان"
15695
15696#. I18N: Location of an LDS church temple
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15698msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15699msgstr "فانكوفر، كندا"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15703msgid "Vanuatu"
15704msgstr "فانواتو"
15705
15706#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15708msgid "Various statistics charts."
15709msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15710
15711#. I18N: Name of a country or state
15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15713msgid "Vatican City"
15714msgstr "الفاتيكان"
15715
15716#. I18N: a month in the French republican calendar
15717#: app/Date/FrenchDate.php:135
15718msgctxt "GENITIVE"
15719msgid "Vendemiaire"
15720msgstr "فاندمير"
15721
15722#. I18N: a month in the French republican calendar
15723#: app/Date/FrenchDate.php:229
15724msgctxt "INSTRUMENTAL"
15725msgid "Vendemiaire"
15726msgstr "فاندمير"
15727
15728#. I18N: a month in the French republican calendar
15729#: app/Date/FrenchDate.php:182
15730msgctxt "LOCATIVE"
15731msgid "Vendemiaire"
15732msgstr "فاندمير"
15733
15734#. I18N: a month in the French republican calendar
15735#: app/Date/FrenchDate.php:87
15736msgctxt "NOMINATIVE"
15737msgid "Vendemiaire"
15738msgstr "فاندميير"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15742msgid "Venezuela"
15743msgstr "فنزويلا"
15744
15745#. I18N: a month in the French republican calendar
15746#: app/Date/FrenchDate.php:145
15747msgctxt "GENITIVE"
15748msgid "Ventose"
15749msgstr "فينتوا"
15750
15751#. I18N: a month in the French republican calendar
15752#: app/Date/FrenchDate.php:239
15753msgctxt "INSTRUMENTAL"
15754msgid "Ventose"
15755msgstr "فينتوا"
15756
15757#. I18N: a month in the French republican calendar
15758#: app/Date/FrenchDate.php:192
15759msgctxt "LOCATIVE"
15760msgid "Ventose"
15761msgstr "فينتوا"
15762
15763#. I18N: a month in the French republican calendar
15764#: app/Date/FrenchDate.php:97
15765msgctxt "NOMINATIVE"
15766msgid "Ventose"
15767msgstr "فينتوا"
15768
15769#. I18N: Location of an LDS church temple
15770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15771msgid "Veracruz, Mexico"
15772msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15773
15774#: resources/views/admin/users.phtml:28
15775msgid "Verified"
15776msgstr "مصادق"
15777
15778#. I18N: Location of an LDS church temple
15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15780msgid "Vernal, Utah, United States"
15781msgstr "فيرنال، يوتا"
15782
15783#. I18N: gedcom tag VERS
15784#: app/GedcomTag.php:1073
15785msgid "Version"
15786msgstr "إصدار"
15787
15788#. I18N: Type of media object
15789#: app/GedcomTag.php:2405
15790msgid "Video"
15791msgstr "بصري"
15792
15793#. I18N: Name of a country or state
15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15795msgid "Vietnam"
15796msgstr "فيتنام"
15797
15798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15799msgid "View"
15800msgstr "إظهار"
15801
15802#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15803#, php-format
15804msgid "View table of events occurring in %s"
15805msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15806
15807#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15808msgid "View this day"
15809msgstr "عرض هذا اليوم"
15810
15811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15814#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15815#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15816msgid "View this family"
15817msgstr "عرض هذه الأسرة"
15818
15819#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15820msgid "View this month"
15821msgstr "عرض هذا الشهر"
15822
15823#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15824msgid "View this year"
15825msgstr "عرض هذه السنة"
15826
15827#. I18N: Location of an LDS church temple
15828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15829msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15830msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15831
15832#. I18N: A configuration setting
15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15834#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15835msgid "Visible online"
15836msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15837
15838#. I18N: A configuration setting
15839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15840#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15841msgid "Visible to other users when online"
15842msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15843
15844#. I18N: Listbox entry; name of a role
15845#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15850msgid "Visitor"
15851msgstr "زائر"
15852
15853#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15854#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15855#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15858msgid "Vital records"
15859msgstr "سجلات حيوية"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15863msgid "Wales"
15864msgstr "ويلز"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15868msgid "Wallis and Futuna"
15869msgstr "واليس وفوتونا"
15870
15871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15872msgid "Ward"
15873msgstr "موصى به"
15874
15875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15876msgctxt "FEMALE"
15877msgid "Ward"
15878msgstr "موصى بها"
15879
15880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15881msgctxt "MALE"
15882msgid "Ward"
15883msgstr "موصى به"
15884
15885#. I18N: Location of an LDS church temple
15886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15887msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15888msgstr "واشنطن العاصمة"
15889
15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15891msgid "Watermarks"
15892msgstr "علامات مائية"
15893
15894#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15896msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15897msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15898
15899#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15900#, php-format
15901msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15902msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15903
15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15907msgid "Website"
15908msgstr "الموقع"
15909
15910#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15912msgid "Website logs"
15913msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15917msgid "Website preferences"
15918msgstr "خيارات الموقع"
15919
15920#. I18N: abbreviation for Wednesday
15921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15923msgid "Wed"
15924msgstr "الأربعاء"
15925
15926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15927msgid "Wednesday"
15928msgstr "الأربعاء"
15929
15930#. I18N: gedcom tag _WEIG
15931#: app/GedcomTag.php:2071
15932msgid "Weight"
15933msgstr "الوزن"
15934
15935#. I18N: A %s is the user’s name
15936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15937#, php-format
15938msgid "Welcome %s"
15939msgstr "مرحباً بك يا %s"
15940
15941#. I18N: A configuration setting
15942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15943msgid "Welcome text on sign-in page"
15944msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15945
15946#: resources/views/login-page.phtml:21
15947msgid "Welcome to this genealogy website"
15948msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15949
15950#. I18N: Name of a country or state
15951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15952msgid "Western Sahara"
15953msgstr "الصحراء الغربية"
15954
15955#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15957msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15958msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15959
15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15961msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15962msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15963
15964#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15966msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15967msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15968
15969#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15970msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15971msgstr ""
15972
15973#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15975msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15976msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15977
15978#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15979msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15980msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15981
15982#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15983msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15984msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15985
15986#. I18N: Label for a configuration option
15987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15988msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15989msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15990
15991#. I18N: A configuration setting
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15993msgid "Who can upload new media files"
15994msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15995
15996#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15997#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15998msgid "Who is online"
15999msgstr "المتصلين حالياً"
16000
16001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
16002msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16003msgstr ""
16004
16005#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16006msgid "Widow"
16007msgstr "أرملة"
16008
16009#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16010msgid "Widower"
16011msgstr "أرمل"
16012
16013#. I18N: gedcom tag WIFE
16014#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
16015#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
16016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
16017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
16018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
16021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
16022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
16023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
16027msgid "Wife"
16028msgstr "زوجة"
16029
16030#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16031msgid "Wife’s age"
16032msgstr "عمر الزوجة"
16033
16034#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
16035msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16036msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
16037
16038#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16039msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16040msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
16041
16042#. I18N: gedcom tag WILL
16043#: app/GedcomTag.php:1079
16044msgid "Will"
16045msgstr "وصية"
16046
16047#. I18N: Location of an LDS church temple
16048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16049msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16050msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16051
16052#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16053#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16054msgid "With sources"
16055msgstr "بمصادر"
16056
16057#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16058#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16059msgid "Without sources"
16060msgstr "بدون مصادر"
16061
16062#. I18N: gedcom tag _WITN
16063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
16064msgid "Witness"
16065msgstr "شاهد"
16066
16067#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16068#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16069#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16070#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16071#: app/SurnameTradition.php:111
16072msgid "Wives take their husband’s surname."
16073msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16074
16075#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
16076#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16077#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16079msgid "World"
16080msgstr "العالم"
16081
16082#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16083#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16084msgid "Yahrzeit"
16085msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16086
16087#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16088#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16089msgid "Yahrzeiten"
16090msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16091
16092#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16093msgid "Year"
16094msgstr "سنة"
16095
16096#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16097#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16098msgid "Year:"
16099msgstr "السنة:"
16100
16101#. I18N: Name of a country or state
16102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16103msgid "Yemen"
16104msgstr "اليمن"
16105
16106#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16107#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16108#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16109#, php-format
16110msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16111msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16112
16113#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16115msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16116msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16117
16118#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16119#, php-format
16120msgid "You are signed in as %s."
16121msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16124msgid "You can apply for an account using the link below."
16125msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16126
16127#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16129msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16130msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16131
16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16134msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16135msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16136
16137#. I18N: %s is a URL
16138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16140#, php-format
16141msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16142msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16143
16144#. I18N: Description of a “Data fix” module
16145#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16146msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16147msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16148
16149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16150msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16151msgstr ""
16152
16153#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16154msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16155msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16156
16157#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16158msgid "You can renumber this family tree."
16159msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16160
16161#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16163msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16164msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16165
16166#. I18N: Description of a “Data fix” module
16167#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16168msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16169msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16170
16171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16172msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16173msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16174
16175#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16176#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16177msgid "You do not have permission to view this page."
16178msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16179
16180#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16181msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16182msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16183
16184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16185msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16186msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16187
16188#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16189msgid "You have signed out."
16190msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16191
16192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16193msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16194msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16195
16196#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16197msgid "You must enter all the administrator account fields."
16198msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16199
16200#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16201msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16202msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16203
16204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16205msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16206msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16207
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16209msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16210msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16211
16212#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16213msgid "You need to be a family member to access this website."
16214msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16215
16216#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16217msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16218msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16219
16220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16221#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16222msgid "You need to create a family tree."
16223msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16224
16225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16227msgid "You need to review the account details."
16228msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16229
16230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16231msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16232msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16233
16234#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16235#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16236msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16237msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16238
16239#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16240msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16241msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16242
16243#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16244#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16245#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16246#, php-format
16247msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16248msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16249
16250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16251msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16252msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16253
16254#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16255#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16256msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16257msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16258
16259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16260msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16261msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16262
16263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16264msgid "Youngest father"
16265msgstr "أصغر أب"
16266
16267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16268msgid "Youngest female"
16269msgstr "أصغر أنثى"
16270
16271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16272msgid "Youngest male"
16273msgstr "أصغر ذكر"
16274
16275#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16276msgid "Youngest mother"
16277msgstr "أصغر أم"
16278
16279#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16280msgid "Your clippings cart is empty."
16281msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16282
16283#: resources/views/contact-page.phtml:28
16284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16285msgid "Your name"
16286msgstr "الإسم"
16287
16288#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16289msgid "Your password has been updated."
16290msgstr ""
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16293#, php-format
16294msgid "Your registration at %s"
16295msgstr "تسجيلك في %s"
16296
16297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16298msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16299msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16300
16301#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16302#, php-format
16303msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16304msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16305
16306#. I18N: Name of a country or state
16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16308msgid "Zambia"
16309msgstr "زامبيا"
16310
16311#. I18N: Name of a country or state
16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16313msgid "Zimbabwe"
16314msgstr "زمبابوي"
16315
16316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16317#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16318msgid "Zoom"
16319msgstr "تكبير"
16320
16321#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16322#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16323#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16324#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16325#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16326msgid "Zoom in"
16327msgstr "تكبير"
16328
16329#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16330msgid "Zoom level"
16331msgstr "مستوى التكبير"
16332
16333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16334#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16335#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16336#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16337#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16338msgid "Zoom out"
16339msgstr "تصغير"
16340
16341#. I18N: Gedcom ABT dates
16342#: app/Date.php:344
16343#, php-format
16344msgid "about %s"
16345msgstr "حوالي %s"
16346
16347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16348#: resources/views/family-page.phtml:22
16349#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16350#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16351#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16352#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16353msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16354msgid "accept"
16355msgstr "قبول"
16356
16357#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16358#: resources/views/family-page.phtml:16
16359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16360#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16361#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16362#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16363msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16364msgid "accept"
16365msgstr "قبول"
16366
16367#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16368#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16369msgid "accepted"
16370msgstr "مقبول"
16371
16372#. I18N: A button label.
16373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16375#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16380msgid "add"
16381msgstr "إضافة"
16382
16383#. I18N: A button label.
16384#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16385msgid "add place"
16386msgstr "إضافة مكان"
16387
16388#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16390msgid "adopted name"
16391msgstr "إسم التبني"
16392
16393#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16395msgctxt "FEMALE"
16396msgid "adopted name"
16397msgstr "إسم التبني"
16398
16399#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16401msgctxt "MALE"
16402msgid "adopted name"
16403msgstr "إسم التبني"
16404
16405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16406msgid "adoption"
16407msgstr "تبني"
16408
16409#. I18N: Gedcom AFT dates
16410#: app/Date.php:364
16411#, php-format
16412msgid "after %s"
16413msgstr "بعد %s"
16414
16415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16418msgid "age"
16419msgstr "عمر"
16420
16421#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16423msgid "also known as"
16424msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16425
16426#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16428msgctxt "FEMALE"
16429msgid "also known as"
16430msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16431
16432#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16434msgctxt "MALE"
16435msgid "also known as"
16436msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16437
16438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16439msgid "always"
16440msgstr "دائماً"
16441
16442#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16443#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16444#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16445#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16453msgid "and"
16454msgstr "و"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:1048
16457msgctxt "father’s brother’s wife"
16458msgid "aunt"
16459msgstr "زوجة عم"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:806
16462msgctxt "father’s sister"
16463msgid "aunt"
16464msgstr "عمة"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1128
16467msgctxt "mother’s brother’s wife"
16468msgid "aunt"
16469msgstr "زوجة خال"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:844
16472msgctxt "mother’s sister"
16473msgid "aunt"
16474msgstr "خالة"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:1180
16477msgctxt "parent’s brother’s wife"
16478msgid "aunt"
16479msgstr "زوجة أخ والد"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:862
16482msgctxt "parent’s sister"
16483msgid "aunt"
16484msgstr "أخت والد"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:804
16487msgctxt "father’s sibling"
16488msgid "aunt/uncle"
16489msgstr "عمة/عم"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:842
16492msgctxt "mother’s sibling"
16493msgid "aunt/uncle"
16494msgstr "خالة/خال"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:860
16497msgctxt "parent’s sibling"
16498msgid "aunt/uncle"
16499msgstr "أخ والد"
16500
16501#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16502msgid "back to top"
16503msgstr "عودة إلى الأعلى"
16504
16505#. I18N: Gedcom BEF dates
16506#: app/Date.php:360
16507#, php-format
16508msgid "before %s"
16509msgstr "قبل %s"
16510
16511#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16512#: app/Date.php:376
16513#, php-format
16514msgid "between %s and %s"
16515msgstr "بين %s و %s"
16516
16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16518msgid "birth"
16519msgstr "ميلاد"
16520
16521#. I18N: The name given to an individual at their birth
16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16523msgid "birth name"
16524msgstr "الإسم عند الميلاد"
16525
16526#. I18N: The name given to an individual at their birth
16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16528msgctxt "FEMALE"
16529msgid "birth name"
16530msgstr "الإسم عند الميلاد"
16531
16532#. I18N: The name given to an individual at their birth
16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16534msgctxt "MALE"
16535msgid "birth name"
16536msgstr "الإسم عند الميلاد"
16537
16538#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16540#, php-format
16541msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16542msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:718
16545msgid "brother"
16546msgstr "شقيق"
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:986
16549msgctxt "brother’s wife’s brother"
16550msgid "brother-in-law"
16551msgstr "أخ زوجة أخ"
16552
16553#: app/Functions/Functions.php:812
16554msgctxt "husband’s brother"
16555msgid "brother-in-law"
16556msgstr "أخ زوج"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:1102
16559msgctxt "husband’s sister’s husband"
16560msgid "brother-in-law"
16561msgstr "زوج أخت زوج"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:880
16564msgctxt "sister’s husband"
16565msgid "brother-in-law"
16566msgstr "زوج أخت"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:1286
16569msgctxt "sister’s husband’s brother"
16570msgid "brother-in-law"
16571msgstr "أخ زوج أخت"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:892
16574msgctxt "spouse’s brother"
16575msgid "brother-in-law"
16576msgstr "أخ زوج"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:910
16579msgctxt "wife’s brother"
16580msgid "brother-in-law"
16581msgstr "أخ زوجة"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:1342
16584msgctxt "wife’s sister’s husband"
16585msgid "brother-in-law"
16586msgstr "زوج أخت زوجة"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:988
16589msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16590msgid "brother/sister-in-law"
16591msgstr "أخ زوجة أخ"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:822
16594msgctxt "husband’s sibling"
16595msgid "brother/sister-in-law"
16596msgstr "أخ زوج"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:874
16599msgctxt "sibling’s spouse"
16600msgid "brother/sister-in-law"
16601msgstr "زوج أخ"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:1288
16604msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16605msgid "brother/sister-in-law"
16606msgstr "أخ زوج أخت"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:908
16609msgctxt "spouse’s sibling"
16610msgid "brother/sister-in-law"
16611msgstr "أخ زوج"
16612
16613#: app/Functions/Functions.php:920
16614msgctxt "wife’s sibling"
16615msgid "brother/sister-in-law"
16616msgstr "أخ زوجة"
16617
16618#. I18N: An option in a list-box
16619#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16620msgid "bullet list"
16621msgstr "قائمة مرصوصة"
16622
16623#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16624msgid "burial"
16625msgstr "دفن"
16626
16627#: app/GedcomTag.php:2026
16628msgid "by"
16629msgstr "بواسطة"
16630
16631#. I18N: Gedcom CAL dates
16632#: app/Date.php:348
16633#, php-format
16634msgid "calculated %s"
16635msgstr "حسب %s"
16636
16637#. I18N: A button label.
16638#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16639#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16640#: resources/views/admin/components.phtml:144
16641#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16642#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16648#: resources/views/contact-page.phtml:68
16649#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16650#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16652#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16653#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16654#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16656#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16657#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16658#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16660#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16661#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16662#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16663#: resources/views/message-page.phtml:59
16664#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16665#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16666#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16668#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16669#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16670#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16671#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16673#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16674msgid "cancel"
16675msgstr "إلغاء"
16676
16677#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16678msgid "census added"
16679msgstr "تم إضافة التعداد"
16680
16681#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16682#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16683msgid "change of name"
16684msgstr "تعديل إسم"
16685
16686#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16688msgctxt "FEMALE"
16689msgid "change of name"
16690msgstr "تعديل إسم"
16691
16692#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16694msgctxt "MALE"
16695msgid "change of name"
16696msgstr "تعديل إسم"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:697
16699msgid "child"
16700msgstr "مولود"
16701
16702#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16703#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16704#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16705#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16706#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16707#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16708#: resources/views/modals/header.phtml:11
16709#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16710msgid "close"
16711msgstr "إغلاق"
16712
16713#. I18N: Name of a theme.
16714#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16715msgid "clouds"
16716msgstr "سحب"
16717
16718#. I18N: Name of a theme.
16719#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16720msgid "colors"
16721msgstr "ألوان"
16722
16723#. I18N: An option in a list-box
16724#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16725msgid "compact list"
16726msgstr "قائمة مضغوطة"
16727
16728#. I18N: A button label.
16729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16730#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16732#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16738#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16739#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16740#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16741#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16743#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16744#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16746#: resources/views/register-page.phtml:99
16747#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16748msgid "continue"
16749msgstr "إستمرار"
16750
16751#. I18N: A button label.
16752#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16753msgid "create"
16754msgstr "إنشاء"
16755
16756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16757msgid "date periods"
16758msgstr "فترات التاريخ"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:695
16761msgid "daughter"
16762msgstr "بنت"
16763
16764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16765msgid "daughter of"
16766msgstr "بنت"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:782
16769msgctxt "child’s wife"
16770msgid "daughter-in-law"
16771msgstr "زوجة إبن"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:890
16774msgctxt "son’s wife"
16775msgid "daughter-in-law"
16776msgstr "زوجة إبن"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:1334
16779msgctxt "son’s wife’s father"
16780msgid "daughter-in-law’s father"
16781msgstr "أب زوجة إبن"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:1336
16784msgctxt "son’s wife’s mother"
16785msgid "daughter-in-law’s mother"
16786msgstr "أم زوجة إبن"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:1338
16789msgctxt "son’s wife’s parent"
16790msgid "daughter-in-law’s parent"
16791msgstr "والد زوجة إبن"
16792
16793#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16794msgid "death"
16795msgstr "وفاة"
16796
16797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16799msgid "degrees"
16800msgstr "درجات"
16801
16802#. I18N: A button label.
16803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16804#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16806#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16808msgid "delete"
16809msgstr "حذف"
16810
16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16813msgctxt "FEMALE"
16814msgid "died"
16815msgstr "تُوفيت"
16816
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16819msgctxt "MALE"
16820msgid "died"
16821msgstr "تُوفي"
16822
16823#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16825msgid "down"
16826msgstr ""
16827
16828#. I18N: A button label.
16829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16832#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16833#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16834msgid "download"
16835msgstr "تحميل"
16836
16837#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16838msgid "d’Aboville number"
16839msgstr ""
16840
16841#: resources/views/admin/components.phtml:114
16842#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16843#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16845#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16846#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16847#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16848#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16849#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16850msgid "edit"
16851msgstr "تحرير"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:477
16854msgid "eighth cousin"
16855msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:441
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "eighth cousin"
16860msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16861
16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16863#: app/Functions/Functions.php:396
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "eighth cousin"
16866msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:713
16869msgid "elder brother"
16870msgstr "شقيق أكبر"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:755
16873msgid "elder sibling"
16874msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:734
16877msgid "elder sister"
16878msgstr "شقيقة أكبر"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:483
16881msgid "eleventh cousin"
16882msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:447
16885msgctxt "FEMALE"
16886msgid "eleventh cousin"
16887msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16888
16889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16890#: app/Functions/Functions.php:405
16891msgctxt "MALE"
16892msgid "eleventh cousin"
16893msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16894
16895#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16897msgid "estate name"
16898msgstr "اسم العقار"
16899
16900#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16901#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16902msgctxt "FEMALE"
16903msgid "estate name"
16904msgstr "اسم العقار"
16905
16906#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16908msgctxt "MALE"
16909msgid "estate name"
16910msgstr "اسم العقار"
16911
16912#. I18N: Gedcom EST dates
16913#: app/Date.php:352
16914#, php-format
16915msgid "estimated %s"
16916msgstr "تقديراً %s"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:632
16919msgid "ex-husband"
16920msgstr "زوج سابق"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:679
16923msgid "ex-spouse"
16924msgstr "زوج سابق"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:656
16927msgid "ex-wife"
16928msgstr "زوجة سابقة"
16929
16930#. I18N: A button label.
16931#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16932msgid "export file"
16933msgstr "تصدير ملف"
16934
16935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16937msgid "facts"
16938msgstr "معلومات"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:618
16941msgid "father"
16942msgstr "أب"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:818
16945msgctxt "husband’s father"
16946msgid "father-in-law"
16947msgstr "أب زوج"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:898
16950msgctxt "spouse’s father"
16951msgid "father-in-law"
16952msgstr "أب زوج"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:916
16955msgctxt "wife’s father"
16956msgid "father-in-law"
16957msgstr "أب زوجة"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:636
16960msgid "fiancé"
16961msgstr ""
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:683
16964msgid "fiancé(e)"
16965msgstr ""
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:660
16968msgid "fiancée"
16969msgstr ""
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:491
16972msgid "fifteenth cousin"
16973msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:455
16976msgctxt "FEMALE"
16977msgid "fifteenth cousin"
16978msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16979
16980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16981#: app/Functions/Functions.php:417
16982msgctxt "MALE"
16983msgid "fifteenth cousin"
16984msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16985
16986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16987#: app/Functions/Functions.php:570
16988#, php-format
16989msgid "fifth %s"
16990msgstr "%s خامس"
16991
16992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16993#: app/Functions/Functions.php:548
16994#, php-format
16995msgctxt "FEMALE"
16996msgid "fifth %s"
16997msgstr "%s خامسة"
16998
16999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17000#: app/Functions/Functions.php:525
17001#, php-format
17002msgctxt "MALE"
17003msgid "fifth %s"
17004msgstr "%s خامس"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:471
17007msgid "fifth cousin"
17008msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:435
17011msgctxt "FEMALE"
17012msgid "fifth cousin"
17013msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17014
17015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17016#: app/Functions/Functions.php:387
17017msgctxt "MALE"
17018msgid "fifth cousin"
17019msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17020
17021#. I18N: A button label, first page
17022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
17023#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17025#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
17026#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
17027msgid "first"
17028msgstr "الأول"
17029
17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
17031msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17032msgid "first"
17033msgstr "الأول"
17034
17035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17036#: app/Functions/Functions.php:558
17037#, php-format
17038msgid "first %s"
17039msgstr "%s أول"
17040
17041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17042#: app/Functions/Functions.php:536
17043#, php-format
17044msgctxt "FEMALE"
17045msgid "first %s"
17046msgstr "%s أولى"
17047
17048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17049#: app/Functions/Functions.php:513
17050#, php-format
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "first %s"
17053msgstr "%s أول"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:463
17056msgid "first cousin"
17057msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:427
17060msgctxt "FEMALE"
17061msgid "first cousin"
17062msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17063
17064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17065#: app/Functions/Functions.php:375
17066msgctxt "MALE"
17067msgid "first cousin"
17068msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1042
17071msgctxt "father’s brother’s child"
17072msgid "first cousin"
17073msgstr "ولد عم"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1044
17076msgctxt "father’s brother’s daughter"
17077msgid "first cousin"
17078msgstr "بنت عم"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1046
17081msgctxt "father’s brother’s son"
17082msgid "first cousin"
17083msgstr "إبن عم"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1086
17086msgctxt "father’s sister’s child"
17087msgid "first cousin"
17088msgstr "ولد عمة"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1088
17091msgctxt "father’s sister’s daughter"
17092msgid "first cousin"
17093msgstr "بنت عمة"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1092
17096msgctxt "father’s sister’s son"
17097msgid "first cousin"
17098msgstr "إبن عمة"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1122
17101msgctxt "mother’s brother’s child"
17102msgid "first cousin"
17103msgstr "ولد خال"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1124
17106msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17107msgid "first cousin"
17108msgstr "بنت خال"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1126
17111msgctxt "mother’s brother’s son"
17112msgid "first cousin"
17113msgstr "إبن خال"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1172
17116msgctxt "mother’s sister’s child"
17117msgid "first cousin"
17118msgstr "ولد خالة"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1174
17121msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17122msgid "first cousin"
17123msgstr "بنت خالة"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1178
17126msgctxt "mother’s sister’s son"
17127msgid "first cousin"
17128msgstr "إبن خالة"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:1422
17131msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17132msgid "first cousin once removed ascending"
17133msgstr "ولد عم أب"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1418
17136msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17137msgid "first cousin once removed ascending"
17138msgstr "بنت عم أب"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1420
17141msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17142msgid "first cousin once removed ascending"
17143msgstr "إبن عم أب"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:1428
17146msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17147msgid "first cousin once removed ascending"
17148msgstr "ولد عمة أب"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:1424
17151msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17152msgid "first cousin once removed ascending"
17153msgstr "بنت عمة أب"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:1426
17156msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17157msgid "first cousin once removed ascending"
17158msgstr "إبن عمة أب"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:1434
17161msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17162msgid "first cousin once removed ascending"
17163msgstr "ولد خال أب"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:1430
17166msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17167msgid "first cousin once removed ascending"
17168msgstr "بنت خال أب"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:1432
17171msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17172msgid "first cousin once removed ascending"
17173msgstr "إبن خال أب"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:1440
17176msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17177msgid "first cousin once removed ascending"
17178msgstr "ولد خالة أب"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:1436
17181msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17182msgid "first cousin once removed ascending"
17183msgstr "بنت خالة أب"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:1438
17186msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17187msgid "first cousin once removed ascending"
17188msgstr "إبن خالة أب"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:1446
17191msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17192msgid "first cousin once removed ascending"
17193msgstr "ولد عم أم"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:1442
17196msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17197msgid "first cousin once removed ascending"
17198msgstr "بنت عم أم"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:1444
17201msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17202msgid "first cousin once removed ascending"
17203msgstr "إبن عم أم"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:1452
17206msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17207msgid "first cousin once removed ascending"
17208msgstr "ولد عمة أم"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:1448
17211msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17212msgid "first cousin once removed ascending"
17213msgstr "بنت عمة أم"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:1450
17216msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17217msgid "first cousin once removed ascending"
17218msgstr "إبن عمة أم"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:1458
17221msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17222msgid "first cousin once removed ascending"
17223msgstr "ولد خال أم"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1454
17226msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17227msgid "first cousin once removed ascending"
17228msgstr "بنت خال أم"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:1456
17231msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17232msgid "first cousin once removed ascending"
17233msgstr "إبن خال أم"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:1464
17236msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17237msgid "first cousin once removed ascending"
17238msgstr "ولد خال أم"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1460
17241msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17242msgid "first cousin once removed ascending"
17243msgstr "بنت خال أم"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1462
17246msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17247msgid "first cousin once removed ascending"
17248msgstr "إبن خال أم"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:489
17251msgid "fourteenth cousin"
17252msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:453
17255msgctxt "FEMALE"
17256msgid "fourteenth cousin"
17257msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17258
17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17260#: app/Functions/Functions.php:414
17261msgctxt "MALE"
17262msgid "fourteenth cousin"
17263msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17264
17265#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17266#: app/Functions/Functions.php:567
17267#, php-format
17268msgid "fourth %s"
17269msgstr "%s رابع"
17270
17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17272#: app/Functions/Functions.php:545
17273#, php-format
17274msgctxt "FEMALE"
17275msgid "fourth %s"
17276msgstr "%s رابعة"
17277
17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17279#: app/Functions/Functions.php:522
17280#, php-format
17281msgctxt "MALE"
17282msgid "fourth %s"
17283msgstr "%s رابع"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:469
17286msgid "fourth cousin"
17287msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:433
17290msgctxt "FEMALE"
17291msgid "fourth cousin"
17292msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17293
17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17295#: app/Functions/Functions.php:384
17296msgctxt "MALE"
17297msgid "fourth cousin"
17298msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17299
17300#. I18N: from 1700 interval 50 years
17301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17307#, php-format
17308msgid "from %1$s interval %2$s year"
17309msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17310msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17311msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17312msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17313msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17314msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17315msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17316
17317#. I18N: Gedcom FROM dates
17318#: app/Date.php:368
17319#, php-format
17320msgid "from %s"
17321msgstr "من %s"
17322
17323#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17324#: app/Date.php:380
17325#, php-format
17326msgid "from %s to %s"
17327msgstr "من %s إلى %s"
17328
17329#. I18N: layout option for the fan chart
17330#: app/Module/FanChartModule.php:579
17331msgid "full circle"
17332msgstr "دائرة كاملة"
17333
17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17335msgid "gender"
17336msgstr "الجنس"
17337
17338#. I18N: A button label.
17339#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17340msgid "go to new individual"
17341msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:772
17344msgctxt "child’s child"
17345msgid "grandchild"
17346msgstr "ولد ولد"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:784
17349msgctxt "daughter’s child"
17350msgid "grandchild"
17351msgstr "ولد بنت"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:884
17354msgctxt "son’s child"
17355msgid "grandchild"
17356msgstr "ولد الإبن"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:774
17359msgctxt "child’s daughter"
17360msgid "granddaughter"
17361msgstr "بنت ولد"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:786
17364msgctxt "daughter’s daughter"
17365msgid "granddaughter"
17366msgstr "بنت بنت"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:886
17369msgctxt "son’s daughter"
17370msgid "granddaughter"
17371msgstr "بنت إبن"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1002
17374msgctxt "child’s daughter’s husband"
17375msgid "granddaughter’s husband"
17376msgstr "زوج بنت ولد"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1024
17379msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17380msgid "granddaughter’s husband"
17381msgstr "زوج بنت بنت"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1322
17384msgctxt "son’s daughter’s husband"
17385msgid "granddaughter’s husband"
17386msgstr "زوج بنت إبن"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:854
17389msgctxt "parent’s father"
17390msgid "grandfather"
17391msgstr "جد"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:856
17394msgctxt "parent’s mother"
17395msgid "grandmother"
17396msgstr "جدة"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:858
17399msgctxt "parent’s parent"
17400msgid "grandparent"
17401msgstr "جد"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:778
17404msgctxt "child’s son"
17405msgid "grandson"
17406msgstr "إبن ولد"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:790
17409msgctxt "daughter’s son"
17410msgid "grandson"
17411msgstr "إبن بنت"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:888
17414msgctxt "son’s son"
17415msgid "grandson"
17416msgstr "إبن إبن"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1012
17419msgctxt "child’s son’s wife"
17420msgid "grandson’s wife"
17421msgstr "زوجة إبن الولد"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1040
17424msgctxt "daughter’s son’s wife"
17425msgid "grandson’s wife"
17426msgstr "زوجة إبن بنت"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1332
17429msgctxt "son’s son’s wife"
17430msgid "grandson’s wife"
17431msgstr "زوجة إبن إبن"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17434#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17435#: app/Functions/Functions.php:1766
17436#, php-format
17437msgid "great ×%s aunt"
17438msgstr "أخت جد-أب %s"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17441#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17442#: app/Functions/Functions.php:1769
17443#, php-format
17444msgid "great ×%s aunt/uncle"
17445msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17446
17447#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17448#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17449#: app/Functions/Functions.php:2292
17450#, php-format
17451msgid "great ×%s grandchild"
17452msgstr "حفيد %s"
17453
17454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17455#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17456#: app/Functions/Functions.php:2288
17457#, php-format
17458msgid "great ×%s granddaughter"
17459msgstr "حفيدة %s"
17460
17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17462#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17463#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17464#: app/Functions/Functions.php:2161
17465#, php-format
17466msgid "great ×%s grandfather"
17467msgstr "أب جد %s"
17468
17469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17470#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17471#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17472#: app/Functions/Functions.php:2166
17473#, php-format
17474msgid "great ×%s grandmother"
17475msgstr "أم جد %s"
17476
17477#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17478#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17479#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17480#: app/Functions/Functions.php:2170
17481#, php-format
17482msgid "great ×%s grandparent"
17483msgstr "والد جد %s"
17484
17485#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17486#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17487#: app/Functions/Functions.php:2283
17488#, php-format
17489msgid "great ×%s grandson"
17490msgstr "حفيد %s"
17491
17492#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17493#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17494#: app/Functions/Functions.php:2017
17495#, php-format
17496msgid "great ×%s nephew"
17497msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17500#, php-format
17501msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17502msgid "great ×%s nephew"
17503msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17506#, php-format
17507msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17508msgid "great ×%s nephew"
17509msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17512#, php-format
17513msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17514msgid "great ×%s nephew"
17515msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17518#: app/Functions/Functions.php:2024
17519#, php-format
17520msgid "great ×%s nephew/niece"
17521msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17524#, php-format
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17526msgid "great ×%s nephew/niece"
17527msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17530#, php-format
17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17532msgid "great ×%s nephew/niece"
17533msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17536#, php-format
17537msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17538msgid "great ×%s nephew/niece"
17539msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17542#: app/Functions/Functions.php:2021
17543#, php-format
17544msgid "great ×%s niece"
17545msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17548#, php-format
17549msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17550msgid "great ×%s niece"
17551msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17554#, php-format
17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17556msgid "great ×%s niece"
17557msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17560#, php-format
17561msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17562msgid "great ×%s niece"
17563msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17564
17565#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17566#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17567#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17568#, php-format
17569msgid "great ×%s uncle"
17570msgstr "أخ جد-أب %s"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1716
17573#, php-format
17574msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17575msgid "great ×%s uncle"
17576msgstr "أخ جد-أب %s"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1720
17579#, php-format
17580msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17581msgid "great ×%s uncle"
17582msgstr "أخ جد-أم %s"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1723
17585#, php-format
17586msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17587msgid "great ×%s uncle"
17588msgstr "أخ جد-والد %s"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1634
17591msgid "great ×4 aunt"
17592msgstr "أخت جد-والد رابع"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1637
17595msgid "great ×4 aunt/uncle"
17596msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2209
17599msgid "great ×4 grandchild"
17600msgstr "حفيد رابع"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2206
17603msgid "great ×4 granddaughter"
17604msgstr "حفيدة رابعة"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2056
17607msgid "great ×4 grandfather"
17608msgstr "أب جد رابع"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2060
17611msgid "great ×4 grandmother"
17612msgstr "أم جد رابع"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2063
17615msgid "great ×4 grandparent"
17616msgstr "والد جد رابع"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2202
17619msgid "great ×4 grandson"
17620msgstr "حفيد رابع"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1851
17623msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17624msgid "great ×4 nephew"
17625msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1855
17628msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17629msgid "great ×4 nephew"
17630msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1858
17633msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17634msgid "great ×4 nephew"
17635msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1874
17638msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17639msgid "great ×4 nephew/niece"
17640msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1878
17643msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17644msgid "great ×4 nephew/niece"
17645msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1881
17648msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17649msgid "great ×4 nephew/niece"
17650msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1863
17653msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17654msgid "great ×4 niece"
17655msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1867
17658msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17659msgid "great ×4 niece"
17660msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1870
17663msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17664msgid "great ×4 niece"
17665msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1623
17668msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17669msgid "great ×4 uncle"
17670msgstr "أخ جد-أب رابع"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1627
17673msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17674msgid "great ×4 uncle"
17675msgstr "أخ جد-أم رابع"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1630
17678msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17679msgid "great ×4 uncle"
17680msgstr "أخ جد-والد رابع"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1653
17683msgid "great ×5 aunt"
17684msgstr "أخت جد-أب خامس"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1656
17687msgid "great ×5 aunt/uncle"
17688msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2220
17691msgid "great ×5 grandchild"
17692msgstr "حفيد خامس"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2217
17695msgid "great ×5 granddaughter"
17696msgstr "حفيدة خامسة"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2067
17699msgid "great ×5 grandfather"
17700msgstr "أب جد خامس"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2071
17703msgid "great ×5 grandmother"
17704msgstr "أم جد خامس"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2074
17707msgid "great ×5 grandparent"
17708msgstr "والد جد خامس"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2213
17711msgid "great ×5 grandson"
17712msgstr "حفيد خامس"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1886
17715msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17716msgid "great ×5 nephew"
17717msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1890
17720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17721msgid "great ×5 nephew"
17722msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1893
17725msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17726msgid "great ×5 nephew"
17727msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1909
17730msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17731msgid "great ×5 nephew/niece"
17732msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1913
17735msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17736msgid "great ×5 nephew/niece"
17737msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1916
17740msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17741msgid "great ×5 nephew/niece"
17742msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1898
17745msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17746msgid "great ×5 niece"
17747msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1902
17750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17751msgid "great ×5 niece"
17752msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1905
17755msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17756msgid "great ×5 niece"
17757msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1642
17760msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17761msgid "great ×5 uncle"
17762msgstr "أخ جد-أب خامس"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1646
17765msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17766msgid "great ×5 uncle"
17767msgstr "أخ جد-أم خامس"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1649
17770msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17771msgid "great ×5 uncle"
17772msgstr "أخ جد-والد خامس"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1672
17775msgid "great ×6 aunt"
17776msgstr "أخت جد-أب سادس"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1675
17779msgid "great ×6 aunt/uncle"
17780msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:2231
17783msgid "great ×6 grandchild"
17784msgstr "حفيد سادس"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:2228
17787msgid "great ×6 granddaughter"
17788msgstr "حفيدة سادسة"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:2078
17791msgid "great ×6 grandfather"
17792msgstr "أب جد سادس"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:2082
17795msgid "great ×6 grandmother"
17796msgstr "أم جد سادس"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:2085
17799msgid "great ×6 grandparent"
17800msgstr "والد جد سادس"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:2224
17803msgid "great ×6 grandson"
17804msgstr "حفيد سادس"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1661
17807msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17808msgid "great ×6 uncle"
17809msgstr "أخ جد-أب سادس"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1665
17812msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17813msgid "great ×6 uncle"
17814msgstr "أخ جد-أم سادس"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1668
17817msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17818msgid "great ×6 uncle"
17819msgstr "أخ جد-والد سادس"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1691
17822msgid "great ×7 aunt"
17823msgstr "أخت جد-أب سابع"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1694
17826msgid "great ×7 aunt/uncle"
17827msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:2242
17830msgid "great ×7 grandchild"
17831msgstr "حفيد سابع"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:2239
17834msgid "great ×7 granddaughter"
17835msgstr "حفيدة سابعة"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:2089
17838msgid "great ×7 grandfather"
17839msgstr "أب جد سابع"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:2093
17842msgid "great ×7 grandmother"
17843msgstr "أم جد سابع"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:2096
17846msgid "great ×7 grandparent"
17847msgstr "والد جد سابع"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:2235
17850msgid "great ×7 grandson"
17851msgstr "حفيد سابع"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1680
17854msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17855msgid "great ×7 uncle"
17856msgstr "أخ جد-أب سابع"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1684
17859msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17860msgid "great ×7 uncle"
17861msgstr "أخ جد-أم سابع"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1687
17864msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17865msgid "great ×7 uncle"
17866msgstr "أخ جد-والد سابع"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1364
17869msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17870msgid "great-aunt"
17871msgstr "زوجة عم أب"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1060
17874msgctxt "father’s father’s sister"
17875msgid "great-aunt"
17876msgstr "عمة أب"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1370
17879msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17880msgid "great-aunt"
17881msgstr "زوجة خال أب"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1072
17884msgctxt "father’s mother’s sister"
17885msgid "great-aunt"
17886msgstr "خالة أب"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1376
17889msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17890msgid "great-aunt"
17891msgstr "زوج أخ والد أب"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1084
17894msgctxt "father’s parent’s sister"
17895msgid "great-aunt"
17896msgstr "أخت والد أب"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1382
17899msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17900msgid "great-aunt"
17901msgstr "زوجة عم أم"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1140
17904msgctxt "mother’s father’s sister"
17905msgid "great-aunt"
17906msgstr "عمة أم"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1388
17909msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17910msgid "great-aunt"
17911msgstr "زوجة خال أم"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1158
17914msgctxt "mother’s mother’s sister"
17915msgid "great-aunt"
17916msgstr "خالة أم"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1394
17919msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17920msgid "great-aunt"
17921msgstr "زوجة أخ والد أم"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1170
17924msgctxt "mother’s parent’s sister"
17925msgid "great-aunt"
17926msgstr "أخت والد أم"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1400
17929msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17930msgid "great-aunt"
17931msgstr "زوجة عم والد"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1192
17934msgctxt "parent’s father’s sister"
17935msgid "great-aunt"
17936msgstr "عمة والد"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1406
17939msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17940msgid "great-aunt"
17941msgstr "زوجة خال والد"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1204
17944msgctxt "parent’s mother’s sister"
17945msgid "great-aunt"
17946msgstr "خالة والد"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1412
17949msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17950msgid "great-aunt"
17951msgstr "زوجة أخ والد والد"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1216
17954msgctxt "parent’s parent’s sister"
17955msgid "great-aunt"
17956msgstr "أخت والد والد"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1058
17959msgctxt "father’s father’s sibling"
17960msgid "great-aunt/uncle"
17961msgstr "أخ جد-لأب"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1366
17964msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17965msgid "great-aunt/uncle"
17966msgstr "زوج أخ أب أب"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1070
17969msgctxt "father’s mother’s sibling"
17970msgid "great-aunt/uncle"
17971msgstr "أخ جدة-لأب"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1372
17974msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17975msgid "great-aunt/uncle"
17976msgstr "زوج أخ أم أب"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1082
17979msgctxt "father’s parent’s sibling"
17980msgid "great-aunt/uncle"
17981msgstr "أخ والد أب"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1378
17984msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17985msgid "great-aunt/uncle"
17986msgstr "زوج أخ والد أب"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1138
17989msgctxt "mother’s father’s sibling"
17990msgid "great-aunt/uncle"
17991msgstr "أخ جد-لأم"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1384
17994msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17995msgid "great-aunt/uncle"
17996msgstr "زوج أخ أب أم"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1156
17999msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18000msgid "great-aunt/uncle"
18001msgstr "أخ جدة-لأم"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1390
18004msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18005msgid "great-aunt/uncle"
18006msgstr "زوج أخ أم أم"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1168
18009msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18010msgid "great-aunt/uncle"
18011msgstr "أخ والد أم"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1396
18014msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18015msgid "great-aunt/uncle"
18016msgstr "زوج أخ والد أم"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1190
18019msgctxt "parent’s father’s sibling"
18020msgid "great-aunt/uncle"
18021msgstr "أخ أب والد"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1402
18024msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18025msgid "great-aunt/uncle"
18026msgstr "زوج أخ أب والد"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1202
18029msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18030msgid "great-aunt/uncle"
18031msgstr "أخ أم والد"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1408
18034msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18035msgid "great-aunt/uncle"
18036msgstr "زوج أخ أم والد"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1214
18039msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18040msgid "great-aunt/uncle"
18041msgstr "أخ والد والد"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1414
18044msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18045msgid "great-aunt/uncle"
18046msgstr "زوج أخ والد والد"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:992
18049msgctxt "child’s child’s child"
18050msgid "great-grandchild"
18051msgstr "ولد حفيد"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:998
18054msgctxt "child’s daughter’s child"
18055msgid "great-grandchild"
18056msgstr "ولد بنت ولد"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1006
18059msgctxt "child’s son’s child"
18060msgid "great-grandchild"
18061msgstr "ولد إبن ولد"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1014
18064msgctxt "daughter’s child’s child"
18065msgid "great-grandchild"
18066msgstr "ولد ولد بنت"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1020
18069msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18070msgid "great-grandchild"
18071msgstr "ولد بنت بنت"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1034
18074msgctxt "daughter’s son’s child"
18075msgid "great-grandchild"
18076msgstr "ولد إبن بنت"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1312
18079msgctxt "son’s child’s child"
18080msgid "great-grandchild"
18081msgstr "ولد ولد إبن"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1318
18084msgctxt "son’s daughter’s child"
18085msgid "great-grandchild"
18086msgstr "ولد بنت إبن"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1326
18089msgctxt "son’s son’s child"
18090msgid "great-grandchild"
18091msgstr "ولد إبن إبن"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:994
18094msgctxt "child’s child’s daughter"
18095msgid "great-granddaughter"
18096msgstr "بنت إبن إبن"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1000
18099msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18100msgid "great-granddaughter"
18101msgstr "بنت بنت ولد"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1008
18104msgctxt "child’s son’s daughter"
18105msgid "great-granddaughter"
18106msgstr "بنت إبن ولد"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1016
18109msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18110msgid "great-granddaughter"
18111msgstr "بنت ولد بنت"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1022
18114msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18115msgid "great-granddaughter"
18116msgstr "بنت بنت بنت"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1036
18119msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18120msgid "great-granddaughter"
18121msgstr "بنت إبن بنت"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1314
18124msgctxt "son’s child’s daughter"
18125msgid "great-granddaughter"
18126msgstr "بنت ولد إبن"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1320
18129msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18130msgid "great-granddaughter"
18131msgstr "بنت بنت إبن"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1328
18134msgctxt "son’s son’s daughter"
18135msgid "great-granddaughter"
18136msgstr "بنت إبن إبن"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1052
18139msgctxt "father’s father’s father"
18140msgid "great-grandfather"
18141msgstr "أب جد-لأب"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1064
18144msgctxt "father’s mother’s father"
18145msgid "great-grandfather"
18146msgstr "أب جدة-لأب"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1076
18149msgctxt "father’s parent’s father"
18150msgid "great-grandfather"
18151msgstr "جد أب"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1132
18154msgctxt "mother’s father’s father"
18155msgid "great-grandfather"
18156msgstr "أب جد-لأم"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1150
18159msgctxt "mother’s mother’s father"
18160msgid "great-grandfather"
18161msgstr "أب جدة-لأم"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1162
18164msgctxt "mother’s parent’s father"
18165msgid "great-grandfather"
18166msgstr "جد أم"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1184
18169msgctxt "parent’s father’s father"
18170msgid "great-grandfather"
18171msgstr "أب أب والد"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1196
18174msgctxt "parent’s mother’s father"
18175msgid "great-grandfather"
18176msgstr "أب أم والد"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1208
18179msgctxt "parent’s parent’s father"
18180msgid "great-grandfather"
18181msgstr "أب والد والد"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1054
18184msgctxt "father’s father’s mother"
18185msgid "great-grandmother"
18186msgstr "أم جد-لأب"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1066
18189msgctxt "father’s mother’s mother"
18190msgid "great-grandmother"
18191msgstr "أم جدة-لأب"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1078
18194msgctxt "father’s parent’s mother"
18195msgid "great-grandmother"
18196msgstr "جدة أب"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1134
18199msgctxt "mother’s father’s mother"
18200msgid "great-grandmother"
18201msgstr "أم جد-لأم"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1152
18204msgctxt "mother’s mother’s mother"
18205msgid "great-grandmother"
18206msgstr "أم جدة-لأم"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1164
18209msgctxt "mother’s parent’s mother"
18210msgid "great-grandmother"
18211msgstr "جدة أم"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1186
18214msgctxt "parent’s father’s mother"
18215msgid "great-grandmother"
18216msgstr "أم أب والد"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1198
18219msgctxt "parent’s mother’s mother"
18220msgid "great-grandmother"
18221msgstr "أم أم والد"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1210
18224msgctxt "parent’s parent’s mother"
18225msgid "great-grandmother"
18226msgstr "أم والد والد"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1056
18229msgctxt "father’s father’s parent"
18230msgid "great-grandparent"
18231msgstr "والد جد-لأب"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1068
18234msgctxt "father’s mother’s parent"
18235msgid "great-grandparent"
18236msgstr "والد جدة-لأب"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1080
18239msgctxt "father’s parent’s parent"
18240msgid "great-grandparent"
18241msgstr "جد أب"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1136
18244msgctxt "mother’s father’s parent"
18245msgid "great-grandparent"
18246msgstr "جد أم"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1154
18249msgctxt "mother’s mother’s parent"
18250msgid "great-grandparent"
18251msgstr "والد جدة-لأم"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1166
18254msgctxt "mother’s parent’s parent"
18255msgid "great-grandparent"
18256msgstr "جد أم"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1188
18259msgctxt "parent’s father’s parent"
18260msgid "great-grandparent"
18261msgstr "والد أب والد"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1200
18264msgctxt "parent’s mother’s parent"
18265msgid "great-grandparent"
18266msgstr "والد أم والد"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1212
18269msgctxt "parent’s parent’s parent"
18270msgid "great-grandparent"
18271msgstr "والد والد والد"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:996
18274msgctxt "child’s child’s son"
18275msgid "great-grandson"
18276msgstr "إبن حفيد"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1004
18279msgctxt "child’s daughter’s son"
18280msgid "great-grandson"
18281msgstr "إبن بنت ولد"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1010
18284msgctxt "child’s son’s son"
18285msgid "great-grandson"
18286msgstr "إبن إبن ولد"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1018
18289msgctxt "daughter’s child’s son"
18290msgid "great-grandson"
18291msgstr "إبن ولد بنت"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1026
18294msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18295msgid "great-grandson"
18296msgstr "إبن بنت بنت"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1038
18299msgctxt "daughter’s son’s son"
18300msgid "great-grandson"
18301msgstr "إبن إبن بنت"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1316
18304msgctxt "son’s child’s son"
18305msgid "great-grandson"
18306msgstr "إبن ولد إبن"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1324
18309msgctxt "son’s daughter’s son"
18310msgid "great-grandson"
18311msgstr "إبن بنت إبن"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1330
18314msgctxt "son’s son’s son"
18315msgid "great-grandson"
18316msgstr "إبن إبن إبن"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1596
18319msgid "great-great-aunt"
18320msgstr "عمة والد والد"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1599
18323msgid "great-great-aunt/uncle"
18324msgstr "عم/عمة والد والد"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:2187
18327msgid "great-great-grandchild"
18328msgstr "حفيد حفيد"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:2184
18331msgid "great-great-granddaughter"
18332msgstr "حفيدة حفيد"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:2034
18335msgid "great-great-grandfather"
18336msgstr "جد ثالث"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:2038
18339msgid "great-great-grandmother"
18340msgstr "جدة ثالثة"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:2041
18343msgid "great-great-grandparent"
18344msgstr "جد ثالث"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:2180
18347msgid "great-great-grandson"
18348msgstr "حفيد حفيد"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1615
18351msgid "great-great-great-aunt"
18352msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1618
18355msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18356msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:2198
18359msgid "great-great-great-grandchild"
18360msgstr "ولد حفيد حفيد"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:2195
18363msgid "great-great-great-granddaughter"
18364msgstr "بنت حفيد حفيد"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:2045
18367msgid "great-great-great-grandfather"
18368msgstr "أب جد ثالث"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:2049
18371msgid "great-great-great-grandmother"
18372msgstr "أم جد ثالث"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:2052
18375msgid "great-great-great-grandparent"
18376msgstr "والد جد ثالث"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:2191
18379msgid "great-great-great-grandson"
18380msgstr "إبن حفيد حفيد"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1816
18383msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18384msgid "great-great-great-nephew"
18385msgstr "حفيد حفيد أخ"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1820
18388msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18389msgid "great-great-great-nephew"
18390msgstr "حفيد حفيد أخت"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1823
18393msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18394msgid "great-great-great-nephew"
18395msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1839
18398msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18399msgid "great-great-great-nephew/niece"
18400msgstr "ولد حفيد أخ"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1843
18403msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18404msgid "great-great-great-nephew/niece"
18405msgstr "ولد حفيد أخت"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1846
18408msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18409msgid "great-great-great-nephew/niece"
18410msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1828
18413msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18414msgid "great-great-great-niece"
18415msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1832
18418msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18419msgid "great-great-great-niece"
18420msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1835
18423msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18424msgid "great-great-great-niece"
18425msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1604
18428msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18429msgid "great-great-great-uncle"
18430msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1608
18433msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18434msgid "great-great-great-uncle"
18435msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1611
18438msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18439msgid "great-great-great-uncle"
18440msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1781
18443msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18444msgid "great-great-nephew"
18445msgstr "إبن حفيد أخ"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1785
18448msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18449msgid "great-great-nephew"
18450msgstr "إبن حفيد أخت"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1788
18453msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18454msgid "great-great-nephew"
18455msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1804
18458msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18459msgid "great-great-nephew/niece"
18460msgstr "ولد حفيد أخ"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1808
18463msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18464msgid "great-great-nephew/niece"
18465msgstr "ولد حفيد أخت"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1811
18468msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18469msgid "great-great-nephew/niece"
18470msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1793
18473msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18474msgid "great-great-niece"
18475msgstr "بنت حفيد أخ"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1797
18478msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18479msgid "great-great-niece"
18480msgstr "بنت حفيد أخت"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1800
18483msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18484msgid "great-great-niece"
18485msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1585
18488msgctxt "great-grandfather’s brother"
18489msgid "great-great-uncle"
18490msgstr "عم جد"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1589
18493msgctxt "great-grandmother’s brother"
18494msgid "great-great-uncle"
18495msgstr "عم جدة"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1592
18498msgctxt "great-grandparent’s brother"
18499msgid "great-great-uncle"
18500msgstr "عم والد والد"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:941
18503msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18504msgid "great-nephew"
18505msgstr "إبن ولد أخ"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:961
18508msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18509msgid "great-nephew"
18510msgstr "إبن بنت أخ"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:979
18513msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18514msgid "great-nephew"
18515msgstr "إبن إبن أخ"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1261
18518msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18519msgid "great-nephew"
18520msgstr "إبن ولد أخت"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1281
18523msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18524msgid "great-nephew"
18525msgstr "إبن بنت أخت"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1305
18528msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18529msgid "great-nephew"
18530msgstr "إبن إبن أخت"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:944
18533msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18534msgid "great-nephew"
18535msgstr "إبن ولد أخ"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:964
18538msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18539msgid "great-nephew"
18540msgstr "إبن بنت أخ"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:982
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18544msgid "great-nephew"
18545msgstr "إبن إبن أخ"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1264
18548msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18549msgid "great-nephew"
18550msgstr "إبن ولد أخت"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1284
18553msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18554msgid "great-nephew"
18555msgstr "إبن بنت أخت"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1308
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18559msgid "great-nephew"
18560msgstr "إبن إبن أخت"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1230
18563msgctxt "sibling’s child’s son"
18564msgid "great-nephew"
18565msgstr "إبن ولد أخ"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1238
18568msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18569msgid "great-nephew"
18570msgstr "إبن بنت أخ"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1244
18573msgctxt "sibling’s son’s son"
18574msgid "great-nephew"
18575msgstr "إبن إبن أخ"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:929
18578msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18579msgid "great-nephew/niece"
18580msgstr "ولد ولد أخ"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:947
18583msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18584msgid "great-nephew/niece"
18585msgstr "ولد بنت أخ"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:967
18588msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18589msgid "great-nephew/niece"
18590msgstr "ولد إبن أخ"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1249
18593msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18594msgid "great-nephew/niece"
18595msgstr "ولد ولد أخت"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1267
18598msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18599msgid "great-nephew/niece"
18600msgstr "ولد بنت أخت"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1293
18603msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18604msgid "great-nephew/niece"
18605msgstr "ولد إبن أخت"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:932
18608msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18609msgid "great-nephew/niece"
18610msgstr "ولد ولد أخ"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:950
18613msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18614msgid "great-nephew/niece"
18615msgstr "ولد بنت أخ"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:970
18618msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18619msgid "great-nephew/niece"
18620msgstr "ولد إبن أخ"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1252
18623msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18624msgid "great-nephew/niece"
18625msgstr "ولد ولد أخت"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1270
18628msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18629msgid "great-nephew/niece"
18630msgstr "ولد بنت أخت"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1296
18633msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18634msgid "great-nephew/niece"
18635msgstr "ولد إبن أخت"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1226
18638msgctxt "sibling’s child’s child"
18639msgid "great-nephew/niece"
18640msgstr "ولد ولد أخ"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1232
18643msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18644msgid "great-nephew/niece"
18645msgstr "ولد بنت أخ"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1240
18648msgctxt "sibling’s son’s child"
18649msgid "great-nephew/niece"
18650msgstr "ولد إبن أخ"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:935
18653msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18654msgid "great-niece"
18655msgstr "بنت ولد أخ"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:953
18658msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18659msgid "great-niece"
18660msgstr "بنت بنت أخ"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:973
18663msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18664msgid "great-niece"
18665msgstr "بنت إبن أخ"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1255
18668msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18669msgid "great-niece"
18670msgstr "بنت ولد أخت"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1273
18673msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18674msgid "great-niece"
18675msgstr "بنت بنت أخت"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1299
18678msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18679msgid "great-niece"
18680msgstr "بنت إبن أخت"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:938
18683msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18684msgid "great-niece"
18685msgstr "بنت ولد أخ"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:956
18688msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18689msgid "great-niece"
18690msgstr "بنت بنت أخ"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:976
18693msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18694msgid "great-niece"
18695msgstr "بنت إبن أخ"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1258
18698msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18699msgid "great-niece"
18700msgstr "بنت ولد أخت"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1276
18703msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18704msgid "great-niece"
18705msgstr "بنت بنت أخت"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1302
18708msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18709msgid "great-niece"
18710msgstr "بنت إبن أخت"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1228
18713msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18714msgid "great-niece"
18715msgstr "بنت ولد أخ"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1234
18718msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18719msgid "great-niece"
18720msgstr "بنت بنت أخ"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1242
18723msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18724msgid "great-niece"
18725msgstr "بنت إبن أخ"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1050
18728msgctxt "father’s father’s brother"
18729msgid "great-uncle"
18730msgstr "عم أب"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1368
18733msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18734msgid "great-uncle"
18735msgstr "زوج عمة أب"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1062
18738msgctxt "father’s mother’s brother"
18739msgid "great-uncle"
18740msgstr "خال أب"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1374
18743msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18744msgid "great-uncle"
18745msgstr "زوج خالة أب"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1074
18748msgctxt "father’s parent’s brother"
18749msgid "great-uncle"
18750msgstr "أخ والد أب"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1380
18753msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18754msgid "great-uncle"
18755msgstr "زوج أخت والد أب"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1130
18758msgctxt "mother’s father’s brother"
18759msgid "great-uncle"
18760msgstr "عم أم"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1386
18763msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18764msgid "great-uncle"
18765msgstr "زوج عمة أم"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1148
18768msgctxt "mother’s mother’s brother"
18769msgid "great-uncle"
18770msgstr "خال أم"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1392
18773msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18774msgid "great-uncle"
18775msgstr "زوج خالة أم"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1160
18778msgctxt "mother’s parent’s brother"
18779msgid "great-uncle"
18780msgstr "أخ والد أم"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1398
18783msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18784msgid "great-uncle"
18785msgstr "زوج أخت والد أم"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1182
18788msgctxt "parent’s father’s brother"
18789msgid "great-uncle"
18790msgstr "عم والد"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1404
18793msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18794msgid "great-uncle"
18795msgstr "زوج عمة والد"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1194
18798msgctxt "parent’s mother’s brother"
18799msgid "great-uncle"
18800msgstr "خال والد"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1410
18803msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18804msgid "great-uncle"
18805msgstr "زوج خال والد"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1206
18808msgctxt "parent’s parent’s brother"
18809msgid "great-uncle"
18810msgstr "أخ والد والد"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1416
18813msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18814msgid "great-uncle"
18815msgstr "زوج أخت والد والد"
18816
18817#. I18N: layout option for the fan chart
18818#: app/Module/FanChartModule.php:575
18819msgid "half circle"
18820msgstr "نصف دائرة"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:808
18823msgctxt "father’s son"
18824msgid "half-brother"
18825msgstr "أخ-لأب"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:846
18828msgctxt "mother’s son"
18829msgid "half-brother"
18830msgstr "أخ-لأم"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:864
18833msgctxt "parent’s son"
18834msgid "half-brother"
18835msgstr "أخ غير شقيق"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:794
18838msgctxt "father’s child"
18839msgid "half-sibling"
18840msgstr "ولد أب"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:830
18843msgctxt "mother’s child"
18844msgid "half-sibling"
18845msgstr "ولد أم"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:850
18848msgctxt "parent’s child"
18849msgid "half-sibling"
18850msgstr "ولد أب أو أم"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:796
18853msgctxt "father’s daughter"
18854msgid "half-sister"
18855msgstr "أخت لأب"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:832
18858msgctxt "mother’s daughter"
18859msgid "half-sister"
18860msgstr "أخت-لأم"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:852
18863msgctxt "parent’s daughter"
18864msgid "half-sister"
18865msgstr "أخت غير شقيقة"
18866
18867#. I18N: reflexive pronoun
18868#: app/Functions/Functions.php:191
18869msgid "herself"
18870msgstr "هي نفسها"
18871
18872#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18874msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18875msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18876
18877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18884msgid "hide"
18885msgstr "إخفاء"
18886
18887#. I18N: reflexive pronoun
18888#: app/Functions/Functions.php:188
18889msgid "himself"
18890msgstr "هو نفسه"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:634
18893msgid "husband"
18894msgstr "زوج"
18895
18896#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18897#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18898msgid "immigration name"
18899msgstr "إسم الإستيطان"
18900
18901#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18902#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18903msgctxt "FEMALE"
18904msgid "immigration name"
18905msgstr "إسم الإستيطان"
18906
18907#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18908#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18909msgctxt "MALE"
18910msgid "immigration name"
18911msgstr "إسم الإستيطان"
18912
18913#. I18N: A button label.
18914#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18915msgid "import"
18916msgstr "توريد"
18917
18918#. I18N: A button label.
18919#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18920msgid "import file"
18921msgstr "توريد ملف"
18922
18923#. I18N: Gedcom INT dates
18924#: app/Date.php:356
18925#, php-format
18926msgid "interpreted %s (%s)"
18927msgstr "أعتبر %s (%s)"
18928
18929#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18930#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18931msgid "invert selection"
18932msgstr "عكس الإختيار"
18933
18934#. I18N: a month in the French republican calendar
18935#: app/Date/FrenchDate.php:159
18936msgctxt "GENITIVE"
18937msgid "jours complementaires"
18938msgstr "أيام مكملة"
18939
18940#. I18N: a month in the French republican calendar
18941#: app/Date/FrenchDate.php:253
18942msgctxt "INSTRUMENTAL"
18943msgid "jours complementaires"
18944msgstr "أيام مكملة"
18945
18946#. I18N: a month in the French republican calendar
18947#: app/Date/FrenchDate.php:206
18948msgctxt "LOCATIVE"
18949msgid "jours complementaires"
18950msgstr "أيام مكملة"
18951
18952#. I18N: a month in the French republican calendar
18953#: app/Date/FrenchDate.php:112
18954msgctxt "NOMINATIVE"
18955msgid "jours complementaires"
18956msgstr "أيام مكملة"
18957
18958#. I18N: A button label, last page
18959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18960#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18963#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18964msgid "last"
18965msgstr "الأخير"
18966
18967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18968msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18969msgid "last"
18970msgstr "الأخير"
18971
18972#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18973msgid "left"
18974msgstr ""
18975
18976#. I18N: Layout option for lists of names
18977#. I18N: An option in a list-box
18978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18979#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18982#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18983msgid "list"
18984msgstr "قائمة"
18985
18986#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18987#, php-format
18988msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18989msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18990
18991#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18992#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18993msgid "maiden name"
18994msgstr "الإسم قبل الزواج"
18995
18996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18997msgid "managers"
18998msgstr "مدراء"
18999
19000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
19002msgid "markdown"
19003msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19004
19005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
19006msgid "marriage"
19007msgstr "زواج"
19008
19009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19010msgctxt "FEMALE"
19011msgid "married"
19012msgstr "متزوجة"
19013
19014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19015msgctxt "MALE"
19016msgid "married"
19017msgstr "متزوج"
19018
19019#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19020#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19021msgid "married name"
19022msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19023
19024#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19025#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19026msgctxt "FEMALE"
19027msgid "married name"
19028msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
19029
19030#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19031#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19032msgctxt "MALE"
19033msgid "married name"
19034msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:834
19037msgctxt "mother’s father"
19038msgid "maternal grandfather"
19039msgstr "جد-لأم"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:838
19042msgctxt "mother’s mother"
19043msgid "maternal grandmother"
19044msgstr "جدة-لأم"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:840
19047msgctxt "mother’s parent"
19048msgid "maternal grandparent"
19049msgstr "والد أم"
19050
19051#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19052#: app/SurnameTradition.php:88
19053msgid "matrilineal"
19054msgstr "إنتساب أموي"
19055
19056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
19057#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
19058#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
19059#, php-format
19060msgid "maximum %s day"
19061msgid_plural "maximum %s days"
19062msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19063msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19064msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19065msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19066msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19067msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19068
19069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
19070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
19071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
19072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
19073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
19074msgid "members"
19075msgstr "أعضاء"
19076
19077#. I18N: Name of a theme.
19078#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19079msgid "minimal"
19080msgstr "أدنى"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:616
19083msgid "mother"
19084msgstr "أم"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:820
19087msgctxt "husband’s mother"
19088msgid "mother-in-law"
19089msgstr "أم زوج"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:900
19092msgctxt "spouse’s mother"
19093msgid "mother-in-law"
19094msgstr "أم زوج"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:918
19097msgctxt "wife’s mother"
19098msgid "mother-in-law"
19099msgstr "أم زوجة"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:906
19102msgctxt "spouse’s parent"
19103msgid "mother/father-in-law"
19104msgstr "والد زوج"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:768
19107msgctxt "brother’s son"
19108msgid "nephew"
19109msgstr "إبن أخ"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1120
19112msgctxt "husband’s brother’s son"
19113msgid "nephew"
19114msgstr "إبن أخو الزوج"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1116
19117msgctxt "husband’s sibling’s son"
19118msgid "nephew"
19119msgstr "إبن شقيق الزوج"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1118
19122msgctxt "husband’s sister’s son"
19123msgid "nephew"
19124msgstr "إبن أخت الزوج"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:872
19127msgctxt "sibling’s son"
19128msgid "nephew"
19129msgstr "إبن أخ"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:882
19132msgctxt "sister’s son"
19133msgid "nephew"
19134msgstr "إبن أخت"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1360
19137msgctxt "wife’s brother’s son"
19138msgid "nephew"
19139msgstr "إبن أخو الزوجة"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1356
19142msgctxt "wife’s sibling’s son"
19143msgid "nephew"
19144msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1358
19147msgctxt "wife’s sister’s son"
19148msgid "nephew"
19149msgstr "إبن أخت الزوجة"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:958
19152msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19153msgid "nephew-in-law"
19154msgstr "زوج بنت أخ"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1236
19157msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19158msgid "nephew-in-law"
19159msgstr "زوج بنت أخ"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1278
19162msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19163msgid "nephew-in-law"
19164msgstr "زوج بنت أخت"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:764
19167msgctxt "brother’s child"
19168msgid "nephew/niece"
19169msgstr "ولد أخ"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1108
19172msgctxt "husband’s brother’s child"
19173msgid "nephew/niece"
19174msgstr "ولد أخو الزوج"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1104
19177msgctxt "husband’s sibling’s child"
19178msgid "nephew/niece"
19179msgstr "ولد شقيق الزوج"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1106
19182msgctxt "husband’s sister’s child"
19183msgid "nephew/niece"
19184msgstr "ولد أخت الزوج"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:868
19187msgctxt "sibling’s child"
19188msgid "nephew/niece"
19189msgstr "ولد أخ"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:876
19192msgctxt "sister’s child"
19193msgid "nephew/niece"
19194msgstr "ولد أخت"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1348
19197msgctxt "wife’s brother’s child"
19198msgid "nephew/niece"
19199msgstr "ولد أخو الزوجة"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1344
19202msgctxt "wife’s sibling’s child"
19203msgid "nephew/niece"
19204msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1346
19207msgctxt "wife’s sister’s child"
19208msgid "nephew/niece"
19209msgstr "ولد أخت الزوجة"
19210
19211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19212msgid "never"
19213msgstr "كلا"
19214
19215#. I18N: A button label, next page
19216#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19217#: resources/views/individual-page.phtml:82
19218#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19220#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19222#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19224#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19232msgid "next"
19233msgstr "التالي"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:766
19236msgctxt "brother’s daughter"
19237msgid "niece"
19238msgstr "بنت أخ"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1114
19241msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19242msgid "niece"
19243msgstr "بنت أخو الزوج"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1110
19246msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19247msgid "niece"
19248msgstr "بنت شقيق الزوج"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1112
19251msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19252msgid "niece"
19253msgstr "بنت أخت الزوج"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:870
19256msgctxt "sibling’s daughter"
19257msgid "niece"
19258msgstr "بنت أخ"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:878
19261msgctxt "sister’s daughter"
19262msgid "niece"
19263msgstr "بنت أخت"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1354
19266msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19267msgid "niece"
19268msgstr "بنت أخو الزوجة"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1350
19271msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19272msgid "niece"
19273msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1352
19276msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19277msgid "niece"
19278msgstr "بنت أخت الزوجة"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:984
19281msgctxt "brother’s son’s wife"
19282msgid "niece-in-law"
19283msgstr "زوجة إبن أخ"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1246
19286msgctxt "sibling’s son’s wife"
19287msgid "niece-in-law"
19288msgstr "زوجة إبن أخ"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1310
19291msgctxt "sisters’s son’s wife"
19292msgid "niece-in-law"
19293msgstr "زوجة إبن أخت"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:479
19296msgid "ninth cousin"
19297msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:443
19300msgctxt "FEMALE"
19301msgid "ninth cousin"
19302msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19303
19304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19305#: app/Functions/Functions.php:399
19306msgctxt "MALE"
19307msgid "ninth cousin"
19308msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19309
19310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19313#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19326#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19328#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19329#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19330#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19331#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19332#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19333#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19334#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19335#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19336#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19337#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19338#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19345msgid "no"
19346msgstr "كلا"
19347
19348#. I18N: None of the other options
19349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19350#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19352#: app/Services/EmailService.php:234
19353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19354msgid "none"
19355msgstr "لا شيء"
19356
19357#: app/SurnameTradition.php:114
19358msgctxt "Surname tradition"
19359msgid "none"
19360msgstr "بدون"
19361
19362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19363msgid "numbers"
19364msgstr "أرقام"
19365
19366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19370#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19371#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19379msgid "of"
19380msgstr "من"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:620
19383msgid "parent"
19384msgstr "والد"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:690
19387msgid "partner"
19388msgstr "خليل"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:667
19391msgctxt "FEMALE"
19392msgid "partner"
19393msgstr "خليلة"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:643
19396msgctxt "MALE"
19397msgid "partner"
19398msgstr "خليل"
19399
19400#: app/SurnameTradition.php:77
19401msgctxt "Surname tradition"
19402msgid "paternal"
19403msgstr "مثل الأب"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:798
19406msgctxt "father’s father"
19407msgid "paternal grandfather"
19408msgstr "جد-لأب"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:800
19411msgctxt "father’s mother"
19412msgid "paternal grandmother"
19413msgstr "جدة-لأب"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:802
19416msgctxt "father’s parent"
19417msgid "paternal grandparent"
19418msgstr "والد أب"
19419
19420#. I18N: A system where children take their father’s surname
19421#: app/SurnameTradition.php:84
19422msgid "patrilineal"
19423msgstr "إنتساب أبوي"
19424
19425#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19426#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19427msgid "pending"
19428msgstr "مُعلق"
19429
19430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19431msgid "percentage"
19432msgstr "نسبة مئوية"
19433
19434#. I18N: A button label, previous page
19435#: resources/views/individual-page.phtml:78
19436#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19438#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19439#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19443#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19449msgid "previous"
19450msgstr "السابق"
19451
19452#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19453#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19454msgid "primary evidence"
19455msgstr "قرينة أولية"
19456
19457#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19458#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19459msgid "questionable evidence"
19460msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19461
19462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19464msgid "records"
19465msgstr "سجلات"
19466
19467#: resources/views/family-page.phtml:22
19468#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19469#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19470#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19471#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19472msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19473msgid "reject"
19474msgstr "رفض"
19475
19476#: resources/views/family-page.phtml:16
19477#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19478#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19479#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19480#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19481msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19482msgid "reject"
19483msgstr "رفض"
19484
19485#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19487msgid "rejected"
19488msgstr "مرفوض"
19489
19490#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19492msgid "religious name"
19493msgstr "الإسم الديني"
19494
19495#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19496#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19497msgctxt "FEMALE"
19498msgid "religious name"
19499msgstr "الإسم الديني"
19500
19501#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19503msgctxt "MALE"
19504msgid "religious name"
19505msgstr "الإسم الديني"
19506
19507#. I18N: A button label.
19508#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19509msgid "replace"
19510msgstr "استبدال"
19511
19512#. I18N: A button label.
19513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19517#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19518msgid "reset"
19519msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19520
19521#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19522msgid "right"
19523msgstr ""
19524
19525#. I18N: A button label.
19526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19527#: resources/views/admin/components.phtml:139
19528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19529#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19531#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19537#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19539#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19541#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19544#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19545#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19546#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19549#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19551#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19552#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19555#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19556#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19557#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19560#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19561#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19562#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19564#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19565msgid "save"
19566msgstr "حفظ"
19567
19568#. I18N: A button label.
19569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19572#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19573#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19574#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19575msgid "search"
19576msgstr "بحث"
19577
19578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19579#: app/Functions/Functions.php:561
19580#, php-format
19581msgid "second %s"
19582msgstr "%s ثاني"
19583
19584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19585#: app/Functions/Functions.php:539
19586#, php-format
19587msgctxt "FEMALE"
19588msgid "second %s"
19589msgstr "%s ثانية"
19590
19591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19592#: app/Functions/Functions.php:516
19593#, php-format
19594msgctxt "MALE"
19595msgid "second %s"
19596msgstr "%s ثاني"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:465
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:429
19603msgctxt "FEMALE"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19606
19607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19608#: app/Functions/Functions.php:378
19609msgctxt "MALE"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1477
19614msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "ولد حفيد جد"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1469
19619msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "حفيدة أخ جد"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1473
19624msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "حفيد أخ جد"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1501
19629msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "ولد ولد أخ جد"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1493
19634msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19635msgid "second cousin"
19636msgstr "حفيدة أخ جد"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1497
19639msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19640msgid "second cousin"
19641msgstr "حفيد أخ جد"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1489
19644msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19645msgid "second cousin"
19646msgstr "ولد ولد أخت جد"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1481
19649msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19650msgid "second cousin"
19651msgstr "حفيدة أخت جد"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1485
19654msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19655msgid "second cousin"
19656msgstr "حفيد أخت جد"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:1513
19659msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19660msgid "second cousin"
19661msgstr "ولد ولد أخ جد"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1505
19664msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19665msgid "second cousin"
19666msgstr "حفيدة أخ جدة"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1509
19669msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19670msgid "second cousin"
19671msgstr "حفيد أخ جدة"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1537
19674msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19675msgid "second cousin"
19676msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1529
19679msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19680msgid "second cousin"
19681msgstr "حفيد أخ جدة"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1533
19684msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19685msgid "second cousin"
19686msgstr "حفيد أخ جدة"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1525
19689msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19690msgid "second cousin"
19691msgstr "ولد أخت جدة"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1517
19694msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19695msgid "second cousin"
19696msgstr "حفيدة أخت جدة"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1521
19699msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19700msgid "second cousin"
19701msgstr "حفيد أخت جدة"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1549
19704msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19705msgid "second cousin"
19706msgstr "ولد ولد عم والد"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1541
19709msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19710msgid "second cousin"
19711msgstr "حفيدة عم والد"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1545
19714msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19715msgid "second cousin"
19716msgstr "حفيد عم والد"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1573
19719msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19720msgid "second cousin"
19721msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1565
19724msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19725msgid "second cousin"
19726msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1569
19729msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19730msgid "second cousin"
19731msgstr "حفيد أخ والد والد"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1561
19734msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19735msgid "second cousin"
19736msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1553
19739msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19740msgid "second cousin"
19741msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1557
19744msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19745msgid "second cousin"
19746msgstr "حفيد أخت والد والد"
19747
19748#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19749#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19750msgid "secondary evidence"
19751msgstr "قرينة ثانوية"
19752
19753#. I18N: select all (of the family trees)
19754#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19756msgid "select all"
19757msgstr "إختيار الجميع"
19758
19759#. I18N: select none (of the family trees)
19760#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19761#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19762msgid "select none"
19763msgstr "إختيار لا شيء"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:613
19766msgid "self"
19767msgstr "الذات"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:475
19770msgid "seventh cousin"
19771msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:439
19774msgctxt "FEMALE"
19775msgid "seventh cousin"
19776msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19777
19778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19779#: app/Functions/Functions.php:393
19780msgctxt "MALE"
19781msgid "seventh cousin"
19782msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19783
19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19793msgid "show"
19794msgstr "إظهار"
19795
19796#. I18N: button label
19797#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19798#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19800#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19801#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19802msgid "show more"
19803msgstr ""
19804
19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19806msgid "show the chart"
19807msgstr "إظهار الرسم"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:760
19810msgid "sibling"
19811msgstr "أخ أو أخت"
19812
19813#. I18N: A button label.
19814#: resources/views/login-page.phtml:56
19815#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19816msgid "sign in"
19817msgstr "تسجيل دخول"
19818
19819#. I18N: A button label.
19820#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19821msgid "sign out"
19822msgstr "تسجيل خروج"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:739
19825msgid "sister"
19826msgstr "شقيقة"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:770
19829msgctxt "brother’s wife"
19830msgid "sister-in-law"
19831msgstr "زوجة أخ"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:990
19834msgctxt "brother’s wife’s sister"
19835msgid "sister-in-law"
19836msgstr "أخت زوجة أخ"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1100
19839msgctxt "husband’s brother’s wife"
19840msgid "sister-in-law"
19841msgstr "زوجة أخ زوج"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:824
19844msgctxt "husband’s sister"
19845msgid "sister-in-law"
19846msgstr "أخت زوج"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1290
19849msgctxt "sister’s husband’s sister"
19850msgid "sister-in-law"
19851msgstr "أخت زوج أخت"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:902
19854msgctxt "spouse’s sister"
19855msgid "sister-in-law"
19856msgstr "أخت زوج"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1340
19859msgctxt "wife’s brother’s wife"
19860msgid "sister-in-law"
19861msgstr "زوجة أخ زوجة"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:922
19864msgctxt "wife’s sister"
19865msgid "sister-in-law"
19866msgstr "خالة"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:473
19869msgid "sixth cousin"
19870msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:437
19873msgctxt "FEMALE"
19874msgid "sixth cousin"
19875msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19876
19877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19878#: app/Functions/Functions.php:390
19879msgctxt "MALE"
19880msgid "sixth cousin"
19881msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:693
19884msgid "son"
19885msgstr "إبن"
19886
19887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19888msgid "son of"
19889msgstr "إبن"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:776
19892msgctxt "child’s husband"
19893msgid "son-in-law"
19894msgstr "زوج بنت"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:788
19897msgctxt "daughter’s husband"
19898msgid "son-in-law"
19899msgstr "زوج بنت"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1028
19902msgctxt "daughter’s husband’s father"
19903msgid "son-in-law’s father"
19904msgstr "أب زوج بنت"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1030
19907msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19908msgid "son-in-law’s mother"
19909msgstr "أم زوج بنت"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1032
19912msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19913msgid "son-in-law’s parent"
19914msgstr "والد زوج بنت"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:780
19917msgctxt "child’s spouse"
19918msgid "son/daughter-in-law"
19919msgstr "زوج ولد"
19920
19921#. I18N: An option in a list-box
19922#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19924#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19925msgid "sort by date"
19926msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19927
19928#. I18N: A button label.
19929#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19932#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19937msgid "sort by date of birth"
19938msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19939
19940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19942#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19944msgid "sort by date of death"
19945msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19946
19947#. I18N: A button label.
19948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19950msgid "sort by date of marriage"
19951msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19952
19953#. I18N: An option in a list-box
19954#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19955msgid "sort by date, newest first"
19956msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19957
19958#. I18N: An option in a list-box
19959#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19960msgid "sort by date, oldest first"
19961msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19962
19963#. I18N: An option in a list-box
19964#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19969#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19970#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19976msgid "sort by name"
19977msgstr "ترتيب بالإسم"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:681
19980msgid "spouse"
19981msgstr "الزوج"
19982
19983#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19984#: app/Services/EmailService.php:236
19985msgid "ssl"
19986msgstr "SSL"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:1098
19989msgctxt "father’s wife’s son"
19990msgid "step-brother"
19991msgstr "إبن زوجة أب"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:1146
19994msgctxt "mother’s husband’s son"
19995msgid "step-brother"
19996msgstr "إبن زوج أم"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:1224
19999msgctxt "parent’s spouse’s son"
20000msgid "step-brother"
20001msgstr "إبن زوج والد"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:814
20004msgctxt "husband’s child"
20005msgid "step-child"
20006msgstr "إبن زوج"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:894
20009msgctxt "spouse’s child"
20010msgid "step-child"
20011msgstr "ولد زوج"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:912
20014msgctxt "wife’s child"
20015msgid "step-child"
20016msgstr "إبن زوجة"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:816
20019msgctxt "husband’s daughter"
20020msgid "step-daughter"
20021msgstr "بنت زوج"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:896
20024msgctxt "spouse’s daughter"
20025msgid "step-daughter"
20026msgstr "بنت زوج"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:914
20029msgctxt "wife’s daughter"
20030msgid "step-daughter"
20031msgstr "بنت زوجة"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:836
20034msgctxt "mother’s husband"
20035msgid "step-father"
20036msgstr "زوج أم"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:810
20039msgctxt "father’s wife"
20040msgid "step-mother"
20041msgstr "زوجة أب"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:866
20044msgctxt "parent’s spouse"
20045msgid "step-parent"
20046msgstr "زوج والد"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:1094
20049msgctxt "father’s wife’s child"
20050msgid "step-sibling"
20051msgstr "ولد زوجة أب"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:1142
20054msgctxt "mother’s husband’s child"
20055msgid "step-sibling"
20056msgstr "ولد زوج أم"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:1220
20059msgctxt "parent’s spouse’s child"
20060msgid "step-sibling"
20061msgstr "ولد زوج والد"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1096
20064msgctxt "father’s wife’s daughter"
20065msgid "step-sister"
20066msgstr "بنت زوجة أب"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:1144
20069msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20070msgid "step-sister"
20071msgstr "بنت زوج أم"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:1222
20074msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20075msgid "step-sister"
20076msgstr "بنت زوج والد"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:826
20079msgctxt "husband’s son"
20080msgid "step-son"
20081msgstr "إبن زوج"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:904
20084msgctxt "spouse’s son"
20085msgid "step-son"
20086msgstr "إبن الزوج"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:924
20089msgctxt "wife’s son"
20090msgid "step-son"
20091msgstr "إبن زوجة"
20092
20093#. I18N: Layout option for lists of names
20094#. I18N: An option in a list-box
20095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20096#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20097#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20098#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20099#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20100msgid "table"
20101msgstr "جدول"
20102
20103#. I18N: Layout option for lists of names
20104#. I18N: An option in a list-box
20105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20106#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20107msgid "tag cloud"
20108msgstr "علامات ركامية"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:481
20111msgid "tenth cousin"
20112msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:445
20115msgctxt "FEMALE"
20116msgid "tenth cousin"
20117msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20118
20119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20120#: app/Functions/Functions.php:402
20121msgctxt "MALE"
20122msgid "tenth cousin"
20123msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20124
20125#. I18N: [you should check that:] ...
20126#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20127msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20128msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20129
20130#. I18N: [you should check that:] ...
20131#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20132msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20133msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20134
20135#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20136#: app/Functions/Functions.php:194
20137msgid "themself"
20138msgstr "أنفسهم"
20139
20140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20141#: app/Functions/Functions.php:564
20142#, php-format
20143msgid "third %s"
20144msgstr "%s ثالث"
20145
20146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20147#: app/Functions/Functions.php:542
20148#, php-format
20149msgctxt "FEMALE"
20150msgid "third %s"
20151msgstr "%s ثالثة"
20152
20153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20154#: app/Functions/Functions.php:519
20155#, php-format
20156msgctxt "MALE"
20157msgid "third %s"
20158msgstr "%s ثالث"
20159
20160#: app/Functions/Functions.php:467
20161msgid "third cousin"
20162msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:431
20165msgctxt "FEMALE"
20166msgid "third cousin"
20167msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20168
20169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20170#: app/Functions/Functions.php:381
20171msgctxt "MALE"
20172msgid "third cousin"
20173msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:487
20176msgid "thirteenth cousin"
20177msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20178
20179#: app/Functions/Functions.php:451
20180msgctxt "FEMALE"
20181msgid "thirteenth cousin"
20182msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20183
20184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20185#: app/Functions/Functions.php:411
20186msgctxt "MALE"
20187msgid "thirteenth cousin"
20188msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20189
20190#. I18N: layout option for the fan chart
20191#: app/Module/FanChartModule.php:577
20192msgid "three-quarter circle"
20193msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20194
20195#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20196#: app/Services/EmailService.php:238
20197msgid "tls"
20198msgstr "TLS"
20199
20200#. I18N: Gedcom TO dates
20201#: app/Date.php:372
20202#, php-format
20203msgid "to %s"
20204msgstr "إلى %s"
20205
20206#: app/Functions/Functions.php:485
20207msgid "twelfth cousin"
20208msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20209
20210#: app/Functions/Functions.php:449
20211msgctxt "FEMALE"
20212msgid "twelfth cousin"
20213msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20214
20215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20216#: app/Functions/Functions.php:408
20217msgctxt "MALE"
20218msgid "twelfth cousin"
20219msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20220
20221#: app/Functions/Functions.php:705
20222msgid "twin brother"
20223msgstr "شقيق توأم"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:747
20226msgid "twin sibling"
20227msgstr "أخ أو أخت توأم"
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:726
20230msgid "twin sister"
20231msgstr "شقيقة توأم"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:792
20234msgctxt "father’s brother"
20235msgid "uncle"
20236msgstr "عم"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:1090
20239msgctxt "father’s sister’s husband"
20240msgid "uncle"
20241msgstr "زوج عمة"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:828
20244msgctxt "mother’s brother"
20245msgid "uncle"
20246msgstr "أخ أم"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1176
20249msgctxt "mother’s sister’s husband"
20250msgid "uncle"
20251msgstr "زوج خالة"
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:848
20254msgctxt "parent’s brother"
20255msgid "uncle"
20256msgstr "أخ والد"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1218
20259msgctxt "parent’s sister’s husband"
20260msgid "uncle"
20261msgstr "زوج أخت والد"
20262
20263#: app/Place.php:242
20264msgid "unknown"
20265msgstr "غير معروف"
20266
20267#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20268msgctxt "unknown family"
20269msgid "unknown"
20270msgstr "غير معروفة"
20271
20272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20273msgid "unlimited"
20274msgstr "غير محدود"
20275
20276#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20277#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20278msgid "unreliable evidence"
20279msgstr "قرينة غير معتمدة"
20280
20281#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20282#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20283msgid "up"
20284msgstr ""
20285
20286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20287msgid "update"
20288msgstr "تحديث"
20289
20290#. I18N: A button label.
20291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20292msgid "upload"
20293msgstr "تحميل"
20294
20295#. I18N: A button label.
20296#: resources/views/branches-page.phtml:40
20297#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20298#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20299#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20300#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20301#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20302#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20303#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20304#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20305#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20306#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20307#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20308#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20309msgid "view"
20310msgstr "عرض"
20311
20312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20317msgid "visitors"
20318msgstr "الزوار"
20319
20320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20322msgctxt "FEMALE"
20323msgid "was born"
20324msgstr "وُلدت"
20325
20326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20328msgctxt "MALE"
20329msgid "was born"
20330msgstr "وُلد"
20331
20332#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20333msgid "webtrees"
20334msgstr "ويب تريز"
20335
20336#: app/Services/MessageService.php:127
20337msgid "webtrees message"
20338msgstr "رسالة من webtrees"
20339
20340#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20341msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20342msgstr ""
20343
20344#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20346msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20347msgstr ""
20348
20349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20350msgid "webtrees sends emails with no storage"
20351msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20352
20353#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20354msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20355msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20356
20357#: app/Functions/Functions.php:658
20358msgid "wife"
20359msgstr "زوجة"
20360
20361#. I18N: Name of a theme.
20362#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20363msgid "xenea"
20364msgstr "النمط xenea"
20365
20366#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20367msgid "years"
20368msgstr "أعوام"
20369
20370#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20373#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20377#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20386#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20388#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20389#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20390#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20391#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20392#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20393#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20394#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20395#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20396#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20398#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20405msgid "yes"
20406msgstr "نعم"
20407
20408#. I18N: [you should check that:] ...
20409#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20410msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20411msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20412
20413#: app/Functions/Functions.php:709
20414msgid "younger brother"
20415msgstr "شقيق أصغر"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:751
20418msgid "younger sibling"
20419msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:730
20422msgid "younger sister"
20423msgstr "شقيقة أصغر"
20424
20425#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20426#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20427#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20428#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20429#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20430#, php-format
20431msgid "±%s year"
20432msgid_plural "±%s years"
20433msgstr[0] "±%s عاماً"
20434msgstr[1] "±%s عاماً"
20435msgstr[2] "±%s عاماً"
20436msgstr[3] "±%s أعوام"
20437msgstr[4] "±%s عاماً"
20438msgstr[5] "±%s عاماً"
20439
20440#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20442#, php-format
20443msgid "“%s” has been deleted."
20444msgstr "تم حذف %s."
20445
20446#. I18N: Description of a “Data fix” module
20447#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20448msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20449msgstr ""
20450
20451#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20452#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20453#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20454msgid "…"
20455msgstr "…"
20456
20457#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20458#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20459#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20460msgctxt "Unknown given name"
20461msgid "…"
20462msgstr "…"
20463
20464#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20465#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20466#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20467#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20468msgctxt "Unknown surname"
20469msgid "…"
20470msgstr "…"
20471
20472#~ msgid " per gender"
20473#~ msgstr " لكل جنس"
20474
20475#~ msgid " per time period"
20476#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20477
20478#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20479#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20480#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20481#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20482#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20483#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20484#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20485#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20486
20487#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20488#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20489#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20490#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20491#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20492#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20493#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20494#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20495
20496#~ msgid "%s day ago"
20497#~ msgid_plural "%s days ago"
20498#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20499#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20500#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20501#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20502#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20503#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20504
20505#~ msgid "%s family tree"
20506#~ msgid_plural "%s family trees"
20507#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20508#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20509#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20510#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20511#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20512#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20513
20514#~ msgid "%s hour ago"
20515#~ msgid_plural "%s hours ago"
20516#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20517#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20518#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20519#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20520#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20521#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20522
20523#~ msgid "%s individual is private."
20524#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20525#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20526#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20527#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20528#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20529#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20530#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20531
20532#, php-format
20533#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20534#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20535#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20536#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20537#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20538#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20539#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20540#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20541
20542#, php-format
20543#~ msgid "%s individual with events in %s"
20544#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20545#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20546#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20547#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20548#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20549#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20550#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20551
20552#, php-format
20553#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20554#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20555#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20556#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20557#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20558#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20559#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20560#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20561
20562#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20563#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20564
20565#~ msgid "%s minute ago"
20566#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20567#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20568#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20569#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20570#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20571#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20572#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20573
20574#~ msgid "%s month ago"
20575#~ msgid_plural "%s months ago"
20576#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20577#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20578#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20579#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20580#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20581#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20582
20583#~ msgid "%s second ago"
20584#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20585#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20586#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20587#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20588#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20589#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20590#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20591
20592#~ msgid "%s year ago"
20593#~ msgid_plural "%s years ago"
20594#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20595#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20596#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20597#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20598#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20599#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20600
20601#, php-format
20602#~ msgid "(aged less than %s)"
20603#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
20604
20605#, php-format
20606#~ msgid "(aged more than %s)"
20607#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
20608
20609#~ msgid "(in childhood)"
20610#~ msgstr "(عند الطفولة)"
20611
20612#~ msgid "(in infancy)"
20613#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
20614
20615#~ msgid "(stillborn)"
20616#~ msgstr "(عند الولادة)"
20617
20618#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20619#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20620
20621#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20622#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20623
20624#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20625#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20626
20627#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20628#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20629
20630#, php-format
20631#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20632#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20633
20634#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20635#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20636
20637#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20638#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20639
20640#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20641#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20642
20643#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20644#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20645
20646#~ msgid "A.M."
20647#~ msgstr "ص."
20648
20649#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20650#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20651
20652#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20653#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20654
20655#~ msgid "API key"
20656#~ msgstr "مفتاح API"
20657
20658#~ msgid "Acadia"
20659#~ msgstr "أكاديا"
20660
20661#~ msgid "Add a blank row"
20662#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20663
20664#~ msgid "Add a brother or sister"
20665#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
20666
20667#~ msgid "Add a child to this family"
20668#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20669
20670#~ msgid "Add a geographic location"
20671#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20672
20673#~ msgid "Add a husband to this family"
20674#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20675
20676#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20677#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20678
20679#~ msgid "Add a son or daughter"
20680#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
20681
20682#~ msgid "Add a spouse"
20683#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20684
20685#~ msgid "Add a wife to this family"
20686#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20687
20688#~ msgid "Add an associate"
20689#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20690
20691#~ msgid "Add another individual to the chart"
20692#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20693
20694#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20695#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20696
20697#~ msgid "Add links"
20698#~ msgstr "إضافة روابط"
20699
20700#~ msgid "Add missing married names"
20701#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20702
20703#~ msgid "Add to favorites"
20704#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20705
20706#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20707#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20708
20709#~ msgid "Advanced"
20710#~ msgstr "متطور"
20711
20712#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20713#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20714
20715#~ msgid "Age of item"
20716#~ msgstr "عمر العتصر"
20717
20718#~ msgid "Age related to birth year"
20719#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20720
20721#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20722#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20723
20724#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20725#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20726
20727#~ msgid "All files have read and write permission."
20728#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20729
20730#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20731#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20732
20733#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20734#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20735
20736#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20737#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20738
20739#~ msgid "An unknown error occurred"
20740#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
20741
20742#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20743#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
20744
20745#~ msgid "Approval of account at %s"
20746#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20747
20748#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20749#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20750
20751#~ msgid "Associates"
20752#~ msgstr "علاقات"
20753
20754#, fuzzy
20755#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20756#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20757
20758#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20759#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20760
20761#~ msgid "Available blocks"
20762#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20763
20764#~ msgid "Basic"
20765#~ msgstr "أساسي"
20766
20767#~ msgid "Bearing"
20768#~ msgstr "الوجهة"
20769
20770#~ msgid "Body"
20771#~ msgstr "النص"
20772
20773#~ msgid "Booklet"
20774#~ msgstr "كتيب"
20775
20776#~ msgid "British West Indies"
20777#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20778
20779#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20780#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20781
20782#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20783#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20784#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20785#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20786#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20787#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20788#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20789#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20790
20791#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20792#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20793
20794#~ msgid "Cannot create"
20795#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20796
20797#~ msgid "Cape Colony"
20798#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20799
20800#~ msgid "Catalonia"
20801#~ msgstr "كاتالونيا"
20802
20803#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20804#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20805
20806#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20807#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20808
20809#~ msgid "Cemeteries"
20810#~ msgstr "المقابر"
20811
20812#~ msgid "Center map here"
20813#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20814
20815#~ msgid "Change"
20816#~ msgstr "تغيير"
20817
20818#~ msgid "Change flag"
20819#~ msgstr "تغيير العلم"
20820
20821#~ msgid "Change language"
20822#~ msgstr "تغيير اللغة"
20823
20824#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20825#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20826
20827#~ msgid "Channel Islands"
20828#~ msgstr "جزر القنال"
20829
20830#~ msgid "Check file permissions…"
20831#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20832
20833#~ msgid "Check for custom modules…"
20834#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20835
20836#~ msgid "Check for custom themes…"
20837#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20838
20839#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20840#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20841
20842#~ msgid "Check the settings and try again."
20843#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20844
20845#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20846#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20847
20848#~ msgid "Choose: "
20849#~ msgstr "إختيار: "
20850
20851#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20852#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20853
20854#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20855#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20856
20857#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20858#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20859
20860#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20861#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20862
20863#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20864#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20865
20866#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20867#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20868
20869#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20870#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20871
20872#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20873#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20874
20875#~ msgid "Columns per page"
20876#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20877
20878#~ msgid "Configure"
20879#~ msgstr "تهيئة"
20880
20881#~ msgid "Confirm password"
20882#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20883
20884#~ msgid "Continue adding"
20885#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20886
20887#~ msgid "Cookie warning"
20888#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20889
20890#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20891#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20892
20893#~ msgid "Count"
20894#~ msgstr "عدد"
20895
20896#~ msgid "Countries"
20897#~ msgstr "بلدان"
20898
20899#~ msgid "Counts "
20900#~ msgstr "تعداد "
20901
20902#~ msgid "County"
20903#~ msgstr "مقاطعة"
20904
20905#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20906#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20907
20908#~ msgid "Create a website access rule"
20909#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20910
20911#~ msgid "Current"
20912#~ msgstr "الحالي"
20913
20914#~ msgid "Custom tags"
20915#~ msgstr "علامات مخصصة"
20916
20917#~ msgid "Custom theme"
20918#~ msgstr "نمط مخصص"
20919
20920#~ msgid "Czechoslovakia"
20921#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20922
20923#~ msgid "Dashboard"
20924#~ msgstr "لوحة القيادة"
20925
20926#~ msgid "Database and table names"
20927#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20928
20929#~ msgid "Default"
20930#~ msgstr "إفتراضي"
20931
20932#~ msgid "Default map type"
20933#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20934
20935#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20936#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20937
20938#~ msgid "Default pedigree generations"
20939#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20940
20941#~ msgid "Delete old files…"
20942#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
20943
20944#~ msgid "Delete temporary files…"
20945#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20946
20947#~ msgid "Description unavailable"
20948#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20949
20950#~ msgid "Desired password"
20951#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20952
20953#~ msgid "Desired username"
20954#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20955
20956#~ msgid "Disable these modules"
20957#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20958
20959#~ msgid "Disable these themes"
20960#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20961
20962#~ msgid "Display all"
20963#~ msgstr "إظهار الجميع"
20964
20965#~ msgid "Display map coordinates"
20966#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20967
20968#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20969#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20970
20971#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20972#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20973
20974#~ msgid "Download geographic data"
20975#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20976
20977#~ msgid "Earliest birth year"
20978#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20979
20980#~ msgid "Earliest death year"
20981#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20982
20983#~ msgid "Edit a website access rule"
20984#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20985
20986#~ msgid "Edit media"
20987#~ msgstr "تعديل وسائط"
20988
20989#~ msgid "Edit the details"
20990#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20991
20992#~ msgid "Edit the media object"
20993#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20994
20995#~ msgid "Edit the note"
20996#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20997
20998#~ msgid "Edit the repository"
20999#~ msgstr "تعديل مستودع"
21000
21001#~ msgid "Edit the source"
21002#~ msgstr "تعديل المصدر"
21003
21004#~ msgid "Eire"
21005#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21006
21007#~ msgid "Elevation"
21008#~ msgstr "الإرتفاع"
21009
21010#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21011#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21012
21013#~ msgid "Embedded variable"
21014#~ msgstr "المتغير المدمج"
21015
21016#~ msgid "End IP address"
21017#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21018
21019#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21020#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21021
21022#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21023#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21024
21025#~ msgid "Enter report values"
21026#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21027
21028#~ msgid "Exact text"
21029#~ msgstr "نص مطابق"
21030
21031#~ msgid "FAQ position"
21032#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21033
21034#~ msgid "FAQ visibility"
21035#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21036
21037#~ msgid "Family ID prefix"
21038#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21039
21040#~ msgid "Family group information"
21041#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21042
21043#~ msgid "Family list"
21044#~ msgstr "قائمة الأسر"
21045
21046#~ msgid "File containing places (CSV)"
21047#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21048
21049#~ msgid "Find a fact or event"
21050#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21051
21052#~ msgid "Find a family"
21053#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21054
21055#~ msgid "Find a media object"
21056#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21057
21058#~ msgid "Find a place"
21059#~ msgstr "بحث عن مكان"
21060
21061#~ msgid "Find a repository"
21062#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21063
21064#~ msgid "Find a shared note"
21065#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21066
21067#~ msgid "Find an individual"
21068#~ msgstr "بحث عن فرد"
21069
21070#~ msgid "From"
21071#~ msgstr "من"
21072
21073#~ msgid "Gender icon on charts"
21074#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21075
21076#~ msgid "Get an API key from Google."
21077#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21078
21079#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21080#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21081
21082#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21083#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21084
21085#~ msgid "Google Street View™"
21086#~ msgstr "منظر من الشارع"
21087
21088#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21089#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21090
21091#~ msgid "Grandparents"
21092#~ msgstr "الجدان"
21093
21094#~ msgid "Head of household"
21095#~ msgstr "رب البيت"
21096
21097#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21098#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21099
21100#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21101#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21102
21103#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21104#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21105
21106#~ msgid "Highest population"
21107#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21108
21109#~ msgid "Historical facts"
21110#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21111
21112#~ msgid "House"
21113#~ msgstr "منزل"
21114
21115#~ msgid "Hybrid"
21116#~ msgstr "خريطة مصورة"
21117
21118#~ msgid "Icon"
21119#~ msgstr "رمز"
21120
21121#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21122#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21123
21124#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21125#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21126
21127#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21128#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21129
21130#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21131#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21132
21133#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21134#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21135
21136#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21137#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21138
21139#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21140#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21141
21142#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21143#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21144
21145#~ msgid "Import Options."
21146#~ msgstr "خيارت التوريد."
21147
21148#~ msgid "Include fully matched places"
21149#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21150
21151#~ msgid "Individual ID prefix"
21152#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21153
21154#~ msgid "Individual distribution"
21155#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21156
21157#~ msgid "Individual list"
21158#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21159
21160#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21161#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21162
21163#~ msgid "Installation folder"
21164#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21165
21166#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21167#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21168
21169#~ msgid "Keep"
21170#~ msgstr "إبقاء"
21171
21172#~ msgid "Keep link in list"
21173#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21174
21175#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21176#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21177
21178#~ msgid "Latest birth year"
21179#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21180
21181#~ msgid "Latest death year"
21182#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21183
21184#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21185#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21186
21187#~ msgctxt "paper size"
21188#~ msgid "Legal"
21189#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21190
21191#~ msgid "Limit"
21192#~ msgstr "قصر:"
21193
21194#~ msgid "Limit display by"
21195#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21196
21197#~ msgid "Link to an existing media object"
21198#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21199
21200#~ msgid "Login ID"
21201#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21202
21203#~ msgid "Longevity versus time"
21204#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21205
21206#~ msgid "Lost password request"
21207#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21208
21209#~ msgid "Lowest population"
21210#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21211
21212#~ msgid "Main section blocks"
21213#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21214
21215#~ msgid "Manage the links"
21216#~ msgstr "إدارة الروابط"
21217
21218#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21219#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21220
21221#~ msgid "Match calendar"
21222#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21223
21224#~ msgid "Max"
21225#~ msgstr "موقع"
21226
21227#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21228#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21229
21230#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21231#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21232
21233#~ msgid "Media ID prefix"
21234#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21235
21236#~ msgid "Media contains"
21237#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21238
21239#~ msgid "Memory limit"
21240#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21241
21242#~ msgid "Midnight"
21243#~ msgstr "منتصف الليل"
21244
21245#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21246#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21247
21248#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21249#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21250
21251#~ msgid "Moderate pending changes"
21252#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21253
21254#~ msgid "More news articles"
21255#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21256
21257#~ msgid "Move left"
21258#~ msgstr "إلى اليسار"
21259
21260#~ msgid "Move right"
21261#~ msgstr "إلى اليمين"
21262
21263#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21264#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21265
21266#~ msgid "MySQL variables"
21267#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21268
21269#~ msgid "Name contains"
21270#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21271
21272#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21273#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21274
21275#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21276#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21277
21278#~ msgid "Neighborhood"
21279#~ msgstr "حي سكني"
21280
21281#~ msgid "Netherlands Antilles"
21282#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21283
21284#~ msgid "Neutral Zone"
21285#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21286
21287#~ msgid "No ancestors in the database."
21288#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21289
21290#~ msgid "No custom modules are enabled."
21291#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21292
21293#~ msgid "No custom themes are enabled."
21294#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21295
21296#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21297#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21298
21299#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21300#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21301
21302#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21303#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21304#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21305#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21306#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21307#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21308#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21309#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21310
21311#~ msgid "No limit"
21312#~ msgstr "لا حدود"
21313
21314#~ msgid "No map data exists for this individual"
21315#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21316
21317#~ msgid "No mappable items"
21318#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21319
21320#~ msgid "No media file was provided."
21321#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21322
21323#~ msgid "No places found"
21324#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21325
21326#~ msgid "No places have been found."
21327#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21328
21329#~ msgid "Nobody at all"
21330#~ msgstr "لا أحد"
21331
21332#~ msgid "Noon"
21333#~ msgstr "ظهراً"
21334
21335#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21336#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21337
21338#~ msgid "Note ID prefix"
21339#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21340
21341#~ msgid "Number of generations"
21342#~ msgstr "عدد الأجيال"
21343
21344#~ msgid "Number of items"
21345#~ msgstr "عدد البنود"
21346
21347#~ msgid "Number of items to show"
21348#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21349
21350#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21351#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21352
21353#~ msgid "Oldest at bottom"
21354#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21355
21356#~ msgid "Oldest at top"
21357#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21358
21359#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21360#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21361
21362#~ msgid "Order"
21363#~ msgstr "الترتيب"
21364
21365#~ msgid "Other folder… please type in"
21366#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21367
21368#~ msgid "Others"
21369#~ msgstr "أخرى"
21370
21371#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21372#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21373
21374#~ msgid "Own charts"
21375#~ msgstr "مخططات مختارة"
21376
21377#~ msgid "P.M."
21378#~ msgstr "م."
21379
21380#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21381#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21382
21383#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21384#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21385
21386#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21387#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21388
21389#~ msgid "PHP time limit"
21390#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21391
21392#~ msgid "Passwords do not match."
21393#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21394
21395#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21396#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21397
21398#~ msgid "Pedigree of %s"
21399#~ msgstr "نسب %s"
21400
21401#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21402#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21403
21404#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21405#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21406
21407#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21408#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21409
21410#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21411#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21412
21413#~ msgid "Place check"
21414#~ msgstr "تحقق من المكان"
21415
21416#~ msgid "Place contains"
21417#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21418
21419#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21420#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21421
21422#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21423#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21424
21425#~ msgid "Places found"
21426#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21427
21428#~ msgid "Places in %s"
21429#~ msgstr "أماكن في %s"
21430
21431#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21432#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21433
21434#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21435#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21436
21437#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21438#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21439
21440#~ msgid "Please enter a message subject."
21441#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21442
21443#~ msgid "Please enter more than one character."
21444#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21445
21446#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21447#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21448
21449#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21450#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21451
21452#~ msgid "Precision"
21453#~ msgstr "دقة التحديد"
21454
21455#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21456#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21457
21458#~ msgid "Prefixes"
21459#~ msgstr "بواديء"
21460
21461#~ msgid "README documentation"
21462#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21463
21464#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21465#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21466
21467#~ msgid "Redraw map"
21468#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21469
21470#~ msgid "Remove flag"
21471#~ msgstr "إزالة العلم"
21472
21473#~ msgid "Remove link from list"
21474#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21475
21476#~ msgid "Repositories found"
21477#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21478
21479#~ msgid "Repository ID prefix"
21480#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21481
21482#~ msgid "Repository contains"
21483#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21484
21485#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21486#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21487
21488#~ msgid "Resulting value"
21489#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21490
21491#~ msgid "Right section blocks"
21492#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21493
21494#~ msgid "Rule"
21495#~ msgstr "قاعدة"
21496
21497#~ msgid "Satellite"
21498#~ msgstr "صورة فضائية"
21499
21500#~ msgid "Search engine"
21501#~ msgstr "محرك البحث"
21502
21503#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21504#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21505
21506#~ msgid "Search globally"
21507#~ msgstr "البحث عالمياً"
21508
21509#~ msgid "Search locally"
21510#~ msgstr "البحث محلياً"
21511
21512#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21513#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21514
21515#~ msgid "Select chart type"
21516#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21517
21518#~ msgid "Select events"
21519#~ msgstr "إختر أحداث"
21520
21521#~ msgid "Select flag"
21522#~ msgstr "إختيار العلم"
21523
21524#~ msgid "Select the desired count interval"
21525#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21526
21527#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21528#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21529
21530#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21531#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21532
21533#~ msgid "Send broadcast messages"
21534#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21535
21536#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21537#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21538
21539#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21540#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21541
21542#~ msgid "Session timeout"
21543#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21544
21545#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21546#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21547
21548#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21549#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21550
21551#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21552#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21553
21554#~ msgid "Shared note contains"
21555#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21556
21557#~ msgid "Shared notes found"
21558#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21559
21560#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21561#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21562
21563#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21564#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21565
21566#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21567#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21568
21569#~ msgid "Show all tags"
21570#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21571
21572#~ msgid "Show chart details by default"
21573#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21574
21575#~ msgid "Show common surnames"
21576#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21577
21578#~ msgid "Show counts before or after name"
21579#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
21580
21581#~ msgid "Show cousins"
21582#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21583
21584#~ msgid "Show date differences"
21585#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21586
21587#~ msgid "Show details"
21588#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21589
21590#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21591#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21592
21593#~ msgid "Show images"
21594#~ msgstr "عرض الصور"
21595
21596#~ msgid "Show inactive places"
21597#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21598
21599#~ msgid "Show lifespans"
21600#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21601
21602#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21603#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21604
21605#~ msgid "Show only the selected tags"
21606#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21607
21608#~ msgid "Show places in hierarchy"
21609#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21610
21611#~ msgid "Show related individuals/families"
21612#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21613
21614#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21615#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21616
21617#~ msgid "Sicily"
21618#~ msgstr "صقلية"
21619
21620#~ msgid "Sign-in URL"
21621#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21622
21623#~ msgid "Signed-in as "
21624#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21625
21626#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21627#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21628
21629#~ msgid "Site preferences"
21630#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21631
21632#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21633#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21634
21635#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21636#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21637
21638#~ msgid "Source ID prefix"
21639#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21640
21641#~ msgid "Source contains"
21642#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21643
21644#~ msgid "Standard"
21645#~ msgstr "قياسي"
21646
21647#~ msgid "Start IP address"
21648#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21649
21650#~ msgid "Start at parents"
21651#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21652
21653#~ msgid "Statistics chart"
21654#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21655
21656#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21657#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21658
21659#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21660#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21661
21662#~ msgid "Subdivision"
21663#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21664
21665#~ msgid "Suffixes"
21666#~ msgstr "لواحق"
21667
21668#~ msgid "System settings"
21669#~ msgstr "إعدادات النظام"
21670
21671#~ msgid "Tag"
21672#~ msgstr "علامة"
21673
21674#~ msgid "Terrain"
21675#~ msgstr "تضاريس"
21676
21677#~ msgid "The FAQ list is empty."
21678#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21679
21680#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21681#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21682
21683#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21684#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21685
21686#~ msgid "The database reported the following error message:"
21687#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21688
21689#~ msgid "The details of this family are private."
21690#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21691
21692#~ msgid "The details of this individual are private."
21693#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21694
21695#~ msgid "The file %s could not be updated."
21696#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21697
21698#~ msgid "The file %s has been created."
21699#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21700
21701#, php-format
21702#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21703#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21704
21705#~ msgid "The following places have been changed:"
21706#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
21707
21708#~ msgid "The following places would be changed:"
21709#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
21710
21711#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21712#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21713
21714#~ msgid "The media file %s does not exist."
21715#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21716
21717#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21718#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21719
21720#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21721#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21722
21723#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21724#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21725
21726#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21727#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21728
21729#~ msgid "The passwords do not match."
21730#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21731
21732#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21733#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21734
21735#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21736#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21737
21738#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21739#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21740
21741#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21742#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
21743
21744#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21745#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21746
21747#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21748#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21749
21750#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21751#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21752
21753#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21754#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21755
21756#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21757#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21758
21759#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21760#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21761
21762#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21763#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
21764
21765#~ msgid "The version of %s is too new."
21766#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21767
21768#~ msgid "The version of %s is too old."
21769#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21770
21771#~ msgid "The website access rule has been created."
21772#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21773
21774#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21775#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21776
21777#~ msgid "The website access rule has been updated."
21778#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21779
21780#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21781#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21782
21783#~ msgid "Theme menu"
21784#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21785
21786#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21787#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21788
21789#, php-format
21790#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21791#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21792
21793#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21794#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21795
21796#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21797#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21798
21799#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21800#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21801
21802#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21803#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21804
21805#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21806#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21807
21808#~ msgid "This family remained childless"
21809#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21810
21811#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21812#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21813
21814#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21815#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21816
21817#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21818#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21819
21820#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21821#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21822
21823#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21824#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21825
21826#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21827#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21828
21829#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21830#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21831
21832#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21833#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21834
21835#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21836#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21837
21838#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21839#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21840
21841#~ msgid "This media file does not exist."
21842#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21843
21844#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21845#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21846
21847#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21848#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21849
21850#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21851#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21852
21853#~ msgid "This message will be sent to %s"
21854#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21855
21856#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21857#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21858
21859#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21860#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21861
21862#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21863#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21864
21865#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21866#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21867
21868#~ msgid "This place has no coordinates"
21869#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21870
21871#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21872#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21873
21874#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21875#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21876
21877#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21878#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21879
21880#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21881#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21882
21883#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21884#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
21885
21886#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21887#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21888
21889#~ msgid "Thumbnail to upload"
21890#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21891
21892#~ msgid "To"
21893#~ msgstr "إلى"
21894
21895#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21896#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21897
21898#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21899#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21900
21901#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21902#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21903
21904#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21905#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
21906
21907#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21908#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21909
21910#~ msgid "Top level"
21911#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21912
21913#, php-format
21914#~ msgid "Total families: %s"
21915#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21916
21917#, php-format
21918#~ msgid "Total individuals: %s"
21919#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21920
21921#~ msgid "Total number of users"
21922#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21923
21924#~ msgid "Total places: %s"
21925#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21926
21927#~ msgid "Total sources: %s"
21928#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21929
21930#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21931#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
21932
21933#~ msgid "Transylvania"
21934#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21935
21936#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21937#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21938
21939#~ msgid "Type the password again."
21940#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21941
21942#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21943#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21944
21945#~ msgid "Types of error"
21946#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21947
21948#~ msgid "USA"
21949#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21950
21951#~ msgid "USSR"
21952#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21953
21954#~ msgid "UTC"
21955#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21956
21957#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21958#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21959
21960#~ msgid "Unable to find record with ID"
21961#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21962
21963#~ msgid "Unlink the media object"
21964#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21965
21966#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21967#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21968
21969#~ msgid "Upgrade anyway"
21970#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21971
21972#~ msgid "Upload"
21973#~ msgstr "تحميل"
21974
21975#~ msgid "Upload geographic data"
21976#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21977
21978#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21979#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21980
21981#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21982#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21983
21984#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21985#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21986
21987#~ msgid "Use this value"
21988#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21989
21990#~ msgid "User preferences"
21991#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21992
21993#~ msgid "User-agent string"
21994#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21995
21996#~ msgid "Users who are signed in"
21997#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21998
21999#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22000#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22001
22002#~ msgid "Verification code"
22003#~ msgstr "رمز المصادقة"
22004
22005#~ msgid "View all records found in this place"
22006#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22007
22008#~ msgid "View details"
22009#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22010
22011#~ msgid "View the archive"
22012#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22013
22014#~ msgid "View the details"
22015#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22016
22017#~ msgid "View the notes"
22018#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22019
22020#~ msgid "View the statistics as graphs"
22021#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22022
22023#~ msgid "View this individual"
22024#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22025
22026#~ msgid "View this source"
22027#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22028
22029#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22030#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22031
22032#~ msgid "Website URL"
22033#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22034
22035#~ msgid "Website access rules"
22036#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22037
22038#~ msgid "Website and META tag settings"
22039#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22040
22041#~ msgid "West Africa"
22042#~ msgstr "غرب افريقيا"
22043
22044#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22045#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22046
22047#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22048#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22049
22050#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22051#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22052
22053#~ msgid "Whole words only"
22054#~ msgstr "كلمات كاملة"
22055
22056#~ msgid "Width"
22057#~ msgstr "العرض"
22058
22059#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22060#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22061
22062#~ msgid "Wildcards"
22063#~ msgstr "بدائل"
22064
22065#~ msgid "XREF prefixes"
22066#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22067
22068#~ msgid "Year input box"
22069#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22070
22071#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22072#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22073
22074#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22075#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22076
22077#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22078#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22079
22080#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22081#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22082
22083#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22084#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22085
22086#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22087#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22088
22089#~ msgid "You have not created any journal items."
22090#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22091
22092#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22093#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22094
22095#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22096#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22097
22098#~ msgid "You must change this before you can continue."
22099#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22100
22101#~ msgid "You must enter a name"
22102#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22103
22104#~ msgid "You must enter a real name."
22105#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22106
22107#~ msgid "You must enter a username."
22108#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22109
22110#~ msgid "You must provide a repository name."
22111#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22112
22113#~ msgid "You must provide a source title"
22114#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22115
22116#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22117#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22118
22119#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22120#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22121
22122#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22123#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22124
22125#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22126#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22127
22128#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22129#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22130
22131#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22132#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22133
22134#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22135#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22136
22137#~ msgid "Yugoslavia"
22138#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22139
22140#~ msgid "Zaire"
22141#~ msgstr "زائير"
22142
22143#~ msgid "Zip file(s)"
22144#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22145
22146#~ msgid "Zoom in here"
22147#~ msgstr "تكبير هنا"
22148
22149#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22150#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22151
22152#~ msgid "Zoom level of map"
22153#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22154
22155#~ msgid "Zoom out here"
22156#~ msgstr "تصغير هنا"
22157
22158#~ msgid "Zoom="
22159#~ msgstr "تكبير"
22160
22161#~ msgid "a.m."
22162#~ msgstr "ص."
22163
22164#~ msgid "after"
22165#~ msgstr "بعد"
22166
22167#~ msgid "after death"
22168#~ msgstr "بعد الوفاة"
22169
22170#~ msgid "allow"
22171#~ msgstr "إتاحة"
22172
22173#~ msgid "before"
22174#~ msgstr "قبل"
22175
22176#~ msgid "century"
22177#~ msgstr "القرن"
22178
22179#~ msgid "children"
22180#~ msgstr "أولاد"
22181
22182#~ msgid "creating thumbnails of images"
22183#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22184
22185#~ msgid "deny"
22186#~ msgstr "رفض"
22187
22188#~ msgid "east"
22189#~ msgstr "شرق"
22190
22191#~ msgid "ex-partner"
22192#~ msgstr "رفيق سابق"
22193
22194#~ msgctxt "FEMALE"
22195#~ msgid "ex-partner"
22196#~ msgstr "رفيقة سابقة"
22197
22198#~ msgctxt "MALE"
22199#~ msgid "ex-partner"
22200#~ msgstr "رفيق سابق"
22201
22202#~ msgid "file upload capability"
22203#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22204
22205#~ msgid "half-year after marriage"
22206#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22207
22208#~ msgid "interval %s year"
22209#~ msgid_plural "interval %s years"
22210#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22211#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22212#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22213#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22214#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22215#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22216
22217#~ msgid "interval one child"
22218#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22219
22220#~ msgid "interval two children"
22221#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22222
22223#~ msgid "less than"
22224#~ msgstr "أقل من"
22225
22226#~ msgid "link"
22227#~ msgstr "ربط"
22228
22229#~ msgid "maximum"
22230#~ msgstr "الأقصى"
22231
22232#~ msgid "midnight"
22233#~ msgstr "منتصف الليل"
22234
22235#~ msgid "minimum"
22236#~ msgstr "الأدنى"
22237
22238#~ msgid "month"
22239#~ msgstr "شهر"
22240
22241#~ msgid "months after marriage"
22242#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22243
22244#~ msgid "months before and after marriage"
22245#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22246
22247#~ msgid "noon"
22248#~ msgstr "ظهراً"
22249
22250#~ msgid "north"
22251#~ msgstr "شمال"
22252
22253#~ msgid "over"
22254#~ msgstr "أكثر من"
22255
22256#~ msgid "overall"
22257#~ msgstr "إجمالا"
22258
22259#~ msgid "p.m."
22260#~ msgstr "م."
22261
22262#~ msgid "pixels"
22263#~ msgstr "بكسل"
22264
22265#~ msgid "preview"
22266#~ msgstr "معاينة"
22267
22268#~ msgid "quarters after marriage"
22269#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22270
22271#~ msgid "reporting"
22272#~ msgstr "تقرير"
22273
22274#~ msgid "robot"
22275#~ msgstr "روبوت"
22276
22277#~ msgid "sort by filename"
22278#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22279
22280#~ msgid "sort by title"
22281#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22282
22283#~ msgid "south"
22284#~ msgstr "جنوب"
22285
22286#~ msgid "this record does not exist"
22287#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22288
22289#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22290#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22291
22292#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22293#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22294
22295#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22296#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22297
22298#~ msgid "webtrees reply address"
22299#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22300
22301#~ msgid "webtrees wiki"
22302#~ msgstr "ويكي webtrees"
22303
22304#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22305#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22306
22307#~ msgid "west"
22308#~ msgstr "غرب"
22309
22310#, php-format
22311#~ msgid "“%s”"
22312#~ msgstr "“%s”"
22313
22314#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22315#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22316