xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 9fb58c9e92f564225e6331604f2a25e0723573c4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2107
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2112
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s غير موجود"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s غير موجود."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2365
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2343
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Services/RelationshipService.php:2320
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
141
142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
143#: app/Elements/AbstractElement.php:207
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2133
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:623
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:263
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
177#: app/Services/MediaFileService.php:91
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:19
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:23
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253msgstr[1] ""
254msgstr[2] ""
255msgstr[3] ""
256msgstr[4] ""
257msgstr[5] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270
271#: resources/views/admin/locations.phtml:109
272#, php-format
273msgid "%s family tree"
274msgid_plural "%s family trees"
275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
277msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
280msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s حفيد"
288msgstr[1] "%s حفيد"
289msgstr[2] "%s حفيدان"
290msgstr[3] "%s أحفاد"
291msgstr[4] "%s حفيداً"
292msgstr[5] "%s حفيداً"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
296#: resources/views/calendar-list.phtml:18
297#, php-format
298msgid "%s individual"
299msgid_plural "%s individuals"
300msgstr[0] "%s فرداً"
301msgstr[1] "%s فرداً"
302msgstr[2] "%s فرداً"
303msgstr[3] "%s أفراد"
304msgstr[4] "%s فرداً"
305msgstr[5] "%s فرداً"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
310#, php-format
311msgid "%s individual has been updated."
312msgid_plural "%s individuals have been updated."
313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
315msgstr[2] "تم تحديث فردان."
316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
319
320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
321#, php-format
322msgid "%s message"
323msgid_plural "%s messages"
324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
326msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
327msgstr[3] "توجد %s رسائل"
328msgstr[4] "توجد %s رسالة"
329msgstr[5] "توجد %s رسالة"
330
331#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
335#, php-format
336msgid "%s month"
337msgid_plural "%s months"
338msgstr[0] "%s شهراً"
339msgstr[1] "%s شهراً"
340msgstr[2] "%s شهراً"
341msgstr[3] "%s أشهر"
342msgstr[4] "%s شهراً"
343msgstr[5] "%s شهراً"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
346#, php-format
347msgid "%s note has been updated."
348msgid_plural "%s notes have been updated."
349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
357#: app/Services/RelationshipService.php:2080
358#, php-format
359msgid "%s once removed ascending"
360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
363#: app/Services/RelationshipService.php:2085
364#, php-format
365msgid "%s once removed descending"
366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
367
368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
369#, php-format
370msgid "%s repository has been updated."
371msgid_plural "%s repositories have been updated."
372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
378
379#. I18N: %s is a person's name
380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
382#, php-format
383msgid "%s sent you the following message."
384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
385
386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
387#, php-format
388msgid "%s signed-in user"
389msgid_plural "%s signed-in users"
390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
398#, php-format
399msgid "%s source has been updated."
400msgid_plural "%s sources have been updated."
401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
407
408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
409#: app/Services/RelationshipService.php:2098
410#, php-format
411msgid "%s three times removed ascending"
412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
413
414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2103
416#, php-format
417msgid "%s three times removed descending"
418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
419
420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2089
422#, php-format
423msgid "%s twice removed ascending"
424msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
425
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2094
428#, php-format
429msgid "%s twice removed descending"
430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
431
432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
433#, php-format
434msgid "%s week"
435msgid_plural "%s weeks"
436msgstr[0] "%s أسبوعاً"
437msgstr[1] "%s أسبوعاً"
438msgstr[2] "%s أسبوعاً"
439msgstr[3] "%s أسابيع"
440msgstr[4] "%s أسبوعاً"
441msgstr[5] "%s أسبوعاً"
442
443#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
449#, php-format
450msgid "%s year"
451msgid_plural "%s years"
452msgstr[0] "%s عاماً"
453msgstr[1] "%s عاماً"
454msgstr[2] "%s عاماً"
455msgstr[3] "%s أعوام"
456msgstr[4] "%s عاماً"
457msgstr[5] "%s عاماً"
458
459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
461#, php-format
462msgid "%s year anniversary"
463msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
464
465#: app/Services/RelationshipService.php:2283
466#, php-format
467msgid "%s × cousin"
468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
469
470#: app/Services/RelationshipService.php:2247
471#, php-format
472msgctxt "FEMALE"
473msgid "%s × cousin"
474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
475
476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
477#: app/Services/RelationshipService.php:2210
478#, php-format
479msgctxt "MALE"
480msgid "%s × cousin"
481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
482
483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
484#: app/Date/JulianDate.php:98
485#, php-format
486msgid "%s&nbsp;BCE"
487msgstr "%s&nbsp;ق.م"
488
489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
491#, php-format
492msgid "%s&nbsp;CE"
493msgstr "%s&nbsp;م"
494
495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
497#, php-format
498msgid "%s+"
499msgstr "+%s"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
502#, php-format
503msgid "%s, her ancestors and their families"
504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
505
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
507#, php-format
508msgid "%s, her parents and siblings"
509msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
510
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
512#, php-format
513msgid "%s, her spouses and children"
514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
517#, php-format
518msgid "%s, her spouses and descendants"
519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
522#, php-format
523msgid "%s, his ancestors and their families"
524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
527#, php-format
528msgid "%s, his parents and siblings"
529msgstr "%s ووالديه وإخوته"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
532#, php-format
533msgid "%s, his spouses and children"
534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
537#, php-format
538msgid "%s, his spouses and descendants"
539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
540
541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
544msgid "&lt;select&gt;"
545msgstr "&lt;إختيار&gt;"
546
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
548#, php-format
549msgid "(%s after death)"
550msgstr ""
551
552#. I18N: The current age of a living individual
553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
554#, php-format
555msgid "(age %s)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The age of an individual at a given date
559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
562#, php-format
563msgid "(aged %s)"
564msgstr "(العمر %s)"
565
566#. I18N: The age of an individual at a given date
567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
570#, php-format
571msgctxt "Female"
572msgid "(aged %s)"
573msgstr ""
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
579#, php-format
580msgctxt "Male"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr ""
583
584#. I18N: %s is a number
585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
586#, php-format
587msgid "(filtered from %s total entries)"
588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
589
590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
591msgid "(on the date of death)"
592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
593
594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
595#: app/I18N.php:336
596msgid ", "
597msgstr "، "
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "10th"
602msgstr "العاشر"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "11th"
607msgstr "الـ11"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "12th"
612msgstr "الـ12"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "13th"
617msgstr "الـ13"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "14th"
622msgstr "الـ14"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "15th"
627msgstr "الـ15"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "16th"
632msgstr "الـ16"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "17th"
637msgstr "الـ17"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "18th"
642msgstr "الـ18"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "19th"
647msgstr "الـ19"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "1st"
652msgstr "الـ1"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "20th"
657msgstr "الـ20"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "21st"
662msgstr "الـ21"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "2nd"
667msgstr "الـ2"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "3rd"
672msgstr "الـ3"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "4th"
677msgstr "الـ4"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "5th"
682msgstr "الـ5"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "6th"
687msgstr "الـ6"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "7th"
692msgstr "الـ7"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "8th"
697msgstr "الـ8"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "9th"
702msgstr "الـ9"
703
704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
706msgid "<default theme>"
707msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
708
709#: resources/views/register-page.phtml:26
710msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
711msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
712
713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
714#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
719#, php-format
720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
722
723#. I18N: URL = web address
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
725msgid "A URL"
726msgstr "عنوان على الشبكة"
727
728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
730msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
732
733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
737
738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
742
743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
747
748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
750msgid "A chart of an individual’s ancestors."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
752
753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
755msgid "A chart of an individual’s descendants."
756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
757
758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
760msgid "A chart of individuals’ lifespans."
761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
762
763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
766
767#. I18N: Description of a “Data fix” module
768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
771
772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
773#: app/Module/FanChartModule.php:130
774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
776
777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
782msgid "A file on the server"
783msgstr "ملف على الخادم"
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
790msgid "A file on your computer"
791msgstr "ملف على جهازك"
792
793#. I18N: Description of the “My page” module
794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
795msgid "A greeting message and useful links for a user."
796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
797
798#. I18N: Description of the “Home page” module
799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
800msgid "A greeting message for site visitors."
801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
802
803#. I18N: Description of the “Contact information” module
804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
805msgid "A link to the site contacts."
806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
807
808#. I18N: Description of the “webtrees” module
809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
810msgid "A link to the webtrees home page."
811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
812
813#. I18N: Description of the “Branches” module
814#: app/Module/BranchesListModule.php:115
815msgid "A list of branches of a family."
816msgstr "قائمة فروع لأسرة."
817
818#. I18N: Description of the “Pending changes” module
819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
822
823#. I18N: Description of the “Families” module
824#: app/Module/FamilyListModule.php:57
825msgid "A list of families."
826msgstr "قائمة بالأسر."
827
828#. I18N: Description of the “FAQ” module
829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
830msgid "A list of frequently asked questions and answers."
831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
832
833#. I18N: Description of the “Individuals” module
834#: app/Module/IndividualListModule.php:110
835msgid "A list of individuals."
836msgstr "قائمة أفراد."
837
838#. I18N: Description of the “Locations” module
839#: app/Module/LocationListModule.php:84
840msgid "A list of locations."
841msgstr ""
842
843#. I18N: Description of the “Media objects” module
844#: app/Module/MediaListModule.php:93
845msgid "A list of media objects."
846msgstr "قائمة كائنات وسائط."
847
848#. I18N: Description of the “Recent changes” module
849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
850msgid "A list of records that have been updated recently."
851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
852
853#. I18N: Description of the “Repositories” module
854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
855msgid "A list of repositories."
856msgstr "قائمة مستودعات."
857
858#. I18N: Description of the “Shared notes” module
859#: app/Module/NoteListModule.php:81
860msgid "A list of shared notes."
861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
862
863#. I18N: Description of the “Sources” module
864#: app/Module/SourceListModule.php:83
865msgid "A list of sources."
866msgstr "قائمة مصادر."
867
868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
870msgid "A list of submitters."
871msgstr ""
872
873#. I18N: Description of “Research tasks” module
874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
877
878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
882
883#. I18N: Description of the “On this day” module
884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
885msgid "A list of the anniversaries that occur today."
886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
887
888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
897
898#. I18N: Description of the “Top surnames” module
899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
900msgid "A list of the most popular surnames."
901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
902
903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
907
908#. I18N: Description of the “Who is online” module
909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
910msgid "A list of users and visitors who are currently online."
911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
912
913#: resources/views/help/media-object.phtml:8
914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
916
917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
920#, php-format
921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
923
924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
927msgid "A new version of webtrees is available."
928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
931#, php-format
932msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
933msgstr ""
934
935#. I18N: Description of the “Journal” module
936#: app/Module/UserJournalModule.php:66
937msgid "A private area to record notes or keep a journal."
938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
939
940#. I18N: %s is a server name/URL
941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
943#, php-format
944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
946
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
952
953#. I18N: Description of the “Ancestors” module
954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
964
965#. I18N: Description of the “Individual” module
966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
968msgid "A report of an individual’s details."
969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
970
971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
972msgid "A report of facts which are supported by a given source."
973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
974
975#. I18N: Description of the “Family” module
976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
978msgid "A report of family members and their details."
979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
980
981#. I18N: Description of the “Deaths” module
982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
985
986#. I18N: Description of the “Occupations” module
987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who had a given occupation."
990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
991
992#. I18N: Description of the “Births” module
993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
996
997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1014
1015#. I18N: Description of the “Related families”
1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1026
1027#. I18N: Description of the “Source” module
1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1029msgid "A report of the information provided by a source."
1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1031
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1037
1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1041msgid "A report of vital records for a given date or place."
1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1043
1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1047
1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1052
1053#. I18N: Description of the “Extra information” module
1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1057
1058#. I18N: Description of the “Descendants” module
1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1062
1063#. I18N: Description of the “Families” module
1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1067
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1072
1073#. I18N: Description of the “Media” module
1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1077
1078#. I18N: Description of the “Notes” module
1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1082
1083#. I18N: Description of the “Sources” module
1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1087
1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1090msgid "A timeline displaying individual events."
1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1092
1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1096
1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1113msgctxt "paper size"
1114msgid "A3"
1115msgstr "11x17"
1116
1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1133msgctxt "paper size"
1134msgid "A4"
1135msgstr "210x297 م.م."
1136
1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1143msgid "API key"
1144msgstr "مفتاح API"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:53
1148msgid "Aba, Nigeria"
1149msgstr "أبا، نيجريا"
1150
1151#: app/Date/JalaliDate.php:266
1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبا"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:139
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:229
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:184
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:94
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: A configuration setting
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1184msgid "Abbreviate place names"
1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1186
1187#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1192msgid "Abbreviation"
1193msgstr "إختصار"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1197msgid "Accept"
1198msgstr "قبول"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1201msgid "Accept all changes"
1202msgstr "قبول كافة التعديلات"
1203
1204#: resources/views/admin/components.phtml:42
1205#: resources/views/admin/components.phtml:105
1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1207msgid "Access level"
1208msgstr "مستوى النفاذ"
1209
1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1211msgid "Access to family trees"
1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1215msgid "Account approval and email verification"
1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1217
1218#. I18N: Location of an LDS church temple
1219#: app/Elements/TempleCode.php:54
1220msgid "Accra, Ghana"
1221msgstr "أكرا، غانا"
1222
1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1224msgid "Action"
1225msgstr "الاجراء"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:190
1229msgctxt "GENITIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "أدار"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:294
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "آدار"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:242
1241msgctxt "LOCATIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "أدار"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:138
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "أدار"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:188
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "أدار الأول"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:292
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "آدار الأول"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:240
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "أدار الأول"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:136
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "أدار الأول"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:208
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar II"
1279msgstr "أدار الثاني"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:312
1283msgctxt "INSTRUMENTAL"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "آدار الثاني"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:260
1289msgctxt "LOCATIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "أدار الثاني"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:156
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "أدار الثاني"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1301msgid "Add"
1302msgstr "إضافة"
1303
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1312#, php-format
1313msgid "Add %s to the clippings cart"
1314msgstr "إضافة %s الى السلة"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1317msgid "Add a brother"
1318msgstr ""
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1323msgid "Add a child"
1324msgstr "إضافة مولود جديد"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1328msgid "Add a child to create a one-parent family"
1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1334msgid "Add a daughter"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1340msgid "Add a fact"
1341msgstr "إضافة معلومة"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1347msgid "Add a father"
1348msgstr "إضافة أب جديد"
1349
1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1352msgid "Add a favorite"
1353msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1361msgid "Add a husband"
1362msgstr "إضافة زوج جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1366msgid "Add a husband using an existing individual"
1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1368
1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1370msgid "Add a journal entry"
1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1376msgid "Add a media file"
1377msgstr "اضافة ملف وسائط"
1378
1379#: resources/views/family-page.phtml:71
1380#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1382msgid "Add a media object"
1383msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1389msgid "Add a mother"
1390msgstr "إضافة أم جديدة"
1391
1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1393msgid "Add a name"
1394msgstr "إضافة إسم جديد"
1395
1396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1397msgid "Add a news article"
1398msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1399
1400#: resources/views/family-page.phtml:59
1401#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1402msgid "Add a note"
1403msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1406msgid "Add a sibling"
1407msgstr ""
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1410msgid "Add a sister"
1411msgstr ""
1412
1413#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1414#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1416msgid "Add a son"
1417msgstr ""
1418
1419#: resources/views/family-page.phtml:83
1420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1421msgid "Add a source citation"
1422msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1425msgid "Add a spouse"
1426msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1427
1428#: app/Module/StoriesModule.php:299
1429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1430#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1431msgid "Add a story"
1432msgstr "إضافة رواية"
1433
1434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1436msgid "Add a user"
1437msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1440#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1441#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1442#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1444#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1445msgid "Add a wife"
1446msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1450msgid "Add a wife using an existing individual"
1451msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1452
1453#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1456msgid "Add an FAQ"
1457msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1458
1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1460msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1462
1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1464msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1465msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1466
1467#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1468msgid "Add from clipboard"
1469msgstr "إضافة من الحافظة"
1470
1471#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1472msgid "Add historic events to an individual’s page."
1473msgstr ""
1474
1475#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1476msgid "Add individuals"
1477msgstr "إضافة أفراد"
1478
1479#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1480msgid "Add marriage details"
1481msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1482
1483#. I18N: Name of a module
1484#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1485msgid "Add missing death records"
1486msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1487
1488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1489msgid "Add more blocks from the following list."
1490msgstr ""
1491
1492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1493msgid "Add more fields"
1494msgstr "إضافة حقل آخر"
1495
1496#. I18N: Description of the “Stories” module
1497#: app/Module/StoriesModule.php:78
1498msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1499msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1500
1501#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1502msgid "Add new, and update existing records"
1503msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1504
1505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1506msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1507msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1508
1509#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1510#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1511msgid "Add styling and scripts to every page."
1512msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1513
1514#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1516msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1517msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1518
1519#. I18N: A configuration setting
1520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1521msgid "Add to TITLE header tag"
1522msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1523
1524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1525#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1526msgid "Add to the clippings cart"
1527msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1528
1529#. I18N: A configuration setting
1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1531msgid "Add unique identifiers"
1532msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1533
1534#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1535msgid "Add unlinked records"
1536msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1537
1538#. I18N: Description of the “HTML” module
1539#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1540msgid "Add your own text and graphics."
1541msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1542
1543#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1544msgid "Add/edit a journal/news entry"
1545msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1546
1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1559msgid "Additional information"
1560msgstr ""
1561
1562#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1563#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1564#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1565#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1566#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1567msgid "Address"
1568msgstr "عنوان"
1569
1570#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1573msgid "Address line 1"
1574msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1575
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1577#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1579msgid "Address line 2"
1580msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1581
1582#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1583#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1584#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1585msgid "Address line 3"
1586msgstr ""
1587
1588#. I18N: Location of an LDS church temple
1589#: app/Elements/TempleCode.php:55
1590msgid "Adelaide, Australia"
1591msgstr "أديلايد، استراليا"
1592
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1595msgid "Administrator"
1596msgstr "مدير"
1597
1598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1599msgid "Administrator account"
1600msgstr "حساب المدير"
1601
1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1603msgid "Administrator comments on user"
1604msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1605
1606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1607msgid "Administrators"
1608msgstr "مدراء"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1611msgctxt "Female pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1616msgctxt "Male pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1621msgctxt "Pedigree"
1622msgid "Adopted"
1623msgstr "تبني"
1624
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1626msgid "Adopted by both parents"
1627msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1628
1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1630#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1631msgid "Adopted by father"
1632msgstr "تبناه أب"
1633
1634#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1635#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1636msgid "Adopted by mother"
1637msgstr "تبنته أم"
1638
1639#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1640#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1641msgid "Adopted name"
1642msgstr ""
1643
1644#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1645msgid "Adoption"
1646msgstr "تبني"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1649msgid "Adoption of a brother"
1650msgstr "تبني شقيق"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1653msgid "Adoption of a child"
1654msgstr "تبني ولد"
1655
1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1657msgid "Adoption of a daughter"
1658msgstr "تبني بنت"
1659
1660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1663msgid "Adoption of a grandchild"
1664msgstr "تبني حفيد"
1665
1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1667msgid "Adoption of a granddaughter"
1668msgstr "تبني حفيدة"
1669
1670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1671msgctxt "daughter’s daughter"
1672msgid "Adoption of a granddaughter"
1673msgstr "تبني بنت بنت"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1676msgctxt "son’s daughter"
1677msgid "Adoption of a granddaughter"
1678msgstr "تبني بنت إبن"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1681msgid "Adoption of a grandson"
1682msgstr "تبني حفيد"
1683
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1685msgctxt "daughter’s son"
1686msgid "Adoption of a grandson"
1687msgstr "تبني إبن بنت"
1688
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1690msgctxt "son’s son"
1691msgid "Adoption of a grandson"
1692msgstr "تبني إبن إبن"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1695msgid "Adoption of a half-brother"
1696msgstr "تبني أخ"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1699msgid "Adoption of a half-sibling"
1700msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1703msgid "Adoption of a half-sister"
1704msgstr "تبني أخت"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1707msgid "Adoption of a sibling"
1708msgstr "تبني أخ أو أخت"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1711msgid "Adoption of a sister"
1712msgstr "تبني شقيقة"
1713
1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1715msgid "Adoption of a son"
1716msgstr "تبني إبن"
1717
1718#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1719msgid "Adoptive parents"
1720msgstr ""
1721
1722#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1723msgid "Adult christening"
1724msgstr "تنصير بالغ"
1725
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1727msgid "Advanced fact preferences"
1728msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1729
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1731msgid "Advanced name facts"
1732msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1733
1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1735msgid "Advanced place name facts"
1736msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1737
1738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1739#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1740msgid "Advanced search"
1741msgstr "بحث متقدم"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1745msgid "Afghanistan"
1746msgstr "أفغانستان"
1747
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1749msgid "Africa"
1750msgstr "إفريقيا"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1753msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1754msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1755
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1757#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1758#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1759#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1760#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1761#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1762#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1766msgid "Age"
1767msgstr "العمر"
1768
1769#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1770msgid "Age at birth of child"
1771msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1774msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1775msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1776
1777#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1778msgid "Age between husband and wife"
1779msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1780
1781#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1782msgid "Age between siblings"
1783msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1784
1785#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1786msgid "Age between wife and husband"
1787msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1788
1789#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1790msgid "Age difference"
1791msgstr "فارق العمر"
1792
1793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1795msgid "Age in year of first marriage"
1796msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1797
1798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1802#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1803msgid "Age in year of marriage"
1804msgstr "العمر عند الزواج"
1805
1806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1809msgid "Age interval"
1810msgstr "فترة عمرية"
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1814msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1815msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1816
1817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1819msgid "Age related to death year"
1820msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1821
1822#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1823#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1824msgid "Agency"
1825msgstr "وكالة"
1826
1827#. I18N: Name of a country or state
1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1829msgid "Aland Islands"
1830msgstr "جزر آلاند"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1834msgid "Albania"
1835msgstr "البانيا"
1836
1837#. I18N: Name of a module
1838#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1839msgid "Album"
1840msgstr "الألبوم"
1841
1842#. I18N: Location of an LDS church temple
1843#: app/Elements/TempleCode.php:57
1844msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1845msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1849msgid "Algeria"
1850msgstr "الجزائر"
1851
1852#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1853msgid "Alias"
1854msgstr "لقب"
1855
1856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1857msgid "Alive"
1858msgstr "على قيد الحياة"
1859
1860#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1861#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1862#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1863#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1864#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1865#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1866#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1867#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1870#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1871#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1883msgid "All"
1884msgstr "الجميع"
1885
1886#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1888msgid "All facts and events"
1889msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1890
1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1892msgid "All family facts"
1893msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1894
1895#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1896msgid "All fields must be completed."
1897msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1898
1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1900msgid "All individual facts"
1901msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1902
1903#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1904#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1905msgid "All individuals"
1906msgstr "جميع الأفراد"
1907
1908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1909#: resources/views/admin/components.phtml:28
1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1911msgid "All modules"
1912msgstr "جميع الوحدات"
1913
1914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1916msgid "All records"
1917msgstr "جميع السجلات"
1918
1919#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1920#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1921msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1922msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1923
1924#. I18N: A configuration setting
1925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1926msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1927msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1928
1929#. I18N: A configuration setting
1930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1931msgid "Allow visitors to request a new user account"
1932msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1933
1934#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1938#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1939#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1940#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1941msgid "Also known as"
1942msgstr "إسم آخر يعرف به"
1943
1944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1946msgid "Alternative place name"
1947msgstr ""
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1951msgid "American Samoa"
1952msgstr "ساموا الأمريكية"
1953
1954#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1956msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1957msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1958
1959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1960msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1961msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1962
1963#. I18N: Description of the “Album” module
1964#: app/Module/AlbumModule.php:53
1965msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1966msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1967
1968#. I18N: Description of the “Charts” module
1969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1970msgid "An alternative way to display charts."
1971msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1972
1973#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1974#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1975msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1976msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1977
1978#. I18N: Description of the “Theme change” module
1979#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1980msgid "An alternative way to select a new theme."
1981msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1982
1983#. I18N: Description of the “Sign in” module
1984#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1985msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1986msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1987
1988#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1989#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1990msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1991msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1992
1993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1994msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1995msgstr ""
1996
1997#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1999msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2000msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2001
2002#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2003#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2004msgid "An unexpected database error occurred."
2005msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2006
2007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
2008msgid "An upgrade is available."
2009msgstr ""
2010
2011#. I18N: Name of a module/report
2012#. I18N: Name of a module/chart
2013#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2014#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2016msgid "Ancestors"
2017msgstr "أسلاف"
2018
2019#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2020msgid "Ancestors interest"
2021msgstr "مصلحة الأسلاف"
2022
2023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2024msgid "Ancestors of "
2025msgstr "أسلاف "
2026
2027#. I18N: %s is an individual’s name
2028#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2029#, php-format
2030msgid "Ancestors of %s"
2031msgstr "أسلاف %s"
2032
2033#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2034msgid "Ancestral file number"
2035msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2036
2037#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2038msgid "Ancestry PID"
2039msgstr ""
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/Elements/TempleCode.php:58
2043msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2044msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2048msgid "Andorra"
2049msgstr "أندورا"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2053msgid "Angola"
2054msgstr "أنغولا"
2055
2056#. I18N: Name of a country or state
2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2058msgid "Anguilla"
2059msgstr "أنغيلا"
2060
2061#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2062#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2065#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2066#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2067msgid "Anniversary"
2068msgstr "ذكرى سنوية"
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2071msgid "Anniversary calendar"
2072msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2073
2074#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2075msgid "Annulment"
2076msgstr "فسخ الزواج"
2077
2078#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2079msgid "Answer"
2080msgstr "إجابة"
2081
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2084msgid "Antarctica"
2085msgstr "أنتاركتيكا"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2089msgid "Antigua and Barbuda"
2090msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2091
2092#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2093msgid "Anyone with a user account can access this website."
2094msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2095
2096#. I18N: Location of an LDS church temple
2097#: app/Elements/TempleCode.php:59
2098msgid "Apia, Samoa"
2099msgstr "أبيا، ساموا"
2100
2101#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2102#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2103#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2104msgid "Apply privacy settings"
2105msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2106
2107#. I18N: Label for checkbox
2108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2110msgid "Apply these preferences to all family trees"
2111msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2112
2113#. I18N: Label for checkbox
2114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2116msgid "Apply these preferences to new family trees"
2117msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2118
2119#: resources/views/admin/users.phtml:35
2120msgid "Approved"
2121msgstr "مقبول"
2122
2123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2124msgid "Approved by administrator"
2125msgstr "مقبول من المدير"
2126
2127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2128msgctxt "Abbreviation for April"
2129msgid "Apr"
2130msgstr "أبريل"
2131
2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2133msgctxt "GENITIVE"
2134msgid "April"
2135msgstr "أبريل"
2136
2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2138msgctxt "INSTRUMENTAL"
2139msgid "April"
2140msgstr "أبريل"
2141
2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2143msgctxt "LOCATIVE"
2144msgid "April"
2145msgstr "أبريل"
2146
2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2150msgctxt "NOMINATIVE"
2151msgid "April"
2152msgstr "أبريل"
2153
2154#. I18N: The name of a colour-scheme
2155#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2156msgid "Aqua Marine"
2157msgstr "ماء البحر"
2158
2159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2160#, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2162msgstr ""
2163
2164#: resources/views/individual-name.phtml:87
2165#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2166msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2167msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2168
2169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2171msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2172msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2175#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2176#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2177#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2178#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2179#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2180#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2181#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2186#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2187#, php-format
2188msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2189msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2190
2191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2192msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2193msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2194
2195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2196msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2197msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2198
2199#. I18N: Name of a country or state
2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2201msgid "Argentina"
2202msgstr "الأرجنتين"
2203
2204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2208#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2209#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2220msgctxt "font name"
2221msgid "Arial"
2222msgstr "خط الارييل"
2223
2224#. I18N: Name of a country or state
2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2226msgid "Armenia"
2227msgstr "أرمينيا"
2228
2229#. I18N: Name of a country or state
2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2231msgid "Aruba"
2232msgstr "أروبا"
2233
2234#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2235msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2236msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2237
2238#. I18N: The name of a colour-scheme
2239#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2240msgid "Ash"
2241msgstr "رمادي"
2242
2243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2244msgid "Asia"
2245msgstr "آسيا"
2246
2247#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2248#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2249#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2250#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2251#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2253#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2254msgid "Associate"
2255msgstr "فرد ذو علاقة"
2256
2257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2258msgid "Associate events with this source"
2259msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2260
2261#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2262msgid "Associated events"
2263msgstr ""
2264
2265#. I18N: Location of an LDS church temple
2266#: app/Elements/TempleCode.php:61
2267msgid "Asuncion, Paraguay"
2268msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2272msgid "At sea"
2273msgstr "في البحر"
2274
2275#. I18N: Location of an LDS church temple
2276#: app/Elements/TempleCode.php:62
2277msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2278msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2279
2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2281msgid "Attendant"
2282msgstr "حاضر"
2283
2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2285msgctxt "FEMALE"
2286msgid "Attendant"
2287msgstr "حاضرة"
2288
2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2290msgctxt "MALE"
2291msgid "Attendant"
2292msgstr "حاضر"
2293
2294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2295msgid "Attending"
2296msgstr "يحضر"
2297
2298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2299msgctxt "FEMALE"
2300msgid "Attending"
2301msgstr "تحضر"
2302
2303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2304msgctxt "MALE"
2305msgid "Attending"
2306msgstr "يحضر"
2307
2308#. I18N: Type of media object
2309#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2310#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2311#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2312msgid "Audio"
2313msgstr "سمعي"
2314
2315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2316msgctxt "Abbreviation for August"
2317msgid "Aug"
2318msgstr "أغسطس"
2319
2320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2321msgctxt "GENITIVE"
2322msgid "August"
2323msgstr "أغسطس"
2324
2325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2326msgctxt "INSTRUMENTAL"
2327msgid "August"
2328msgstr "أغسطس"
2329
2330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2331msgctxt "LOCATIVE"
2332msgid "August"
2333msgstr "أغسطس"
2334
2335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2338msgctxt "NOMINATIVE"
2339msgid "August"
2340msgstr "أغسطس"
2341
2342#. I18N: Name of a country or state
2343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2344msgid "Australia"
2345msgstr "أستراليا"
2346
2347#. I18N: Name of a country or state
2348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2349msgid "Austria"
2350msgstr "النمسا"
2351
2352#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2354#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2355msgid "Author"
2356msgstr "مؤلِف"
2357
2358#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2359#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2361#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2362#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2363#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2364#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2365#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2366#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2367#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2368msgid "Author of last change"
2369msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2370
2371#. I18N: plural noun - things that can be shared
2372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2374msgid "Autocomplete"
2375msgstr ""
2376
2377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2378msgid "Automatically accept changes made by this user"
2379msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2380
2381#. I18N: A configuration setting
2382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2383msgid "Automatically expand notes"
2384msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2385
2386#. I18N: A configuration setting
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2388msgid "Automatically expand sources"
2389msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2390
2391#. I18N: a month in the Jewish calendar
2392#: app/Date/JewishDate.php:200
2393msgctxt "GENITIVE"
2394msgid "Av"
2395msgstr "آب"
2396
2397#. I18N: a month in the Jewish calendar
2398#: app/Date/JewishDate.php:304
2399msgctxt "INSTRUMENTAL"
2400msgid "Av"
2401msgstr "آب"
2402
2403#. I18N: a month in the Jewish calendar
2404#: app/Date/JewishDate.php:252
2405msgctxt "LOCATIVE"
2406msgid "Av"
2407msgstr "آب"
2408
2409#. I18N: a month in the Jewish calendar
2410#: app/Date/JewishDate.php:148
2411msgctxt "NOMINATIVE"
2412msgid "Av"
2413msgstr "آب"
2414
2415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2417#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2419msgid "Average age"
2420msgstr "متوسط العمر"
2421
2422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2428#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2429msgid "Average age at death"
2430msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2431
2432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2433msgid "Average age at marriage"
2434msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2435
2436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2437msgid "Average age in century of marriage"
2438msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2439
2440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2441msgid "Average age related to death century"
2442msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2443
2444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2445msgid "Average number"
2446msgstr "رقم متوسط"
2447
2448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2452#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2453msgid "Average number of children per family"
2454msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2455
2456#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2457#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2459msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2460msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2461
2462#: app/Date/JalaliDate.php:267
2463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2464msgid "Azar"
2465msgstr "آذر"
2466
2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:141
2469msgctxt "GENITIVE"
2470msgid "Azar"
2471msgstr "آذر"
2472
2473#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2474#: app/Date/JalaliDate.php:231
2475msgctxt "INSTRUMENTAL"
2476msgid "Azar"
2477msgstr "آذر"
2478
2479#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2480#: app/Date/JalaliDate.php:186
2481msgctxt "LOCATIVE"
2482msgid "Azar"
2483msgstr "آذر"
2484
2485#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2486#: app/Date/JalaliDate.php:96
2487msgctxt "NOMINATIVE"
2488msgid "Azar"
2489msgstr "آذر"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2493msgid "Azerbaijan"
2494msgstr "أذربيجان"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2498msgid "Azores"
2499msgstr "الأزور"
2500
2501#: app/Date/JalaliDate.php:269
2502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2503msgid "Bah"
2504msgstr "بهم"
2505
2506#. I18N: Name of a country or state
2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2508msgid "Bahamas"
2509msgstr "جزر البهاما"
2510
2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2512#: app/Date/JalaliDate.php:145
2513msgctxt "GENITIVE"
2514msgid "Bahman"
2515msgstr "بهمن"
2516
2517#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2518#: app/Date/JalaliDate.php:235
2519msgctxt "INSTRUMENTAL"
2520msgid "Bahman"
2521msgstr "بهمن"
2522
2523#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2524#: app/Date/JalaliDate.php:190
2525msgctxt "LOCATIVE"
2526msgid "Bahman"
2527msgstr "بهمن"
2528
2529#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2530#: app/Date/JalaliDate.php:100
2531msgctxt "NOMINATIVE"
2532msgid "Bahman"
2533msgstr "بهمن"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2537msgid "Bahrain"
2538msgstr "البحرين"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2542msgid "Bangladesh"
2543msgstr "بنغلاديش"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2547msgid "Baptism"
2548msgstr "معمودية"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2551msgid "Baptism of a brother"
2552msgstr "معمودية شقيق"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2555msgid "Baptism of a child"
2556msgstr "معمودية ولد"
2557
2558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2559msgid "Baptism of a daughter"
2560msgstr "معمودية بنت"
2561
2562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2567msgid "Baptism of a grandchild"
2568msgstr "معمودية حفيد"
2569
2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2571msgid "Baptism of a granddaughter"
2572msgstr "معمودية حفيدة"
2573
2574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2575msgctxt "daughter’s daughter"
2576msgid "Baptism of a granddaughter"
2577msgstr "معمودية بنت بنت"
2578
2579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2580msgctxt "son’s daughter"
2581msgid "Baptism of a granddaughter"
2582msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2585msgid "Baptism of a grandson"
2586msgstr "معمودية حفيد"
2587
2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2589msgctxt "daughter’s son"
2590msgid "Baptism of a grandson"
2591msgstr "معمودية إبن بنت"
2592
2593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2594msgctxt "son’s son"
2595msgid "Baptism of a grandson"
2596msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2597
2598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2599msgid "Baptism of a half-brother"
2600msgstr "معمودية أخ"
2601
2602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2603msgid "Baptism of a half-sibling"
2604msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2605
2606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2607msgid "Baptism of a half-sister"
2608msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2609
2610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2611msgid "Baptism of a sibling"
2612msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2613
2614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2615msgid "Baptism of a sister"
2616msgstr "معمودية شقيقة"
2617
2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2619msgid "Baptism of a son"
2620msgstr "معمودية إبن"
2621
2622#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2624msgid "Bar mitzvah"
2625msgstr "إحتفال البلوغ"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2629msgid "Barbados"
2630msgstr "باربادوس"
2631
2632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2633msgid "Base GEDCOM tag"
2634msgstr ""
2635
2636#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2638msgid "Bat mitzvah"
2639msgstr "إحتفال البلوغ"
2640
2641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2642msgid "Batch update"
2643msgstr "تحديث على دفعات"
2644
2645#. I18N: Location of an LDS church temple
2646#: app/Elements/TempleCode.php:73
2647msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2648msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2649
2650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2651msgid "Begins with"
2652msgstr "يبدأ بـ"
2653
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2656msgid "Belarus"
2657msgstr "بيلاروس"
2658
2659#. I18N: The name of a colour-scheme
2660#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2661msgid "Belgian Chocolate"
2662msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2663
2664#. I18N: Name of a country or state
2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2666msgid "Belgium"
2667msgstr "بلجيكا"
2668
2669#. I18N: Name of a country or state
2670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2671msgid "Belize"
2672msgstr "بليز"
2673
2674#. I18N: Name of a country or state
2675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2676msgid "Benin"
2677msgstr "بنين"
2678
2679#. I18N: Name of a country or state
2680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2681msgid "Bermuda"
2682msgstr "برمودا"
2683
2684#. I18N: Location of an LDS church temple
2685#: app/Elements/TempleCode.php:191
2686msgid "Bern, Switzerland"
2687msgstr "برن، سويسرا"
2688
2689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2690msgid "Best man"
2691msgstr "وصيف"
2692
2693#. I18N: Name of a country or state
2694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2695msgid "Bhutan"
2696msgstr "بوتان"
2697
2698#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2699msgid "Bibliography"
2700msgstr "ترجمة"
2701
2702#. I18N: Location of an LDS church temple
2703#: app/Elements/TempleCode.php:64
2704msgid "Billings, Montana, United States"
2705msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2706
2707#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2708msgid "Binary data object"
2709msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2710
2711#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2712msgid "Bing™ maps"
2713msgstr "خرائط Bing"
2714
2715#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2716msgid "Bing™ webmaster tools"
2717msgstr ""
2718
2719#. I18N: Location of an LDS church temple
2720#: app/Elements/TempleCode.php:65
2721msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2722msgstr "برمنغهام، الاباما"
2723
2724#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2726#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2732#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2733#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2850msgid "Birth"
2851msgstr "الميلاد"
2852
2853#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2854msgctxt "Female pedigree"
2855msgid "Birth"
2856msgstr "ولادة"
2857
2858#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2859msgctxt "Male pedigree"
2860msgid "Birth"
2861msgstr "ولادة"
2862
2863#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2864msgctxt "Pedigree"
2865msgid "Birth"
2866msgstr "ولادة"
2867
2868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2869msgid "Birth by country"
2870msgstr "الولادات حسب البلد"
2871
2872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2874msgid "Birth date range end"
2875msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2876
2877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2879msgid "Birth date range start"
2880msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2881
2882#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2883msgid "Birth name"
2884msgstr ""
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2887msgid "Birth of a brother"
2888msgstr "ولادة شقيق"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2892msgid "Birth of a child"
2893msgstr "ولادة ولد"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2896msgid "Birth of a daughter"
2897msgstr "ولادة بنت"
2898
2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2903msgid "Birth of a grandchild"
2904msgstr "ولادة حفبد"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2907msgid "Birth of a granddaughter"
2908msgstr "ولادة حفيدة"
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2911msgctxt "daughter’s daughter"
2912msgid "Birth of a granddaughter"
2913msgstr "ولادة بنت بنت"
2914
2915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2916msgctxt "son’s daughter"
2917msgid "Birth of a granddaughter"
2918msgstr "ولادة بنت إبن"
2919
2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2921msgid "Birth of a grandson"
2922msgstr "ولادة حفيد"
2923
2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2925msgctxt "daughter’s son"
2926msgid "Birth of a grandson"
2927msgstr "ولادة إبن بنت"
2928
2929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2930msgctxt "son’s son"
2931msgid "Birth of a grandson"
2932msgstr "ولادة إبن إبن"
2933
2934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2935msgid "Birth of a half-brother"
2936msgstr "ولادة أخ"
2937
2938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2939msgid "Birth of a half-sibling"
2940msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2941
2942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2943msgid "Birth of a half-sister"
2944msgstr "ولادة أخت"
2945
2946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2948msgid "Birth of a sibling"
2949msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2950
2951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2952msgid "Birth of a sister"
2953msgstr "ولادة شقيقة"
2954
2955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2956msgid "Birth of a son"
2957msgstr "ولادة إبن"
2958
2959#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2960msgid "Birth parents"
2961msgstr ""
2962
2963#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2964msgid "Birth places"
2965msgstr "مواقع الولادة"
2966
2967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2968msgid "Birthplace contains"
2969msgstr "مكان الميلاد فيه"
2970
2971#. I18N: Name of a module/report
2972#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2976msgid "Births"
2977msgstr "الولادات"
2978
2979#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2980#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2981msgid "Births by century"
2982msgstr "ولادات حسب القرن"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:66
2986msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2987msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2988
2989#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2990msgid "Blessing"
2991msgstr "مباركة"
2992
2993#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2994#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2995msgid "Block"
2996msgstr "كتلة"
2997
2998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
3000#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3001#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3002msgid "Blocks"
3003msgstr "كتل"
3004
3005#. I18N: The name of a colour-scheme
3006#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3007msgid "Blue Lagoon"
3008msgstr "أزرق ضحل"
3009
3010#. I18N: The name of a colour-scheme
3011#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3012msgid "Blue Marine"
3013msgstr "أزرق بحري"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:67
3017msgid "Bogota, Colombia"
3018msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:68
3022msgid "Boise, Idaho, United States"
3023msgstr "بويز، أيداهو"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3027msgid "Bolivia"
3028msgstr "بوليفيا"
3029
3030#. I18N: Type of media object
3031#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3032msgid "Book"
3033msgstr "كتاب"
3034
3035#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3036#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3037msgid "Born in the covenant"
3038msgstr "ولد في العهد"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3042msgid "Bosnia and Herzegovina"
3043msgstr "البوسنة والهرسك"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:69
3047msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3048msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3049
3050#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3051msgid "Both alive"
3052msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3053
3054#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3055msgid "Both dead"
3056msgstr "كلاهما متوفيان"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3060msgid "Botswana"
3061msgstr "بوتسوانا"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:70
3065msgid "Bountiful, Utah, United States"
3066msgstr "باونتيفل، يوتا"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3070msgid "Bouvet Island"
3071msgstr "جزيرة بوفيت"
3072
3073#. I18N: Name of a module/list
3074#. I18N: Branches of a family tree
3075#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3076msgid "Branches"
3077msgstr "فروع"
3078
3079#. I18N: %s is a surname
3080#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3081#, php-format
3082msgid "Branches of the %s family"
3083msgstr "فروع أسرة %s"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3087msgid "Brazil"
3088msgstr "البرازيل"
3089
3090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3091msgid "Bridesmaid"
3092msgstr "وصيفة"
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/Elements/TempleCode.php:71
3096msgid "Brigham City, Utah, United States"
3097msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3098
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:72
3101msgid "Brisbane, Australia"
3102msgstr "بريسبان، استراليا"
3103
3104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3105msgid "Brit milah"
3106msgstr "ختان"
3107
3108#. I18N: Name of a country or state
3109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3110msgid "British Indian Ocean Territory"
3111msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3112
3113#. I18N: Name of a country or state
3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3115msgid "British Virgin Islands"
3116msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3117
3118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3120msgid "Brother"
3121msgstr "أخ"
3122
3123#. I18N: a month in the French republican calendar
3124#: app/Date/FrenchDate.php:137
3125msgctxt "GENITIVE"
3126msgid "Brumaire"
3127msgstr "برومير"
3128
3129#. I18N: a month in the French republican calendar
3130#: app/Date/FrenchDate.php:231
3131msgctxt "INSTRUMENTAL"
3132msgid "Brumaire"
3133msgstr "برومير"
3134
3135#. I18N: a month in the French republican calendar
3136#: app/Date/FrenchDate.php:184
3137msgctxt "LOCATIVE"
3138msgid "Brumaire"
3139msgstr "برومير"
3140
3141#. I18N: a month in the French republican calendar
3142#: app/Date/FrenchDate.php:89
3143msgctxt "NOMINATIVE"
3144msgid "Brumaire"
3145msgstr "برومير"
3146
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3149msgid "Brunei Darussalam"
3150msgstr "بروناي دار السلام"
3151
3152#. I18N: Location of an LDS church temple
3153#: app/Elements/TempleCode.php:63
3154msgid "Buenos Aires, Argentina"
3155msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3156
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3159msgid "Bulgaria"
3160msgstr "بلغاريا"
3161
3162#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3167msgid "Burial"
3168msgstr "دفن"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3171msgid "Burial of a brother"
3172msgstr "دفن شقيق"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3175msgid "Burial of a child"
3176msgstr "دفن ولد"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3179msgid "Burial of a daughter"
3180msgstr "دفن بنت"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3183msgid "Burial of a father"
3184msgstr "دفن أب"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3189msgid "Burial of a grandchild"
3190msgstr "دفن حفيد"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3193msgid "Burial of a granddaughter"
3194msgstr "دفن حفيدة"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3197msgctxt "daughter’s daughter"
3198msgid "Burial of a granddaughter"
3199msgstr "دفن بنت بنت"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3202msgctxt "son’s daughter"
3203msgid "Burial of a granddaughter"
3204msgstr "دفن بنت إبن"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3207msgid "Burial of a grandfather"
3208msgstr "دفن جد"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3211msgid "Burial of a grandmother"
3212msgstr "دفن جدة"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3217msgid "Burial of a grandparent"
3218msgstr "دفن جد"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3221msgid "Burial of a grandson"
3222msgstr "دفن حفيد"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3225msgctxt "daughter’s son"
3226msgid "Burial of a grandson"
3227msgstr "دفن إبن بنت"
3228
3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3230msgctxt "son’s son"
3231msgid "Burial of a grandson"
3232msgstr "دفن إبن إبن"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3235msgid "Burial of a half-brother"
3236msgstr "دفن أخ"
3237
3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3239msgid "Burial of a half-sibling"
3240msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3241
3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3243msgid "Burial of a half-sister"
3244msgstr "دفن أخت"
3245
3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3247msgid "Burial of a husband"
3248msgstr "دفن زوج"
3249
3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3251msgid "Burial of a maternal grandfather"
3252msgstr "دفن جد لأم"
3253
3254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3255msgid "Burial of a maternal grandmother"
3256msgstr "دفن جدة لأم"
3257
3258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3259msgid "Burial of a mother"
3260msgstr "دفن أم"
3261
3262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3263msgid "Burial of a parent"
3264msgstr "دفن أب"
3265
3266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3267msgid "Burial of a paternal grandfather"
3268msgstr "دفن جد لأب"
3269
3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3271msgid "Burial of a paternal grandmother"
3272msgstr "دفن جدة لأم"
3273
3274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3275msgid "Burial of a sibling"
3276msgstr "دفن أخ أو أخت"
3277
3278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3279msgid "Burial of a sister"
3280msgstr "دفن شقيقة"
3281
3282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3283msgid "Burial of a son"
3284msgstr "دفن إبن"
3285
3286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3287msgid "Burial of a spouse"
3288msgstr "دفن زوج"
3289
3290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3291msgid "Burial of a wife"
3292msgstr "دفن زوجة"
3293
3294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3295msgid "Burial place contains"
3296msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3297
3298#. I18N: Name of a module/report
3299#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3302msgid "Burials"
3303msgstr "مراسم الدفن"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3307msgid "Burkina Faso"
3308msgstr "بوركينا فاسو"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3312msgid "Burundi"
3313msgstr "بوروندي"
3314
3315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3316msgid "Buyer"
3317msgstr "مشتري"
3318
3319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3320msgctxt "FEMALE"
3321msgid "Buyer"
3322msgstr "مشترية"
3323
3324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3325msgctxt "MALE"
3326msgid "Buyer"
3327msgstr "مشتري"
3328
3329#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3331msgid "By default, SMTP works on port 25."
3332msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3333
3334#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3335#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3336msgid "CKEditor™"
3337msgstr "محرر نصوص مطور"
3338
3339#. I18N: Name of a module.
3340#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3341msgid "CSS and JS"
3342msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3343
3344#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3346msgid "Calculating…"
3347msgstr "جاري الحساب…"
3348
3349#. I18N: Name of a module
3350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3352msgid "Calendar"
3353msgstr "تقويم"
3354
3355#. I18N: A configuration setting
3356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3359msgid "Calendar conversion"
3360msgstr "تحويل التقويم"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/Elements/TempleCode.php:74
3364msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3365msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3368#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3369msgid "Call number"
3370msgstr "رقم الإتصال"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3374msgid "Cambodia"
3375msgstr "كمبوديا"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3379msgid "Cameroon"
3380msgstr "الكاميرون"
3381
3382#. I18N: Location of an LDS church temple
3383#: app/Elements/TempleCode.php:75
3384msgid "Campinas, Brazil"
3385msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3389msgid "Canada"
3390msgstr "كندا"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3394msgid "Cape Verde"
3395msgstr "الرأس الأخضر"
3396
3397#. I18N: Location of an LDS church temple
3398#: app/Elements/TempleCode.php:76
3399msgid "Caracas, Venezuela"
3400msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3401
3402#. I18N: Type of media object
3403#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3404msgid "Card"
3405msgstr "بطاقة"
3406
3407#. I18N: Location of an LDS church temple
3408#: app/Elements/TempleCode.php:56
3409msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3410msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3411
3412#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3413msgid "Case insensitive"
3414msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3415
3416#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3417msgid "Caste"
3418msgstr "الطائفة"
3419
3420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3421msgid "Categories"
3422msgstr "الفئات"
3423
3424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3425msgid "Category"
3426msgstr ""
3427
3428#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3429msgid "Cause"
3430msgstr "السبب"
3431
3432#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3434msgid "Cause of death"
3435msgstr "سبب الوفاة"
3436
3437#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3438#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3439#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3440msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3441msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3442
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3445msgid "Cayman Islands"
3446msgstr "جزر كايمان"
3447
3448#. I18N: Location of an LDS church temple
3449#: app/Elements/TempleCode.php:77
3450msgid "Cebu City, Philippines"
3451msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3452
3453#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3454msgid "Cemetery"
3455msgstr "المقبرة"
3456
3457#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3458msgid "Census"
3459msgstr "تعداد"
3460
3461#. I18N: Name of a module
3462#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3463msgid "Census assistant"
3464msgstr "مساند التعداد"
3465
3466#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3467#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3468msgid "Census date"
3469msgstr "تأريخ التعداد"
3470
3471#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3472msgid "Census date and place"
3473msgstr ""
3474
3475#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3476msgid "Census place"
3477msgstr "مكان التعداد"
3478
3479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3480msgid "Census transcript"
3481msgstr "نص التعداد"
3482
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3485msgid "Central African Republic"
3486msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3487
3488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3491#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3492#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3494#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3495#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3496#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3499#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3501#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3502#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3503#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3504#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3507msgid "Century"
3508msgstr "قرن"
3509
3510#. I18N: Type of media object
3511#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3512msgid "Certificate"
3513msgstr "شهادة"
3514
3515#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3517msgid "Certificate number"
3518msgstr ""
3519
3520#. I18N: Name of a country or state
3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3522msgid "Chad"
3523msgstr "تشاد"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3526#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3527msgid "Change family members"
3528msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3531msgid "Change the “Home page” blocks"
3532msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3533
3534#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3535msgid "Change the “My page” blocks"
3536msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3537
3538#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3540#, php-format
3541msgid "Changed by %1$s"
3542msgstr ""
3543
3544#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3546#, php-format
3547msgid "Changed on %1$s"
3548msgstr "تم التغيير في %1$s"
3549
3550#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3552#, php-format
3553msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3554msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3555
3556#. I18N: Name of a module/report
3557#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3561#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3562#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3563msgid "Changes"
3564msgstr "التعديلات"
3565
3566#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3567#, php-format
3568msgid "Changes in the last %s day"
3569msgid_plural "Changes in the last %s days"
3570msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3571msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3572msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3573msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3574msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3575msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3578#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3579msgid "Changes log"
3580msgstr "سِجل التعديلات"
3581
3582#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3583msgid "Character set"
3584msgstr "طاقم الأحرف"
3585
3586#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3587#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3588msgid "Chart"
3589msgstr "مخطط"
3590
3591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3592msgid "Chart preferences"
3593msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3594
3595#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3599msgid "Chart type"
3600msgstr "نوع الرسم البياني"
3601
3602#. I18N: Name of a module/block
3603#. I18N: Name of a module
3604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3608#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3609#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3611msgid "Charts"
3612msgstr "مخططات"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3615#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3616msgid "Check for errors"
3617msgstr "تحقق من الأخطاء"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3620msgid "Check for pending changes…"
3621msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3622
3623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3624msgid "Checking server capacity"
3625msgstr "إختبار سعة الخادم"
3626
3627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3628msgid "Checking server configuration"
3629msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3630
3631#. I18N: Location of an LDS church temple
3632#: app/Elements/TempleCode.php:78
3633msgid "Chicago, Illinois, United States"
3634msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3635
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3640msgid "Child"
3641msgstr "مولود"
3642
3643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3645msgid "Child of "
3646msgstr "ولد "
3647
3648#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3650#, php-format
3651msgid "Child of %s"
3652msgstr "ولد %s"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3657#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3660#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3663msgid "Children"
3664msgstr "أولاد"
3665
3666#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3667msgid "Children in family"
3668msgstr "الأولاد في الأسرة"
3669
3670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3672msgid "Children of "
3673msgstr "أولاد "
3674
3675#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3676#: app/SurnameTradition.php:99
3677msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3678msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3679
3680#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3681#: app/SurnameTradition.php:93
3682msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3683msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3684
3685#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3686#: app/SurnameTradition.php:96
3687msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3688msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3689
3690#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3691#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3692#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3693#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3694#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3695#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3696msgid "Children take their father’s surname."
3697msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3698
3699#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3700#: app/SurnameTradition.php:90
3701msgid "Children take their mother’s surname."
3702msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3703
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3706msgid "Chile"
3707msgstr "تشيلي"
3708
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3711msgid "China"
3712msgstr "الصين"
3713
3714#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3715msgid "Choose a report to run"
3716msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3717
3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3721msgid "Choose relatives"
3722msgstr "إختر الأقرباء"
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3725msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3726msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3727
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3733msgid "Christening"
3734msgstr "تنصير"
3735
3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3737msgid "Christening of a brother"
3738msgstr "تعميد أخ"
3739
3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3741msgid "Christening of a child"
3742msgstr "تعميد ولد"
3743
3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3745msgid "Christening of a daughter"
3746msgstr "تعميد إبنة"
3747
3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3751msgid "Christening of a grandchild"
3752msgstr "تعميد حفيد"
3753
3754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3755msgid "Christening of a granddaughter"
3756msgstr "تعميد حفيدة"
3757
3758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3759msgctxt "daughter’s daughter"
3760msgid "Christening of a granddaughter"
3761msgstr "تعميد إبنة بنت"
3762
3763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3764msgctxt "son’s daughter"
3765msgid "Christening of a granddaughter"
3766msgstr "تعميد إبنة إبن"
3767
3768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3769msgid "Christening of a grandson"
3770msgstr "تعميد حفيد"
3771
3772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3773msgctxt "daughter’s son"
3774msgid "Christening of a grandson"
3775msgstr "تعميد إبن بنت"
3776
3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3778msgctxt "son’s son"
3779msgid "Christening of a grandson"
3780msgstr "تعميد إبن إبن"
3781
3782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3783msgid "Christening of a half-brother"
3784msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3785
3786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3787msgid "Christening of a half-sibling"
3788msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3789
3790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3791msgid "Christening of a half-sister"
3792msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3793
3794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3795msgid "Christening of a sibling"
3796msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3797
3798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3799msgid "Christening of a sister"
3800msgstr "تعميد أخت"
3801
3802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3803msgid "Christening of a son"
3804msgstr "تعميد أبن"
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3808msgid "Christmas Island"
3809msgstr "جزيرة كريسماس"
3810
3811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3812msgid "Circumciser"
3813msgstr "مزين"
3814
3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3816msgid "Citation"
3817msgstr "إقتباس"
3818
3819#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3820#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3821#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3824#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3829msgid "Citation details"
3830msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3831
3832#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3833msgid "Citizenship"
3834msgstr "المواطنة"
3835
3836#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3837#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3838#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3839msgid "City"
3840msgstr "مدينة"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:79
3844msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3845msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3846
3847#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3849msgid "Civil marriage"
3850msgstr "زواج مدني"
3851
3852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3853msgid "Civil registrar"
3854msgstr "كاتب سجل مدني"
3855
3856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3857msgctxt "FEMALE"
3858msgid "Civil registrar"
3859msgstr "كاتبة سجل مدني"
3860
3861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3862msgctxt "MALE"
3863msgid "Civil registrar"
3864msgstr "كاتب سجل مدني"
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3868msgid "Clean up data folder"
3869msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3870
3871#. I18N: Name of a module
3872#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3873msgid "Clippings cart"
3874msgstr "سلة المقتطفات"
3875
3876#. I18N: Type of media object
3877#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3878msgid "Coat of arms"
3879msgstr "وسام"
3880
3881#. I18N: Location of an LDS church temple
3882#: app/Elements/TempleCode.php:80
3883msgid "Cochabamba, Bolivia"
3884msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3885
3886#. I18N: Name of a country or state
3887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3888msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3889msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3890
3891#. I18N: The name of a colour-scheme
3892#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3893msgid "Coffee and Cream"
3894msgstr "قهوة مع حليب"
3895
3896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3897msgid "Cohabitation"
3898msgstr ""
3899
3900#. I18N: The name of a colour-scheme
3901#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3902msgid "Cold Day"
3903msgstr "يوم بارد"
3904
3905#. I18N: Name of a country or state
3906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3907msgid "Colombia"
3908msgstr "كولومبيا"
3909
3910#. I18N: Location of an LDS church temple
3911#: app/Elements/TempleCode.php:81
3912msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3913msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3914
3915#. I18N: Location of an LDS church temple
3916#: app/Elements/TempleCode.php:86
3917msgid "Columbia River, Washington, United States"
3918msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3919
3920#. I18N: Location of an LDS church temple
3921#: app/Elements/TempleCode.php:82
3922msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3923msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3924
3925#. I18N: Location of an LDS church temple
3926#: app/Elements/TempleCode.php:83
3927msgid "Columbus, Ohio, United States"
3928msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3929
3930#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3931#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3932#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3933#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3934msgid "Comment"
3935msgstr "تعليق"
3936
3937#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3938#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3939#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3940#: resources/views/register-page.phtml:85
3941msgid "Comments"
3942msgstr "تعقيب"
3943
3944#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3945msgid "Common law marriage"
3946msgstr "زواج غير شرعي"
3947
3948#. I18N: Description of the “Messages” module
3949#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3950msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3951msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3952
3953#. I18N: Name of a country or state
3954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3955msgid "Comoros"
3956msgstr "جزر القمر"
3957
3958#. I18N: Name of a module/chart
3959#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3960msgid "Compact tree"
3961msgstr "مشجر مضغوط"
3962
3963#. I18N: %s is an individual’s name
3964#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3965#, php-format
3966msgid "Compact tree of %s"
3967msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3968
3969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3970msgid "Comparison"
3971msgstr "مقارنة"
3972
3973#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3974#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3975#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3976#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3977#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3978msgid "Completed before 1970; date not available"
3979msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3980
3981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3982#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3983#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3984#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3985msgid "Completed; date unknown"
3986msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3987
3988#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3989msgid "Completion date"
3990msgstr ""
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3994msgid "Compress the GEDCOM file"
3995msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3996
3997#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3999msgid "Confirmation"
4000msgstr "تثبيت كنسي"
4001
4002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4003msgid "Connection to database server"
4004msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4009msgid "Contact information"
4010msgstr "معلومات التواصل"
4011
4012#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4013msgid "Contact method"
4014msgstr "طريقة التواصل"
4015
4016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4017msgid "Contains"
4018msgstr "فيه"
4019
4020#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4021#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4022#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4023msgid "Content"
4024msgstr "المحتوى"
4025
4026#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4031#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4032#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4034#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4035#: resources/views/admin/components.phtml:28
4036#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4037#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4038#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4040#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4042#: resources/views/admin/media.phtml:21
4043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4045#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4046#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4051#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4053#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4061#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4064#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4065#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4067#: resources/views/admin/users.phtml:15
4068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4069#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4071#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4072#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4080#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4081#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4082#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4085msgid "Control panel"
4086msgstr "لوحة التحكم"
4087
4088#. I18N: Name of a module
4089#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4090msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4091msgstr ""
4092
4093#. I18N: Name of a module
4094#: app/Module/FixNameTags.php:83
4095msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4096msgstr ""
4097
4098#. I18N: Name of a module
4099#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4100msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4101msgstr ""
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4104#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4105#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4106msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4107msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4108
4109#. I18N: Label for option
4110#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4111msgid "Convert to"
4112msgstr ""
4113
4114#. I18N: Name of a country or state
4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4116msgid "Cook Islands"
4117msgstr "جزر كوك"
4118
4119#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4120msgid "Cookies"
4121msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4122
4123#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4125msgid "Coordinates"
4126msgstr ""
4127
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/Elements/TempleCode.php:84
4130msgid "Copenhagen, Denmark"
4131msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4132
4133#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4134#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4135#: resources/views/individual-name.phtml:81
4136#: resources/views/individual-name.phtml:83
4137#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4138msgid "Copy"
4139msgstr "نسخ"
4140
4141#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4143#, php-format
4144msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4145msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4146
4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4148msgid "Copy files…"
4149msgstr "نسخ الملفات…"
4150
4151#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4152msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4153msgstr ""
4154
4155#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4156msgid "Copyright"
4157msgstr "حقوق النشر"
4158
4159#. I18N: Location of an LDS church temple
4160#: app/Elements/TempleCode.php:85
4161msgid "Cordoba, Argentina"
4162msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4163
4164#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4165msgid "Corporation"
4166msgstr "شركة"
4167
4168#. I18N: Description of a “Data fix” module
4169#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4170msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4171msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4172
4173#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4174msgid "Correspondence"
4175msgstr ""
4176
4177#. I18N: Name of a country or state
4178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4179msgid "Costa Rica"
4180msgstr "كوستاريكا"
4181
4182#. I18N: Name of a country or state
4183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4184msgid "Cote d’Ivoire"
4185msgstr "كوت ديفوار"
4186
4187#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4188msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4189msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4190
4191#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4192msgid "Count"
4193msgstr "عدد"
4194
4195#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4196#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4197msgid "Count the visits to each page"
4198msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4199
4200#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4201#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4203#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4204msgid "Country"
4205msgstr "بلد"
4206
4207#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4208msgid "Create"
4209msgstr "إنشاء"
4210
4211#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4213msgid "Create a family tree"
4214msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4215
4216#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4217#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4218msgid "Create a location"
4219msgstr ""
4220
4221#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4222#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4223#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4224msgid "Create a media object"
4225msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4226
4227#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4228#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4229msgid "Create a repository"
4230msgstr "إنشاء مستودع"
4231
4232#: app/Elements/XrefNote.php:61
4233#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4234msgid "Create a shared note"
4235msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4236
4237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4238msgid "Create a shared note using the census assistant"
4239msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4240
4241#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4242msgid "Create a source"
4243msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4244
4245#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4246#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4247msgid "Create a submission"
4248msgstr ""
4249
4250#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4251#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4252msgid "Create a submitter"
4253msgstr "إنشاء مقدم"
4254
4255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4256msgid "Create a temporary folder…"
4257msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4258
4259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4260msgid "Create a unique filename"
4261msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4262
4263#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4264msgid "Create an individual"
4265msgstr "إضافه فرد جديد"
4266
4267#. I18N: %s is a link/URL
4268#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4269#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4270#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4271#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4272#, php-format
4273msgid "Create maps using %s."
4274msgstr ""
4275
4276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4277msgid "Create your own chart"
4278msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4279
4280#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4281msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4282msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4283
4284#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4285#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4286#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4287#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4288#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4289#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4290#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4291msgid "Creation date"
4292msgstr ""
4293
4294#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4301msgid "Cremation"
4302msgstr "إحراق"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4305msgid "Cremation of a brother"
4306msgstr "إحراق شقيق"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4309msgid "Cremation of a child"
4310msgstr "إحراق ولد"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4313msgid "Cremation of a daughter"
4314msgstr "إحراق بنت"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4317msgid "Cremation of a father"
4318msgstr "إحراق أب"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4321msgid "Cremation of a grandchild"
4322msgstr "إحراق حفيد"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4325msgid "Cremation of a granddaughter"
4326msgstr "إحراق حفيدة"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4329msgctxt "daughter’s daughter"
4330msgid "Cremation of a granddaughter"
4331msgstr "إحراق بنت بنت"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4334msgctxt "son’s daughter"
4335msgid "Cremation of a granddaughter"
4336msgstr "إحراق بنت إبن"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4339msgid "Cremation of a grandfather"
4340msgstr "إحراق جد"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4343msgid "Cremation of a grandmother"
4344msgstr "إحراق جدة"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4349msgid "Cremation of a grandparent"
4350msgstr "إحراق جد"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4353msgid "Cremation of a grandson"
4354msgstr "إحراق حفيد"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4357msgctxt "daughter’s son"
4358msgid "Cremation of a grandson"
4359msgstr "إحراق إبن بنت"
4360
4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4362msgctxt "son’s son"
4363msgid "Cremation of a grandson"
4364msgstr "إحراق إبن إبن"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4367msgid "Cremation of a half-brother"
4368msgstr "إحراق أخ"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4371msgid "Cremation of a half-sibling"
4372msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4373
4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4375msgid "Cremation of a half-sister"
4376msgstr "إحراق أخت"
4377
4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4379msgid "Cremation of a husband"
4380msgstr "إحراق زوج"
4381
4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4383msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4384msgstr "إحراق جد لأم"
4385
4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4387msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4388msgstr "إحراق جدة لأم"
4389
4390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4391msgid "Cremation of a mother"
4392msgstr "إحراق أم"
4393
4394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4395msgid "Cremation of a parent"
4396msgstr "إحراق والد"
4397
4398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4399msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4400msgstr "إحراق جد لأب"
4401
4402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4403msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4404msgstr "إحراق جدة لأب"
4405
4406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4407msgid "Cremation of a sibling"
4408msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4409
4410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4411msgid "Cremation of a sister"
4412msgstr "إحراق شقيقة"
4413
4414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4415msgid "Cremation of a son"
4416msgstr "إحراق إبن"
4417
4418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4419msgid "Cremation of a spouse"
4420msgstr "إحراق زوج"
4421
4422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4423msgid "Cremation of a wife"
4424msgstr "إحراق زوجة"
4425
4426#. I18N: Name of a country or state
4427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4428msgid "Croatia"
4429msgstr "كرواتيا"
4430
4431#. I18N: Name of a country or state
4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4433msgid "Cuba"
4434msgstr "كوبا"
4435
4436#. I18N: Location of an LDS church temple
4437#: app/Elements/TempleCode.php:87
4438msgid "Curitiba, Brazil"
4439msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4440
4441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4442msgid "Custom"
4443msgstr "مخصص"
4444
4445#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4446msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4447msgstr ""
4448
4449#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4450msgid "Custom GEDCOM tag"
4451msgstr ""
4452
4453#. I18N: Name of a module
4454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4455#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4458msgid "Custom GEDCOM tags"
4459msgstr ""
4460
4461#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4462#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4463msgid "Custom event"
4464msgstr "حدث مخصص"
4465
4466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4467msgid "Custom fact"
4468msgstr "حقيقة مخصصة"
4469
4470#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4471msgid "Custom module"
4472msgstr "وحدة مخصصة"
4473
4474#. I18N: A configuration setting
4475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4476msgid "Custom welcome text"
4477msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4478
4479#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4480msgid "Customize this page"
4481msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4482
4483#. I18N: Name of a country or state
4484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4485msgid "Cyprus"
4486msgstr "قبرص"
4487
4488#. I18N: Name of a country or state
4489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4490msgid "Czech Republic"
4491msgstr "الجمهورية التشيكية"
4492
4493#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4495msgid "DKIM digital signature"
4496msgstr ""
4497
4498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4499#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4500msgid "DNA markers"
4501msgstr "صبغات وراثية"
4502
4503#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4504#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4505#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4506msgid "Daitch-Mokotoff"
4507msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4508
4509#. I18N: Location of an LDS church temple
4510#: app/Elements/TempleCode.php:88
4511msgid "Dallas, Texas, United States"
4512msgstr "دالاس، تكساس"
4513
4514#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4516#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4520#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4522msgid "Data"
4523msgstr "بيانات"
4524
4525#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4526msgid "Data controller"
4527msgstr ""
4528
4529#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4530#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4531msgid "Data fix"
4532msgstr ""
4533
4534#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4535#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4536#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4539#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4540#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4541msgid "Data fixes"
4542msgstr ""
4543
4544#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4545msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4546msgstr ""
4547
4548#. I18N: A configuration setting
4549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4550msgid "Data folder"
4551msgstr "مجلد البيانات"
4552
4553#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4554#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4556#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4557msgid "Database connection"
4558msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4559
4560#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4565msgid "Database name"
4566msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4567
4568#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4572msgid "Database password"
4573msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4574
4575#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4576msgid "Database type"
4577msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4578
4579#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4583msgid "Database user account"
4584msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4589#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4590#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4595#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4596#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4597#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4598#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4604#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4609msgid "Date"
4610msgstr "التأريخ"
4611
4612#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4613msgid "Date differences"
4614msgstr "فوارق العمر"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4617msgid "Date of LDS baptism"
4618msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4621msgid "Date of LDS child sealing"
4622msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4625msgid "Date of LDS confirmation"
4626msgstr ""
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4629msgid "Date of LDS endowment"
4630msgstr "تأريخ الوقف"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4633msgid "Date of LDS spouse sealing"
4634msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4637msgid "Date of adoption"
4638msgstr "تأريخ التبني"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4642msgid "Date of baptism"
4643msgstr "تأريخ المعمودية"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4647msgid "Date of bar mitzvah"
4648msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4652msgid "Date of bat mitzvah"
4653msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4660msgid "Date of birth"
4661msgstr "تأريخ الميلاد"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4664msgid "Date of blessing"
4665msgstr "تأريخ المباركة"
4666
4667#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4668msgid "Date of brit milah"
4669msgstr "تأريخ الختان"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4673msgid "Date of burial"
4674msgstr "تأريخ الدفن"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4678msgid "Date of christening"
4679msgstr "تأريخ التنصير"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4683msgid "Date of confirmation"
4684msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4685
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4687msgid "Date of cremation"
4688msgstr "تأريخ الإحراق"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4694msgid "Date of death"
4695msgstr "تأريخ الوفاة"
4696
4697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4698msgid "Date of divorce"
4699msgstr "تأريخ الطلاق"
4700
4701#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4702msgid "Date of emigration"
4703msgstr "تأريخ الهجرة من"
4704
4705#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4707msgid "Date of engagement"
4708msgstr "تأريخ الخطوبة"
4709
4710#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4711#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4712#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4715#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4716msgid "Date of entry in original source"
4717msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4718
4719#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4720msgid "Date of event"
4721msgstr "نأريخ الحدث"
4722
4723#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4725msgid "Date of first communion"
4726msgstr "تأريخ التناول الأول"
4727
4728#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4729msgid "Date of immigration"
4730msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4731
4732#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4734#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4737msgid "Date of last change"
4738msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4739
4740#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4744msgid "Date of marriage"
4745msgstr "تأريخ الزواج"
4746
4747#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4749msgid "Date of marriage banns"
4750msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4751
4752#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4753msgid "Date of naturalization"
4754msgstr "تأريخ التجنس"
4755
4756#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4757msgid "Date of ordination"
4758msgstr "تأريخ الترسيم"
4759
4760#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4761msgid "Date of residence"
4762msgstr "تاريخ الإقامة"
4763
4764#: resources/views/help/date.phtml:104
4765msgid "Date period"
4766msgstr "الفترة الزمنية"
4767
4768#: resources/views/help/date.phtml:97
4769msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4770msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4771
4772#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4774msgid "Date range"
4775msgstr "المدى الزمني"
4776
4777#: resources/views/help/date.phtml:59
4778msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4779msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4780
4781#: resources/views/admin/users.phtml:31
4782msgid "Date registered"
4783msgstr "تأريخ التسجيل"
4784
4785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4786msgid "Date sent"
4787msgstr "تأريخ الإرسال"
4788
4789#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4791#, php-format
4792msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4793msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4794
4795#: resources/views/help/date.phtml:21
4796msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4797msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4798
4799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4803msgid "Daughter"
4804msgstr "بنت"
4805
4806#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4807#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4808#, php-format
4809msgid "Daughter of %s"
4810msgstr "بنت %s"
4811
4812#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4813msgid "Day"
4814msgstr "يوم"
4815
4816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4817msgid "Day not set"
4818msgstr "اليوم غير محدد"
4819
4820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4823msgid "Day:"
4824msgstr "اليوم:"
4825
4826#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4828msgid "Dead"
4829msgstr "متوفي"
4830
4831#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4833#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4837#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4840#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4841#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4958msgid "Death"
4959msgstr "الوفاة"
4960
4961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4962msgid "Death by country"
4963msgstr "وفيات حسب البلد"
4964
4965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4967msgid "Death date range end"
4968msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4969
4970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4972msgid "Death date range start"
4973msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4976msgid "Death of a brother"
4977msgstr "وفاة شقيق"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4981msgid "Death of a child"
4982msgstr "وفاة ولد"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4985msgid "Death of a daughter"
4986msgstr "وفاة بنت"
4987
4988#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4990msgid "Death of a father"
4991msgstr "وفاة أب"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4997msgid "Death of a grandchild"
4998msgstr "وفاة حفيد"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5001msgid "Death of a granddaughter"
5002msgstr "وفاة حفيدة"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5005msgctxt "daughter’s daughter"
5006msgid "Death of a granddaughter"
5007msgstr "وفاة بنت بنت"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5010msgctxt "son’s daughter"
5011msgid "Death of a granddaughter"
5012msgstr "وفاة بنت إبن"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5015msgid "Death of a grandfather"
5016msgstr "وفاة جد"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5019msgid "Death of a grandmother"
5020msgstr "وفاة جدة"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5026msgid "Death of a grandparent"
5027msgstr "وفاة جد"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5030msgid "Death of a grandson"
5031msgstr "وفاة حفيد"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5034msgctxt "daughter’s son"
5035msgid "Death of a grandson"
5036msgstr "وفاة إبن بنت"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5039msgctxt "son’s son"
5040msgid "Death of a grandson"
5041msgstr "وفاة إبن لإبن"
5042
5043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5044msgid "Death of a half-brother"
5045msgstr "وفاة أخ"
5046
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5048msgid "Death of a half-sibling"
5049msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5052msgid "Death of a half-sister"
5053msgstr "وفاة أخت"
5054
5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5056msgid "Death of a husband"
5057msgstr "وفاة زوج"
5058
5059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5060msgid "Death of a maternal grandfather"
5061msgstr "وفاة جد-لأم"
5062
5063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5064msgid "Death of a maternal grandmother"
5065msgstr "وفاة جدة-لأم"
5066
5067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5069msgid "Death of a mother"
5070msgstr "وفاة الأم"
5071
5072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5074msgid "Death of a parent"
5075msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5076
5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5078msgid "Death of a paternal grandfather"
5079msgstr "وفاة جد-لأب"
5080
5081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5082msgid "Death of a paternal grandmother"
5083msgstr "وفاة جدة-لأب"
5084
5085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5087msgid "Death of a sibling"
5088msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5089
5090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5091msgid "Death of a sister"
5092msgstr "وفاة شقيقة"
5093
5094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5095msgid "Death of a son"
5096msgstr "وفاة ابن"
5097
5098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5100msgid "Death of a spouse"
5101msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5102
5103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5104msgid "Death of a wife"
5105msgstr "وفاة زوجة"
5106
5107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5108msgid "Death of one spouse"
5109msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5110
5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5112msgid "Death place contains"
5113msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5114
5115#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5116msgid "Death places"
5117msgstr "مواقع الوفاة"
5118
5119#. I18N: Name of a module/report
5120#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5122#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5124msgid "Deaths"
5125msgstr "الوفيات"
5126
5127#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5128#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5129msgid "Deaths by century"
5130msgstr "وفيات حسب القرن"
5131
5132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5133msgctxt "Abbreviation for December"
5134msgid "Dec"
5135msgstr "ديسمبر"
5136
5137#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5138#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5141msgid "Decade of birth"
5142msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5143
5144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5146msgid "Decade of death"
5147msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5148
5149#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5150#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5151msgid "Decade of marriage"
5152msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5153
5154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5155msgctxt "GENITIVE"
5156msgid "December"
5157msgstr "ديسمبر"
5158
5159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "December"
5162msgstr "ديسمبر"
5163
5164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5165msgctxt "LOCATIVE"
5166msgid "December"
5167msgstr "ديسمبر"
5168
5169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "December"
5174msgstr "ديسمبر"
5175
5176#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5177#: app/Date/FrenchDate.php:305
5178msgid "Decidi"
5179msgstr "عاشر"
5180
5181#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5182msgid "Default chart"
5183msgstr "المخطط الإفتراضي"
5184
5185#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5186msgid "Default family tree"
5187msgstr "المشجر الإفتراضي"
5188
5189#. I18N: A configuration setting
5190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5192#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5193msgid "Default individual"
5194msgstr "الفرد الإفتراضي"
5195
5196#. I18N: A configuration setting
5197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5198msgid "Default theme"
5199msgstr "المظهر الإفتراضي"
5200
5201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5204msgid "Definition"
5205msgstr ""
5206
5207#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5208msgid "Degree"
5209msgstr "الدرجة العلمية"
5210
5211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5227msgctxt "font name"
5228msgid "DejaVu"
5229msgstr "ديجافو"
5230
5231#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5232#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5234#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5236#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5237#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5239#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5240#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5241#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5242#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5243#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5250#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5251#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5252msgid "Delete"
5253msgstr "حذف"
5254
5255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5256msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5257msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5258
5259#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5261msgid "Delete inactive users"
5262msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5263
5264#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5265msgid "Delete selected messages"
5266msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5267
5268#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5269msgid "Delete the preferences for this module."
5270msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5271
5272#: resources/views/individual-name.phtml:89
5273#: resources/views/individual-name.phtml:91
5274msgid "Delete this name"
5275msgstr "حذف الإسم"
5276
5277#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5278msgid "Delete your account"
5279msgstr "حذف حسابك"
5280
5281#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5282msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5283msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5284
5285#. I18N: Name of a country or state
5286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5287msgid "Democratic Republic of the Congo"
5288msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5289
5290#. I18N: Name of a country or state
5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5292msgid "Denmark"
5293msgstr "الدنمارك"
5294
5295#. I18N: Location of an LDS church temple
5296#: app/Elements/TempleCode.php:89
5297msgid "Denver, Colorado, United States"
5298msgstr "دنفر، كولورادو"
5299
5300#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5301msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5302msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5303
5304#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5305msgid "Descendant generations"
5306msgstr "أجيال الأنسال"
5307
5308#. I18N: Name of a module/chart
5309#. I18N: Name of a module/sidebar
5310#. I18N: Name of a module/report
5311#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5313#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5314#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5321msgid "Descendants"
5322msgstr "أنسال"
5323
5324#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5325msgid "Descendants interest"
5326msgstr "مصلحة الأنسال"
5327
5328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5329msgid "Descendants of "
5330msgstr "أنسال "
5331
5332#. I18N: %s is an individual’s name
5333#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5334#, php-format
5335msgid "Descendants of %s"
5336msgstr "أنسال %s"
5337
5338#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5340#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5341msgid "Description"
5342msgstr "وصف"
5343
5344#. I18N: A configuration setting
5345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5346msgid "Description META tag"
5347msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5348
5349#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5350msgid "Destination"
5351msgstr "الوجهة"
5352
5353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5357#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5358msgid "Details"
5359msgstr "تفاصيل"
5360
5361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5362msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5363msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5364
5365#. I18N: Location of an LDS church temple
5366#: app/Elements/TempleCode.php:90
5367msgid "Detroit, Michigan, United States"
5368msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5369
5370#: app/Date/JalaliDate.php:268
5371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5372msgid "Dey"
5373msgstr "دى"
5374
5375#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5376#: app/Date/JalaliDate.php:143
5377msgctxt "GENITIVE"
5378msgid "Dey"
5379msgstr "دى"
5380
5381#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5382#: app/Date/JalaliDate.php:233
5383msgctxt "INSTRUMENTAL"
5384msgid "Dey"
5385msgstr "دى"
5386
5387#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5388#: app/Date/JalaliDate.php:188
5389msgctxt "LOCATIVE"
5390msgid "Dey"
5391msgstr "دى"
5392
5393#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5394#: app/Date/JalaliDate.php:98
5395msgctxt "NOMINATIVE"
5396msgid "Dey"
5397msgstr "دى"
5398
5399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5400#: app/Date/HijriDate.php:150
5401msgctxt "GENITIVE"
5402msgid "Dhu al-Hijjah"
5403msgstr "ذو الحجة"
5404
5405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5406#: app/Date/HijriDate.php:240
5407msgctxt "INSTRUMENTAL"
5408msgid "Dhu al-Hijjah"
5409msgstr "ذو الحجة"
5410
5411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5412#: app/Date/HijriDate.php:195
5413msgctxt "LOCATIVE"
5414msgid "Dhu al-Hijjah"
5415msgstr "ذو الحجة"
5416
5417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5418#: app/Date/HijriDate.php:105
5419msgctxt "NOMINATIVE"
5420msgid "Dhu al-Hijjah"
5421msgstr "ذو الحجة"
5422
5423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5424#: app/Date/HijriDate.php:148
5425msgctxt "GENITIVE"
5426msgid "Dhu al-Qi’dah"
5427msgstr "ذو القعدة"
5428
5429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5430#: app/Date/HijriDate.php:238
5431msgctxt "INSTRUMENTAL"
5432msgid "Dhu al-Qi’dah"
5433msgstr "ذو القعدة"
5434
5435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5436#: app/Date/HijriDate.php:193
5437msgctxt "LOCATIVE"
5438msgid "Dhu al-Qi’dah"
5439msgstr "ذو القعدة"
5440
5441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5442#: app/Date/HijriDate.php:103
5443msgctxt "NOMINATIVE"
5444msgid "Dhu al-Qi’dah"
5445msgstr "ذو القعدة"
5446
5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5448#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5449#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5450msgid "Died as a child: exempt"
5451msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5452
5453#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5454msgid "Differences"
5455msgstr "إختلافات"
5456
5457#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5459msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5460msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5461
5462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5467msgid "Direct line ancestors"
5468msgstr "أسلاف مباشرين"
5469
5470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5475msgid "Direct line ancestors and their families"
5476msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5477
5478#. I18N: %s is a number of records per page
5479#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5480#, php-format
5481msgid "Display %s"
5482msgstr "إدراج %s"
5483
5484#. I18N: Description of the “Favorites” module
5485#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5486msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5487msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5488
5489#. I18N: Description of the “Favorites” module
5490#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5491msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5492msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5493
5494#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5495msgid "Display custom GEDCOM tags"
5496msgstr ""
5497
5498#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5499#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5500msgid "Divorce"
5501msgstr "طلاق"
5502
5503#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5504msgid "Divorce filed"
5505msgstr "تسجيل طلاق"
5506
5507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5508#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5509msgid "Divorces by century"
5510msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5511
5512#. I18N: Name of a country or state
5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5514msgid "Djibouti"
5515msgstr "جيبوتي"
5516
5517#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5518#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5519msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5520msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5521
5522#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5523#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5524msgid "Do not seal: unauthorized"
5525msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5526
5527#. I18N: Type of media object
5528#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5529msgid "Document"
5530msgstr "وثيقة"
5531
5532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5533msgid "Domain name"
5534msgstr ""
5535
5536#. I18N: Name of a country or state
5537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5538msgid "Dominica"
5539msgstr "دومينيكا"
5540
5541#. I18N: Name of a country or state
5542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5543msgid "Dominican Republic"
5544msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5545
5546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5548#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5549msgid "Download"
5550msgstr "تنزيل"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5553#, php-format
5554msgid "Download %s…"
5555msgstr "تحميل %s…"
5556
5557#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5558msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5559msgstr ""
5560
5561#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5562msgid "Download file"
5563msgstr "تنزيل ملف"
5564
5565#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5566msgid "Drag the blocks to change their position."
5567msgstr ""
5568
5569#. I18N: Location of an LDS church temple
5570#: app/Elements/TempleCode.php:91
5571msgid "Draper, Utah, United States"
5572msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5573
5574#. I18N: The second day in the French republican calendar
5575#: app/Date/FrenchDate.php:289
5576msgid "Duodi"
5577msgstr "ثاني"
5578
5579#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5581#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5583msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5584msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5588#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5589#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5590msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5591msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5592
5593#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5594msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5595msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5596
5597#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5598msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5599msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5600
5601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5604#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5605msgid "Earliest birth"
5606msgstr "أقدم ولادة"
5607
5608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5611#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5612msgid "Earliest death"
5613msgstr "أقدم وفاة"
5614
5615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5616msgid "Earliest divorce"
5617msgstr "أقدم طلاق"
5618
5619#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5620msgid "Earliest marriage"
5621msgstr "أقدم زواج"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5625msgid "Ecuador"
5626msgstr "الأكوادور"
5627
5628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5629#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5630#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5631#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5632#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5633#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5634#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5635#: resources/views/admin/users.phtml:24
5636#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5637#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5638#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5639#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5640#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5642#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5644#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5645#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5646#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5647#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5648#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5649msgid "Edit"
5650msgstr "تعديل"
5651
5652#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5653#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5654msgid "Edit a media file"
5655msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5656
5657#. I18N: Options for editing
5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5659msgid "Edit preferences"
5660msgstr "تحرير الخيارات"
5661
5662#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5663msgid "Edit the FAQ"
5664msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5665
5666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5668#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5669#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5670msgid "Edit the gender"
5671msgstr "تعديل الجنس"
5672
5673#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5674#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5675#: resources/views/individual-name.phtml:76
5676#: resources/views/individual-name.phtml:78
5677msgid "Edit the name"
5678msgstr "تعديل الإسم"
5679
5680#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5681#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5682#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5683#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5684#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5685#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5686msgid "Edit the raw GEDCOM"
5687msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5688
5689#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5690msgid "Edit the shared note"
5691msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5692
5693#: app/Module/StoriesModule.php:310
5694#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5695msgid "Edit the story"
5696msgstr "تعديل الرواية"
5697
5698#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5699msgid "Edit the user"
5700msgstr "تحرير المستخدم"
5701
5702#: app/Services/TreeService.php:206
5703msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5704msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5705
5706#. I18N: A restriction on editing data
5707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5708msgid "Editing restriction"
5709msgstr "تقييد التحرير"
5710
5711#. I18N: Listbox entry; name of a role
5712#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5715#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5716msgid "Editor"
5717msgstr "محرر"
5718
5719#. I18N: Location of an LDS church temple
5720#: app/Elements/TempleCode.php:92
5721msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5722msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5723
5724#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5725msgid "Education"
5726msgstr "تعليم"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5730msgid "Egypt"
5731msgstr "مصر"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5735msgid "El Salvador"
5736msgstr "السلفادور"
5737
5738#. I18N: Type of media object
5739#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5740msgid "Electronic"
5741msgstr "إلكتروني"
5742
5743#. I18N: a month in the Jewish calendar
5744#: app/Date/JewishDate.php:202
5745msgctxt "GENITIVE"
5746msgid "Elul"
5747msgstr "إيلول"
5748
5749#. I18N: a month in the Jewish calendar
5750#: app/Date/JewishDate.php:306
5751msgctxt "INSTRUMENTAL"
5752msgid "Elul"
5753msgstr "أيلول"
5754
5755#. I18N: a month in the Jewish calendar
5756#: app/Date/JewishDate.php:254
5757msgctxt "LOCATIVE"
5758msgid "Elul"
5759msgstr "أيلول"
5760
5761#. I18N: a month in the Jewish calendar
5762#: app/Date/JewishDate.php:150
5763msgctxt "NOMINATIVE"
5764msgid "Elul"
5765msgstr "إيلول"
5766
5767#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5768#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5769msgid "Email"
5770msgstr ""
5771
5772#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5773#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5774#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5776#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5777#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5778#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5780#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5781#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5785#: resources/views/register-page.phtml:48
5786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5787msgid "Email address"
5788msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5789
5790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5791msgid "Email verified"
5792msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5793
5794#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5795msgid "Emigration"
5796msgstr "هجرة من"
5797
5798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5799msgid "Employee"
5800msgstr "موظف"
5801
5802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5803msgctxt "FEMALE"
5804msgid "Employee"
5805msgstr "موظفة"
5806
5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5808msgctxt "MALE"
5809msgid "Employee"
5810msgstr "موظف"
5811
5812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5813#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5814msgid "Employer"
5815msgstr "رب العمل"
5816
5817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5818msgctxt "FEMALE"
5819msgid "Employer"
5820msgstr "ربة العمل"
5821
5822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5823msgctxt "MALE"
5824msgid "Employer"
5825msgstr "رب العمل"
5826
5827#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5828msgid "Empty the clippings cart"
5829msgstr "سلة فارغة"
5830
5831#: resources/views/admin/components.phtml:40
5832#: resources/views/admin/components.phtml:86
5833#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5834msgid "Enabled"
5835msgstr "مفعل"
5836
5837#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5839msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5840msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5841
5842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5843msgid "End year"
5844msgstr "سنة النهاية"
5845
5846#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5847msgid "Ending range of change dates"
5848msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5849
5850#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5851#: app/Elements/TempleCode.php:93
5852msgid "Endowment House"
5853msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5854
5855#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5857msgid "Engagement"
5858msgstr "خطوبة"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5862msgid "England"
5863msgstr "إنجلترا"
5864
5865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5866msgid "Enter an optional note about this favorite"
5867msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5868
5869#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5870msgid "Entire record"
5871msgstr "كامل السجل"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5875msgid "Equatorial Guinea"
5876msgstr "غينيا الإستوائية"
5877
5878#. I18N: Name of a country or state
5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5880msgid "Eritrea"
5881msgstr "إريتريا"
5882
5883#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5884#, php-format
5885msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5886msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5887
5888#: app/Date/JalaliDate.php:270
5889msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5890msgid "Esf"
5891msgstr "إسف"
5892
5893#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5894#: app/Date/JalaliDate.php:147
5895msgctxt "GENITIVE"
5896msgid "Esfand"
5897msgstr "إسفند"
5898
5899#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5900#: app/Date/JalaliDate.php:237
5901msgctxt "INSTRUMENTAL"
5902msgid "Esfand"
5903msgstr "إسفند"
5904
5905#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5906#: app/Date/JalaliDate.php:192
5907msgctxt "LOCATIVE"
5908msgid "Esfand"
5909msgstr "إسفند"
5910
5911#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5912#: app/Date/JalaliDate.php:102
5913msgctxt "NOMINATIVE"
5914msgid "Esfand"
5915msgstr "إسفند"
5916
5917#. I18N: Name of a mapping organisation
5918#: app/Module/EsriMaps.php:38
5919msgid "Esri/ArcGIS"
5920msgstr ""
5921
5922#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5923msgid "Estate name"
5924msgstr ""
5925
5926#. I18N: A configuration setting
5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5928msgid "Estimated dates for birth and death"
5929msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5930
5931#. I18N: Name of a country or state
5932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5933msgid "Estonia"
5934msgstr "إستونيا"
5935
5936#. I18N: Name of a country or state
5937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5938msgid "Ethiopia"
5939msgstr "إثيوبيا"
5940
5941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5942msgid "Europe"
5943msgstr "أوروبا"
5944
5945#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5946#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5947#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5948#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5951#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5952#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5957msgid "Event"
5958msgstr "حدث"
5959
5960#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5963#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5964#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5965#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5966msgid "Events"
5967msgstr "أحداث"
5968
5969#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5970msgid "Events in countries"
5971msgstr "الأحداث في البلدان"
5972
5973#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5974msgid "Events of close relatives"
5975msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5976
5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5978msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5979msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5980
5981#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5982msgid "Exact"
5983msgstr "مطابق لـ"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5986msgid "Exact date"
5987msgstr "تأريخ مطابق"
5988
5989#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5990#, php-format
5991msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5992msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5993
5994#: resources/views/admin/media.phtml:75
5995msgid "Exclude subfolders"
5996msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5997
5998#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5999#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6000#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6001#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6002#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6003msgid "Excluded from this submission"
6004msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
6005
6006#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6007#: resources/views/register-page.phtml:89
6008msgid "Explain why you are requesting an account."
6009msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
6010
6011#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6012msgid "Export"
6013msgstr "تصدير"
6014
6015#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6016msgid "Export a GEDCOM file"
6017msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
6018
6019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6020msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6021msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6024msgid "Export preferences"
6025msgstr "تصدير الخيارات"
6026
6027#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6029msgid "Extend privacy to dead individuals"
6030msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
6031
6032#. I18N: “External files” are stored on other computers
6033#: resources/views/admin/media.phtml:45
6034msgid "External files"
6035msgstr "الملفات الخارجية"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6038msgid "External link"
6039msgstr ""
6040
6041#: resources/views/admin/media.phtml:79
6042msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6043msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6044
6045#. I18N: Name of a module/sidebar
6046#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6047#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6048#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6049msgid "Extra information"
6050msgstr "معلومات اضافية"
6051
6052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6053msgid "Eye color"
6054msgstr "لون العيون"
6055
6056#. I18N: Name of a theme.
6057#: app/Module/FabTheme.php:39
6058msgid "F.A.B."
6059msgstr "النمط F.A.B."
6060
6061#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6062#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6063msgid "FAQ"
6064msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6065
6066#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6068msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6069msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6070
6071#. I18N: http://foko.genealogy.net
6072#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6073#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6074#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6075#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6076msgid "FOKO country"
6077msgstr ""
6078
6079#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6080msgid "Fact"
6081msgstr "معلومة"
6082
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6086msgid "Fact 1"
6087msgstr "معلومة 1"
6088
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6092msgid "Fact 10"
6093msgstr "معلومة 10"
6094
6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6098msgid "Fact 11"
6099msgstr "معلومة 11"
6100
6101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6104msgid "Fact 12"
6105msgstr "معلومة 12"
6106
6107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6110msgid "Fact 13"
6111msgstr "معلومة 13"
6112
6113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6116msgid "Fact 2"
6117msgstr "معلومة 2"
6118
6119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6122msgid "Fact 3"
6123msgstr "معلومة 3"
6124
6125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6128msgid "Fact 4"
6129msgstr "معلومة 4"
6130
6131#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6134msgid "Fact 5"
6135msgstr "معلومة 5"
6136
6137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6140msgid "Fact 6"
6141msgstr "معلومة 6"
6142
6143#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6146msgid "Fact 7"
6147msgstr "معلومة 7"
6148
6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6150#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6152msgid "Fact 8"
6153msgstr "معلومة 8"
6154
6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6156#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6157#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6158msgid "Fact 9"
6159msgstr "معلومة 9"
6160
6161#. I18N: A configuration setting
6162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6163msgid "Fact icons"
6164msgstr "رموز المعلومات"
6165
6166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6167msgid "Fact or event"
6168msgstr "معلومة أو حدث"
6169
6170#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6173#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6174#: resources/views/family-page.phtml:37
6175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6178msgid "Facts and events"
6179msgstr "معلومات وأحداث"
6180
6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6182msgid "Facts for family records"
6183msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6184
6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6186msgid "Facts for individual records"
6187msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6190msgid "Facts for new families"
6191msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6194msgid "Facts for new individuals"
6195msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6196
6197#. I18N: Name of a country or state
6198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6199msgid "Falkland Islands"
6200msgstr "جزر فولكلاند"
6201
6202#. I18N: Name of a module/list
6203#. I18N: Name of a module
6204#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6205#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6206#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6207#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6213#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6214#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6215#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6216#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6217#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6218#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6222#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6223#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6224#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6225#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6226#: resources/views/search-results.phtml:45
6227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6229msgid "Families"
6230msgstr "أسر"
6231
6232#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6233#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6234msgid "Families with sources"
6235msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6236
6237#. I18N: Name of a module/report
6238#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6239#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6240#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6241#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6243#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6244#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6245#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6247#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6254msgid "Family"
6255msgstr "أسرة"
6256
6257#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6258msgid "Family as a child"
6259msgstr "الأسرة"
6260
6261#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6262msgid "Family as a spouse"
6263msgstr "الأسرة"
6264
6265#. I18N: Name of a module/chart
6266#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6267msgid "Family book"
6268msgstr "كتاب العائلة"
6269
6270#. I18N: %s is an individual’s name
6271#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6272#, php-format
6273msgid "Family book of %s"
6274msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6275
6276#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6277msgid "Family file"
6278msgstr "ملف الأسرة"
6279
6280#. I18N: Name of a module/sidebar
6281#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6282msgid "Family navigator"
6283msgstr "مستكشف الأسرة"
6284
6285#. I18N: Description of the “News” module
6286#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6287msgid "Family news and site announcements."
6288msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6289
6290#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6291#, php-format
6292msgid "Family of %s"
6293msgstr "أسرة %s"
6294
6295#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6296msgid "Family status"
6297msgstr ""
6298
6299#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6305#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6312msgid "Family tree"
6313msgstr "مشجر العائلة"
6314
6315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6317msgid "Family tree clippings cart"
6318msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6319
6320#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6322msgid "Family tree title"
6323msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6324
6325#. I18N: Name of a module
6326#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6329#: resources/views/search-trees.phtml:18
6330msgid "Family trees"
6331msgstr "مشجرات"
6332
6333#. I18N: %s is the spouse name
6334#: app/Individual.php:936
6335#, php-format
6336msgid "Family with %s"
6337msgstr "الأسرة مع %s"
6338
6339#: app/Individual.php:866
6340msgid "Family with adoptive parents"
6341msgstr "أسرة بالتبني"
6342
6343#: app/Individual.php:867
6344msgid "Family with foster parents"
6345msgstr "أسرة بالكفالة"
6346
6347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6349msgid "Family with husband"
6350msgstr "الأسرة مع الزوج"
6351
6352#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6355msgid "Family with parents"
6356msgstr "الوالدين والأشقاء"
6357
6358#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6359#: app/Individual.php:871
6360msgid "Family with rada parents"
6361msgstr "أسرة بالرضاع"
6362
6363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6364#: app/Individual.php:869
6365msgid "Family with sealing parents"
6366msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6367
6368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6369msgid "Family with spouse"
6370msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6371
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6375msgid "Family with the most children"
6376msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6377
6378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6380msgid "Family with wife"
6381msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6382
6383#. I18N: familysearch.org
6384#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6385msgid "FamilySearch ID"
6386msgstr ""
6387
6388#. I18N: Name of a module/chart
6389#: app/Module/FanChartModule.php:119
6390msgid "Fan chart"
6391msgstr "مخطط دائري"
6392
6393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6394#: app/Module/FanChartModule.php:165
6395#, php-format
6396msgid "Fan chart of %s"
6397msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6398
6399#: app/Date/JalaliDate.php:259
6400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6401msgid "Far"
6402msgstr "فرو"
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6406msgid "Faroe Islands"
6407msgstr "جزر فارو"
6408
6409#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6410#: app/Date/JalaliDate.php:125
6411msgctxt "GENITIVE"
6412msgid "Farvardin"
6413msgstr "فروردين"
6414
6415#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6416#: app/Date/JalaliDate.php:215
6417msgctxt "INSTRUMENTAL"
6418msgid "Farvardin"
6419msgstr "فروردين"
6420
6421#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6422#: app/Date/JalaliDate.php:170
6423msgctxt "LOCATIVE"
6424msgid "Farvardin"
6425msgstr "فروردين"
6426
6427#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6428#: app/Date/JalaliDate.php:80
6429msgctxt "NOMINATIVE"
6430msgid "Farvardin"
6431msgstr "فروردين"
6432
6433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6440msgid "Father"
6441msgstr "أب"
6442
6443#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6444#, php-format
6445msgid "Father: %s"
6446msgstr "الأب: %s"
6447
6448#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6449msgid "Father’s age"
6450msgstr "عمر الأب"
6451
6452#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6453#: app/Individual.php:897
6454#, php-format
6455msgid "Father’s family with %s"
6456msgstr "أسرة الأب مع %s"
6457
6458#. I18N: A step-family.
6459#: app/Individual.php:901
6460msgid "Father’s family with an unknown individual"
6461msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6462
6463#. I18N: Name of a module
6464#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6465#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6466msgid "Favorites"
6467msgstr "المفضلات"
6468
6469#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6470#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6471#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6472msgid "Fax"
6473msgstr "فاكس"
6474
6475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6476msgctxt "Abbreviation for February"
6477msgid "Feb"
6478msgstr "فبراير"
6479
6480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6481msgctxt "GENITIVE"
6482msgid "February"
6483msgstr "فبراير"
6484
6485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6486msgctxt "INSTRUMENTAL"
6487msgid "February"
6488msgstr "فبراير"
6489
6490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6491msgctxt "LOCATIVE"
6492msgid "February"
6493msgstr "فبراير"
6494
6495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6498msgctxt "NOMINATIVE"
6499msgid "February"
6500msgstr "فبراير"
6501
6502#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6503#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6504msgid "Female"
6505msgstr "أنثى"
6506
6507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6510#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6511#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6512#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6513#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6520#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6521#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6523#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6524msgid "Females"
6525msgstr "إناث"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6529msgid "Fiji"
6530msgstr "فيجي"
6531
6532#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6533#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6534msgid "File size"
6535msgstr "حجم الملف"
6536
6537#: app/Functions/Functions.php:43
6538msgid "File successfully uploaded"
6539msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6540
6541#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6545msgid "Filename"
6546msgstr "إسم الملف"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6550msgid "Filename on server"
6551msgstr "إسم الملف في الخادم"
6552
6553#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6554#, php-format
6555msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6556msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6557
6558#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6559#, php-format
6560msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6561msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6562
6563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6564msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6565msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6566
6567#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6568#, php-format
6569msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6570msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6571
6572#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6573#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6574msgid "Filter"
6575msgstr "إنتقاء"
6576
6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6578msgid "Find a source"
6579msgstr "بحث عن مصدر"
6580
6581#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6582#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6583#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6584#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6585msgid "Find a special character"
6586msgstr "بحث عن حرف معين"
6587
6588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6589msgid "Find all possible relationships"
6590msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6591
6592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6593msgid "Find any relationship"
6594msgstr "بحث عن أي علاقة"
6595
6596#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6597#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6598msgid "Find duplicates"
6599msgstr "البحث عن التكرارات"
6600
6601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6602msgid "Find other relationships"
6603msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6604
6605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6606#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6607msgid "Find relationships via ancestors"
6608msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6609
6610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6612msgid "Find the closest relationships"
6613msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6614
6615#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6616#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6617msgid "Find unrelated individuals"
6618msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6622msgid "Finland"
6623msgstr "فنلندا"
6624
6625#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6627msgid "First communion"
6628msgstr "التناول الأول"
6629
6630#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6631msgid "First event"
6632msgstr "الحدث الأول"
6633
6634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6635msgid "First record"
6636msgstr "أول سجل"
6637
6638#. I18N: Name of a module
6639#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6640msgid "Fix name slashes and spaces"
6641msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6642
6643#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6644msgid "Flag"
6645msgstr "العلم"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6649msgid "Flanders"
6650msgstr "فلاندرز"
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:149
6654msgctxt "GENITIVE"
6655msgid "Floreal"
6656msgstr "فلوريال"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:243
6660msgctxt "INSTRUMENTAL"
6661msgid "Floreal"
6662msgstr "فلوريال"
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:196
6666msgctxt "LOCATIVE"
6667msgid "Floreal"
6668msgstr "فلوريال"
6669
6670#. I18N: a month in the French republican calendar
6671#: app/Date/FrenchDate.php:102
6672msgctxt "NOMINATIVE"
6673msgid "Floreal"
6674msgstr "فلوريال"
6675
6676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6677#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6678msgid "Folder"
6679msgstr "المجلد"
6680
6681#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6682msgid "Folder name on server"
6683msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6684
6685#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6686#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6687msgid "Follow this link to verify your email address."
6688msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6689
6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6695#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6706msgid "Font"
6707msgstr "بنط الخط"
6708
6709#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6710#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6711msgid "Footer"
6712msgstr "هامش سفلي"
6713
6714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6716#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6717#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6718msgid "Footers"
6719msgstr "هوامش سفلية"
6720
6721#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6723#, php-format
6724msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6725msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6726
6727#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6728msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6729msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6730
6731#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6732msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6733msgstr ""
6734
6735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6736#, php-format
6737msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6738msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6739
6740#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6741#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6742#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6744#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6745#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6746#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6747#, php-format
6748msgid "For more information, see %s."
6749msgstr ""
6750
6751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6752#, php-format
6753msgid "For technical support and information contact %s."
6754msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6755
6756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6757#, php-format
6758msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6759msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6760
6761#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6763msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6764msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6765
6766#: resources/views/login-page.phtml:61
6767#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6768msgid "Forgot password?"
6769msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6770
6771#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6772#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6773#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6774#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6775#: resources/views/help/date.phtml:145
6776#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6777msgid "Format"
6778msgstr "صيغة"
6779
6780#. I18N: A configuration setting
6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6782msgid "Format text and notes"
6783msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/Elements/TempleCode.php:94
6787msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6788msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6789
6790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6791msgctxt "Female pedigree"
6792msgid "Foster"
6793msgstr "كفالة"
6794
6795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6796msgctxt "Male pedigree"
6797msgid "Foster"
6798msgstr "كفالة"
6799
6800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6801msgctxt "Pedigree"
6802msgid "Foster"
6803msgstr "كفالة"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6806msgid "Foster child"
6807msgstr "كفالة"
6808
6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6810msgid "Foster father"
6811msgstr "أب كافل"
6812
6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6814msgid "Foster mother"
6815msgstr "أم كافلة"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6819msgid "France"
6820msgstr "فرنسا"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/Elements/TempleCode.php:95
6824msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6825msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6826
6827#. I18N: Location of an LDS church temple
6828#: app/Elements/TempleCode.php:96
6829msgid "Freiburg, Germany"
6830msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6831
6832#. I18N: The French calendar
6833#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6834msgid "French"
6835msgstr "فرنسي"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6839msgid "French Guiana"
6840msgstr "غيانا الفرنسية"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6844msgid "French Polynesia"
6845msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6849msgid "French Southern Territories"
6850msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6851
6852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6853#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6854#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6855msgid "Frequently asked questions"
6856msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6857
6858#. I18N: Location of an LDS church temple
6859#: app/Elements/TempleCode.php:97
6860msgid "Fresno, California, United States"
6861msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6862
6863#. I18N: abbreviation for Friday
6864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6866msgid "Fri"
6867msgstr "الجمعة"
6868
6869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6870msgid "Friday"
6871msgstr "الجمعة"
6872
6873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6874msgid "Friend"
6875msgstr "صديق"
6876
6877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6878msgctxt "FEMALE"
6879msgid "Friend"
6880msgstr "صديقة"
6881
6882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6883msgctxt "MALE"
6884msgid "Friend"
6885msgstr "صديق"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:139
6889msgctxt "GENITIVE"
6890msgid "Frimaire"
6891msgstr "فريمير"
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:233
6895msgctxt "INSTRUMENTAL"
6896msgid "Frimaire"
6897msgstr "فريمير"
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:186
6901msgctxt "LOCATIVE"
6902msgid "Frimaire"
6903msgstr "فريمير"
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:91
6907msgctxt "NOMINATIVE"
6908msgid "Frimaire"
6909msgstr "فريمير"
6910
6911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6912#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6913#: resources/views/message-page.phtml:29
6914msgctxt "Email sender"
6915msgid "From"
6916msgstr ""
6917
6918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6920msgctxt "Start of date range"
6921msgid "From"
6922msgstr ""
6923
6924#. I18N: a month in the French republican calendar
6925#: app/Date/FrenchDate.php:157
6926msgctxt "GENITIVE"
6927msgid "Fructidor"
6928msgstr "فركتيدور"
6929
6930#. I18N: a month in the French republican calendar
6931#: app/Date/FrenchDate.php:251
6932msgctxt "INSTRUMENTAL"
6933msgid "Fructidor"
6934msgstr "فركتيدور"
6935
6936#. I18N: a month in the French republican calendar
6937#: app/Date/FrenchDate.php:204
6938msgctxt "LOCATIVE"
6939msgid "Fructidor"
6940msgstr "فركتيدور"
6941
6942#. I18N: a month in the French republican calendar
6943#: app/Date/FrenchDate.php:110
6944msgctxt "NOMINATIVE"
6945msgid "Fructidor"
6946msgstr "فركتيدور"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/Elements/TempleCode.php:98
6950msgid "Fukuoka, Japan"
6951msgstr "فوكوكا، اليابان"
6952
6953#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6954#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6955msgid "Funeral"
6956msgstr "جنازة"
6957
6958#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6959msgid "GEDCOM"
6960msgstr ""
6961
6962#. I18N: A configuration setting
6963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6965msgid "GEDCOM errors"
6966msgstr "أخطاء GEDCOM"
6967
6968#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6969msgid "GEDCOM file"
6970msgstr "ملف GEDCOM"
6971
6972#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6973msgid "GEDCOM sub-tag"
6974msgstr ""
6975
6976#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6977msgid "GEDCOM tag"
6978msgstr ""
6979
6980#. I18N: http://gov.genealogy.net
6981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6984msgid "GOV identifier"
6985msgstr ""
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6989msgid "Gabon"
6990msgstr "الغابون"
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6994msgid "Gambia"
6995msgstr "غامبيا"
6996
6997#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6998#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7004msgid "Gender"
7005msgstr "الجنس"
7006
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
7008msgid "Genealogy"
7009msgstr "أنساب"
7010
7011#. I18N: A configuration setting
7012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7013msgid "Genealogy contact"
7014msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
7015
7016#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7017#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7018msgid "Genealogy data"
7019msgstr "بيانات الأنساب"
7020
7021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7023msgid "General"
7024msgstr "عام"
7025
7026#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7027#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7028msgid "General search"
7029msgstr "بحث عام"
7030
7031#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7032#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7033msgid "Generate sitemap files for search engines."
7034msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7035
7036#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7037#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7038#, php-format
7039msgid "Generated by %s"
7040msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7041
7042#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7043msgid "Generation"
7044msgstr "جيل"
7045
7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7048msgid "Generation "
7049msgstr "جيل "
7050
7051#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7052#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7054#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7055#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7056#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7057#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7062msgid "Generations"
7063msgstr "أجيال"
7064
7065#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7066msgid "Generations of ancestors"
7067msgstr "أجيال الأسلاف"
7068
7069#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7070msgid "Generations of descendants"
7071msgstr ""
7072
7073#. I18N: geonames.org
7074#. I18N: https://www.geonames.org
7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7077msgid "GeoNames"
7078msgstr ""
7079
7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7082msgid "Geographic area"
7083msgstr "المنطقة الجغرافية"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7091msgid "Geographic data"
7092msgstr "بيانات جغرافية"
7093
7094#. I18N: find latitude/longitude for a place
7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7097msgid "Geolocation"
7098msgstr ""
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7102msgid "Georgia"
7103msgstr "جورجيا"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7107msgid "Germany"
7108msgstr "المانيا"
7109
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:147
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Germinal"
7114msgstr "جيرمينال"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:241
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "جيرمينال"
7121
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:194
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "جيرمينال"
7127
7128#. I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:100
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Germinal"
7133msgstr "جيرمينال"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7137msgid "Ghana"
7138msgstr "غانا"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7142msgid "Gibraltar"
7143msgstr "جبل طارق"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/Elements/TempleCode.php:99
7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7148msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:100
7152msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7153msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7154
7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7157msgid "Given name"
7158msgstr "الإسم الأول"
7159
7160#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7161#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7162#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7163#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7164#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7165#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7166#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7168msgid "Given names"
7169msgstr "الاِسم الأول"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7172msgid "Godchild"
7173msgstr "ولد مكفول"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7177msgid "Goddaughter"
7178msgstr "مكفولة"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7182msgid "Godfather"
7183msgstr "وصي"
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7187msgid "Godmother"
7188msgstr "كفيلة"
7189
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7192msgid "Godparent"
7193msgstr "كفيل"
7194
7195#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7196msgid "Godparents"
7197msgstr ""
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7201msgid "Godson"
7202msgstr "مكفول"
7203
7204#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7205msgid "Google™ analytics"
7206msgstr ""
7207
7208#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7209msgid "Google™ maps"
7210msgstr "خرائط ™Google"
7211
7212#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7213msgid "Google™ webmaster tools"
7214msgstr ""
7215
7216#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7217msgid "Graduation"
7218msgstr "تخرج"
7219
7220#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7221msgid "Greatest age at death"
7222msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7223
7224#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7225msgid "Greatest age between siblings"
7226msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7230msgid "Greece"
7231msgstr "اليونان"
7232
7233#. I18N: The name of a colour-scheme
7234#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7235msgid "Green Beam"
7236msgstr "أخضر مشع"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7240msgid "Greenland"
7241msgstr "غرينلاند"
7242
7243#. I18N: The gregorian calendar
7244#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7245msgid "Gregorian"
7246msgstr "ميلادي جريجوري"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7250msgid "Grenada"
7251msgstr "غرينادا"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:101
7255msgid "Guadalajara, Mexico"
7256msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7260msgid "Guadeloupe"
7261msgstr "جواديلوب"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7265msgid "Guam"
7266msgstr "غوام"
7267
7268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7269msgid "Guardian"
7270msgstr "وصي"
7271
7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7273msgctxt "FEMALE"
7274msgid "Guardian"
7275msgstr "وصية"
7276
7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7278msgctxt "MALE"
7279msgid "Guardian"
7280msgstr "وصي"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7284msgid "Guatemala"
7285msgstr "غواتيمالا"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/Elements/TempleCode.php:102
7289msgid "Guatemala City, Guatemala"
7290msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:103
7294msgid "Guayaquil, Ecuador"
7295msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7299msgid "Guernsey"
7300msgstr "غيرنسي"
7301
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7304msgid "Guinea"
7305msgstr "غينيا"
7306
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7309msgid "Guinea-Bissau"
7310msgstr "غينيا بيساو"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7314msgid "Guyana"
7315msgstr "غيانا"
7316
7317#. I18N: Name of a module
7318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7319msgid "HTML"
7320msgstr "نص HTML"
7321
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7323msgid "Hair color"
7324msgstr "لون الشعر"
7325
7326#. I18N: Name of a country or state
7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7328msgid "Haiti"
7329msgstr "هايتي"
7330
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/Elements/TempleCode.php:105
7333msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7334msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7335
7336#. I18N: Location of an LDS church temple
7337#: app/Elements/TempleCode.php:147
7338msgid "Hamilton, New Zealand"
7339msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7340
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/Elements/TempleCode.php:106
7343msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7344msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7345
7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7347msgid "He "
7348msgstr "هو "
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7351msgid "He died"
7352msgstr "تُوفي"
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7356msgid "He married"
7357msgstr "تزوج"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7360msgid "He resided at"
7361msgstr "أقام في"
7362
7363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7364msgid "He was born"
7365msgstr "وُلد"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7368msgid "He was buried"
7369msgstr "دُفن"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7372msgid "He was christened"
7373msgstr "نُصر"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7376msgid "He was cremated"
7377msgstr "أُحرق"
7378
7379#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7380#: app/Header.php:44
7381msgid "Header"
7382msgstr "ترويسة"
7383
7384#. I18N: Name of a country or state
7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7386msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7387msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7388
7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7390#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7391msgid "Hebrew"
7392msgstr "عبري"
7393
7394#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7396msgid "Hebrew name"
7397msgstr "الإسم بالعبرية"
7398
7399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7400msgid "Height"
7401msgstr "الطول"
7402
7403#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7404#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7405#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7406#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7407#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7408#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7411#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7412#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7413#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7414#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7415#, php-format
7416msgid "Hello %s…"
7417msgstr "مرحباً %s …"
7418
7419#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7420#, php-format
7421msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7422msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7423
7424#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7425#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7426#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7427#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7428msgid "Hello administrator…"
7429msgstr "مرحباً يا مدير …"
7430
7431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7432#: resources/views/help/link.phtml:13
7433msgid "Help"
7434msgstr "مساعدة"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/Elements/TempleCode.php:108
7438msgid "Helsinki, Finland"
7439msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7445#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7446#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7457msgctxt "font name"
7458msgid "Helvetica"
7459msgstr "هلفتيكا"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7462msgid "Her occupation was"
7463msgstr "وظيفتها كانت"
7464
7465#. I18N: https://wego.here.com
7466#: app/Module/HereMaps.php:82
7467msgid "Here maps"
7468msgstr ""
7469
7470#. I18N: Location of an LDS church temple
7471#: app/Elements/TempleCode.php:109
7472msgid "Hermosillo, Mexico"
7473msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7474
7475#. I18N: a month in the Jewish calendar
7476#: app/Date/JewishDate.php:180
7477msgctxt "GENITIVE"
7478msgid "Heshvan"
7479msgstr "حِشوان"
7480
7481#. I18N: a month in the Jewish calendar
7482#: app/Date/JewishDate.php:284
7483msgctxt "INSTRUMENTAL"
7484msgid "Heshvan"
7485msgstr "حِشوان"
7486
7487#. I18N: a month in the Jewish calendar
7488#: app/Date/JewishDate.php:232
7489msgctxt "LOCATIVE"
7490msgid "Heshvan"
7491msgstr "حِشوان"
7492
7493#. I18N: a month in the Jewish calendar
7494#: app/Date/JewishDate.php:128
7495msgctxt "NOMINATIVE"
7496msgid "Heshvan"
7497msgstr "حِشوان"
7498
7499#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7503msgid "Hide from everyone"
7504msgstr "إخفاء من الجميع"
7505
7506#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7507msgid "Hide unused locations"
7508msgstr ""
7509
7510#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7511msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7512msgstr ""
7513
7514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7515msgid "Hierarchical relationship"
7516msgstr ""
7517
7518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7523#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7527msgid "Highlighted image"
7528msgstr "صورة مفضلة"
7529
7530#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7531#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7532msgid "Hijri"
7533msgstr "هجري"
7534
7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7536msgid "His occupation was"
7537msgstr "وظيفته كانت"
7538
7539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7541#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7542#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7543#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7544#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7545#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7546msgid "Historic events"
7547msgstr "أحداث تأريخية"
7548
7549#. I18N: Name of a module
7550#. I18N: A configuration setting
7551#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7553msgid "Hit counters"
7554msgstr "عدد المشاهدات"
7555
7556#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7557msgid "Holocaust"
7558msgstr "الهولوكست"
7559
7560#. I18N: Name of a module
7561#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7564#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7565msgid "Home page"
7566msgstr "الصفحة الرئيسية"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7570msgid "Honduras"
7571msgstr "هندوراس"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#. I18N: Name of a country or state
7575#: app/Elements/TempleCode.php:110
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7577msgid "Hong Kong"
7578msgstr "هونغ كونغ"
7579
7580#. I18N: Name of a module/chart
7581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7582#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7583msgid "Hourglass chart"
7584msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7585
7586#. I18N: %s is an individual’s name
7587#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7588#, php-format
7589msgid "Hourglass chart of %s"
7590msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7591
7592#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7593#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7594msgid "House number"
7595msgstr ""
7596
7597#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7598msgid "Household"
7599msgstr "بيت"
7600
7601#. I18N: Location of an LDS church temple
7602#: app/Elements/TempleCode.php:111
7603msgid "Houston, Texas, United States"
7604msgstr "هيوستن، تكساس"
7605
7606#. I18N: Configuration option
7607#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7608msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7609msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7613msgid "Hungary"
7614msgstr "هنغاريا"
7615
7616#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7618#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7622#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7632msgid "Husband"
7633msgstr "زوج"
7634
7635#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7637msgid "Husband’s age"
7638msgstr "عمر الزوج"
7639
7640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7642msgid "IP address"
7643msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7644
7645#. I18N: Name of a country or state
7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7647msgid "Iceland"
7648msgstr "أيسلندا"
7649
7650#: app/SurnameTradition.php:97
7651msgctxt "Surname tradition"
7652msgid "Icelandic"
7653msgstr "أيسلندي"
7654
7655#. I18N: Location of an LDS church temple
7656#: app/Elements/TempleCode.php:112
7657msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7658msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7659
7660#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7661msgid "Identification number"
7662msgstr "رقم تعريف"
7663
7664#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7665msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7666msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7667
7668#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7670msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7671msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7672
7673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7674msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7675msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7676
7677#: resources/views/help/name.phtml:22
7678#, php-format
7679msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7680msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7681
7682#: resources/views/help/name.phtml:19
7683#, php-format
7684msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7685msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7686
7687#: resources/views/help/name.phtml:28
7688#, php-format
7689msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7690msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7691
7692#: resources/views/help/name.phtml:25
7693#, php-format
7694msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7695msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7696
7697#: resources/views/help/name.phtml:16
7698#, php-format
7699msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7700msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7701
7702#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7703msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7704msgstr ""
7705
7706#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7707msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7708msgstr ""
7709
7710#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7712msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7713msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7714
7715#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7717msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7718msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7719
7720#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7722msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7723msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7724
7725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7726msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7727msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7728
7729#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7730msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7731msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7732
7733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7734msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7735msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7736
7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7738msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7739msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7740
7741#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7742#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7743msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7744msgstr ""
7745
7746#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7747#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7748msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7749msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7750
7751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7752msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7753msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7754
7755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7756msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7757msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7758
7759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7760msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7761msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7762
7763#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7765msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7766msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7767
7768#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7770msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7771msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7772
7773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7774msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7775msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7776
7777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7778msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7779msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7782msgid "Image dimensions"
7783msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7786msgid "Images without watermarks"
7787msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7788
7789#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7790msgid "Immigration"
7791msgstr "هجرة إلى"
7792
7793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7794#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7795msgid "Import"
7796msgstr "توريد"
7797
7798#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7799msgid "Import a GEDCOM file"
7800msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7801
7802#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7804msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7805msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7806
7807#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7808msgid "Import geographic data"
7809msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7810
7811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7812msgid "Import preferences"
7813msgstr "توريد الخصائص"
7814
7815#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7816#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7817msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7818msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7819
7820#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7821msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7822msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7823
7824#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7825msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7826msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7827
7828#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7830msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7831msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7832
7833#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7835msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7836msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7837
7838#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7839msgid "In this month…"
7840msgstr "في هذا الشهر …"
7841
7842#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7843msgid "In this year…"
7844msgstr "في هذه السنة …"
7845
7846#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7848msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7849msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7850
7851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7852msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7853msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7854
7855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7856msgid "Include aliases"
7857msgstr ""
7858
7859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7860msgid "Include associates"
7861msgstr "تضمن المرافقين"
7862
7863#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7864#, php-format
7865msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7866msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7867
7868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7869msgid "Include media (automatically zips files)"
7870msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7871
7872#. I18N: Label for check-box
7873#: resources/views/admin/media.phtml:70
7874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7875msgid "Include subfolders"
7876msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7877
7878#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7879msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7880msgstr ""
7881
7882#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7883msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7884msgstr ""
7885
7886#. I18N: Label for a configuration option
7887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7888msgid "Include the individual’s immediate family"
7889msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7890
7891#. I18N: Name of a country or state
7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7893msgid "India"
7894msgstr "الهند"
7895
7896#. I18N: Location of an LDS church temple
7897#: app/Elements/TempleCode.php:113
7898msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7899msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7900
7901#. I18N: Name of a module/report
7902#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7903#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7904#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7905#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7906#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7908#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7909#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7910#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7911#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7912#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7913#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7914#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7915#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7917#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7918#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7919#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7920#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7922#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7926#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7928#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7938msgid "Individual"
7939msgstr "فرد"
7940
7941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7942msgid "Individual 1"
7943msgstr "الفرد الأول"
7944
7945#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7946msgid "Individual 2"
7947msgstr "الفرد الثاني"
7948
7949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7950msgid "Individual distribution chart"
7951msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7952
7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7954msgid "Individual page"
7955msgstr ""
7956
7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7958msgid "Individual pages"
7959msgstr "صفحات مفردة"
7960
7961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7962#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7963msgid "Individual record"
7964msgstr "سجل فردي"
7965
7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7969msgid "Individual who lived the longest"
7970msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7971
7972#. I18N: Name of a module/list
7973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7974#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7976#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7977#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7986#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7987#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7988#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7989#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7990#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7991#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7998#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7999#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8002#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8003#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8004#: resources/views/search-results.phtml:34
8005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8007msgid "Individuals"
8008msgstr "أفراد"
8009
8010#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8011#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8012msgid "Individuals with sources"
8013msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8014
8015#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8016#, php-format
8017msgid "Individuals with surname %s"
8018msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8022msgid "Indonesia"
8023msgstr "إندونيسيا"
8024
8025#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8026msgid "Infant"
8027msgstr "رضيع"
8028
8029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8030msgid "Informant"
8031msgstr "مبلغ"
8032
8033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8034msgctxt "FEMALE"
8035msgid "Informant"
8036msgstr "مبلغة"
8037
8038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8039msgctxt "MALE"
8040msgid "Informant"
8041msgstr "مبلغ"
8042
8043#. I18N: Name of a module
8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8045#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8046msgid "Interactive tree"
8047msgstr "مشجر تفاعلي"
8048
8049#. I18N: %s is an individual’s name
8050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8051#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8052#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8053#, php-format
8054msgid "Interactive tree of %s"
8055msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8056
8057#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8058msgid "Interment"
8059msgstr ""
8060
8061#: app/Services/MessageService.php:224
8062msgid "Internal messaging"
8063msgstr "تراسل داخلي"
8064
8065#: app/Services/MessageService.php:225
8066msgid "Internal messaging with emails"
8067msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8068
8069#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8070msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8071msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8072
8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8074msgid "Invalid GEDCOM record"
8075msgstr ""
8076
8077#: app/Date.php:378
8078msgid "Invalid date"
8079msgstr "تأريخ غير صحيح"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8083msgid "Iran"
8084msgstr "إيران"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8088msgid "Iraq"
8089msgstr "العراق"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8093msgid "Ireland"
8094msgstr "إيرلندا"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8098msgid "Isle of Man"
8099msgstr "آيل أوف مان"
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8103msgid "Israel"
8104msgstr "إسرائيل"
8105
8106#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8107msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8108msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8112msgid "Italy"
8113msgstr "إيطاليا"
8114
8115#. I18N: a month in the Jewish calendar
8116#: app/Date/JewishDate.php:194
8117msgctxt "GENITIVE"
8118msgid "Iyar"
8119msgstr "إيار"
8120
8121#. I18N: a month in the Jewish calendar
8122#: app/Date/JewishDate.php:298
8123msgctxt "INSTRUMENTAL"
8124msgid "Iyar"
8125msgstr "إيار"
8126
8127#. I18N: a month in the Jewish calendar
8128#: app/Date/JewishDate.php:246
8129msgctxt "LOCATIVE"
8130msgid "Iyar"
8131msgstr "إيار"
8132
8133#. I18N: a month in the Jewish calendar
8134#: app/Date/JewishDate.php:142
8135msgctxt "NOMINATIVE"
8136msgid "Iyar"
8137msgstr "إيار"
8138
8139#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8140#: app/Date.php:239
8141msgid "Jalali"
8142msgstr "جلالي"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8146msgid "Jamaica"
8147msgstr "جامايكا"
8148
8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8150msgctxt "Abbreviation for January"
8151msgid "Jan"
8152msgstr "يناير"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8155msgctxt "GENITIVE"
8156msgid "January"
8157msgstr "يناير"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8160msgctxt "INSTRUMENTAL"
8161msgid "January"
8162msgstr "يناير"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8165msgctxt "LOCATIVE"
8166msgid "January"
8167msgstr "يناير"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8172msgctxt "NOMINATIVE"
8173msgid "January"
8174msgstr "يناير"
8175
8176#. I18N: Name of a country or state
8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8178msgid "Japan"
8179msgstr "اليابان"
8180
8181#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8182#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8183#: resources/views/help/date.phtml:168
8184msgid "Jewish"
8185msgstr "عبري"
8186
8187#. I18N: Location of an LDS church temple
8188#: app/Elements/TempleCode.php:114
8189msgid "Johannesburg, South Africa"
8190msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8191
8192#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8193#: app/Services/TreeService.php:205
8194msgid "John /DOE/"
8195msgstr "عنترة /العبسي/"
8196
8197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8198msgid "Joint family name"
8199msgstr ""
8200
8201#. I18N: Name of a country or state
8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8203msgid "Jordan"
8204msgstr "الأردن"
8205
8206#. I18N: Location of an LDS church temple
8207#: app/Elements/TempleCode.php:115
8208msgid "Jordan River, Utah, United States"
8209msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8210
8211#. I18N: Name of a module
8212#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8213msgid "Journal"
8214msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8215
8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8217msgctxt "Abbreviation for July"
8218msgid "Jul"
8219msgstr "يوليو"
8220
8221#. I18N: The julian calendar
8222#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8223msgid "Julian"
8224msgstr "ميلادي يولياني"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "July"
8229msgstr "يوليو"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8232msgctxt "INSTRUMENTAL"
8233msgid "July"
8234msgstr "يوليو"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8237msgctxt "LOCATIVE"
8238msgid "July"
8239msgstr "يوليو"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8244msgctxt "NOMINATIVE"
8245msgid "July"
8246msgstr "يوليو"
8247
8248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8249#: app/Date/HijriDate.php:136
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "Jumada al-awwal"
8252msgstr "جمادى الأول"
8253
8254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8255#: app/Date/HijriDate.php:226
8256msgctxt "INSTRUMENTAL"
8257msgid "Jumada al-awwal"
8258msgstr "جمادى الأول"
8259
8260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8261#: app/Date/HijriDate.php:181
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "Jumada al-awwal"
8264msgstr "جمادى الأول"
8265
8266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8267#: app/Date/HijriDate.php:91
8268msgctxt "NOMINATIVE"
8269msgid "Jumada al-awwal"
8270msgstr "جمادى الأول"
8271
8272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8273#: app/Date/HijriDate.php:138
8274msgctxt "GENITIVE"
8275msgid "Jumada al-thani"
8276msgstr "جمادى الثاني"
8277
8278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8279#: app/Date/HijriDate.php:228
8280msgctxt "INSTRUMENTAL"
8281msgid "Jumada al-thani"
8282msgstr "جمادى الثاني"
8283
8284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8285#: app/Date/HijriDate.php:183
8286msgctxt "LOCATIVE"
8287msgid "Jumada al-thani"
8288msgstr "جمادى الثاني"
8289
8290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8291#: app/Date/HijriDate.php:93
8292msgctxt "NOMINATIVE"
8293msgid "Jumada al-thani"
8294msgstr "جمادى الثاني"
8295
8296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8297msgctxt "Abbreviation for June"
8298msgid "Jun"
8299msgstr "يونيو"
8300
8301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8302msgctxt "GENITIVE"
8303msgid "June"
8304msgstr "يونيو"
8305
8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "June"
8309msgstr "يونيو"
8310
8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8312msgctxt "LOCATIVE"
8313msgid "June"
8314msgstr "يونيو"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "June"
8321msgstr "يونيو"
8322
8323#. I18N: Location of an LDS church temple
8324#: app/Elements/TempleCode.php:116
8325msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8326msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8330msgid "Kazakhstan"
8331msgstr "كازاخستان"
8332
8333#. I18N: A configuration setting
8334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8335msgid "Keep media objects"
8336msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8337
8338#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8339msgid "Keep open"
8340msgstr "يترك مفتوح"
8341
8342#. I18N: A configuration setting
8343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8344#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8345#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8346msgid "Keep the existing “last change” information"
8347msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8351msgid "Kenya"
8352msgstr "كينيا"
8353
8354#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8355msgid "Keyword examples"
8356msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8357
8358#: app/Date/JalaliDate.php:261
8359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8360msgid "Khor"
8361msgstr "خُرد"
8362
8363#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8364#: app/Date/JalaliDate.php:129
8365msgctxt "GENITIVE"
8366msgid "Khordad"
8367msgstr "خُرداد"
8368
8369#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8370#: app/Date/JalaliDate.php:219
8371msgctxt "INSTRUMENTAL"
8372msgid "Khordad"
8373msgstr "خُرداد"
8374
8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8376#: app/Date/JalaliDate.php:174
8377msgctxt "LOCATIVE"
8378msgid "Khordad"
8379msgstr "ارديبهشت"
8380
8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8382#: app/Date/JalaliDate.php:84
8383msgctxt "NOMINATIVE"
8384msgid "Khordad"
8385msgstr "خُرداد"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/Elements/TempleCode.php:118
8389msgid "Kiev, Ukraine"
8390msgstr "كييف، أوكرانيا"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8394msgid "Kiribati"
8395msgstr "كيريباتي"
8396
8397#. I18N: a month in the Jewish calendar
8398#: app/Date/JewishDate.php:182
8399msgctxt "GENITIVE"
8400msgid "Kislev"
8401msgstr "كِسلو"
8402
8403#. I18N: a month in the Jewish calendar
8404#: app/Date/JewishDate.php:286
8405msgctxt "INSTRUMENTAL"
8406msgid "Kislev"
8407msgstr "كِسلو"
8408
8409#. I18N: a month in the Jewish calendar
8410#: app/Date/JewishDate.php:234
8411msgctxt "LOCATIVE"
8412msgid "Kislev"
8413msgstr "كِسلو"
8414
8415#. I18N: a month in the Jewish calendar
8416#: app/Date/JewishDate.php:130
8417msgctxt "NOMINATIVE"
8418msgid "Kislev"
8419msgstr "كِسلو"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:117
8423msgid "Kona, Hawaii, United States"
8424msgstr "كونا، هاواي"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8428msgid "Korea"
8429msgstr "كوريا"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8433msgid "Kuwait"
8434msgstr "الكويت"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8438msgid "Kyrgyzstan"
8439msgstr "قيرغيزستان"
8440
8441#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8442msgid "LDS baptism"
8443msgstr "معمودية LDS"
8444
8445#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8446msgid "LDS child sealing"
8447msgstr "إحكام ولد LDS"
8448
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8450msgid "LDS confirmation"
8451msgstr "تثبيت LDS"
8452
8453#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8454msgid "LDS endowment"
8455msgstr "وقف"
8456
8457#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8458msgid "LDS spouse sealing"
8459msgstr "إحكام زوج LDS"
8460
8461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8466#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8467#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8468msgid "Label"
8469msgstr ""
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/Elements/TempleCode.php:107
8473msgid "Laie, Hawaii, United States"
8474msgstr "لائي، هاواي"
8475
8476#. I18N: page orientation
8477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8478#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8480msgid "Landscape"
8481msgstr "بالعرض"
8482
8483#. I18N: A configuration setting
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8486#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8487#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8490#: resources/views/admin/users.phtml:29
8491#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8492#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8493#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8494msgid "Language"
8495msgstr "اللغة"
8496
8497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8499#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8500#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8501msgid "Languages"
8502msgstr "اللغات"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8506msgid "Laos"
8507msgstr "لاوس"
8508
8509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8510msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8511msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8512
8513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8514#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8515msgid "Largest families"
8516msgstr "أكبر أسر"
8517
8518#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8519msgid "Largest number of grandchildren"
8520msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8521
8522#. I18N: Location of an LDS church temple
8523#: app/Elements/TempleCode.php:125
8524msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8525msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8526
8527#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8528#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8529#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8530#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8531#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8535#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8536#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8538#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8539#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8540#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8543#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8544#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8545msgid "Last change"
8546msgstr "آخر تغيير"
8547
8548#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8549msgid "Last email reminder was sent "
8550msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8551
8552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8553msgid "Last event"
8554msgstr "الحدث الأخير"
8555
8556#: resources/views/admin/users.phtml:33
8557msgid "Last signed in"
8558msgstr "آخر تسجيل دخول"
8559
8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8564msgid "Latest birth"
8565msgstr "آخر ولادة"
8566
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8571msgid "Latest death"
8572msgstr "آخر وفاة"
8573
8574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8575msgid "Latest divorce"
8576msgstr "أحدث طلاق"
8577
8578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8579msgid "Latest marriage"
8580msgstr "آخر زواج"
8581
8582#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8584#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8585#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8586#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8587#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8588#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8589msgid "Latitude"
8590msgstr "خط عرض"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8594msgid "Latvia"
8595msgstr "لاتفيا"
8596
8597#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8598#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8599#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8600#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8601#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8602msgid "Layout"
8603msgstr "تنسيق"
8604
8605#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8606msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8607msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8608
8609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8610msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8611msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8612
8613#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8615msgid "Leaves"
8616msgstr "أطراف المشجر"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8620msgid "Lebanon"
8621msgstr "لبنان"
8622
8623#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8624#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8625msgid "Legacy URLs"
8626msgstr ""
8627
8628#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8629msgid "Legatee"
8630msgstr "موصى له"
8631
8632#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8633msgid "Length of marriage"
8634msgstr "مدة الزواج"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8638msgid "Lesotho"
8639msgstr "ليسوتو"
8640
8641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8645#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8646#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8657msgctxt "paper size"
8658msgid "Letter"
8659msgstr "8.5x11 بوصة"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8663msgid "Liberia"
8664msgstr "ليبيريا"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8668msgid "Libya"
8669msgstr "ليبيا"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8673msgid "Liechtenstein"
8674msgstr "ليختنشتاين"
8675
8676#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8677msgid "Lifespan"
8678msgstr "مدة العمر"
8679
8680#. I18N: Name of a module/chart
8681#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8682msgid "Lifespans"
8683msgstr "أعمار"
8684
8685#. I18N: Location of an LDS church temple
8686#: app/Elements/TempleCode.php:120
8687msgid "Lima, Peru"
8688msgstr "ليما، بيرو"
8689
8690#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8692msgid "Link media objects to facts and events"
8693msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8694
8695#. I18N: You need to:
8696#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8697#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8698msgid "Link the user account to an individual."
8699msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8700
8701#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8702#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8703msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8704msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8705
8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8707#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8708msgid "Link this media object to a family"
8709msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8710
8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8712#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8713msgid "Link this media object to a source"
8714msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8715
8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8717#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8718msgid "Link this media object to an individual"
8719msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8720
8721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8722msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8723msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8724
8725#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8726#: resources/views/chart-box.phtml:125
8727msgid "Links"
8728msgstr "روابط"
8729
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8732msgid "List"
8733msgstr "قائمة"
8734
8735#. I18N: Name of a module
8736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8737#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8739#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8740#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8742msgid "Lists"
8743msgstr "قوائم"
8744
8745#. I18N: Name of a country or state
8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8747msgid "Lithuania"
8748msgstr "ليتوانيا"
8749
8750#: app/SurnameTradition.php:107
8751msgctxt "Surname tradition"
8752msgid "Lithuanian"
8753msgstr "ليثواني"
8754
8755#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8756msgid "Living"
8757msgstr "على قيد الحياة"
8758
8759#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8760msgid "Living individuals"
8761msgstr "الأحياء"
8762
8763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8764msgid "Loading…"
8765msgstr "يتم الآن التحميل …"
8766
8767#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8768#: resources/views/admin/media.phtml:40
8769msgid "Local files"
8770msgstr "الملفات المحلية"
8771
8772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8775msgid "Location"
8776msgstr "الموقع"
8777
8778#. I18N: Name of a module/list
8779#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8780#: app/Module/LocationListModule.php:167
8781#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8782#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8783#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8784msgid "Locations"
8785msgstr ""
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "نزيل"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8792msgctxt "FEMALE"
8793msgid "Lodger"
8794msgstr "نزيلة"
8795
8796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8797msgctxt "MALE"
8798msgid "Lodger"
8799msgstr "نزيل"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:121
8803msgid "Logan, Utah, United States"
8804msgstr "لوغان، ويوتا"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:122
8808msgid "London, England"
8809msgstr "لندن، انجلترا"
8810
8811#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8813msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8814msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8815
8816#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8817msgid "Longest marriage"
8818msgstr "الزواج الأطول مدة"
8819
8820#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8822#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8823#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8824#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8825#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8826#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8827msgid "Longitude"
8828msgstr "خط طول"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:119
8832msgid "Los Angeles, California, United States"
8833msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:123
8837msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8838msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8839
8840#. I18N: Location of an LDS church temple
8841#: app/Elements/TempleCode.php:124
8842msgid "Lubbock, Texas, United States"
8843msgstr "لوبوك، تكساس"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8847msgid "Luxembourg"
8848msgstr "لوكسمبورغ"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8852msgid "Macau"
8853msgstr "ماكاو"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8857msgid "Macedonia"
8858msgstr "مقدونيا"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8862msgid "Madagascar"
8863msgstr "مدغشقر"
8864
8865#. I18N: Location of an LDS church temple
8866#: app/Elements/TempleCode.php:126
8867msgid "Madrid, Spain"
8868msgstr "مدريد، اسبانيا"
8869
8870#. I18N: Type of media object
8871#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8872msgid "Magazine"
8873msgstr "مجلة"
8874
8875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8879msgid "Maidenhead location code"
8880msgstr ""
8881
8882#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8883msgid "Mailing name"
8884msgstr "إسم للتراسل"
8885
8886#: app/Services/MessageService.php:227
8887msgid "Mailto link"
8888msgstr "رابط إرسل إلى"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8892msgid "Malawi"
8893msgstr "ملاوي"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8897msgid "Malaysia"
8898msgstr "ماليزيا"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8902msgid "Maldives"
8903msgstr "المالديف"
8904
8905#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8906#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8907msgid "Male"
8908msgstr "ذكر"
8909
8910#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8911#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8912#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8913#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8914#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8915#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8916#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8923#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8924#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8925#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8926#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8927msgid "Males"
8928msgstr "ذكور"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8932msgid "Mali"
8933msgstr "مالي"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8937msgid "Malta"
8938msgstr "مالطا"
8939
8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8954msgid "Manage family trees"
8955msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8956
8957#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8960msgid "Manage media"
8961msgstr "إدارة الوسائط"
8962
8963#. I18N: Listbox entry; name of a role
8964#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8968msgid "Manager"
8969msgstr "مشرف"
8970
8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8972msgid "Managers"
8973msgstr "مشرفين"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:127
8977msgid "Manaus, Brazil"
8978msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:128
8982msgid "Manhattan, New York, United States"
8983msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:129
8987msgid "Manila, Philippines"
8988msgstr "مانيلا، الفلبين"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/Elements/TempleCode.php:130
8992msgid "Manti, Utah, United States"
8993msgstr "مانتي، يوتا"
8994
8995#. I18N: Type of media object
8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8997msgid "Manuscript"
8998msgstr "مخطوطة"
8999
9000#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9002msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9003msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9004
9005#. I18N: Type of media object
9006#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
9008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9009msgid "Map"
9010msgstr "خريطة"
9011
9012#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9013msgid "Map link"
9014msgstr ""
9015
9016#. I18N: plural noun - things that can be shared
9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
9019msgid "Map links"
9020msgstr ""
9021
9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9024msgid "Map providers"
9025msgstr ""
9026
9027#. I18N: mapbox.com
9028#: app/Module/MapBox.php:82
9029msgid "Mapbox"
9030msgstr ""
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9033msgctxt "Abbreviation for March"
9034msgid "Mar"
9035msgstr "مارس"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9038msgctxt "GENITIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "مارس"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9043msgctxt "INSTRUMENTAL"
9044msgid "March"
9045msgstr "مارس"
9046
9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9048msgctxt "LOCATIVE"
9049msgid "March"
9050msgstr "مارس"
9051
9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9055msgctxt "NOMINATIVE"
9056msgid "March"
9057msgstr "مارس"
9058
9059#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9061msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9062msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9063
9064#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9065#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9066#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9069#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9119msgid "Marriage"
9120msgstr "زواج"
9121
9122#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9124msgid "Marriage banns"
9125msgstr "إبطال نكاح"
9126
9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9129msgid "Marriage beginning status"
9130msgstr "وضع الزواج الأولي"
9131
9132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9133msgid "Marriage bond"
9134msgstr "ضمان زواج"
9135
9136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9137msgid "Marriage by country"
9138msgstr "الزيجات حسب البلد"
9139
9140#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9141msgid "Marriage contract"
9142msgstr "عقد زواج"
9143
9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9145msgid "Marriage date range end"
9146msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9147
9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9149msgid "Marriage date range start"
9150msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9151
9152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9154msgid "Marriage ending status"
9155msgstr "وضع الزواج النهائي"
9156
9157#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9158msgid "Marriage intention"
9159msgstr "نية زواج"
9160
9161#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9162msgid "Marriage license"
9163msgstr "تصريح زواج"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9166msgid "Marriage of a brother"
9167msgstr "زواج شقيق"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9171msgid "Marriage of a child"
9172msgstr "زواج ولد"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9175msgid "Marriage of a daughter"
9176msgstr "زواج بنت"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9179msgid "Marriage of a father"
9180msgstr "زواج أب"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9186msgid "Marriage of a grandchild"
9187msgstr "زواج حفيد"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "زواج حفيدة"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9194msgctxt "daughter’s daughter"
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "زواج بنت بنت"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9199msgctxt "son’s daughter"
9200msgid "Marriage of a granddaughter"
9201msgstr "زواج بنت إبن"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "زواج حفيد"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9208msgctxt "daughter’s son"
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "زواج إبن بنت"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9213msgctxt "son’s son"
9214msgid "Marriage of a grandson"
9215msgstr "زواج إبن إبن"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9218msgid "Marriage of a half-brother"
9219msgstr "زواج أخ"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9222msgid "Marriage of a half-sibling"
9223msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9224
9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9226msgid "Marriage of a half-sister"
9227msgstr "زواج أخت"
9228
9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9230msgid "Marriage of a mother"
9231msgstr "زواج أم"
9232
9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9235msgid "Marriage of a parent"
9236msgstr "زواج والد"
9237
9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9240msgid "Marriage of a sibling"
9241msgstr "زواج أخ أو أخت"
9242
9243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9244msgid "Marriage of a sister"
9245msgstr "زواج شقيقة"
9246
9247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9248msgid "Marriage of a son"
9249msgstr "زواج إبن"
9250
9251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9252msgid "Marriage of parents"
9253msgstr "زواج والدين"
9254
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9256msgid "Marriage place contains"
9257msgstr "مكان الزواج فيه"
9258
9259#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9260msgid "Marriage places"
9261msgstr "أماكن الزيجات"
9262
9263#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9264msgid "Marriage settlement"
9265msgstr "وعد زواج"
9266
9267#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9268msgid "Marriage type unknown"
9269msgstr "نوع الزواج غير معروف"
9270
9271#. I18N: Name of a module/report
9272#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9276msgid "Marriages"
9277msgstr "الزيجات"
9278
9279#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9280#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9281msgid "Marriages by century"
9282msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9283
9284#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9290msgid "Married name"
9291msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9295msgid "Marshall Islands"
9296msgstr "جزر مارشال"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9300msgid "Martinique"
9301msgstr "المارتينيك"
9302
9303#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9304msgid "Masquerade as this user"
9305msgstr "تقمص المستخدم"
9306
9307#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9309msgid "Match both upper and lower case letters."
9310msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9311
9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9313msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9314msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9315
9316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9317msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9318msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9319
9320#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9321msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9322msgstr ""
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9326msgid "Mauritania"
9327msgstr "موريتانيا"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9331msgid "Mauritius"
9332msgstr "موريشيوس"
9333
9334#. I18N: A configuration setting
9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9336msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9337msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9338
9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9341msgid "Maximum upload size: "
9342msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9345msgctxt "Abbreviation for May"
9346msgid "May"
9347msgstr "مايو"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9350msgctxt "GENITIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "مايو"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9355msgctxt "INSTRUMENTAL"
9356msgid "May"
9357msgstr "مايو"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9360msgctxt "LOCATIVE"
9361msgid "May"
9362msgstr "مايو"
9363
9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9367msgctxt "NOMINATIVE"
9368msgid "May"
9369msgstr "مايو"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9373msgid "Mayotte"
9374msgstr "مايوت"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/Elements/TempleCode.php:131
9378msgid "Medford, Oregon, United States"
9379msgstr "مدفورد، أوريغون"
9380
9381#. I18N: Name of a module
9382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9383#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9386#: resources/views/admin/media.phtml:104
9387#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9389msgid "Media"
9390msgstr "وسائط"
9391
9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9393#: resources/views/admin/media.phtml:100
9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9395#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9398msgid "Media file"
9399msgstr "ملف وسائط"
9400
9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9402msgid "Media file to upload"
9403msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9404
9405#. I18N: %s is the name of a folder.
9406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9407#, php-format
9408msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9409msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9410
9411#: resources/views/admin/media.phtml:31
9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9413msgid "Media files"
9414msgstr "ملفات الوسائط"
9415
9416#. I18N: A configuration setting
9417#: resources/views/admin/media.phtml:63
9418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9419msgid "Media folder"
9420msgstr "مجلد الوسائط"
9421
9422#: resources/views/admin/media.phtml:32
9423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9424msgid "Media folders"
9425msgstr "مجلدات الوسائط"
9426
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9432#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9434#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9438#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9439#: resources/views/admin/media.phtml:108
9440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9441#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9443#: resources/views/family-page.phtml:67
9444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9445msgid "Media object"
9446msgstr "كائن وسائط"
9447
9448#. I18N: Name of a module/list
9449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9450#: app/Services/AdminService.php:189
9451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9453#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9454#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9455#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9456#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9460#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9461#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9462#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9463msgid "Media objects"
9464msgstr "وسائط"
9465
9466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9467msgid "Media objects found"
9468msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9469
9470#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9471msgid "Media objects per page"
9472msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9473
9474#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9475#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9476#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9477#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9479msgid "Media type"
9480msgstr "نوع الوسائط"
9481
9482#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9483#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9484msgid "Medical"
9485msgstr "طبي"
9486
9487#. I18N: The name of a colour-scheme
9488#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9489msgid "Mediterranio"
9490msgstr "شرق أوسطي"
9491
9492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9493msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9494msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9495
9496#: app/Date/JalaliDate.php:265
9497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr "مهر"
9500
9501#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9502#: app/Date/JalaliDate.php:137
9503msgctxt "GENITIVE"
9504msgid "Mehr"
9505msgstr "مِهر"
9506
9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9508#: app/Date/JalaliDate.php:227
9509msgctxt "INSTRUMENTAL"
9510msgid "Mehr"
9511msgstr "مِهر"
9512
9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9514#: app/Date/JalaliDate.php:182
9515msgctxt "LOCATIVE"
9516msgid "Mehr"
9517msgstr "مِهر"
9518
9519#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9520#: app/Date/JalaliDate.php:92
9521msgctxt "NOMINATIVE"
9522msgid "Mehr"
9523msgstr "مِهر"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:132
9527msgid "Melbourne, Australia"
9528msgstr "ملبورن، استراليا"
9529
9530#. I18N: Listbox entry; name of a role
9531#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9532#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9534#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9536msgid "Member"
9537msgstr "عضو"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:133
9541msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9542msgstr "ممفيس، تينيسي"
9543
9544#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9545#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9546msgid "Menu"
9547msgstr "قائمة"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9551#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9553msgid "Menus"
9554msgstr "قوائم"
9555
9556#. I18N: The name of a colour-scheme
9557#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9558msgid "Mercury"
9559msgstr "زئبقي"
9560
9561#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9562msgid "Merge"
9563msgstr "دمج"
9564
9565#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9567msgid "Merge family trees"
9568msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9569
9570#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9572#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9573msgid "Merge records"
9574msgstr "دمج السجلات"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:134
9578msgid "Merida, Mexico"
9579msgstr "ميريدا، المكسيك"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:60
9583msgid "Mesa, Arizona, United States"
9584msgstr "ميسا، أريزونا"
9585
9586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9587#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9590#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9591msgid "Message"
9592msgstr "رسالة"
9593
9594#. I18N: Name of a module
9595#. I18N: A configuration setting
9596#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9598msgid "Messages"
9599msgstr "رسائل"
9600
9601#. I18N: a month in the French republican calendar
9602#: app/Date/FrenchDate.php:153
9603msgctxt "GENITIVE"
9604msgid "Messidor"
9605msgstr "ميسيدور"
9606
9607#. I18N: a month in the French republican calendar
9608#: app/Date/FrenchDate.php:247
9609msgctxt "INSTRUMENTAL"
9610msgid "Messidor"
9611msgstr "ميسيدور"
9612
9613#. I18N: a month in the French republican calendar
9614#: app/Date/FrenchDate.php:200
9615msgctxt "LOCATIVE"
9616msgid "Messidor"
9617msgstr "ميسيدور"
9618
9619#. I18N: a month in the French republican calendar
9620#: app/Date/FrenchDate.php:106
9621msgctxt "NOMINATIVE"
9622msgid "Messidor"
9623msgstr "ميسيدور"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9627msgid "Mexico"
9628msgstr "المكسيك"
9629
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:135
9632msgid "Mexico City, Mexico"
9633msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9634
9635#. I18N: Type of media object
9636#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9637msgid "Microfiche"
9638msgstr "مايكروفش"
9639
9640#. I18N: Type of media object
9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9642msgid "Microfilm"
9643msgstr "مايكرفلم"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9647msgid "Micronesia"
9648msgstr "ميكرونيزيا"
9649
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9651msgid "Middle East"
9652msgstr "الشرق الأوسط"
9653
9654#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9655msgid "Military"
9656msgstr "عسكري"
9657
9658#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9659#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9660msgid "Military service"
9661msgstr "خدمة عسكرية"
9662
9663#. I18N: Name of a module/report
9664#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9667msgid "Missing data"
9668msgstr "بيانات مفقودة"
9669
9670#. I18N: Listbox entry; name of a role
9671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9673msgid "Moderator"
9674msgstr "مراقب"
9675
9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9677msgid "Moderators"
9678msgstr "المراقبون"
9679
9680#: resources/views/admin/components.phtml:39
9681#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9682msgid "Module"
9683msgstr "مكون"
9684
9685#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9687msgid "Module administration"
9688msgstr "إدارة المكونات"
9689
9690#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9692#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9693#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9696#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9697#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9698#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9699#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9700#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9701#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9702#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9703#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9704#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9706msgid "Modules"
9707msgstr "وحدات"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9711msgid "Moldova"
9712msgstr "مولدوفا"
9713
9714#. I18N: abbreviation for Monday
9715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9717msgid "Mon"
9718msgstr "الإثنين"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9722msgid "Monaco"
9723msgstr "موناكو"
9724
9725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9726msgid "Monday"
9727msgstr "الأثنين"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9731msgid "Mongolia"
9732msgstr "منغوليا"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9736msgid "Montenegro"
9737msgstr "الجبل الأسود"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:137
9741msgid "Monterrey, Mexico"
9742msgstr "مونتيري، المكسيك"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:136
9746msgid "Montevideo, Uruguay"
9747msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9748
9749#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9755#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9756msgid "Month"
9757msgstr "شهر"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9761msgid "Month of birth"
9762msgstr "شهر الميلاد"
9763
9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9766msgid "Month of birth of first child in a relation"
9767msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9768
9769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9771msgid "Month of death"
9772msgstr "شهر الوفاة"
9773
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9776msgid "Month of first marriage"
9777msgstr "شهر أول زواج"
9778
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9781msgid "Month of marriage"
9782msgstr "شهر الزواج"
9783
9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9787msgid "Month:"
9788msgstr "الشهر:"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/Elements/TempleCode.php:138
9792msgid "Monticello, Utah, United States"
9793msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/Elements/TempleCode.php:139
9797msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9798msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9802msgid "Montserrat"
9803msgstr "مونتسيرات"
9804
9805#: app/Date/JalaliDate.php:263
9806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9807msgid "Mor"
9808msgstr "مُرد"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:133
9812msgctxt "GENITIVE"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "مُرداد"
9815
9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9817#: app/Date/JalaliDate.php:223
9818msgctxt "INSTRUMENTAL"
9819msgid "Mordad"
9820msgstr "مُرداد"
9821
9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9823#: app/Date/JalaliDate.php:178
9824msgctxt "LOCATIVE"
9825msgid "Mordad"
9826msgstr "تير"
9827
9828#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9829#: app/Date/JalaliDate.php:88
9830msgctxt "NOMINATIVE"
9831msgid "Mordad"
9832msgstr "مُرداد"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9836msgid "Morocco"
9837msgstr "المغرب"
9838
9839#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9841msgid "Most SMTP servers require a password."
9842msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9843
9844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9847msgid "Most common surnames"
9848msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9849
9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9851msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9852msgstr ""
9853
9854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9855msgid "Most mail servers require a valid email address."
9856msgstr ""
9857
9858#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9860msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9861msgstr ""
9862
9863#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9865msgid "Most servers do not use secure connections."
9866msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9867
9868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9871msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9872msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9873
9874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9875msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9876msgstr ""
9877
9878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9880msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9881
9882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9883msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9884msgstr ""
9885
9886#. I18N: Name of a module
9887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9888msgid "Most viewed pages"
9889msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9890
9891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9898msgid "Mother"
9899msgstr "أم"
9900
9901#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9902#, php-format
9903msgid "Mother: %s"
9904msgstr "الأم: %s"
9905
9906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9907msgid "Mother’s age"
9908msgstr "عمر الأم"
9909
9910#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9911#: app/Individual.php:907
9912#, php-format
9913msgid "Mother’s family with %s"
9914msgstr "أسرة الأم مع %s"
9915
9916#. I18N: A step-family.
9917#: app/Individual.php:911
9918msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9919msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9920
9921#. I18N: Location of an LDS church temple
9922#: app/Elements/TempleCode.php:140
9923msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9924msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9925
9926#: resources/views/admin/components.phtml:46
9927#: resources/views/admin/components.phtml:152
9928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9929msgid "Move down"
9930msgstr "إلى الأسفل"
9931
9932#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9933msgid "Move the media object?"
9934msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9935
9936#: resources/views/admin/components.phtml:45
9937#: resources/views/admin/components.phtml:146
9938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9939msgid "Move up"
9940msgstr "إلى الأعلى"
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9944msgid "Mozambique"
9945msgstr "موزامبيق"
9946
9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:128
9949msgctxt "GENITIVE"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "محرّم"
9952
9953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9954#: app/Date/HijriDate.php:218
9955msgctxt "INSTRUMENTAL"
9956msgid "Muharram"
9957msgstr "محرّم"
9958
9959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9960#: app/Date/HijriDate.php:173
9961msgctxt "LOCATIVE"
9962msgid "Muharram"
9963msgstr "محرّم"
9964
9965#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9966#: app/Date/HijriDate.php:83
9967msgctxt "NOMINATIVE"
9968msgid "Muharram"
9969msgstr "محرّم"
9970
9971#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9972msgid "Multiple marriages"
9973msgstr "زيجات متعددة"
9974
9975#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9977msgid "My account"
9978msgstr "حسابي في الموقع"
9979
9980#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9981msgid "My family tree"
9982msgstr "مشجر عائلتي"
9983
9984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9985msgid "My individual record"
9986msgstr "سجلي في المشجر"
9987
9988#. I18N: Name of a module
9989#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9990#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9991#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9992#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9993msgid "My page"
9994msgstr "صفحتي"
9995
9996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9997msgid "My pages"
9998msgstr "صفحاتي"
9999
10000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10001msgid "My pedigree"
10002msgstr "مشجر نسبي"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10006msgid "Myanmar"
10007msgstr "ميانمار"
10008
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10011#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10014#: resources/views/individual-name.phtml:42
10015#: resources/views/individual-name.phtml:53
10016#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10017#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10025#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10037msgid "Name"
10038msgstr "الإسم"
10039
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10041#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10042msgctxt "Repository"
10043msgid "Name"
10044msgstr "الإسم"
10045
10046#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10047msgid "Name in Hebrew"
10048msgstr "الإسم بالعبرية"
10049
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10051#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10052msgid "Name prefix"
10053msgstr "قبل الإسم"
10054
10055#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10057msgid "Name suffix"
10058msgstr "بعد الإسم"
10059
10060#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10064msgid "Names"
10065msgstr "أسماء"
10066
10067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10068#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10069msgid "Namesake"
10070msgstr "تسمية على"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10074msgid "Namibia"
10075msgstr "ناميبيا"
10076
10077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10078msgid "Nanny"
10079msgstr "مربية"
10080
10081#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10082msgid "Narrative description"
10083msgstr "وصف سردي"
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:141
10087msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10088msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10089
10090#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10091msgid "Nationality"
10092msgstr "جنسية"
10093
10094#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10095msgid "Naturalization"
10096msgstr "تجنس"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10100msgid "Nauru"
10101msgstr "ناورو"
10102
10103#. I18N: Location of an LDS church temple
10104#: app/Elements/TempleCode.php:142
10105msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10106msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10107
10108#. I18N: Location of an LDS church temple
10109#: app/Elements/TempleCode.php:143
10110msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10111msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10115msgid "Nepal"
10116msgstr "نيبال"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10120msgid "Netherlands"
10121msgstr "هولندا"
10122
10123#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10124#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10125msgid "Never"
10126msgstr "مطلقاً"
10127
10128#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10130msgid "Never married"
10131msgstr "لم يتزوج"
10132
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10135msgid "New Caledonia"
10136msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10137
10138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10141msgid "New GEDCOM tag"
10142msgstr ""
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:146
10146msgid "New York, New York, United States"
10147msgstr "نيويورك، نيويورك"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10151msgid "New Zealand"
10152msgstr "نيوزيلندا"
10153
10154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10155msgid "New data"
10156msgstr "بيانات حديثة"
10157
10158#. I18N: %s is a server name/URL
10159#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10160#, php-format
10161msgid "New registration at %s"
10162msgstr "تسجيل جديد في %s"
10163
10164#. I18N: %s is a server name/URL
10165#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10166#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10167#, php-format
10168msgid "New user at %s"
10169msgstr "مستخدم جديد في %s"
10170
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/Elements/TempleCode.php:144
10173msgid "Newport Beach, California, United States"
10174msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10175
10176#. I18N: Name of a module
10177#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10178msgid "News"
10179msgstr "أخبار"
10180
10181#. I18N: Type of media object
10182#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10183msgid "Newspaper"
10184msgstr "صحيفة أخبار"
10185
10186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10187msgid "Next email reminder will be sent after "
10188msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10189
10190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10192msgid "Next image"
10193msgstr "الصورة التالية"
10194
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10197msgid "Nicaragua"
10198msgstr "نيكاراغوا"
10199
10200#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10201#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10202msgid "Nickname"
10203msgstr "كنية"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10207msgid "Niger"
10208msgstr "النيجر"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10212msgid "Nigeria"
10213msgstr "نيجيريا"
10214
10215#. I18N: a month in the Jewish calendar
10216#: app/Date/JewishDate.php:192
10217msgctxt "GENITIVE"
10218msgid "Nissan"
10219msgstr "نيسان"
10220
10221#. I18N: a month in the Jewish calendar
10222#: app/Date/JewishDate.php:296
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "Nissan"
10225msgstr "نيسان"
10226
10227#. I18N: a month in the Jewish calendar
10228#: app/Date/JewishDate.php:244
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "Nissan"
10231msgstr "نيسان"
10232
10233#. I18N: a month in the Jewish calendar
10234#: app/Date/JewishDate.php:140
10235msgctxt "NOMINATIVE"
10236msgid "Nissan"
10237msgstr "نيسان"
10238
10239#. I18N: Name of a country or state
10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10241msgid "Niue"
10242msgstr "نيوي"
10243
10244#. I18N: a month in the French republican calendar
10245#: app/Date/FrenchDate.php:141
10246msgctxt "GENITIVE"
10247msgid "Nivose"
10248msgstr "نيفوا"
10249
10250#. I18N: a month in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:235
10252msgctxt "INSTRUMENTAL"
10253msgid "Nivose"
10254msgstr "نيفوا"
10255
10256#. I18N: a month in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:188
10258msgctxt "LOCATIVE"
10259msgid "Nivose"
10260msgstr "نيفوا"
10261
10262#. I18N: a month in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:93
10264msgctxt "NOMINATIVE"
10265msgid "Nivose"
10266msgstr "نيفوا"
10267
10268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10269msgid "No"
10270msgstr "كلا"
10271
10272#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10273#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10274msgid "No GEDCOM file was received."
10275msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10276
10277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10278msgid "No GEDCOM files found."
10279msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10280
10281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10283msgid "No calendar conversion"
10284msgstr "بدون تحويل"
10285
10286#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10287#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10288msgid "No children"
10289msgstr "بدون أولاد"
10290
10291#: app/Services/MessageService.php:228
10292msgid "No contact"
10293msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10294
10295#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10296msgid "No duplicates have been found."
10297msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10298
10299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10300msgid "No errors have been found."
10301msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10302
10303#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10305#, php-format
10306msgid "No events exist for the next %s day."
10307msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10308msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10309msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10310msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10311msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10312msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10313msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10314
10315#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10316msgid "No events exist for today."
10317msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10318
10319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10320msgid "No events exist for tomorrow."
10321msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10322
10323#: resources/views/family-page.phtml:42
10324msgid "No facts exist for this family."
10325msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10326
10327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10328#: app/Functions/Functions.php:53
10329msgid "No file was received. Please try again."
10330msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10331
10332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10333msgid "No link between the two individuals could be found."
10334msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10335
10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10339msgid "No matching facts found"
10340msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10341
10342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10344msgid "No news articles have been submitted."
10345msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10346
10347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10348msgid "No predefined text"
10349msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10350
10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10353msgid "No records to display"
10354msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10355
10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10359#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10361msgid "No results found."
10362msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10363
10364#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10365msgid "No signed-in and no anonymous users"
10366msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10367
10368#: app/Elements/TempleCode.php:211
10369msgid "No temple - living ordinance"
10370msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10375msgid "No upgrade information is available."
10376msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10377
10378#. I18N: The name of a colour-scheme
10379#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10380msgid "Nocturnal"
10381msgstr "ليلي"
10382
10383#. I18N: https://nominatim.org
10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10385msgid "Nominatim"
10386msgstr ""
10387
10388#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10389#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10391#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10396msgid "None"
10397msgstr "لا شيء"
10398
10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10400#: app/Date/FrenchDate.php:303
10401msgid "Nonidi"
10402msgstr "تاسع"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10406msgid "Norfolk Island"
10407msgstr "جزيرة نورفولك"
10408
10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10411msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10415msgid "North Korea"
10416msgstr "كوريا الشمالية"
10417
10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10419msgid "Northern America"
10420msgstr ""
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10424msgid "Northern Ireland"
10425msgstr "إيرلندا الشمالية"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10429msgid "Northern Mariana Islands"
10430msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10431
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10434msgid "Norway"
10435msgstr "النرويج"
10436
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10438msgid "Not approved by an administrator"
10439msgstr "غير مصادق من المدير"
10440
10441#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10442msgid "Not living"
10443msgstr "متوفي"
10444
10445#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10448msgid "Not married"
10449msgstr "غير متزوج"
10450
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10452msgid "Not verified by the user"
10453msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10454
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10469#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10470#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10472#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10477#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10478#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10480#: resources/views/family-page.phtml:55
10481#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10482#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10483#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10485#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10492msgid "Note"
10493msgstr "ملاحظة"
10494
10495#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10496msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10497msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10498
10499#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10500msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10501msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10502
10503#. I18N: Name of a module
10504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10505#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10508#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10509#: resources/views/search-results.phtml:78
10510#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10513msgid "Notes"
10514msgstr "ملاحظات"
10515
10516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10517msgid "Nothing found to cleanup"
10518msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10519
10520#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10521#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10522msgid "Nothing found."
10523msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10524
10525#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10526#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10527msgid "Nothing to show"
10528msgstr ""
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10531msgctxt "Abbreviation for November"
10532msgid "Nov"
10533msgstr "نوفمبر"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10536msgctxt "GENITIVE"
10537msgid "November"
10538msgstr "نوفمبر"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10541msgctxt "INSTRUMENTAL"
10542msgid "November"
10543msgstr "نوفمبر"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10546msgctxt "LOCATIVE"
10547msgid "November"
10548msgstr "نوفمبر"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10553msgctxt "NOMINATIVE"
10554msgid "November"
10555msgstr "نوفمبر"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:145
10559msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10560msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10561
10562#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10564#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10566msgid "Number of children"
10567msgstr "عدد الأولاد"
10568
10569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10572msgid "Number of days to show"
10573msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10574
10575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10577msgid "Number of families without children"
10578msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10579
10580#. I18N: ... to show in a list
10581#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10582msgid "Number of given names"
10583msgstr "عدد الأسماء"
10584
10585#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10586msgid "Number of marriages"
10587msgstr "عدد الزيجات"
10588
10589#. I18N: ... to show in a list
10590#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10591msgid "Number of pages"
10592msgstr "عدد الصفحات"
10593
10594#. I18N: ... to show in a list
10595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10596#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10597msgid "Number of surnames"
10598msgstr "عدد العوائل"
10599
10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10601msgid "Nurse"
10602msgstr "ممرض"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10605msgctxt "FEMALE"
10606msgid "Nurse"
10607msgstr "ممرضة"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10610msgctxt "MALE"
10611msgid "Nurse"
10612msgstr "ممرض"
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/Elements/TempleCode.php:148
10616msgid "Oakland, California, United States"
10617msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/Elements/TempleCode.php:149
10621msgid "Oaxaca, Mexico"
10622msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10623
10624#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10627msgid "Occupation"
10628msgstr "وظيفة"
10629
10630#. I18N: Name of a report
10631#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10634msgid "Occupations"
10635msgstr "وظائف"
10636
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10639msgid "Occupied Palestinian Territory"
10640msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10643msgctxt "Abbreviation for October"
10644msgid "Oct"
10645msgstr "أكتوبر"
10646
10647#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10648#: app/Date/FrenchDate.php:301
10649msgid "Octidi"
10650msgstr "ثامن"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10653msgctxt "GENITIVE"
10654msgid "October"
10655msgstr "أكتوبر"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "October"
10660msgstr "أكتوبر"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "October"
10665msgstr "أكتوبر"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10670msgctxt "NOMINATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "أكتوبر"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:150
10676msgid "Ogden, Utah, United States"
10677msgstr "أوجدن، يوتا"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:151
10681msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10682msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10683
10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10685msgid "Old data"
10686msgstr "بيانات قديمة"
10687
10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10689msgid "Old files found"
10690msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10691
10692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10693msgid "Oldest father"
10694msgstr "أكبر أب"
10695
10696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10697msgid "Oldest female"
10698msgstr "أكبر أنثى"
10699
10700#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10701msgid "Oldest living individuals"
10702msgstr "أكبر الأحياء"
10703
10704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10705msgid "Oldest male"
10706msgstr "أكبر ذكر"
10707
10708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10709msgid "Oldest mother"
10710msgstr "أكبر أم"
10711
10712#. I18N: The name of a colour-scheme
10713#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10714msgid "Olivia"
10715msgstr "زيتوني"
10716
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10719msgid "Oman"
10720msgstr "عُمان"
10721
10722#. I18N: Name of a module
10723#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10724msgid "On this day"
10725msgstr "في مثل هذا اليوم"
10726
10727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10728msgid "On this day…"
10729msgstr "في هذا اليوم …"
10730
10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10732msgid "Only add new records"
10733msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10734
10735#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10738msgid "Only managers can edit"
10739msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10740
10741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10742msgid "Only update existing records"
10743msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10744
10745#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10746msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10747msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10748
10749#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10750msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10751msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10752
10753#. I18N: https://openrouteservice.org
10754#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10755#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10756msgid "OpenRouteService"
10757msgstr ""
10758
10759#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10760msgid "OpenStreetMap™"
10761msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10762
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:152
10765msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10766msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10767
10768#: app/Date/JalaliDate.php:260
10769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10770msgid "Ord"
10771msgstr "ارد"
10772
10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10774#: app/Date/JalaliDate.php:127
10775msgctxt "GENITIVE"
10776msgid "Ordibehesht"
10777msgstr "ارديبهشت"
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:217
10781msgctxt "INSTRUMENTAL"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr "ارديبهشت"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:172
10787msgctxt "LOCATIVE"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "فروردين"
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:82
10793msgctxt "NOMINATIVE"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr "ارديبهشت"
10796
10797#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10798msgid "Ordinance"
10799msgstr "مرسوم"
10800
10801#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10802msgid "Ordination"
10803msgstr "ترسيم"
10804
10805#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10806#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10807msgid "Ordnance Survey historic maps"
10808msgstr ""
10809
10810#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10812msgid "Orientation"
10813msgstr "تنسيق"
10814
10815#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10816#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10819msgid "Original text"
10820msgstr ""
10821
10822#. I18N: Location of an LDS church temple
10823#: app/Elements/TempleCode.php:153
10824msgid "Orlando, Florida, United States"
10825msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10826
10827#. I18N: Type of media object
10828#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10829#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10831#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10832#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10834msgid "Other"
10835msgstr "أخرى"
10836
10837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10838msgid "Other facts to show in charts"
10839msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10840
10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10842msgid "Other preferences"
10843msgstr "إعدادات أخرى"
10844
10845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10846msgid "Owner"
10847msgstr "مالك"
10848
10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10850msgctxt "FEMALE"
10851msgid "Owner"
10852msgstr "مالكة"
10853
10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10855msgctxt "MALE"
10856msgid "Owner"
10857msgstr "مالك"
10858
10859#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10860#: app/Functions/Functions.php:62
10861msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10862msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10863
10864#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10865#: app/Functions/Functions.php:59
10866msgid "PHP failed to write to disk."
10867msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10868
10869#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10870msgid "PHP information"
10871msgstr "معلومات PHP"
10872
10873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10877#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10878#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10886#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10888msgid "Page"
10889msgstr "صفحة"
10890
10891#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10892#, php-format
10893msgid "Page %s of %s"
10894msgstr "صفحة %s من %s"
10895
10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10912msgid "Page size"
10913msgstr "مقاس الصفحة"
10914
10915#. I18N: Type of media object
10916#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10917msgid "Painting"
10918msgstr "رسم"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10922msgid "Pakistan"
10923msgstr "باكستان"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10927msgid "Palau"
10928msgstr "بالاو"
10929
10930#. I18N: A colour scheme
10931#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10932msgid "Palette"
10933msgstr "ألوان"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:155
10937msgid "Palmyra, New York, United States"
10938msgstr "بالميرا، نيويورك"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10942msgid "Panama"
10943msgstr "بَنَما"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/Elements/TempleCode.php:156
10947msgid "Panama City, Panama"
10948msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10949
10950#. I18N: Location of an LDS church temple
10951#: app/Elements/TempleCode.php:157
10952msgid "Papeete, Tahiti"
10953msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10957msgid "Papua New Guinea"
10958msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10962msgid "Paraguay"
10963msgstr "باراغواي"
10964
10965#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10966msgid "Parent"
10967msgstr ""
10968
10969#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10970#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10971#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10972#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10973msgid "Parents"
10974msgstr "الوالدان"
10975
10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10981msgid "Parents and siblings"
10982msgstr "الوالدين والإخوة"
10983
10984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10985msgid "Parent’s age"
10986msgstr "عمر الوالدين"
10987
10988#. I18N: A configuration setting
10989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10990#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10992#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10993#: resources/views/login-page.phtml:44
10994#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10995#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10996#: resources/views/register-page.phtml:72
10997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10998msgid "Password"
10999msgstr "كلمة المرور"
11000
11001#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11003#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11004#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11005#: resources/views/register-page.phtml:78
11006msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11007msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11008
11009#. I18N: Location of an LDS church temple
11010#: app/Elements/TempleCode.php:158
11011msgid "Payson, Utah, United States"
11012msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11013
11014#. I18N: Name of a module/chart
11015#. I18N: Name of a report
11016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11017#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11018#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11019#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11022msgid "Pedigree"
11023msgstr "نسب"
11024
11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11026msgid "Pedigree chart"
11027msgstr "مخطط نسب"
11028
11029#. I18N: Name of a module
11030#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11031msgid "Pedigree map"
11032msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11033
11034#. I18N: %s is an individual’s name
11035#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11036#, php-format
11037msgid "Pedigree map of %s"
11038msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11039
11040#. I18N: %s is an individual’s name
11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11042#, php-format
11043msgid "Pedigree tree of %s"
11044msgstr "مشجر نسب %s"
11045
11046#. I18N: Name of a module
11047#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11049#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
11053#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11054#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11055msgid "Pending changes"
11056msgstr "التعديلات المعلقة"
11057
11058#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11059msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11060msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11061
11062#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11063#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11064msgid "Permanent number"
11065msgstr "رقم دائم"
11066
11067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11069msgid "Permanently delete these records?"
11070msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11071
11072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11073msgid "Personal data"
11074msgstr ""
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/Elements/TempleCode.php:159
11078msgid "Perth, Australia"
11079msgstr "بيرث، استراليا"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11083msgid "Peru"
11084msgstr "بيرو"
11085
11086#. I18N: Name of a country or state
11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11088msgid "Philippines"
11089msgstr "الفلبين"
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/Elements/TempleCode.php:160
11093msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11094msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11095
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11099#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11100msgid "Phone"
11101msgstr "هاتف"
11102
11103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11104msgid "Phonetic algorithm"
11105msgstr "المنهاج اللفظي"
11106
11107#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11108msgid "Phonetic name"
11109msgstr "إسم لفظي"
11110
11111#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11112msgid "Phonetic place"
11113msgstr "إسم مكان لفظاً"
11114
11115#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11116#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11117#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11118msgid "Phonetic search"
11119msgstr "بحث لفظي"
11120
11121#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11122msgid "Phonetic type"
11123msgstr ""
11124
11125#. I18N: Type of media object
11126#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11129#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11131msgid "Photo"
11132msgstr "صورة"
11133
11134#. I18N: The name of a colour-scheme
11135#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11136msgid "Pink Plastic"
11137msgstr "زهري بلاستيكي"
11138
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11141msgid "Pitcairn"
11142msgstr "بيتكيرن"
11143
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11150#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11151#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11152#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11164#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11167msgid "Place"
11168msgstr "مكان"
11169
11170#. I18N: Name of a module/list
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11172#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11173#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11174#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11175msgid "Place hierarchy"
11176msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11177
11178#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11179msgid "Place in Hebrew"
11180msgstr "الإسم بالعبرية"
11181
11182#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11183msgid "Place list"
11184msgstr "قائمة الأماكن"
11185
11186#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11188msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11189msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11190
11191#: resources/views/help/place.phtml:12
11192msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11193msgstr ""
11194
11195#: resources/views/help/place.phtml:8
11196msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11197msgstr ""
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11200msgid "Place of LDS baptism"
11201msgstr "مكان معمودية LDS"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11204msgid "Place of LDS child sealing"
11205msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11208msgid "Place of LDS confirmation"
11209msgstr ""
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11212msgid "Place of LDS endowment"
11213msgstr "مكان الوقف"
11214
11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11216msgid "Place of LDS spouse sealing"
11217msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11220msgid "Place of adoption"
11221msgstr "مكان التبني"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11225msgid "Place of baptism"
11226msgstr "مكان المعمودية"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11230msgid "Place of bar mitzvah"
11231msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11235msgid "Place of bat mitzvah"
11236msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11241msgid "Place of birth"
11242msgstr "مكان الميلاد"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11245msgid "Place of blessing"
11246msgstr "مكان المباركة"
11247
11248#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11249msgid "Place of brit milah"
11250msgstr "مكان الختان"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11254msgid "Place of burial"
11255msgstr "مكان الدفن"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11259msgid "Place of christening"
11260msgstr "مكان التنصير"
11261
11262#. I18N: German Bürgerort
11263#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11264msgid "Place of citizenship"
11265msgstr ""
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11269msgid "Place of confirmation"
11270msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11273msgid "Place of cremation"
11274msgstr "مكان الإحراق"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11279msgid "Place of death"
11280msgstr "مكان الوفاة"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11283msgid "Place of emigration"
11284msgstr "مكان الهجرة من"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11288msgid "Place of engagement"
11289msgstr "مكان الخطوبة"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11292msgid "Place of event"
11293msgstr "مكان الحدث"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11297msgid "Place of first communion"
11298msgstr "مكان التناول الأول"
11299
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11301msgid "Place of immigration"
11302msgstr "مكان الهجرة إلى"
11303
11304#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11308msgid "Place of marriage"
11309msgstr "مكان الزواج"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11313msgid "Place of marriage banns"
11314msgstr "مكان إبطال النكاح"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11317msgid "Place of naturalization"
11318msgstr "مكان التجنس"
11319
11320#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11321msgid "Place of ordination"
11322msgstr "مكان الترسيم"
11323
11324#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11325msgid "Place of residence"
11326msgstr "مكان الإقامة"
11327
11328#. I18N: Name of a module
11329#: app/Module/PlacesModule.php:84
11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11331#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11332#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11333msgid "Places"
11334msgstr "المواقع"
11335
11336#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11339msgid "Play"
11340msgstr "تشغيل"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11343msgid "Please enter a valid email address."
11344msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11350msgid "Please try again."
11351msgstr ""
11352
11353#. I18N: a month in the French republican calendar
11354#: app/Date/FrenchDate.php:143
11355msgctxt "GENITIVE"
11356msgid "Pluviose"
11357msgstr "بلوفوا"
11358
11359#. I18N: a month in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:237
11361msgctxt "INSTRUMENTAL"
11362msgid "Pluviose"
11363msgstr "بلوفوا"
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:190
11367msgctxt "LOCATIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "بلوفوا"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:95
11373msgctxt "NOMINATIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "بلوفوا"
11376
11377#. I18N: Name of a country or state
11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11379msgid "Poland"
11380msgstr "بولندا"
11381
11382#: app/SurnameTradition.php:100
11383msgctxt "Surname tradition"
11384msgid "Polish"
11385msgstr "بولندي"
11386
11387#. I18N: A configuration setting
11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11392msgid "Port number"
11393msgstr "رقم المنفذ"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:162
11397msgid "Portland, Oregon, United States"
11398msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/Elements/TempleCode.php:154
11402msgid "Porto Alegre, Brazil"
11403msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11404
11405#. I18N: page orientation
11406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11409msgid "Portrait"
11410msgstr "بالطول"
11411
11412#. I18N: Name of a country or state
11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11414msgid "Portugal"
11415msgstr "البرتغال"
11416
11417#: app/SurnameTradition.php:94
11418msgctxt "Surname tradition"
11419msgid "Portuguese"
11420msgstr "برتغالي"
11421
11422#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11423#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11424#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11427msgid "Postal code"
11428msgstr "الرمز البريدي"
11429
11430#. I18N: Name of a module
11431#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11432msgid "Powered by webtrees™"
11433msgstr ""
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:151
11437msgctxt "GENITIVE"
11438msgid "Prairial"
11439msgstr "براريال"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:245
11443msgctxt "INSTRUMENTAL"
11444msgid "Prairial"
11445msgstr "براريال"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:198
11449msgctxt "LOCATIVE"
11450msgid "Prairial"
11451msgstr "براريال"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:104
11455msgctxt "NOMINATIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "براريال"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11460msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11461msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11464msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11465msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11468msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11469msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11474#: resources/views/admin/components.phtml:61
11475#: resources/views/admin/components.phtml:64
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11483msgid "Preferences"
11484msgstr "التفضيلات"
11485
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11487#, php-format
11488msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11489msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11490
11491#. I18N: A configuration setting
11492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11493msgid "Preferred contact method"
11494msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11495
11496#. I18N: Label for a configuration option
11497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11499#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11500#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11503msgid "Presentation style"
11504msgstr "أسلوب العرض"
11505
11506#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11507#: app/Elements/TempleCode.php:161
11508msgid "President’s Office"
11509msgstr "مكتب الرئيس"
11510
11511#. I18N: Location of an LDS church temple
11512#: app/Elements/TempleCode.php:163
11513msgid "Preston, England"
11514msgstr "بريستون، انكلترا"
11515
11516#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11517#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11518#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11519msgid "Preview"
11520msgstr ""
11521
11522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11523msgid "Priest"
11524msgstr "كاهن"
11525
11526#. I18N: The first day in the French republican calendar
11527#: app/Date/FrenchDate.php:287
11528msgid "Primidi"
11529msgstr "أول"
11530
11531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11532msgid "Print basic events when blank"
11533msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11534
11535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11536msgid "Priority"
11537msgstr ""
11538
11539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11540#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11541msgid "Privacy"
11542msgstr "الخصوصية"
11543
11544#. I18N: Name of a module
11545#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11546#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11547msgid "Privacy policy"
11548msgstr "سياسة الخصوصية"
11549
11550#. I18N: a restrction on viewing data
11551#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11552msgid "Privacy restriction"
11553msgstr "قيود الخصوصية"
11554
11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11557msgid "Privacy restrictions"
11558msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11562msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11563
11564#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11565#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11567msgid "Private"
11568msgstr "(معلومة مخفية)"
11569
11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11571msgid "Private key"
11572msgstr ""
11573
11574#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11575msgid "Probate"
11576msgstr "مصادقة وصية"
11577
11578#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11579msgid "Property"
11580msgstr "ممتلكات"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:164
11584msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11585msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:165
11589msgid "Provo, Utah, United States"
11590msgstr "بروفو، يوتا"
11591
11592#. I18N: An individual that represents another
11593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11594msgid "Proxy"
11595msgstr ""
11596
11597#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11600msgid "Publication"
11601msgstr "منشور"
11602
11603#. I18N: Name of a country or state
11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11605msgid "Puerto Rico"
11606msgstr "بورتوريكو"
11607
11608#. I18N: Name of a country or state
11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11610msgid "Qatar"
11611msgstr "قطر"
11612
11613#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11614#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11615#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11616#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11617#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11618#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11621#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11622msgid "Quality of data"
11623msgstr "مصداقية البيانت"
11624
11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11626#: app/Date/FrenchDate.php:293
11627msgid "Quartidi"
11628msgstr "رابع"
11629
11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11632msgid "Question"
11633msgstr "سؤال"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:166
11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11638msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11641msgid "Quick family facts"
11642msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11645msgid "Quick individual facts"
11646msgstr "معلومات فردية موجزة"
11647
11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11649#: app/Date/FrenchDate.php:295
11650msgid "Quintidi"
11651msgstr "خامس"
11652
11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11656msgid "RE: "
11657msgstr "رد: "
11658
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11660msgid "Rabbi"
11661msgstr "حاخام"
11662
11663#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:132
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "ربيع الأول"
11668
11669#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:222
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "ربيع الأول"
11674
11675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:177
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "ربيع الأول"
11680
11681#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11682#: app/Date/HijriDate.php:87
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-awwal"
11685msgstr "ربيع الأول"
11686
11687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:134
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "ربيع الثانى"
11692
11693#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:224
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "ربيع الثانى"
11698
11699#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:179
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "ربيع الثانى"
11704
11705#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11706#: app/Date/HijriDate.php:89
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rabi’ al-thani"
11709msgstr "ربيع الثانى"
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11713msgctxt "Female pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr ""
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11719msgctxt "Male pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr ""
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11725msgctxt "Pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr ""
11728
11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:140
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "رجب"
11734
11735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:230
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "رجب"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:185
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "رجب"
11746
11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:95
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "رجب"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:167
11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11756msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11757
11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:144
11760msgctxt "GENITIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "رمضان"
11763
11764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:234
11766msgctxt "INSTRUMENTAL"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "رمضان"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:189
11772msgctxt "LOCATIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "رمضان"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:99
11778msgctxt "NOMINATIVE"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "رمضان"
11781
11782#. I18N: Description of the “Slide show” module
11783#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11784msgid "Random images from the current family tree."
11785msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11788#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11791msgid "Re-order children"
11792msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11798msgid "Re-order families"
11799msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11800
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11802#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11805msgid "Re-order media"
11806msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11807
11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11811msgid "Re-order names"
11812msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11813
11814#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11816#: resources/views/admin/users.phtml:27
11817#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11820#: resources/views/register-page.phtml:36
11821msgid "Real name"
11822msgstr "الإسم الحقيقي"
11823
11824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11825msgid "Really delete all geographic data?"
11826msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11827
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11831msgid "Recent changes"
11832msgstr "التعديلات الحديثة"
11833
11834#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11835msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11836msgstr "لآخر مائة عام"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:168
11840msgid "Recife, Brazil"
11841msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11842
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11851msgid "Record"
11852msgstr "سجل"
11853
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11857#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11858msgid "Record ID number"
11859msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11860
11861#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11862msgid "Record file number"
11863msgstr "رقم ملف سجل"
11864
11865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11866#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11867#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11868msgid "Records"
11869msgstr "سجــــلات"
11870
11871#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11872#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11873msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11874msgstr ""
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/Elements/TempleCode.php:169
11878msgid "Redlands, California, United States"
11879msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11880
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11882#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11883#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11884msgid "Reference number"
11885msgstr "رقم مرجع"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/Elements/TempleCode.php:170
11889msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11890msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11891
11892#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11894msgid "Registered partnership"
11895msgstr "شراكة مسجلة"
11896
11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11898msgid "Registry officer"
11899msgstr "ضابط سجلات"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11902msgctxt "FEMALE"
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "ضابطة سجلات"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11907msgctxt "MALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "ضابط سجلات"
11910
11911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11913msgid "Regular expression"
11914msgstr "تعبير نمطي"
11915
11916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11917msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11918msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11919
11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11922msgid "Reject"
11923msgstr "رفض"
11924
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11926msgid "Reject all changes"
11927msgstr "رفض كافة التعديلات"
11928
11929#. I18N: Name of a module/report
11930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11932msgid "Related families"
11933msgstr "أسر ذات قرابة"
11934
11935#. I18N: Name of a report
11936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11938msgid "Related individuals"
11939msgstr "أفراد ذو قرابة"
11940
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11942#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11943#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11945#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11946#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11947msgid "Relationship"
11948msgstr "نوع القرابة"
11949
11950#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11951msgid "Relationship to father"
11952msgstr "القرابة من الأب"
11953
11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11955msgid "Relationship to me"
11956msgstr "قرابة بي"
11957
11958#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11959msgid "Relationship to mother"
11960msgstr "القرابة من الأم"
11961
11962#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11963msgid "Relationship to parents"
11964msgstr "القرابة من الأبوين"
11965
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11967#, php-format
11968msgid "Relationship: %s"
11969msgstr "القرابة: %s"
11970
11971#. I18N: Name of a module/chart
11972#. I18N: Configuration option
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11976#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11977msgid "Relationships"
11978msgstr "قرابات"
11979
11980#. I18N: %s are individual’s names
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11982#, php-format
11983msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11984msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11985
11986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11988msgid "Reliability of the information"
11989msgstr ""
11990
11991#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11992#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11995msgid "Religion"
11996msgstr "الديانة"
11997
11998#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11999msgid "Religious institution"
12000msgstr "هيئة دينية"
12001
12002#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12004msgid "Religious marriage"
12005msgstr "زواج شرعي"
12006
12007#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12008msgid "Religious name"
12009msgstr "الإسم الديني"
12010
12011#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12012msgid "Reload map"
12013msgstr ""
12014
12015#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12016msgid "Reminder date"
12017msgstr ""
12018
12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12020msgid "Reminder email frequency (days)"
12021msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12022
12023#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12024msgid "Remote server"
12025msgstr "الخادم النائي"
12026
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12032msgid "Remove"
12033msgstr "إزالة"
12034
12035#. I18N: Name of a module
12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12037msgid "Remove duplicate links"
12038msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12039
12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12041msgid "Remove individual"
12042msgstr "إزالة الفرد"
12043
12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12047msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12048
12049#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12050msgid "Remove this location?"
12051msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:171
12055msgid "Reno, Nevada, United States"
12056msgstr "رينو، نيفادا"
12057
12058#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12059msgid "Renumber"
12060msgstr "إعادة الترقيم"
12061
12062#. I18N: Renumber the records in a family tree
12063#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12066msgid "Renumber family tree"
12067msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12068
12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12070msgid "Replace"
12071msgstr ""
12072
12073#. I18N: Description of a “Data fix” module
12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12075msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12076msgstr ""
12077
12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12079msgid "Replace with"
12080msgstr "إستبدال بـ"
12081
12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12083msgid "Replacement text"
12084msgstr "النص البديل"
12085
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12088msgid "Reply"
12089msgstr "رد"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12094#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12095msgid "Report"
12096msgstr "تقرير"
12097
12098#. I18N: Name of a module
12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12104msgid "Reports"
12105msgstr "تقارير"
12106
12107#. I18N: Name of a module/list
12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12117#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12118#: resources/views/search-results.phtml:67
12119#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12120msgid "Repositories"
12121msgstr "مستودعات"
12122
12123#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12125#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12128#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12129msgid "Repository"
12130msgstr "مستودع"
12131
12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12133msgid "Repository name"
12134msgstr "إسم المستودع"
12135
12136#. I18N: Name of a country or state
12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12138msgid "Republic of the Congo"
12139msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12144msgid "Request a new password"
12145msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12149#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12151msgid "Request a new user account"
12152msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12153
12154#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12155msgid "Research"
12156msgstr ""
12157
12158#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12159#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12163msgid "Research task"
12164msgstr "مهمة للبحث"
12165
12166#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12168msgid "Research tasks"
12169msgstr "مهام للبحث"
12170
12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12172msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12173msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12176msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12177msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12178
12179#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12180msgid "Residence"
12181msgstr "سكن"
12182
12183#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12185msgid "Restore the default block layout"
12186msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12190msgid "Restrict to immediate family"
12191msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12192
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12194#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12196#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12197#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12198#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12199#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12200msgid "Restriction"
12201msgstr "قيود السجل"
12202
12203#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12204msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12205msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12206
12207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12208msgid "Results"
12209msgstr "النتائج"
12210
12211#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12212msgid "Retirement"
12213msgstr "تقاعد"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12217msgid "Reunion"
12218msgstr "ريونيون"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:172
12222msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12223msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12224
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12227#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12228#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12230#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12232msgid "Role"
12233msgstr "صلاحيات"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12237msgid "Romania"
12238msgstr "رومانيا"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12241msgid "Romanized"
12242msgstr "الإسم باللاتينية"
12243
12244#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12245msgid "Romanized name"
12246msgstr ""
12247
12248#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12249msgid "Romanized place"
12250msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12251
12252#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12253msgid "Romanized type"
12254msgstr ""
12255
12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12258msgid "Roots"
12259msgstr "جذور المشجر"
12260
12261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12262msgid "Rufname"
12263msgstr ""
12264
12265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12266#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12268msgid "Russell"
12269msgstr "راسيل Russell"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12273msgid "Russia"
12274msgstr "روسيا"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12278msgid "Rwanda"
12279msgstr "رواندا"
12280
12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12282msgid "SMTP mail server"
12283msgstr "خادم بريد SMTP"
12284
12285#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12286msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12287msgstr ""
12288
12289#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12290#, php-format
12291msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:173
12296msgid "Sacramento, California, United States"
12297msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12298
12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:130
12301msgctxt "GENITIVE"
12302msgid "Safar"
12303msgstr "صفر"
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:220
12307msgctxt "INSTRUMENTAL"
12308msgid "Safar"
12309msgstr "صفر"
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:175
12313msgctxt "LOCATIVE"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "صفر"
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:85
12319msgctxt "NOMINATIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "صفر"
12322
12323#. I18N: The name of a colour-scheme
12324#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12325msgid "Sage"
12326msgstr "أخضر رمادي"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12330msgid "Saint Helena"
12331msgstr "سانت هيلانة"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12335msgid "Saint Kitts and Nevis"
12336msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12340msgid "Saint Lucia"
12341msgstr "سانت لوسيا"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12345msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12346msgstr "سان بيار وميكلون"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12350msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12351msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:183
12355msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12356msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12357
12358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12359msgid "Same as uploaded file"
12360msgstr "مثل الملف المحمل"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12364msgid "Samoa"
12365msgstr "ساموا"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:176
12369msgid "San Antonio, Texas, United States"
12370msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:177
12374msgid "San Diego, California, United States"
12375msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:182
12379msgid "San Jose, Costa Rica"
12380msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12384msgid "San Marino"
12385msgstr "سان مارينو"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:174
12389msgid "San Salvador, El Salvador"
12390msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:175
12394msgid "Santiago, Chile"
12395msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:178
12399msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12400msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:186
12404msgid "Sao Paulo, Brazil"
12405msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12409msgid "Sao Tome and Principe"
12410msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12411
12412#. I18N: abbreviation for Saturday
12413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12415msgid "Sat"
12416msgstr "السبت"
12417
12418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12419msgid "Saturday"
12420msgstr "السبت"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12424msgid "Saudi Arabia"
12425msgstr "المملكة العربية السعودية"
12426
12427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12428msgid "Schema"
12429msgstr ""
12430
12431#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12432msgid "School or college"
12433msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12437msgid "Scotland"
12438msgstr "أسكتلندا"
12439
12440#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12441msgid "Scrapbook"
12442msgstr "كشكول"
12443
12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12446msgctxt "Female pedigree"
12447msgid "Sealing"
12448msgstr "إحكام"
12449
12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12452msgctxt "Male pedigree"
12453msgid "Sealing"
12454msgstr "إحكام"
12455
12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12458msgctxt "Pedigree"
12459msgid "Sealing"
12460msgstr "إحكام"
12461
12462#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12464msgid "Sealing canceled (divorce)"
12465msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12466
12467#. I18N: Name of a module
12468#. I18N: A button label.
12469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12473#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12474#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12475#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12477#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12478#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12479msgid "Search"
12480msgstr "بحث"
12481
12482#. I18N: Name of a module
12483#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12485msgid "Search and replace"
12486msgstr "بحث وإستبدال"
12487
12488#. I18N: Description of a “Data fix” module
12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12490msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12491msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12492
12493#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12495msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12496msgstr ""
12497
12498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12499msgid "Search filters"
12500msgstr "إنتقائيات البحث"
12501
12502#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12503#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12504msgid "Search for"
12505msgstr "بحث عن"
12506
12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12508msgid "Search for locations in an external database."
12509msgstr ""
12510
12511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12512msgid "Search for place names in an external database."
12513msgstr ""
12514
12515#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12516#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12517#, php-format
12518msgid "Search for place names using %s."
12519msgstr ""
12520
12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12522msgid "Search method"
12523msgstr "أسلوب البحث"
12524
12525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12526msgid "Search text/pattern"
12527msgstr "نص/نمط البحث"
12528
12529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12530msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12531msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12532
12533#. I18N: Location of an LDS church temple
12534#: app/Elements/TempleCode.php:179
12535msgid "Seattle, Washington, United States"
12536msgstr "سياتل، واشنطن"
12537
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12539msgid "Second record"
12540msgstr "السجل الثاني"
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12544msgid "Secure connection"
12545msgstr "إتصال آمن"
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12549msgid "Security code"
12550msgstr "رمز الحماية"
12551
12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12554#, php-format
12555msgid "See %s for more information."
12556msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12557
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12561msgid "Select"
12562msgstr "اختيار"
12563
12564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12565msgid "Select a GEDCOM file to import"
12566msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12567
12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12569#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12570msgid "Select a date"
12571msgstr "إختيار تأريخ"
12572
12573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12574msgid "Select individuals by place or date"
12575msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12576
12577#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12578#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12579msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12580msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12581
12582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12583msgid "Select the desired age interval"
12584msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12585
12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12587msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12588msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12589
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12591msgid "Select two records to merge."
12592msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12593
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12595msgid "Selector"
12596msgstr ""
12597
12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12599msgid "Seller"
12600msgstr "بائع"
12601
12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12603msgctxt "FEMALE"
12604msgid "Seller"
12605msgstr "بائعة"
12606
12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12608msgctxt "MALE"
12609msgid "Seller"
12610msgstr "بائع"
12611
12612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12613#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12614#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12616msgid "Send"
12617msgstr "إرسال"
12618
12619#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12620#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12624msgid "Send a message"
12625msgstr "إرسال رسالة"
12626
12627#: app/Services/MessageService.php:208
12628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12629msgid "Send a message to all users"
12630msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12631
12632#: app/Services/MessageService.php:210
12633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12634msgid "Send a message to users who have never signed in"
12635msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12636
12637#: app/Services/MessageService.php:212
12638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12640msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12641
12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12643msgid "Send a test email using these settings"
12644msgstr ""
12645
12646#. I18N: Label for a configuration option
12647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12648msgid "Send out reminder emails"
12649msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12653msgid "Sender email"
12654msgstr ""
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12658msgid "Sender name"
12659msgstr "اسم المرسل"
12660
12661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12663msgid "Sending email"
12664msgstr "بريد المرسل"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12668msgid "Sending server name"
12669msgstr "اسم خادم المرسل"
12670
12671#. I18N: Name of a country or state
12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12673msgid "Senegal"
12674msgstr "السنغال"
12675
12676#. I18N: Location of an LDS church temple
12677#: app/Elements/TempleCode.php:180
12678msgid "Seoul, Korea"
12679msgstr "سول، كوريا"
12680
12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12682msgctxt "Abbreviation for September"
12683msgid "Sep"
12684msgstr "سبتمبر"
12685
12686#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12687msgid "Separated"
12688msgstr "منفصلين"
12689
12690#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12691msgid "Separation"
12692msgstr ""
12693
12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12695msgctxt "GENITIVE"
12696msgid "September"
12697msgstr "سبتمبر"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12700msgctxt "INSTRUMENTAL"
12701msgid "September"
12702msgstr "سبتمبر"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12705msgctxt "LOCATIVE"
12706msgid "September"
12707msgstr "سبتمبر"
12708
12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12712msgctxt "NOMINATIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "سبتمبر"
12715
12716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12717#: app/Date/FrenchDate.php:299
12718msgid "Septidi"
12719msgstr "سابع"
12720
12721#. I18N: Name of a country or state
12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12723msgid "Serbia"
12724msgstr "صربيا"
12725
12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12727msgid "Servant"
12728msgstr "خادم"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12731msgctxt "FEMALE"
12732msgid "Servant"
12733msgstr "خادمة"
12734
12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12736msgctxt "MALE"
12737msgid "Servant"
12738msgstr "خادم"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12742msgid "Server information"
12743msgstr "معلومات الخادم"
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12750msgid "Server name"
12751msgstr "إسم الخادم"
12752
12753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12754msgid "Set a new password"
12755msgstr ""
12756
12757#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12758msgid "Set as default"
12759msgstr "تعيين كافتراضي"
12760
12761#. I18N: You need to:
12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12764msgid "Set the access level for each tree."
12765msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12769msgid "Set the default blocks for new family trees"
12770msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12774msgid "Set the default blocks for new users"
12775msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12776
12777#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12779msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12780msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12785msgid "Set the status to “approved”."
12786msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12787
12788#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12790msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12791msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12792
12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12795msgid "Setup wizard for webtrees"
12796msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12797
12798#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12799#: app/Date/FrenchDate.php:297
12800msgid "Sextidi"
12801msgstr "سادس"
12802
12803#. I18N: Name of a country or state
12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12805msgid "Seychelles"
12806msgstr "سيشيل"
12807
12808#: app/Date/JalaliDate.php:264
12809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12810msgid "Shah"
12811msgstr "شهر"
12812
12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12814#: app/Date/JalaliDate.php:135
12815msgctxt "GENITIVE"
12816msgid "Shahrivar"
12817msgstr "شهريور"
12818
12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12820#: app/Date/JalaliDate.php:225
12821msgctxt "INSTRUMENTAL"
12822msgid "Shahrivar"
12823msgstr "شهريور"
12824
12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12826#: app/Date/JalaliDate.php:180
12827msgctxt "LOCATIVE"
12828msgid "Shahrivar"
12829msgstr "شهريور"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:90
12833msgctxt "NOMINATIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "شهريور"
12836
12837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12838#: resources/views/individual-page.phtml:56
12839msgid "Share"
12840msgstr ""
12841
12842#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12843msgid "Share the URL"
12844msgstr ""
12845
12846#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12847msgid "Share the anniversary of an event"
12848msgstr ""
12849
12850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12853#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12854#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12855#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12856msgid "Shared note"
12857msgstr "ملاحظة مشتركة"
12858
12859#. I18N: Name of a module/list
12860#: app/Module/NoteListModule.php:70
12861#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12862#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12863msgid "Shared notes"
12864msgstr "ملاحظات مشتركة"
12865
12866#. I18N: plural noun - things that can be shared
12867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12869msgid "Shares"
12870msgstr ""
12871
12872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12873#: app/Date/HijriDate.php:146
12874msgctxt "GENITIVE"
12875msgid "Shawwal"
12876msgstr "شوّال"
12877
12878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12879#: app/Date/HijriDate.php:236
12880msgctxt "INSTRUMENTAL"
12881msgid "Shawwal"
12882msgstr "شوّال"
12883
12884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12885#: app/Date/HijriDate.php:191
12886msgctxt "LOCATIVE"
12887msgid "Shawwal"
12888msgstr "شوّال"
12889
12890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12891#: app/Date/HijriDate.php:101
12892msgctxt "NOMINATIVE"
12893msgid "Shawwal"
12894msgstr "شوّال"
12895
12896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12897#: app/Date/HijriDate.php:142
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Sha’aban"
12900msgstr "شعبان"
12901
12902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12903#: app/Date/HijriDate.php:232
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Sha’aban"
12906msgstr "شعبان"
12907
12908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12909#: app/Date/HijriDate.php:187
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Sha’aban"
12912msgstr "شعبان"
12913
12914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12915#: app/Date/HijriDate.php:97
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Sha’aban"
12918msgstr "شعبان"
12919
12920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12921msgid "She "
12922msgstr "هي "
12923
12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12925msgid "She died"
12926msgstr "تُوفيت"
12927
12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12930msgid "She married"
12931msgstr "تزوجت"
12932
12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12934msgid "She resided at"
12935msgstr "أقامت في"
12936
12937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12938msgid "She was born"
12939msgstr "وُلدت"
12940
12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12942msgid "She was buried"
12943msgstr "دُفنت"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12946msgid "She was christened"
12947msgstr "نُصرت"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12950msgid "She was cremated"
12951msgstr "أُحرقت"
12952
12953#. I18N: a month in the Jewish calendar
12954#: app/Date/JewishDate.php:186
12955msgctxt "GENITIVE"
12956msgid "Shevat"
12957msgstr "شباط"
12958
12959#. I18N: a month in the Jewish calendar
12960#: app/Date/JewishDate.php:290
12961msgctxt "INSTRUMENTAL"
12962msgid "Shevat"
12963msgstr "شباط"
12964
12965#. I18N: a month in the Jewish calendar
12966#: app/Date/JewishDate.php:238
12967msgctxt "LOCATIVE"
12968msgid "Shevat"
12969msgstr "شباط"
12970
12971#. I18N: a month in the Jewish calendar
12972#: app/Date/JewishDate.php:134
12973msgctxt "NOMINATIVE"
12974msgid "Shevat"
12975msgstr "شباط"
12976
12977#. I18N: The name of a colour-scheme
12978#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12979msgid "Shiny Tomato"
12980msgstr "طماطم لامعة"
12981
12982#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12983#: resources/views/help/date.phtml:110
12984msgid "Shortcut"
12985msgstr "إختصار"
12986
12987#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12988msgid "Shortest marriage"
12989msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12990
12991#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12992msgid "Show"
12993msgstr "إظهار"
12994
12995#. I18N: A configuration setting
12996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12997msgid "Show a download link in the media viewer"
12998msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12999
13000#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13001#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13002msgid "Show a privacy policy."
13003msgstr ""
13004
13005#. I18N: A configuration setting
13006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13007msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13008msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13009
13010#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13011msgid "Show all notes"
13012msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13013
13014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13015msgid "Show all places in a list"
13016msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13017
13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13019msgid "Show all sources"
13020msgstr "إظهار كافة المصادر"
13021
13022#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13024msgid "Show an age cursor"
13025msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13028msgid "Show children of ancestors"
13029msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13032msgid "Show couples where either partner married more than once."
13033msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13036msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13037msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13038
13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13040msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13041msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13044msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13045msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13048msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13049msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13052msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13053msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13054
13055#. I18N: label for yes/no option
13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13057msgid "Show date of last update"
13058msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13062msgid "Show dead individuals"
13063msgstr "إظهار المتوفين"
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13066msgid "Show divorced couples."
13067msgstr "إظهار المتطلقين."
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13070msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13071msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13072
13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13074msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13075msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13076
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13078msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13079msgstr "إظهار الأحياء."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13083msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13084msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13087msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13088msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13091msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13092msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13096msgid "Show list of family trees"
13097msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13101msgid "Show living individuals"
13102msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13106msgid "Show names of private individuals"
13107msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13108
13109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13113msgid "Show notes"
13114msgstr "إظهار الملاحظات"
13115
13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13117msgid "Show occupations"
13118msgstr "إظهار الوظائف"
13119
13120#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13121#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13122msgid "Show only events of living individuals"
13123msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13126msgid "Show only females."
13127msgstr "إظهار الإناث فقط."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13130msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13131msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13132
13133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13134msgid "Show only individuals, events, or all"
13135msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13138msgid "Show only males."
13139msgstr "إظهار الذكور فقط."
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13143msgid "Show parents"
13144msgstr "إظهار الوالدين"
13145
13146#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13147msgid "Show pending changes"
13148msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13149
13150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13153msgid "Show photos"
13154msgstr "إظهار الصور"
13155
13156#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13157msgid "Show place hierarchy"
13158msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13159
13160#. I18N: A configuration setting
13161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13162msgid "Show private relationships"
13163msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13164
13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13166msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13167msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13168
13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13170msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13171msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13172
13173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13174msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13175msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13176
13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13178msgid "Show residences"
13179msgstr "إظهار المساكن"
13180
13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13182msgid "Show slide show controls"
13183msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13184
13185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13190msgid "Show sources"
13191msgstr "إظهار المصادر"
13192
13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13196msgid "Show spouses"
13197msgstr "إظهار الأزواج"
13198
13199#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13201msgid "Show statistics charts"
13202msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13203
13204#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13206#, php-format
13207msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13208msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13209
13210#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13211#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13212msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13213msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13214
13215#. I18N: label for a yes/no option
13216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13217msgid "Show the date and time"
13218msgstr ""
13219
13220#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13221msgid "Show the date and time of update"
13222msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13223
13224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13225msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13226msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13227
13228#. I18N: A configuration setting
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13230msgid "Show the family tree"
13231msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13232
13233#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13234msgid "Show the list of individuals"
13235msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13236
13237#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13238msgid "Show the list of surnames"
13239msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13240
13241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13242#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13243msgid "Show the location of an event on an external map."
13244msgstr ""
13245
13246#. I18N: Description of the “Places” module
13247#: app/Module/PlacesModule.php:95
13248msgid "Show the location of events on a map."
13249msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13250
13251#. I18N: label for a yes/no option
13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13253msgid "Show the user who made the change"
13254msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13255
13256#. I18N: Label for a configuration option
13257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13260msgid "Show this block for which languages"
13261msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13264msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13265msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13266
13267#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13272msgid "Show to managers"
13273msgstr "إظهار للمشرفين"
13274
13275#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13276#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13281#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13282msgid "Show to members"
13283msgstr "إظهار للأعضاء"
13284
13285#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13286#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13292msgid "Show to visitors"
13293msgstr "إظهار للزائرين"
13294
13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13297msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13298msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13299
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13302msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13303msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13304
13305#. I18N: %s are placeholders for numbers
13306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13308#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13309#, php-format
13310msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13311msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13312
13313#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13314msgid "Sibling"
13315msgstr "أخ أو أخت"
13316
13317#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13318msgid "Siblings"
13319msgstr "إخوة وأخوات"
13320
13321#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13322#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13323msgid "Sidebar"
13324msgstr "لائحة جانبية"
13325
13326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13328#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13329#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13330msgid "Sidebars"
13331msgstr "اللوح الجانبية"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13335msgid "Sierra Leone"
13336msgstr "سيراليون"
13337
13338#. I18N: Name of a module
13339#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13340#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13341msgid "Sign in"
13342msgstr "تسجيل دخول"
13343
13344#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13345#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13346msgid "Sign out"
13347msgstr "تسجيل خروج"
13348
13349#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13351msgid "Sign-in and registration"
13352msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13353
13354#: resources/views/help/date.phtml:135
13355msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13356msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13360msgid "Singapore"
13361msgstr "سنغافورة"
13362
13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13365msgid "Sister"
13366msgstr "أخت"
13367
13368#. I18N: A configuration setting
13369#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13370#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13372msgid "Site identification code"
13373msgstr "رمز التعريف للموقع"
13374
13375#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13377#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13378msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13379msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13380
13381#. I18N: A configuration setting
13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13384msgid "Site verification code"
13385msgstr "رمز التحقق للموقع"
13386
13387#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13388#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13389msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13390msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13391
13392#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13393#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13394msgid "Sitemaps"
13395msgstr "خرائط الموقع"
13396
13397#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13399msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13400msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13401
13402#. I18N: a month in the Jewish calendar
13403#: app/Date/JewishDate.php:196
13404msgctxt "GENITIVE"
13405msgid "Sivan"
13406msgstr "سيوان"
13407
13408#. I18N: a month in the Jewish calendar
13409#: app/Date/JewishDate.php:300
13410msgctxt "INSTRUMENTAL"
13411msgid "Sivan"
13412msgstr "سيوان"
13413
13414#. I18N: a month in the Jewish calendar
13415#: app/Date/JewishDate.php:248
13416msgctxt "LOCATIVE"
13417msgid "Sivan"
13418msgstr "سيوان"
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:144
13422msgctxt "NOMINATIVE"
13423msgid "Sivan"
13424msgstr "سيوان"
13425
13426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13427#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13428#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13429msgid "Skip to content"
13430msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13431
13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13433msgid "Slave"
13434msgstr "عبد"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13437msgctxt "FEMALE"
13438msgid "Slave"
13439msgstr "جارية"
13440
13441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13442msgctxt "MALE"
13443msgid "Slave"
13444msgstr "عبد"
13445
13446#. I18N: Name of a module
13447#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13448#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13449msgid "Slide show"
13450msgstr "عرض تلقائي"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13454msgid "Slovakia"
13455msgstr "سلوفاكيا"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13459msgid "Slovenia"
13460msgstr "سلوفينيا"
13461
13462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13463msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13464msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/Elements/TempleCode.php:185
13468msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13469msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13470
13471#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13472msgid "Social security number"
13473msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13477msgid "Solomon Islands"
13478msgstr "جزر سليمان"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13482msgid "Somalia"
13483msgstr "الصومال"
13484
13485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13487msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13488msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13489
13490#. I18N: Description of a “Data fix” module
13491#: app/Module/FixNameTags.php:94
13492msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13493msgstr ""
13494
13495#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13497msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13498msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13499
13500#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13502msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13503msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13504
13505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13509msgid "Son"
13510msgstr "إبن"
13511
13512#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13514#, php-format
13515msgid "Son of %s"
13516msgstr "إبن %s"
13517
13518#. I18N: Label for a configuration option
13519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13520#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13522#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13527#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13528#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13534msgid "Sort order"
13535msgstr "نسق الترتيب"
13536
13537#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13539msgid "Sosa"
13540msgstr "ترقيم سوسا"
13541
13542#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13543msgid "Sosa-Stradonitz number"
13544msgstr ""
13545
13546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13547msgid "Sounds like"
13548msgstr "يلفظ مثل"
13549
13550#. I18N: Name of a module/report
13551#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13552#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13553#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13554#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13555#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13556#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13562#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13564#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13565#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13567#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13569#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13590msgid "Source"
13591msgstr "مصدر"
13592
13593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13595msgid "Source citation"
13596msgstr ""
13597
13598#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13600msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13601msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13602
13603#. I18N: A configuration setting
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13606msgid "Source type"
13607msgstr "نوع المصدر"
13608
13609#. I18N: Name of a module/list
13610#. I18N: Name of a module
13611#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13612#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13613#: app/Services/AdminService.php:186
13614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13616#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13618#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13620#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13624#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13625#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13626#: resources/views/search-results.phtml:56
13627#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13628#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13634msgid "Sources"
13635msgstr "مصادر"
13636
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13638msgid "Sources to the events"
13639msgstr "مصادر للأحداث"
13640
13641#. I18N: Name of a country or state
13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13643msgid "South Africa"
13644msgstr "جنوب افريقيا"
13645
13646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13647msgid "South America"
13648msgstr "جنوب أمريكا"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13652msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13653msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13654
13655#. I18N: Name of a country or state
13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13657msgid "South Sudan"
13658msgstr "جنوب السودان"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13662msgid "Spain"
13663msgstr "إسبانيا"
13664
13665#: app/SurnameTradition.php:91
13666msgctxt "Surname tradition"
13667msgid "Spanish"
13668msgstr "إسباني"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:188
13672msgid "Spokane, Washington, United States"
13673msgstr "سبوكان، واشنطن"
13674
13675#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13677#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13682msgid "Spouse"
13683msgstr "الزوج"
13684
13685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13686msgid "Spouse note"
13687msgstr "ملاحظة الزوج"
13688
13689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13690#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13693msgid "Spouses"
13694msgstr "أزواج"
13695
13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13701msgid "Spouses and children"
13702msgstr "الأزواج و الأولاد"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13706msgid "Sri Lanka"
13707msgstr "سريلانكا"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:181
13711msgid "St. George, Utah, United States"
13712msgstr "سانت جورج، يوتا"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:184
13716msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13717msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:187
13721msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13722msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13723
13724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13725msgid "Start slide show on page load"
13726msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13727
13728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13729msgid "Start year"
13730msgstr "سنة البداية"
13731
13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13733msgid "Starting range of change dates"
13734msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13735
13736#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13737msgid "Statcounter™"
13738msgstr ""
13739
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13743msgid "State"
13744msgstr "ولاية"
13745
13746#. I18N: Name of a module
13747#. I18N: Name of a module/chart
13748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13749#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13753msgid "Statistics"
13754msgstr "تعداد وإحصائيات"
13755
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13762msgid "Status"
13763msgstr "الوضع"
13764
13765#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13766#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13767#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13768msgid "Status change date"
13769msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13770
13771#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13772msgid "Stillborn"
13773msgstr "وليد"
13774
13775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13779msgid "Stillborn: exempt"
13780msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13781
13782#. I18N: Location of an LDS church temple
13783#: app/Elements/TempleCode.php:189
13784msgid "Stockholm, Sweden"
13785msgstr "ستوكهولم، السويد"
13786
13787#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13790msgid "Stop"
13791msgstr "إيقاف"
13792
13793#. I18N: Name of a module
13794#: app/Module/StoriesModule.php:208
13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13796msgid "Stories"
13797msgstr "روايات"
13798
13799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13800msgid "Story"
13801msgstr "رواية"
13802
13803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13804#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13805#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13806msgid "Story title"
13807msgstr "مسمى الرواية"
13808
13809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13811msgid "Street name"
13812msgstr ""
13813
13814#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13815#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13816#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13817#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13818msgid "Subject"
13819msgstr "الموضوع"
13820
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13822#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13823msgid "Submission"
13824msgstr "خضوع"
13825
13826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13831msgid "Submitted but not yet cleared"
13832msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13833
13834#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13835#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13837#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13839msgid "Submitter"
13840msgstr "خاضع"
13841
13842#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13843msgid "Submitter name"
13844msgstr ""
13845
13846#. I18N: Name of a module/list
13847#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13848#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13852msgid "Submitters"
13853msgstr ""
13854
13855#. I18N: Name of a country or state
13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13857msgid "Sudan"
13858msgstr "السُودان"
13859
13860#. I18N: abbreviation for Sunday
13861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13863msgid "Sun"
13864msgstr "الأحد"
13865
13866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13867msgid "Sunday"
13868msgstr "الأحد"
13869
13870#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13872#, php-format
13873msgid "Support and documentation can be found at %s."
13874msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13875
13876#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13877msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13881msgid "Support for SQL Server is experimental."
13882msgstr ""
13883
13884#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13885#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13886msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13887msgstr ""
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13891msgid "Suriname"
13892msgstr "سورينام"
13893
13894#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13895#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13899#: resources/views/branches-page.phtml:27
13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13905#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13906msgid "Surname"
13907msgstr "إسم العائلة"
13908
13909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13910msgid "Surname distribution chart"
13911msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13912
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13914msgid "Surname list style"
13915msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13916
13917#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13918msgid "Surname option"
13919msgstr "خيار إسم العائلة"
13920
13921#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13922#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13923msgid "Surname prefix"
13924msgstr "قبل إسم العائلة"
13925
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13927msgid "Surname tradition"
13928msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13929
13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13934msgid "Surnames"
13935msgstr "الأسماء الأولى"
13936
13937#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13938#: app/SurnameTradition.php:113
13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13940msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13941
13942#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13943#: app/SurnameTradition.php:106
13944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13945msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13946
13947#. I18N: Location of an LDS church temple
13948#: app/Elements/TempleCode.php:190
13949msgid "Suva, Fiji"
13950msgstr "سوفا، فيجي"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13954msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13955msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13956
13957#. I18N: Reverse the order of two individuals
13958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13959msgid "Swap individuals"
13960msgstr "استبدال الأفراد"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13964msgid "Swaziland"
13965msgstr "سوازيلاند"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13969msgid "Sweden"
13970msgstr "السويد"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13974msgid "Switzerland"
13975msgstr "سويسرا"
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:192
13979msgid "Sydney, Australia"
13980msgstr "سيدني، استراليا"
13981
13982#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13983msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13984msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13988msgid "Syria"
13989msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13990
13991#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13992#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13993msgid "Tab"
13994msgstr "جدول"
13995
13996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14000msgid "Table prefix"
14001msgstr "بادئة الجدول"
14002
14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14018msgctxt "paper size"
14019msgid "Tabloid"
14020msgstr ""
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14024#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14026msgid "Tabs"
14027msgstr "جداول"
14028
14029#. I18N: Location of an LDS church temple
14030#: app/Elements/TempleCode.php:193
14031msgid "Taipei, Taiwan"
14032msgstr "تايبيه، تايوان"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14036msgid "Taiwan"
14037msgstr "تايوان"
14038
14039#. I18N: Name of a country or state
14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14041msgid "Tajikistan"
14042msgstr "طاجيكستان"
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:194
14046msgid "Tampico, Mexico"
14047msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:198
14051msgctxt "GENITIVE"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "تموز"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:302
14057msgctxt "INSTRUMENTAL"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "تموز"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:250
14063msgctxt "LOCATIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "تموز"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:146
14069msgctxt "NOMINATIVE"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "تموز"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14075msgid "Tanzania"
14076msgstr "تنزانيا"
14077
14078#. I18N: The name of a colour-scheme
14079#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14080msgid "Teal Top"
14081msgstr "أزرق مخضر"
14082
14083#. I18N: A configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14085msgid "Technical help contact"
14086msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14087
14088#. I18N: Location of an LDS church temple
14089#: app/Elements/TempleCode.php:195
14090msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14091msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14092
14093#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14094msgid "Templates"
14095msgstr "نماذج"
14096
14097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14098#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14099#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14100#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14102msgid "Temple"
14103msgstr "معبد"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:184
14107msgctxt "GENITIVE"
14108msgid "Tevet"
14109msgstr "طِيبيت"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:288
14113msgctxt "INSTRUMENTAL"
14114msgid "Tevet"
14115msgstr "طيبيت"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:236
14119msgctxt "LOCATIVE"
14120msgid "Tevet"
14121msgstr "طيبيت"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:132
14125msgctxt "NOMINATIVE"
14126msgid "Tevet"
14127msgstr "طِيبيت"
14128
14129#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14130#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14131#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14132#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14133#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14138#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14139msgid "Text"
14140msgstr "نص"
14141
14142#. I18N: Name of a country or state
14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14144msgid "Thailand"
14145msgstr "تايلند"
14146
14147#: resources/views/help/name.phtml:8
14148msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14149msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14150
14151#: resources/views/help/surname.phtml:8
14152msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14153msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14156#, php-format
14157msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14158msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14159
14160#. I18N: Location of an LDS church temple
14161#: app/Elements/TempleCode.php:104
14162msgid "The Hague, Netherlands"
14163msgstr "لاهاي، هولندا"
14164
14165#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14166#, php-format
14167msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14168msgstr ""
14169
14170#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14171#, php-format
14172msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14173msgstr ""
14174
14175#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14176#: app/Functions/Functions.php:56
14177msgid "The PHP temporary folder is missing."
14178msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14179
14180#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14181#, php-format
14182msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14183msgstr ""
14184
14185#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14186#, php-format
14187msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14188msgstr ""
14189
14190#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14191msgid "The URL was copied to the clipboard"
14192msgstr ""
14193
14194#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14195#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14196#, php-format
14197msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14198msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14199
14200#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14201msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14202msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14203
14204#. I18N: Description of the “Calendar” module
14205#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14206msgid "The calendar menu."
14207msgstr ""
14208
14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14212#, php-format
14213msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14214msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14215
14216#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14218#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14219#, php-format
14220msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14221msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14222
14223#. I18N: Description of the “Charts” module
14224#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14225msgid "The charts menu."
14226msgstr ""
14227
14228#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14229msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14230msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14231
14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14233msgid "The date and time of the last update"
14234msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14238#, php-format
14239msgid "The details for “%s” have been updated."
14240msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14241
14242#. I18N: %s is a filename
14243#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14244#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14245#, php-format
14246msgid "The family tree has been exported to %s."
14247msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14250#, php-format
14251msgid "The family tree “%s” already exists."
14252msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14255#, php-format
14256msgid "The family tree “%s” has been created."
14257msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a family tree
14260#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14262#, php-format
14263msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14264msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14265
14266#. I18N: %s is the name of a family tree
14267#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14270msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14273msgid "The family trees have been merged successfully."
14274msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14275
14276#. I18N: Description of the “Family trees” module
14277#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14278msgid "The family trees menu."
14279msgstr ""
14280
14281#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14282#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14283#, php-format
14284msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14285msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14288#, php-format
14289msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14290msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14293#, php-format
14294msgid "The file %s could not be created."
14295msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14298#, php-format
14299msgid "The file %s could not be deleted."
14300msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14303#, php-format
14304msgid "The file %s has been deleted."
14305msgstr "تم حذف الملف %s."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14308#, php-format
14309msgid "The file %s has been uploaded."
14310msgstr "تم تحميل الملف %s."
14311
14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14313#: app/Functions/Functions.php:50
14314msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14315msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14316
14317#. I18N: %s is a filename
14318#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14320#, php-format
14321msgid "The file “%s” does not exist."
14322msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14323
14324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14325msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14326msgstr ""
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14329#, php-format
14330msgid "The folder %s could not be deleted."
14331msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14334#, php-format
14335msgid "The folder %s has been created."
14336msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14339#, php-format
14340msgid "The folder %s has been deleted."
14341msgstr "تم حذف المجلد %s."
14342
14343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14344msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14345msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14348#, php-format
14349msgid "The folder “%s” does not exist."
14350msgstr ""
14351
14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14353msgid "The following facts and events were found in both records."
14354msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14355
14356#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14359#, php-format
14360msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14361msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14362
14363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14364msgid "The following list shows typical requirements."
14365msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14368msgid "The help text has not been written for this item."
14369msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14370
14371#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14373msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14374msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14375
14376#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14378msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14379msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14380
14381#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14384#, php-format
14385msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14386msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14389#, php-format
14390msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14391msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14392
14393#. I18N: Description of the “Lists” module
14394#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14395msgid "The lists menu."
14396msgstr ""
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14399#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14400msgid "The location has been created"
14401msgstr ""
14402
14403#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14404msgid "The location of this place is not known."
14405msgstr ""
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14408#, php-format
14409msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14410msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14413#, php-format
14414msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14415msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14418msgid "The media object has been created"
14419msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14420
14421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14422msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14423msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14429msgid "The message was not sent."
14430msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14434#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14435#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14436#, php-format
14437msgid "The message was successfully sent to %s."
14438msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14444#, php-format
14445msgid "The module “%s” has been disabled."
14446msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14450#, php-format
14451msgid "The module “%s” has been enabled."
14452msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14456msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14457msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14461msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14462msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14463
14464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14465msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14466msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14469msgid "The note has been created"
14470msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14471
14472#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14473#, php-format
14474msgid "The parameter “%s” is missing."
14475msgstr ""
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14478msgid "The password needs to be at least six characters long."
14479msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14480
14481#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14483msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14484msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14487#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14488msgid "The password reset link has expired."
14489msgstr ""
14490
14491#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14492#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14493msgid "The place hierarchy."
14494msgstr ""
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14498msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14499msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14503msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14504msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14508#, php-format
14509msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14510msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14513#, php-format
14514msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14515msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14516
14517#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14518#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14519#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14520#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14521#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14523#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14524#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14525#, php-format
14526msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14527msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14528
14529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14533msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14537msgid "The problem"
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14541msgid "The record has been copied to the clipboard."
14542msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14545#, php-format
14546msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14547msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14548
14549#. I18N: Description of the “Reports” module
14550#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14551msgid "The reports menu."
14552msgstr ""
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14555msgid "The repository has been created"
14556msgstr "تم إنشاء المستودع"
14557
14558#. I18N: Description of the “Search” module
14559#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14560msgid "The search menu."
14561msgstr ""
14562
14563#: app/Services/SearchService.php:1170
14564msgid "The search returned too many results."
14565msgstr ""
14566
14567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14568msgid "The server configuration is OK."
14569msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14570
14571#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14572msgid "The server could not understand this request."
14573msgstr ""
14574
14575#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14576msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14577msgstr ""
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14580#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14581msgid "The server’s time limit has been reached."
14582msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14583
14584#. I18N: Description of “Statistics” module
14585#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14586msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14587msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14588
14589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14590msgid "The solution"
14591msgstr ""
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14594msgid "The source has been created"
14595msgstr "تم إنشاء المصدر"
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14598msgid "The submission has been created"
14599msgstr ""
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14602msgid "The submitter has been created"
14603msgstr "تم إنشاء المقدم"
14604
14605#: resources/views/help/name.phtml:13
14606#, php-format
14607msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14608msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14609
14610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14613msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14614msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14615
14616#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14618#, php-format
14619msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14620msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14621msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14622msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14623msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14624msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14625msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14626msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14629msgid "The upgrade is complete."
14630msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14631
14632#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14633#: app/Functions/Functions.php:47
14634msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14635msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14638#, php-format
14639msgid "The user %s has been deleted."
14640msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14641
14642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14644msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14645msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14649msgid "The username or password is incorrect."
14650msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14651
14652#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14654msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14655msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14679msgid "The website preferences have been updated."
14680msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14681
14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14685msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14686
14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14688#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14691msgid "Theme"
14692msgstr "مظهر"
14693
14694#. I18N: Name of a module
14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14696msgid "Theme change"
14697msgstr "تغيير المظهر"
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14701#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14702#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14703msgid "Themes"
14704msgstr "الأنماط"
14705
14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14707msgid "There are no facts for this individual."
14708msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14711msgid "There are no links to this media object."
14712msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14713
14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14715msgid "There are no media objects for this individual."
14716msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14717
14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14719msgid "There are no notes for this individual."
14720msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14724msgid "There are no pending changes."
14725msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14726
14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14728msgid "There are no research tasks in this family tree."
14729msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14730
14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14732msgid "There are no source citations for this individual."
14733msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14734
14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14738msgid "There are pending changes for you to moderate."
14739msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14740
14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14742#, php-format
14743msgid "There have been no changes within the last %s day."
14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14745msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14746msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14747msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14748msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14749msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14750msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14753#, php-format
14754msgid "There is no user account with the email “%s”."
14755msgstr ""
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14758#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14759#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14760#: app/Services/MediaFileService.php:223
14761msgid "There was an error uploading your file."
14762msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14763
14764#. I18N: a month in the French republican calendar
14765#: app/Date/FrenchDate.php:155
14766msgctxt "GENITIVE"
14767msgid "Thermidor"
14768msgstr "ثيرميدور"
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:249
14772msgctxt "INSTRUMENTAL"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr "ثيرميدور"
14775
14776#. I18N: a month in the French republican calendar
14777#: app/Date/FrenchDate.php:202
14778msgctxt "LOCATIVE"
14779msgid "Thermidor"
14780msgstr "ثيرميدور"
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:108
14784msgctxt "NOMINATIVE"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr "ثيرميدور"
14787
14788#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14789msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14790msgstr ""
14791
14792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14793#, php-format
14794msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14795msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14796
14797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14798msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14799msgstr ""
14800
14801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14802msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14803msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14806msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14807msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14808
14809#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14810msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14811msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14812
14813#. I18N: %s is a URL
14814#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14815#, php-format
14816msgid "This could be caused by an error at %s"
14817msgstr ""
14818
14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14822#: resources/views/register-page.phtml:53
14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14824msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14825msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14826
14827#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14828msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14829msgstr ""
14830
14831#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14832#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14833msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14834msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14835
14836#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14837msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14838msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14839
14840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14842#, php-format
14843msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14844msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14845
14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14847msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14848msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14849
14850#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14852#, php-format
14853msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14854msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14855
14856#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14857#, php-format
14858msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14859msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14860msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14861msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14862msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14863msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14864msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14865msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14866
14867#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14868msgid "This family tree has no images to display."
14869msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14870
14871#. I18N: do not translate the #keywords#
14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14874msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14875
14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14878#, php-format
14879msgid "This family tree was last updated on %s."
14880msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14881
14882#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14884msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14885msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14886
14887#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14889msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14890msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14891
14892#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14893msgid "This form has expired. Try again."
14894msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14895
14896#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14897#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14898msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14899msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14900
14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14902msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14903msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14904
14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14907#, php-format
14908msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14909msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14910
14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14912msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14913msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14914
14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14917#, php-format
14918msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14919msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14920
14921#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14923#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14924msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14925msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14926
14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14928#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14929#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14930#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14942#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14947#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14948#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14949#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14950#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14951#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14952#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14953#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14954#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14955msgid "This information is not available."
14956msgstr ""
14957
14958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14972msgid "This information is private and cannot be shown."
14973msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14974
14975#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14977msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14978msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14979
14980#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14982msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14983msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14984
14985#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14987msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14988msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14989
14990#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14992msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14993msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14994
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14997msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14998
14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15005msgid "This is case sensitive."
15006msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15012msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15013
15014#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
15016msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15017msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
15018
15019#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15022msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15026msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15027msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15031msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15032msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15037msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15038
15039#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15041#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15042#: resources/views/register-page.phtml:41
15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15044msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15045msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15046
15047#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15048msgid "This link is valid for one hour."
15049msgstr ""
15050
15051#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15052msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15053msgstr ""
15054
15055#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15056#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15057msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15058msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15059
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15061msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15066#, php-format
15067msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15068msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15069
15070#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15071msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15072msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15073
15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15075#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15076#, php-format
15077msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15078msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15079
15080#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15081#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15082#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15083#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15084msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15085msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15086
15087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15088msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15089msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15094msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15095msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15096
15097#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15098#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15099msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15100msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15101
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15103msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15108#, php-format
15109msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15110msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15111
15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15113msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15114msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15115
15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15118#, php-format
15119msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15120msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15124msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15125msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15130msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15134msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15135msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15139msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15140msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15144msgid "This option will make it easier for users to download images."
15145msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15146
15147#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15149msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15150msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15151
15152#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15154msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15155msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15156
15157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15159msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15160msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15161
15162#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15163#, php-format
15164msgid "This page has been viewed %s time."
15165msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15166msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15167msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15168msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15169msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15170msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15171msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15172
15173#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15174msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15175msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15176
15177#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15178#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15179msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15181
15182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15183msgid "This record does not exist."
15184msgstr "السجل غير موجود."
15185
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15187msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15192#, php-format
15193msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15194msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15195
15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15197msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15198msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15199
15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15202#, php-format
15203msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15204msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15205
15206#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15207#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15208msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15209msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15210
15211#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15212msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15213msgstr ""
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15216msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15217msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15220msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15221msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15222
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15224msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15225msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15226
15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15228msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15229msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15230
15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15232msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15233msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15234
15235#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15236#, php-format
15237msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15238msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15239
15240#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15242msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15243msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15244
15245#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15246#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15247msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15248msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15249
15250#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15252msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15253msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15254
15255#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15256#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15257msgid "This type of link is not allowed here."
15258msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
15259
15260#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15261msgid "This user account does not have access to any tree."
15262msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15263
15264#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15265msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15266msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15267
15268#: app/Services/UpgradeService.php:265
15269msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15270msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15271
15272#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15273msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15274msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15277msgid "This website is operated by the following individuals."
15278msgstr ""
15279
15280#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15281#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15282#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15283msgid "This website is temporarily unavailable"
15284msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15285
15286#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15287msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15288msgstr ""
15289
15290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15291msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15292msgstr ""
15293
15294#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15295msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15296msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15297
15298#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15299msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15300msgstr ""
15301
15302#. I18N: %s is the name of a family tree
15303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15304#, php-format
15305msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15306msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15307
15308#. I18N: abbreviation for Thursday
15309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15311msgid "Thu"
15312msgstr "الخميس"
15313
15314#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15316msgid "Thumbnail image"
15317msgstr "صور مصغرة"
15318
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15321msgid "Thumbnail images"
15322msgstr "مصغرات الصور"
15323
15324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15325msgid "Thursday"
15326msgstr "الخميس"
15327
15328#. I18N: Location of an LDS church temple
15329#: app/Elements/TempleCode.php:197
15330msgid "Tijuana, Mexico"
15331msgstr "تيوانا، المكسيك"
15332
15333#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15334#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15335#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15336#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15337#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15338#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15339#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15340msgid "Time"
15341msgstr "الوقت"
15342
15343#. I18N: A configuration setting
15344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15347msgid "Time zone"
15348msgstr "منطقة زمنية"
15349
15350#. I18N: Name of a module/chart
15351#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15352msgid "Timeline"
15353msgstr "جدول زمني"
15354
15355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15357msgid "Timestamp"
15358msgstr "وقت الحدث"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15362msgid "Timor-Leste"
15363msgstr "تيمور الشرقية"
15364
15365#: app/Date/JalaliDate.php:262
15366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15367msgid "Tir"
15368msgstr "تير"
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:131
15372msgctxt "GENITIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "تير"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:221
15378msgctxt "INSTRUMENTAL"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "تير"
15381
15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15383#: app/Date/JalaliDate.php:176
15384msgctxt "LOCATIVE"
15385msgid "Tir"
15386msgstr "خُرداد"
15387
15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15389#: app/Date/JalaliDate.php:86
15390msgctxt "NOMINATIVE"
15391msgid "Tir"
15392msgstr "تير"
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:178
15396msgctxt "GENITIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "تشرين"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:282
15402msgctxt "INSTRUMENTAL"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "تشرين"
15405
15406#. I18N: a month in the Jewish calendar
15407#: app/Date/JewishDate.php:230
15408msgctxt "LOCATIVE"
15409msgid "Tishrei"
15410msgstr "تشرين"
15411
15412#. I18N: a month in the Jewish calendar
15413#: app/Date/JewishDate.php:126
15414msgctxt "NOMINATIVE"
15415msgid "Tishrei"
15416msgstr "تشرين"
15417
15418#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15419#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15421#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15433msgid "Title"
15434msgstr "مسمى"
15435
15436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15437#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15438#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15439msgctxt "Email recipient"
15440msgid "To"
15441msgstr ""
15442
15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15445msgctxt "End of date range"
15446msgid "To"
15447msgstr ""
15448
15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15450msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15451msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15452
15453#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15454msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15455msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15456
15457#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15459msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15460msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15461
15462#. I18N: “Apache” is a software program.
15463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15464msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15465msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15466
15467#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15468msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15469msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15470
15471#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15472#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15473msgid "To set a new password, follow this link."
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15478msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15479msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15480
15481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15482msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15483msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15484
15485#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15486#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15491msgid "To use this service, you need an API key."
15492msgstr ""
15493
15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an account."
15496msgstr ""
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15500msgid "Togo"
15501msgstr "توغو"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15505msgid "Tokelau"
15506msgstr "توكيلاو"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:198
15510msgid "Tokyo, Japan"
15511msgstr "طوكيو، اليابان"
15512
15513#. I18N: Type of media object
15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15515msgid "Tombstone"
15516msgstr "شاهد القبر"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15520msgid "Tonga"
15521msgstr "تونغا"
15522
15523#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15525#, php-format
15526msgid "Top %s given name"
15527msgid_plural "Top %s given names"
15528msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15529msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15530msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15531msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15532msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15533msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15534
15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15537#, php-format
15538msgid "Top %s surname"
15539msgid_plural "Top %s surnames"
15540msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15541msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15542msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15543msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15544msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15545msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15546
15547#. I18N: i.e. most popular given name.
15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15549msgid "Top given name"
15550msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15551
15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15554#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15555msgid "Top given names"
15556msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15557
15558#. I18N: i.e. most popular surname.
15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15560msgid "Top surname"
15561msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15562
15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15565#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15566msgid "Top surnames"
15567msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/Elements/TempleCode.php:199
15571msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15572msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15573
15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15575#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15578#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15580#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15584#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15585#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15586#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15588#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15590#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15591#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15592msgid "Total"
15593msgstr "الإجمالي"
15594
15595#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15596msgid "Total accepted changes: "
15597msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15598
15599#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15600msgid "Total births"
15601msgstr "إجمالي الولادات"
15602
15603#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15604msgid "Total dead"
15605msgstr "إجمالي المتوفين"
15606
15607#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15608msgid "Total deaths"
15609msgstr "إجمالي الوفيات"
15610
15611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15612msgid "Total divorces"
15613msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15614
15615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15616#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15618msgid "Total events"
15619msgstr "مجموع الأحداث"
15620
15621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15622#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15628msgid "Total families"
15629msgstr "مجموع الأسر"
15630
15631#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15632msgid "Total females"
15633msgstr "إجمالي الإناث"
15634
15635#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15636msgid "Total given names"
15637msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15638
15639#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15643#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15651msgid "Total individuals"
15652msgstr "مجموع الأفراد"
15653
15654#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15655msgid "Total living"
15656msgstr "إجمالي الأحياء"
15657
15658#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15659msgid "Total males"
15660msgstr "إجمالي الذكور"
15661
15662#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15663msgid "Total marriages"
15664msgstr "إجمالي الزيجات"
15665
15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15667msgid "Total pending changes: "
15668msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15669
15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15672#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15673msgid "Total surnames"
15674msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15675
15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15677msgid "Total users"
15678msgstr "مجموع المستخدمين"
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15681#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15682#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15686#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15687#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15689msgid "Tracking and analytics"
15690msgstr "التتبع  والتحليلات"
15691
15692#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15693msgid "Trailer"
15694msgstr "مقطورة"
15695
15696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15700msgid "Tree"
15701msgstr ""
15702
15703#. I18N: The third day in the French republican calendar
15704#: app/Date/FrenchDate.php:291
15705msgid "Tridi"
15706msgstr "ثالث"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15710msgid "Trinidad and Tobago"
15711msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15712
15713#. I18N: Location of an LDS church temple
15714#: app/Elements/TempleCode.php:200
15715msgid "Trujillo, Peru"
15716msgstr "تروخيو ، بيرو"
15717
15718#. I18N: abbreviation for Tuesday
15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15721msgid "Tue"
15722msgstr "الثلاثاء"
15723
15724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15725msgid "Tuesday"
15726msgstr "الثلاثاء"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15730msgid "Tunisia"
15731msgstr "تونس"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15735msgid "Turkey"
15736msgstr "تركيا"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15740msgid "Turkmenistan"
15741msgstr "تركمانستان"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15745msgid "Turks and Caicos Islands"
15746msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15747
15748#. I18N: Name of a country or state
15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15750msgid "Tuvalu"
15751msgstr "توفالو"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/Elements/TempleCode.php:196
15755msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15756msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/Elements/TempleCode.php:201
15760msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15761msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15762
15763#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15767#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15768#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15769#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15773#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15774#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15780msgid "Type"
15781msgstr "نوع"
15782
15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15784msgid "Type of abbreviation"
15785msgstr ""
15786
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15788msgid "Type of administrative ID"
15789msgstr ""
15790
15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15792msgid "Type of demographic data"
15793msgstr ""
15794
15795#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15797msgid "Type of event"
15798msgstr "نوع الحدث"
15799
15800#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15801msgid "Type of fact"
15802msgstr "نوع المعلومة"
15803
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15805msgid "Type of location"
15806msgstr ""
15807
15808#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15809msgid "Type of marriage"
15810msgstr ""
15811
15812#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15813msgid "Type of name"
15814msgstr ""
15815
15816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15817msgid "Type of research task"
15818msgstr ""
15819
15820#. I18N: A configuration setting
15821#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15822#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15823#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15824#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15825#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15826#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15827#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15828#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15835#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15837msgid "URL"
15838msgstr "رابط إنترنت"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15842msgid "US Minor Outlying Islands"
15843msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15847msgid "US Virgin Islands"
15848msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15852msgid "Uganda"
15853msgstr "أوغندا"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15857msgid "Ukraine"
15858msgstr "أوكرانيا"
15859
15860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15865msgid "Uncleared: insufficient data"
15866msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15867
15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15869msgid "Unique family facts"
15870msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15871
15872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15881#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15882msgid "Unique identifier"
15883msgstr "معرف عالمي فريد"
15884
15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15888msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15889
15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15891msgid "Unique individual facts"
15892msgstr "معلومات فردية فريدة"
15893
15894#. I18N: Name of a country or state
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15896msgid "United Arab Emirates"
15897msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15898
15899#. I18N: Name of a country or state
15900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15901msgid "United Kingdom"
15902msgstr "المملكة المتحدة"
15903
15904#. I18N: Name of a country or state
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15906msgid "United States"
15907msgstr "الولايات المتحدة"
15908
15909#. I18N: Name of a country or state
15910#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15911#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15912#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15914msgid "Unknown"
15915msgstr "غير معروف"
15916
15917#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15918msgctxt "unknown century"
15919msgid "Unknown"
15920msgstr "غير معروف"
15921
15922#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15928msgctxt "unknown gender"
15929msgid "Unknown"
15930msgstr "غير معروف"
15931
15932#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15933msgctxt "unknown people"
15934msgid "Unknown"
15935msgstr "غير معروف"
15936
15937#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15938#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15939msgid "Unlink"
15940msgstr ""
15941
15942#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15943msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15944msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15945
15946#: resources/views/admin/media.phtml:50
15947msgid "Unused files"
15948msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15951#, php-format
15952msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15953msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15954
15955#. I18N: Name of a module
15956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15957msgid "Upcoming events"
15958msgstr "أحداث قادمة"
15959
15960#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15962msgid "Update"
15963msgstr "تحديث"
15964
15965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15967#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15968msgid "Update all"
15969msgstr "تحديث الجميع"
15970
15971#. I18N: Name of a module
15972#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15973msgid "Update place names"
15974msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15975
15976#. I18N: Description of a “Data fix” module
15977#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15978msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15979msgstr ""
15980
15981#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15982#. I18N: %s is a version number
15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15986#, php-format
15987msgid "Upgrade to webtrees %s."
15988msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15992msgid "Upgrade wizard"
15993msgstr "معالج الترقية"
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15997msgid "Upload media files"
15998msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15999
16000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16001msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16002msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16003
16004#. I18N: Name of a country or state
16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16006msgid "Uruguay"
16007msgstr "أوروغواي"
16008
16009#: app/Services/EmailService.php:229
16010msgid "Use SMTP to send messages"
16011msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16012
16013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16014msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16015msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16016
16017#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16018msgid "Use an external service to find locations."
16019msgstr ""
16020
16021#. I18N: placeholder text for new-password field
16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16024#: resources/views/register-page.phtml:76
16025#, php-format
16026msgid "Use at least %s character."
16027msgid_plural "Use at least %s characters."
16028msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16029msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16030msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16031msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16032msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16033msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16034
16035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16038msgid "Use colors"
16039msgstr "إستخدام الألوان"
16040
16041#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16042msgid "Use compact layout"
16043msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16044
16045#. I18N: A configuration setting
16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16047msgid "Use full source citations"
16048msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16049
16050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16055msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16056msgstr ""
16057
16058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16059msgid "Use maps in webtrees."
16060msgstr ""
16061
16062#. I18N: A configuration setting
16063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16064msgid "Use password"
16065msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16066
16067#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16068#: app/Services/EmailService.php:228
16069msgid "Use sendmail to send messages"
16070msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16071
16072#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16074msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16075msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16079msgid "Use silhouettes"
16080msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16081
16082#: resources/views/register-page.phtml:91
16083msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16084msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16085
16086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16091msgid "User"
16092msgstr "المستخدم"
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
16096#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16098#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16100msgid "User administration"
16101msgstr "إدارة المستخدم"
16102
16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16104msgid "User didn’t verify within 7 days."
16105msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16106
16107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16108msgid "User not verified by administrator."
16109msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16112msgid "User verification"
16113msgstr "مصادقة المستخدم"
16114
16115#. I18N: A configuration setting
16116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16117#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16119#: resources/views/admin/users.phtml:26
16120#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16123#: resources/views/login-page.phtml:35
16124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16127#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16128#: resources/views/register-page.phtml:60
16129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16130msgid "Username"
16131msgstr "إسم المستخدم"
16132
16133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16135msgid "Username or email address"
16136msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16137
16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16141#: resources/views/register-page.phtml:65
16142msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16143msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16144
16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16148msgid "Users"
16149msgstr "مستخدمين"
16150
16151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16152msgid "User’s account has been inactive too long: "
16153msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16157msgid "Uzbekistan"
16158msgstr "أوزبكستان"
16159
16160#. I18N: Location of an LDS church temple
16161#: app/Elements/TempleCode.php:202
16162msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16163msgstr "فانكوفر، كندا"
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16167msgid "Vanuatu"
16168msgstr "فانواتو"
16169
16170#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16172msgid "Various statistics charts."
16173msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16177msgid "Vatican City"
16178msgstr "الفاتيكان"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:135
16182msgctxt "GENITIVE"
16183msgid "Vendemiaire"
16184msgstr "فاندمير"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:229
16188msgctxt "INSTRUMENTAL"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "فاندمير"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:182
16194msgctxt "LOCATIVE"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "فاندمير"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:87
16200msgctxt "NOMINATIVE"
16201msgid "Vendemiaire"
16202msgstr "فاندميير"
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16206msgid "Venezuela"
16207msgstr "فنزويلا"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:145
16211msgctxt "GENITIVE"
16212msgid "Ventose"
16213msgstr "فينتوا"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:239
16217msgctxt "INSTRUMENTAL"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "فينتوا"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:192
16223msgctxt "LOCATIVE"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "فينتوا"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:97
16229msgctxt "NOMINATIVE"
16230msgid "Ventose"
16231msgstr "فينتوا"
16232
16233#. I18N: Location of an LDS church temple
16234#: app/Elements/TempleCode.php:203
16235msgid "Veracruz, Mexico"
16236msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16237
16238#: resources/views/admin/users.phtml:34
16239msgid "Verified"
16240msgstr "مصادق"
16241
16242#. I18N: Location of an LDS church temple
16243#: app/Elements/TempleCode.php:204
16244msgid "Vernal, Utah, United States"
16245msgstr "فيرنال، يوتا"
16246
16247#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16248#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16249msgid "Version"
16250msgstr "إصدار"
16251
16252#. I18N: Type of media object
16253#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16254#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16256msgid "Video"
16257msgstr "بصري"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16261msgid "Vietnam"
16262msgstr "فيتنام"
16263
16264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16265msgid "View"
16266msgstr "إظهار"
16267
16268#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16269#, php-format
16270msgid "View table of events occurring in %s"
16271msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16272
16273#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16274msgid "View this day"
16275msgstr "عرض هذا اليوم"
16276
16277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16281msgid "View this family"
16282msgstr "عرض هذه الأسرة"
16283
16284#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16285#, php-format
16286msgid "View this location using %s"
16287msgstr ""
16288
16289#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16290msgid "View this month"
16291msgstr "عرض هذا الشهر"
16292
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16294msgid "View this year"
16295msgstr "عرض هذه السنة"
16296
16297#. I18N: Location of an LDS church temple
16298#: app/Elements/TempleCode.php:205
16299msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16300msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16301
16302#. I18N: A configuration setting
16303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16304#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16305msgid "Visible online"
16306msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16307
16308#. I18N: A configuration setting
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16310#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16311msgid "Visible to other users when online"
16312msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16313
16314#. I18N: Listbox entry; name of a role
16315#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16316#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16318#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16320msgid "Visitor"
16321msgstr "زائر"
16322
16323#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16324#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16325#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16328msgid "Vital records"
16329msgstr "سجلات حيوية"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16333msgid "Wales"
16334msgstr "ويلز"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16338msgid "Wallis and Futuna"
16339msgstr "واليس وفوتونا"
16340
16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16342msgid "Ward"
16343msgstr "موصى به"
16344
16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16346msgctxt "FEMALE"
16347msgid "Ward"
16348msgstr "موصى بها"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16351msgctxt "MALE"
16352msgid "Ward"
16353msgstr "موصى به"
16354
16355#. I18N: Location of an LDS church temple
16356#: app/Elements/TempleCode.php:206
16357msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16358msgstr "واشنطن العاصمة"
16359
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16361msgid "Watermarks"
16362msgstr "علامات مائية"
16363
16364#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16366msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16367msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16368
16369#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16370#, php-format
16371msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16372msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16373
16374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16377msgid "Website"
16378msgstr "الموقع"
16379
16380#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16382msgid "Website logs"
16383msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16387msgid "Website preferences"
16388msgstr "خيارات الموقع"
16389
16390#. I18N: abbreviation for Wednesday
16391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16393msgid "Wed"
16394msgstr "الأربعاء"
16395
16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16397msgid "Wednesday"
16398msgstr "الأربعاء"
16399
16400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16401msgid "Weight"
16402msgstr "الوزن"
16403
16404#. I18N: A %s is the user’s name
16405#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16406#, php-format
16407msgid "Welcome %s"
16408msgstr "مرحباً بك يا %s"
16409
16410#. I18N: A configuration setting
16411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16412msgid "Welcome text on sign-in page"
16413msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16414
16415#: resources/views/login-page.phtml:22
16416msgid "Welcome to this genealogy website"
16417msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16418
16419#. I18N: Name of a country or state
16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16421msgid "Western Sahara"
16422msgstr "الصحراء الغربية"
16423
16424#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16426msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16427msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16428
16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16430msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16431msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16432
16433#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16435msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16436msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16437
16438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16439msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16440msgstr ""
16441
16442#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16444msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16445msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16446
16447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16448msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16449msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16450
16451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16452msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16453msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16454
16455#. I18N: Label for a configuration option
16456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16457msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16458msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16459
16460#. I18N: A configuration setting
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16462msgid "Who can upload new media files"
16463msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16464
16465#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16466#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16467msgid "Who is online"
16468msgstr "المتصلين حالياً"
16469
16470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16471msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16472msgstr ""
16473
16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16475msgid "Widow"
16476msgstr "أرملة"
16477
16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16479msgid "Widower"
16480msgstr "أرمل"
16481
16482#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16496msgid "Wife"
16497msgstr "زوجة"
16498
16499#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16501msgid "Wife’s age"
16502msgstr "عمر الزوجة"
16503
16504#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16505msgid "Will"
16506msgstr "وصية"
16507
16508#. I18N: Location of an LDS church temple
16509#: app/Elements/TempleCode.php:207
16510msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16511msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16512
16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16515msgid "With sources"
16516msgstr "بمصادر"
16517
16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16520msgid "Without sources"
16521msgstr "بدون مصادر"
16522
16523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16525#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16526msgid "Witness"
16527msgstr "شاهد"
16528
16529#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16530#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16531#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16532#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16533#: app/SurnameTradition.php:111
16534msgid "Wives take their husband’s surname."
16535msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16541msgid "World"
16542msgstr "العالم"
16543
16544#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16545#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16546msgid "Yahrzeit"
16547msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16548
16549#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16550#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16551msgid "Yahrzeiten"
16552msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16553
16554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16555msgid "Year"
16556msgstr "سنة"
16557
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16560msgid "Year:"
16561msgstr "السنة:"
16562
16563#. I18N: Name of a country or state
16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16565msgid "Yemen"
16566msgstr "اليمن"
16567
16568#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16571#, php-format
16572msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16573msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16576#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16577msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16578msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16579
16580#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16581#, php-format
16582msgid "You are signed in as %s."
16583msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16586msgid "You can apply for an account using the link below."
16587msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16588
16589#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16591msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16592msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16593
16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16595#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16596msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16597msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16598
16599#. I18N: %s is a URL
16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16602#, php-format
16603msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16604msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16605
16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16607msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16608msgstr ""
16609
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16611msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16612msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16613
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16615msgid "You can renumber this family tree."
16616msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16617
16618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16621msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16622
16623#. I18N: Description of a “Data fix” module
16624#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16625msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16626msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16629msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16630msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16631
16632#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16633#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16634msgid "You do not have permission to view this page."
16635msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16636
16637#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16638msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16639msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16640
16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16642msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16643msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16646msgid "You have signed out."
16647msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16648
16649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16650msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16651msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16654msgid "You must enter all the administrator account fields."
16655msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16656
16657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16658msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16659msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16660
16661#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16662msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16663msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16664
16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16666msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16667msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16670msgid "You need to be a family member to access this website."
16671msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16674msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16675msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16676
16677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16678#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16679msgid "You need to create a family tree."
16680msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16681
16682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16684msgid "You need to review the account details."
16685msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16686
16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16688msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16689msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16690
16691#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16692#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16693msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16694msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16697msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16698msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16699
16700#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16703#, php-format
16704msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16705msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16706
16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16708msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16709msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16710
16711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16713msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16714msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16715
16716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16717msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16718msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16719
16720#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16721msgid "Youngest father"
16722msgstr "أصغر أب"
16723
16724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16725msgid "Youngest female"
16726msgstr "أصغر أنثى"
16727
16728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16729msgid "Youngest male"
16730msgstr "أصغر ذكر"
16731
16732#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16733msgid "Youngest mother"
16734msgstr "أصغر أم"
16735
16736#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16737msgid "Your clippings cart is empty."
16738msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16739
16740#: resources/views/contact-page.phtml:42
16741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16742msgid "Your name"
16743msgstr "الإسم"
16744
16745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16746msgid "Your password has been updated."
16747msgstr ""
16748
16749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16750#, php-format
16751msgid "Your registration at %s"
16752msgstr "تسجيلك في %s"
16753
16754#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16755msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16756msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16757
16758#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16759#, php-format
16760msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16761msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16762
16763#. I18N: Name of a country or state
16764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16765msgid "Zambia"
16766msgstr "زامبيا"
16767
16768#. I18N: Name of a country or state
16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16770msgid "Zimbabwe"
16771msgstr "زمبابوي"
16772
16773#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16774msgid "Zoom"
16775msgstr "تكبير"
16776
16777#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16779msgid "Zoom in"
16780msgstr "تكبير"
16781
16782#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16784msgid "Zoom out"
16785msgstr "تصغير"
16786
16787#. I18N: Gedcom ABT dates
16788#: app/Date.php:339
16789#, php-format
16790msgid "about %s"
16791msgstr "حوالي %s"
16792
16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16799msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16800msgid "accept"
16801msgstr "قبول"
16802
16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16809msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16810msgid "accept"
16811msgstr "قبول"
16812
16813#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16815msgid "accepted"
16816msgstr "مقبول"
16817
16818#. I18N: A button label.
16819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16821#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16823#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16824#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16825msgid "add"
16826msgstr "إضافة"
16827
16828#. I18N: A button label.
16829#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16830msgid "add place"
16831msgstr "إضافة مكان"
16832
16833#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16834#: app/Elements/NameType.php:47
16835msgid "adopted name"
16836msgstr "إسم التبني"
16837
16838#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16839msgid "adoption"
16840msgstr "تبني"
16841
16842#. I18N: Gedcom AFT dates
16843#: app/Date.php:359
16844#, php-format
16845msgid "after %s"
16846msgstr "بعد %s"
16847
16848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16851msgid "age"
16852msgstr "عمر"
16853
16854#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16855#: app/Elements/NameType.php:49
16856msgid "also known as"
16857msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16858
16859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16860#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16861#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16862#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16870msgid "and"
16871msgstr "و"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:778
16874msgctxt "father’s brother’s wife"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "زوجة عم"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:536
16879msgctxt "father’s sister"
16880msgid "aunt"
16881msgstr "عمة"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:858
16884msgctxt "mother’s brother’s wife"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "زوجة خال"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:574
16889msgctxt "mother’s sister"
16890msgid "aunt"
16891msgstr "خالة"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:910
16894msgctxt "parent’s brother’s wife"
16895msgid "aunt"
16896msgstr "زوجة أخ والد"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:592
16899msgctxt "parent’s sister"
16900msgid "aunt"
16901msgstr "أخت والد"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:534
16904msgctxt "father’s sibling"
16905msgid "aunt/uncle"
16906msgstr "عمة/عم"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:572
16909msgctxt "mother’s sibling"
16910msgid "aunt/uncle"
16911msgstr "خالة/خال"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:590
16914msgctxt "parent’s sibling"
16915msgid "aunt/uncle"
16916msgstr "أخ والد"
16917
16918#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16919msgid "back to top"
16920msgstr "عودة إلى الأعلى"
16921
16922#. I18N: Gedcom BEF dates
16923#: app/Date.php:355
16924#, php-format
16925msgid "before %s"
16926msgstr "قبل %s"
16927
16928#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16929#: app/Date.php:371
16930#, php-format
16931msgid "between %s and %s"
16932msgstr "بين %s و %s"
16933
16934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16935msgid "birth"
16936msgstr "ميلاد"
16937
16938#. I18N: The name given to an individual at their birth
16939#: app/Elements/NameType.php:51
16940msgid "birth name"
16941msgstr "الإسم عند الميلاد"
16942
16943#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16945#, php-format
16946msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16947msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:448
16950msgid "brother"
16951msgstr "شقيق"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:716
16954msgctxt "brother’s wife’s brother"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "أخ زوجة أخ"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:542
16959msgctxt "husband’s brother"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "أخ زوج"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:832
16964msgctxt "husband’s sister’s husband"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "زوج أخت زوج"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:610
16969msgctxt "sister’s husband"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "زوج أخت"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16974msgctxt "sister’s husband’s brother"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "أخ زوج أخت"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:622
16979msgctxt "spouse’s brother"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "أخ زوج"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:640
16984msgctxt "wife’s brother"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "أخ زوجة"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16989msgctxt "wife’s sister’s husband"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "زوج أخت زوجة"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:718
16994msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16995msgid "brother/sister-in-law"
16996msgstr "أخ زوجة أخ"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:552
16999msgctxt "husband’s sibling"
17000msgid "brother/sister-in-law"
17001msgstr "أخ زوج"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:604
17004msgctxt "sibling’s spouse"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "زوج أخ"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17009msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "أخ زوج أخت"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:638
17014msgctxt "spouse’s sibling"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "أخ زوج"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:650
17019msgctxt "wife’s sibling"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "أخ زوجة"
17022
17023#. I18N: An option in a list-box
17024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17025msgid "bullet list"
17026msgstr "قائمة مرصوصة"
17027
17028#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17029msgid "burial"
17030msgstr "دفن"
17031
17032#. I18N: Gedcom CAL dates
17033#: app/Date.php:343
17034#, php-format
17035msgid "calculated %s"
17036msgstr "حسب %s"
17037
17038#. I18N: A button label.
17039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17040#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17041#: resources/views/admin/components.phtml:169
17042#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17050#: resources/views/contact-page.phtml:82
17051#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17052#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17053#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17054#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17055#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17056#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17057#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17058#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17059#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17060#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17061#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17062#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17063#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17064#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17065#: resources/views/message-page.phtml:71
17066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17067#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17070#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17071#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17072#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17074#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17082#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17083msgid "cancel"
17084msgstr "إلغاء"
17085
17086#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17087msgid "census added"
17088msgstr "تم إضافة التعداد"
17089
17090#. I18N: Status of child-parent link
17091#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17092msgid "challenged"
17093msgstr ""
17094
17095#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17096#: app/Elements/NameType.php:53
17097msgid "change of name"
17098msgstr "تعديل إسم"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:427
17101msgid "child"
17102msgstr "مولود"
17103
17104#. I18N: Type of demographic data
17105#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17106msgid "citizen"
17107msgstr ""
17108
17109#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17110#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17111#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17112#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17114#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17115#: resources/views/modals/header.phtml:15
17116#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17117msgid "close"
17118msgstr "إغلاق"
17119
17120#. I18N: Name of a theme.
17121#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17122msgid "clouds"
17123msgstr "سحب"
17124
17125#. I18N: Name of a theme.
17126#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17127msgid "colors"
17128msgstr "ألوان"
17129
17130#. I18N: An option in a list-box
17131#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17132msgid "compact list"
17133msgstr "قائمة مضغوطة"
17134
17135#. I18N: A button label.
17136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17137#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17138#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17145#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17147#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17148#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17149#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17151#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17152#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17154#: resources/views/register-page.phtml:101
17155#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17156msgid "continue"
17157msgstr "إستمرار"
17158
17159#. I18N: A button label.
17160#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17161msgid "create"
17162msgstr "إنشاء"
17163
17164#. I18N: Type of location hierarchy
17165#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17166msgid "cultural"
17167msgstr ""
17168
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17170msgid "date periods"
17171msgstr "فترات التاريخ"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:425
17174msgid "daughter"
17175msgstr "بنت"
17176
17177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17178msgid "daughter of"
17179msgstr "بنت"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:512
17182msgctxt "child’s wife"
17183msgid "daughter-in-law"
17184msgstr "زوجة إبن"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:620
17187msgctxt "son’s wife"
17188msgid "daughter-in-law"
17189msgstr "زوجة إبن"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17192msgctxt "son’s wife’s father"
17193msgid "daughter-in-law’s father"
17194msgstr "أب زوجة إبن"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17197msgctxt "son’s wife’s mother"
17198msgid "daughter-in-law’s mother"
17199msgstr "أم زوجة إبن"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17202msgctxt "son’s wife’s parent"
17203msgid "daughter-in-law’s parent"
17204msgstr "والد زوجة إبن"
17205
17206#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17207msgid "death"
17208msgstr "وفاة"
17209
17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17212msgid "degrees"
17213msgstr "درجات"
17214
17215#. I18N: A button label.
17216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17217#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17221msgid "delete"
17222msgstr "حذف"
17223
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17226msgctxt "FEMALE"
17227msgid "died"
17228msgstr "تُوفيت"
17229
17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "died"
17234msgstr "تُوفي"
17235
17236#. I18N: Status of child-parent link
17237#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17238msgid "disproven"
17239msgstr ""
17240
17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17243#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17244msgid "down"
17245msgstr ""
17246
17247#. I18N: A button label.
17248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17252#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17253msgid "download"
17254msgstr "تحميل"
17255
17256#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17257msgid "d’Aboville number"
17258msgstr ""
17259
17260#: resources/views/admin/components.phtml:139
17261#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17262#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17263#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17264#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17265msgid "edit"
17266msgstr "تحرير"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17269msgid "eighth cousin"
17270msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17273msgctxt "FEMALE"
17274msgid "eighth cousin"
17275msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17276
17277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17279msgctxt "MALE"
17280msgid "eighth cousin"
17281msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:443
17284msgid "elder brother"
17285msgstr "شقيق أكبر"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:485
17288msgid "elder sibling"
17289msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:464
17292msgid "elder sister"
17293msgstr "شقيقة أكبر"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17296msgid "eleventh cousin"
17297msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17300msgctxt "FEMALE"
17301msgid "eleventh cousin"
17302msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17303
17304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17306msgctxt "MALE"
17307msgid "eleventh cousin"
17308msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17309
17310#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17311#: app/Elements/NameType.php:55
17312msgid "estate name"
17313msgstr "اسم العقار"
17314
17315#. I18N: Gedcom EST dates
17316#: app/Date.php:347
17317#, php-format
17318msgid "estimated %s"
17319msgstr "تقديراً %s"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:362
17322msgid "ex-husband"
17323msgstr "زوج سابق"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:409
17326msgid "ex-spouse"
17327msgstr "زوج سابق"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:386
17330msgid "ex-wife"
17331msgstr "زوجة سابقة"
17332
17333#. I18N: A button label.
17334#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17335msgid "export file"
17336msgstr "تصدير ملف"
17337
17338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17340msgid "facts"
17341msgstr "معلومات"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:348
17344msgid "father"
17345msgstr "أب"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:548
17348msgctxt "husband’s father"
17349msgid "father-in-law"
17350msgstr "أب زوج"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:628
17353msgctxt "spouse’s father"
17354msgid "father-in-law"
17355msgstr "أب زوج"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:646
17358msgctxt "wife’s father"
17359msgid "father-in-law"
17360msgstr "أب زوجة"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:366
17363msgid "fiancé"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:413
17367msgid "fiancé(e)"
17368msgstr ""
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:390
17371msgid "fiancée"
17372msgstr ""
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17375msgid "fifteenth cousin"
17376msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17379msgctxt "FEMALE"
17380msgid "fifteenth cousin"
17381msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17382
17383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17385msgctxt "MALE"
17386msgid "fifteenth cousin"
17387msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17388
17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17391#, php-format
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "%s خامس"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17397#, php-format
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "fifth %s"
17400msgstr "%s خامسة"
17401
17402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17404#, php-format
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifth %s"
17407msgstr "%s خامس"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17410msgid "fifth cousin"
17411msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "fifth cousin"
17416msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17417
17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17420msgctxt "MALE"
17421msgid "fifth cousin"
17422msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17423
17424#. I18N: A button label, first page
17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17426#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17428#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17429msgid "first"
17430msgstr "الأول"
17431
17432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17433msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17434msgid "first"
17435msgstr "الأول"
17436
17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17439#, php-format
17440msgid "first %s"
17441msgstr "%s أول"
17442
17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17445#, php-format
17446msgctxt "FEMALE"
17447msgid "first %s"
17448msgstr "%s أولى"
17449
17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17452#, php-format
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "first %s"
17455msgstr "%s أول"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17462msgctxt "FEMALE"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17465
17466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17468msgctxt "MALE"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:772
17473msgctxt "father’s brother’s child"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "ولد عم"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:774
17478msgctxt "father’s brother’s daughter"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "بنت عم"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:776
17483msgctxt "father’s brother’s son"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "إبن عم"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:816
17488msgctxt "father’s sister’s child"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "ولد عمة"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:818
17493msgctxt "father’s sister’s daughter"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "بنت عمة"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:822
17498msgctxt "father’s sister’s son"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "إبن عمة"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:852
17503msgctxt "mother’s brother’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "ولد خال"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:854
17508msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "بنت خال"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:856
17513msgctxt "mother’s brother’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "إبن خال"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:902
17518msgctxt "mother’s sister’s child"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "ولد خالة"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:904
17523msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "بنت خالة"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:908
17528msgctxt "mother’s sister’s son"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "إبن خالة"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17533msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "ولد عم أب"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17538msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "بنت عم أب"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17543msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "إبن عم أب"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17548msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "ولد عمة أب"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17553msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "بنت عمة أب"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17558msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "إبن عمة أب"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17563msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "ولد خال أب"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17568msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "بنت خال أب"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17573msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "إبن خال أب"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17578msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "ولد خالة أب"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17583msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "بنت خالة أب"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17588msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "إبن خالة أب"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17593msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "ولد عم أم"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17598msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "بنت عم أم"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17603msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "إبن عم أم"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17608msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "ولد عمة أم"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17613msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "بنت عمة أم"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17618msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "إبن عمة أم"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17623msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "ولد خال أم"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17628msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "بنت خال أم"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17633msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "إبن خال أم"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17638msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "ولد خال أم"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17643msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "بنت خال أم"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17648msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "إبن خال أم"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17653msgid "fourteenth cousin"
17654msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17657msgctxt "FEMALE"
17658msgid "fourteenth cousin"
17659msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17660
17661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17663msgctxt "MALE"
17664msgid "fourteenth cousin"
17665msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17666
17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17669#, php-format
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "%s رابع"
17672
17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17675#, php-format
17676msgctxt "FEMALE"
17677msgid "fourth %s"
17678msgstr "%s رابعة"
17679
17680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17682#, php-format
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourth %s"
17685msgstr "%s رابع"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17688msgid "fourth cousin"
17689msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17692msgctxt "FEMALE"
17693msgid "fourth cousin"
17694msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17695
17696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17697#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17698msgctxt "MALE"
17699msgid "fourth cousin"
17700msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17701
17702#. I18N: from 1700 interval 50 years
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17709#, php-format
17710msgid "from %1$s interval %2$s year"
17711msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17712msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17713msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17714msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17715msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17716msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17717msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17718
17719#. I18N: Gedcom FROM dates
17720#: app/Date.php:363
17721#, php-format
17722msgid "from %s"
17723msgstr "من %s"
17724
17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17726#: app/Date.php:375
17727#, php-format
17728msgid "from %s to %s"
17729msgstr "من %s إلى %s"
17730
17731#. I18N: layout option for the fan chart
17732#: app/Module/FanChartModule.php:587
17733msgid "full circle"
17734msgstr "دائرة كاملة"
17735
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17737msgid "gender"
17738msgstr "الجنس"
17739
17740#. I18N: Type of location hierarchy
17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17742msgid "geographic"
17743msgstr ""
17744
17745#. I18N: A button label.
17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17747msgid "go to new individual"
17748msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:502
17751msgctxt "child’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "ولد ولد"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:514
17756msgctxt "daughter’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "ولد بنت"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:614
17761msgctxt "son’s child"
17762msgid "grandchild"
17763msgstr "ولد الإبن"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:504
17766msgctxt "child’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "بنت ولد"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:516
17771msgctxt "daughter’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "بنت بنت"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:616
17776msgctxt "son’s daughter"
17777msgid "granddaughter"
17778msgstr "بنت إبن"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:732
17781msgctxt "child’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "زوج بنت ولد"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:754
17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "زوج بنت بنت"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17791msgctxt "son’s daughter’s husband"
17792msgid "granddaughter’s husband"
17793msgstr "زوج بنت إبن"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:584
17796msgctxt "parent’s father"
17797msgid "grandfather"
17798msgstr "جد"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:586
17801msgctxt "parent’s mother"
17802msgid "grandmother"
17803msgstr "جدة"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:588
17806msgctxt "parent’s parent"
17807msgid "grandparent"
17808msgstr "جد"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:508
17811msgctxt "child’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "إبن ولد"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:520
17816msgctxt "daughter’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "إبن بنت"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:618
17821msgctxt "son’s son"
17822msgid "grandson"
17823msgstr "إبن إبن"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:742
17826msgctxt "child’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "زوجة إبن الولد"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:770
17831msgctxt "daughter’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "زوجة إبن بنت"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17836msgctxt "son’s son’s wife"
17837msgid "grandson’s wife"
17838msgstr "زوجة إبن إبن"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt"
17847msgstr "أخت جد-أب %s"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s aunt/uncle"
17856msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s grandchild"
17864msgstr "حفيد %s"
17865
17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s granddaughter"
17872msgstr "حفيدة %s"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandfather"
17882msgstr "أب جد %s"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s grandmother"
17892msgstr "أم جد %s"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandparent"
17902msgstr "والد جد %s"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandson"
17910msgstr "حفيد %s"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s nephew"
17918msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17922#, php-format
17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17924msgid "great ×%s nephew"
17925msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17936#, php-format
17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17952msgid "great ×%s nephew/niece"
17953msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17964#, php-format
17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17966msgid "great ×%s nephew/niece"
17967msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17972#, php-format
17973msgid "great ×%s niece"
17974msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17980msgid "great ×%s niece"
17981msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17987msgid "great ×%s niece"
17988msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17992#, php-format
17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17996
17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1465
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1477
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "أخ جد-أب %s"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18007#, php-format
18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18009msgid "great ×%s uncle"
18010msgstr "أخ جد-أب %s"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18013#, php-format
18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18015msgid "great ×%s uncle"
18016msgstr "أخ جد-أم %s"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18019#, php-format
18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "أخ جد-والد %s"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18025msgid "great ×4 aunt"
18026msgstr "أخت جد-والد رابع"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18029msgid "great ×4 aunt/uncle"
18030msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18033msgid "great ×4 grandchild"
18034msgstr "حفيد رابع"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18037msgid "great ×4 granddaughter"
18038msgstr "حفيدة رابعة"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18041msgid "great ×4 grandfather"
18042msgstr "أب جد رابع"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18045msgid "great ×4 grandmother"
18046msgstr "أم جد رابع"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18049msgid "great ×4 grandparent"
18050msgstr "والد جد رابع"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18053msgid "great ×4 grandson"
18054msgstr "حفيد رابع"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18058msgid "great ×4 nephew"
18059msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18063msgid "great ×4 nephew"
18064msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18068msgid "great ×4 nephew"
18069msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18073msgid "great ×4 nephew/niece"
18074msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18078msgid "great ×4 nephew/niece"
18079msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18083msgid "great ×4 nephew/niece"
18084msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18088msgid "great ×4 niece"
18089msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18093msgid "great ×4 niece"
18094msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18098msgid "great ×4 niece"
18099msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18103msgid "great ×4 uncle"
18104msgstr "أخ جد-أب رابع"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18108msgid "great ×4 uncle"
18109msgstr "أخ جد-أم رابع"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18113msgid "great ×4 uncle"
18114msgstr "أخ جد-والد رابع"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18117msgid "great ×5 aunt"
18118msgstr "أخت جد-أب خامس"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18121msgid "great ×5 aunt/uncle"
18122msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18125msgid "great ×5 grandchild"
18126msgstr "حفيد خامس"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18129msgid "great ×5 granddaughter"
18130msgstr "حفيدة خامسة"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18133msgid "great ×5 grandfather"
18134msgstr "أب جد خامس"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18137msgid "great ×5 grandmother"
18138msgstr "أم جد خامس"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18141msgid "great ×5 grandparent"
18142msgstr "والد جد خامس"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18145msgid "great ×5 grandson"
18146msgstr "حفيد خامس"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18150msgid "great ×5 nephew"
18151msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18155msgid "great ×5 nephew"
18156msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18160msgid "great ×5 nephew"
18161msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18165msgid "great ×5 nephew/niece"
18166msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18170msgid "great ×5 nephew/niece"
18171msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18175msgid "great ×5 nephew/niece"
18176msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18180msgid "great ×5 niece"
18181msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18185msgid "great ×5 niece"
18186msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18190msgid "great ×5 niece"
18191msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18195msgid "great ×5 uncle"
18196msgstr "أخ جد-أب خامس"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18200msgid "great ×5 uncle"
18201msgstr "أخ جد-أم خامس"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18205msgid "great ×5 uncle"
18206msgstr "أخ جد-والد خامس"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18209msgid "great ×6 aunt"
18210msgstr "أخت جد-أب سادس"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18213msgid "great ×6 aunt/uncle"
18214msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18217msgid "great ×6 grandchild"
18218msgstr "حفيد سادس"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18221msgid "great ×6 granddaughter"
18222msgstr "حفيدة سادسة"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18225msgid "great ×6 grandfather"
18226msgstr "أب جد سادس"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18229msgid "great ×6 grandmother"
18230msgstr "أم جد سادس"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18233msgid "great ×6 grandparent"
18234msgstr "والد جد سادس"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18237msgid "great ×6 grandson"
18238msgstr "حفيد سادس"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18242msgid "great ×6 uncle"
18243msgstr "أخ جد-أب سادس"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18247msgid "great ×6 uncle"
18248msgstr "أخ جد-أم سادس"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18252msgid "great ×6 uncle"
18253msgstr "أخ جد-والد سادس"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18256msgid "great ×7 aunt"
18257msgstr "أخت جد-أب سابع"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18260msgid "great ×7 aunt/uncle"
18261msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18264msgid "great ×7 grandchild"
18265msgstr "حفيد سابع"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18268msgid "great ×7 granddaughter"
18269msgstr "حفيدة سابعة"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18272msgid "great ×7 grandfather"
18273msgstr "أب جد سابع"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18276msgid "great ×7 grandmother"
18277msgstr "أم جد سابع"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18280msgid "great ×7 grandparent"
18281msgstr "والد جد سابع"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18284msgid "great ×7 grandson"
18285msgstr "حفيد سابع"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18289msgid "great ×7 uncle"
18290msgstr "أخ جد-أب سابع"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18294msgid "great ×7 uncle"
18295msgstr "أخ جد-أم سابع"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18299msgid "great ×7 uncle"
18300msgstr "أخ جد-والد سابع"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "زوجة عم أب"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:790
18308msgctxt "father’s father’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "عمة أب"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "زوجة خال أب"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:802
18318msgctxt "father’s mother’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "خالة أب"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "زوج أخ والد أب"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:814
18328msgctxt "father’s parent’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "أخت والد أب"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "زوجة عم أم"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:870
18338msgctxt "mother’s father’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "عمة أم"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "زوجة خال أم"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:888
18348msgctxt "mother’s mother’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "خالة أم"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "زوجة أخ والد أم"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:900
18358msgctxt "mother’s parent’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "أخت والد أم"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "زوجة عم والد"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:922
18368msgctxt "parent’s father’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "عمة والد"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "زوجة خال والد"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:934
18378msgctxt "parent’s mother’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "خالة والد"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "زوجة أخ والد والد"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:946
18388msgctxt "parent’s parent’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "أخت والد والد"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:788
18393msgctxt "father’s father’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "أخ جد-لأب"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "زوج أخ أب أب"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:800
18403msgctxt "father’s mother’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "أخ جدة-لأب"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "زوج أخ أم أب"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:812
18413msgctxt "father’s parent’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "أخ والد أب"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "زوج أخ والد أب"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:868
18423msgctxt "mother’s father’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "أخ جد-لأم"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "زوج أخ أب أم"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:886
18433msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "أخ جدة-لأم"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "زوج أخ أم أم"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:898
18443msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "أخ والد أم"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "زوج أخ والد أم"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:920
18453msgctxt "parent’s father’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "أخ أب والد"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "زوج أخ أب والد"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:932
18463msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "أخ أم والد"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "زوج أخ أم والد"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:944
18473msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "أخ والد والد"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "زوج أخ والد والد"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:722
18483msgctxt "child’s child’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "ولد حفيد"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:728
18488msgctxt "child’s daughter’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "ولد بنت ولد"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:736
18493msgctxt "child’s son’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "ولد إبن ولد"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:744
18498msgctxt "daughter’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "ولد ولد بنت"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:750
18503msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "ولد بنت بنت"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:764
18508msgctxt "daughter’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "ولد إبن بنت"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18513msgctxt "son’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "ولد ولد إبن"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18518msgctxt "son’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "ولد بنت إبن"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18523msgctxt "son’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "ولد إبن إبن"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:724
18528msgctxt "child’s child’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "بنت إبن إبن"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:730
18533msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "بنت بنت ولد"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:738
18538msgctxt "child’s son’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "بنت إبن ولد"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:746
18543msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "بنت ولد بنت"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:752
18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "بنت بنت بنت"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:766
18553msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "بنت إبن بنت"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18558msgctxt "son’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "بنت ولد إبن"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18563msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "بنت بنت إبن"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18568msgctxt "son’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "بنت إبن إبن"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:782
18573msgctxt "father’s father’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "أب جد-لأب"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:794
18578msgctxt "father’s mother’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "أب جدة-لأب"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:806
18583msgctxt "father’s parent’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "جد أب"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:862
18588msgctxt "mother’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "أب جد-لأم"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:880
18593msgctxt "mother’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "أب جدة-لأم"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:892
18598msgctxt "mother’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "جد أم"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:914
18603msgctxt "parent’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "أب أب والد"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:926
18608msgctxt "parent’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "أب أم والد"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:938
18613msgctxt "parent’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "أب والد والد"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:784
18618msgctxt "father’s father’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "أم جد-لأب"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:796
18623msgctxt "father’s mother’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "أم جدة-لأب"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:808
18628msgctxt "father’s parent’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "جدة أب"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:864
18633msgctxt "mother’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "أم جد-لأم"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:882
18638msgctxt "mother’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "أم جدة-لأم"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:894
18643msgctxt "mother’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "جدة أم"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:916
18648msgctxt "parent’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "أم أب والد"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:928
18653msgctxt "parent’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "أم أم والد"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:940
18658msgctxt "parent’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "أم والد والد"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:786
18663msgctxt "father’s father’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "والد جد-لأب"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:798
18668msgctxt "father’s mother’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "والد جدة-لأب"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:810
18673msgctxt "father’s parent’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "جد أب"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:866
18678msgctxt "mother’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "جد أم"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:884
18683msgctxt "mother’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "والد جدة-لأم"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:896
18688msgctxt "mother’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "جد أم"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:918
18693msgctxt "parent’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "والد أب والد"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:930
18698msgctxt "parent’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "والد أم والد"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:942
18703msgctxt "parent’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "والد والد والد"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:726
18708msgctxt "child’s child’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "إبن حفيد"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:734
18713msgctxt "child’s daughter’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "إبن بنت ولد"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:740
18718msgctxt "child’s son’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "إبن إبن ولد"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:748
18723msgctxt "daughter’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "إبن ولد بنت"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:756
18728msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "إبن بنت بنت"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:768
18733msgctxt "daughter’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "إبن إبن بنت"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18738msgctxt "son’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "إبن ولد إبن"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18743msgctxt "son’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "إبن بنت إبن"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18748msgctxt "son’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "إبن إبن إبن"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18753msgid "great-great-aunt"
18754msgstr "عمة والد والد"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18757msgid "great-great-aunt/uncle"
18758msgstr "عم/عمة والد والد"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18761msgid "great-great-grandchild"
18762msgstr "حفيد حفيد"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18765msgid "great-great-granddaughter"
18766msgstr "حفيدة حفيد"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18769msgid "great-great-grandfather"
18770msgstr "جد ثالث"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18773msgid "great-great-grandmother"
18774msgstr "جدة ثالثة"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18777msgid "great-great-grandparent"
18778msgstr "جد ثالث"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18781msgid "great-great-grandson"
18782msgstr "حفيد حفيد"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18785msgid "great-great-great-aunt"
18786msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18789msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18790msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18793msgid "great-great-great-grandchild"
18794msgstr "ولد حفيد حفيد"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18797msgid "great-great-great-granddaughter"
18798msgstr "بنت حفيد حفيد"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18801msgid "great-great-great-grandfather"
18802msgstr "أب جد ثالث"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18805msgid "great-great-great-grandmother"
18806msgstr "أم جد ثالث"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18809msgid "great-great-great-grandparent"
18810msgstr "والد جد ثالث"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18813msgid "great-great-great-grandson"
18814msgstr "إبن حفيد حفيد"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18818msgid "great-great-great-nephew"
18819msgstr "حفيد حفيد أخ"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18823msgid "great-great-great-nephew"
18824msgstr "حفيد حفيد أخت"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18828msgid "great-great-great-nephew"
18829msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18833msgid "great-great-great-nephew/niece"
18834msgstr "ولد حفيد أخ"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18838msgid "great-great-great-nephew/niece"
18839msgstr "ولد حفيد أخت"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18843msgid "great-great-great-nephew/niece"
18844msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18848msgid "great-great-great-niece"
18849msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18853msgid "great-great-great-niece"
18854msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18858msgid "great-great-great-niece"
18859msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18863msgid "great-great-great-uncle"
18864msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18868msgid "great-great-great-uncle"
18869msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18873msgid "great-great-great-uncle"
18874msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18878msgid "great-great-nephew"
18879msgstr "إبن حفيد أخ"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18883msgid "great-great-nephew"
18884msgstr "إبن حفيد أخت"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18888msgid "great-great-nephew"
18889msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18893msgid "great-great-nephew/niece"
18894msgstr "ولد حفيد أخ"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18898msgid "great-great-nephew/niece"
18899msgstr "ولد حفيد أخت"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18903msgid "great-great-nephew/niece"
18904msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18908msgid "great-great-niece"
18909msgstr "بنت حفيد أخ"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18913msgid "great-great-niece"
18914msgstr "بنت حفيد أخت"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18918msgid "great-great-niece"
18919msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18922msgctxt "great-grandfather’s brother"
18923msgid "great-great-uncle"
18924msgstr "عم جد"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18927msgctxt "great-grandmother’s brother"
18928msgid "great-great-uncle"
18929msgstr "عم جدة"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18932msgctxt "great-grandparent’s brother"
18933msgid "great-great-uncle"
18934msgstr "عم والد والد"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:671
18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "إبن ولد أخ"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:691
18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "إبن بنت أخ"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:709
18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "إبن إبن أخ"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:991
18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "إبن ولد أخت"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "إبن بنت أخت"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "إبن إبن أخت"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:674
18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "إبن ولد أخ"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:694
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "إبن بنت أخ"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:712
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "إبن إبن أخ"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:994
18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "إبن ولد أخت"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "إبن بنت أخت"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "إبن إبن أخت"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:960
18997msgctxt "sibling’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "إبن ولد أخ"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:968
19002msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "إبن بنت أخ"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:974
19007msgctxt "sibling’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "إبن إبن أخ"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:659
19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "ولد ولد أخ"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:677
19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "ولد بنت أخ"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:697
19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "ولد إبن أخ"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:979
19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "ولد ولد أخت"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:997
19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "ولد بنت أخت"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "ولد إبن أخت"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:662
19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "ولد ولد أخ"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:680
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "ولد بنت أخ"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:700
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "ولد إبن أخ"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:982
19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "ولد ولد أخت"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "ولد بنت أخت"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "ولد إبن أخت"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:956
19072msgctxt "sibling’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "ولد ولد أخ"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:962
19077msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "ولد بنت أخ"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:970
19082msgctxt "sibling’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "ولد إبن أخ"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:665
19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "بنت ولد أخ"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:683
19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "بنت بنت أخ"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:703
19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "بنت إبن أخ"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:985
19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "بنت ولد أخت"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "بنت بنت أخت"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "بنت إبن أخت"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:668
19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "بنت ولد أخ"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:686
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "بنت بنت أخ"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:706
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "بنت إبن أخ"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:988
19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "بنت ولد أخت"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "بنت بنت أخت"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "بنت إبن أخت"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:958
19147msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "بنت ولد أخ"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:964
19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "بنت بنت أخ"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:972
19157msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "بنت إبن أخ"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:780
19162msgctxt "father’s father’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "عم أب"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "زوج عمة أب"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:792
19172msgctxt "father’s mother’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "خال أب"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "زوج خالة أب"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:804
19182msgctxt "father’s parent’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "أخ والد أب"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "زوج أخت والد أب"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:860
19192msgctxt "mother’s father’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "عم أم"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "زوج عمة أم"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:878
19202msgctxt "mother’s mother’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "خال أم"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "زوج خالة أم"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:890
19212msgctxt "mother’s parent’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "أخ والد أم"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "زوج أخت والد أم"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:912
19222msgctxt "parent’s father’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "عم والد"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "زوج عمة والد"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:924
19232msgctxt "parent’s mother’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "خال والد"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "زوج خال والد"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:936
19242msgctxt "parent’s parent’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "أخ والد والد"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "زوج أخت والد والد"
19250
19251#. I18N: layout option for the fan chart
19252#: app/Module/FanChartModule.php:583
19253msgid "half circle"
19254msgstr "نصف دائرة"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:538
19257msgctxt "father’s son"
19258msgid "half-brother"
19259msgstr "أخ-لأب"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:576
19262msgctxt "mother’s son"
19263msgid "half-brother"
19264msgstr "أخ-لأم"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:594
19267msgctxt "parent’s son"
19268msgid "half-brother"
19269msgstr "أخ غير شقيق"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:524
19272msgctxt "father’s child"
19273msgid "half-sibling"
19274msgstr "ولد أب"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:560
19277msgctxt "mother’s child"
19278msgid "half-sibling"
19279msgstr "ولد أم"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:580
19282msgctxt "parent’s child"
19283msgid "half-sibling"
19284msgstr "ولد أب أو أم"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:526
19287msgctxt "father’s daughter"
19288msgid "half-sister"
19289msgstr "أخت لأب"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:562
19292msgctxt "mother’s daughter"
19293msgid "half-sister"
19294msgstr "أخت-لأم"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:582
19297msgctxt "parent’s daughter"
19298msgid "half-sister"
19299msgstr "أخت غير شقيقة"
19300
19301#. I18N: reflexive pronoun
19302#: app/Services/RelationshipService.php:244
19303msgid "herself"
19304msgstr "هي نفسها"
19305
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19313msgid "hide"
19314msgstr "إخفاء"
19315
19316#. I18N: reflexive pronoun
19317#: app/Services/RelationshipService.php:241
19318msgid "himself"
19319msgstr "هو نفسه"
19320
19321#. I18N: Type of demographic data
19322#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19323msgid "household"
19324msgstr ""
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:364
19327msgid "husband"
19328msgstr "زوج"
19329
19330#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19331#: app/Elements/NameType.php:57
19332msgid "immigration name"
19333msgstr "إسم الإستيطان"
19334
19335#. I18N: A button label.
19336#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19337msgid "import file"
19338msgstr "توريد ملف"
19339
19340#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19341msgid "inline note"
19342msgstr ""
19343
19344#. I18N: Gedcom INT dates
19345#: app/Date.php:351
19346#, php-format
19347msgid "interpreted %s (%s)"
19348msgstr "أعتبر %s (%s)"
19349
19350#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19351#: resources/views/search-trees.phtml:53
19352msgid "invert selection"
19353msgstr "عكس الإختيار"
19354
19355#. I18N: a month in the French republican calendar
19356#: app/Date/FrenchDate.php:159
19357msgctxt "GENITIVE"
19358msgid "jours complementaires"
19359msgstr "أيام مكملة"
19360
19361#. I18N: a month in the French republican calendar
19362#: app/Date/FrenchDate.php:253
19363msgctxt "INSTRUMENTAL"
19364msgid "jours complementaires"
19365msgstr "أيام مكملة"
19366
19367#. I18N: a month in the French republican calendar
19368#: app/Date/FrenchDate.php:206
19369msgctxt "LOCATIVE"
19370msgid "jours complementaires"
19371msgstr "أيام مكملة"
19372
19373#. I18N: a month in the French republican calendar
19374#: app/Date/FrenchDate.php:112
19375msgctxt "NOMINATIVE"
19376msgid "jours complementaires"
19377msgstr "أيام مكملة"
19378
19379#. I18N: A button label, last page
19380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19381#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19383#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19384msgid "last"
19385msgstr "الأخير"
19386
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19388msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19389msgid "last"
19390msgstr "الأخير"
19391
19392#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19393#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19394msgid "left"
19395msgstr ""
19396
19397#. I18N: Layout option for lists of names
19398#. I18N: An option in a list-box
19399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19400#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19401#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19403#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19404msgid "list"
19405msgstr "قائمة"
19406
19407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19408#, php-format
19409msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19410msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19411
19412#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19413#: app/Elements/NameType.php:59
19414msgid "maiden name"
19415msgstr "الإسم قبل الزواج"
19416
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19418msgid "managers"
19419msgstr "مدراء"
19420
19421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19423msgid "markdown"
19424msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19425
19426#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19427msgid "marriage"
19428msgstr "زواج"
19429
19430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19431msgctxt "FEMALE"
19432msgid "married"
19433msgstr "متزوجة"
19434
19435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19436msgctxt "MALE"
19437msgid "married"
19438msgstr "متزوج"
19439
19440#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19441#: app/Elements/NameType.php:61
19442msgid "married name"
19443msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:564
19446msgctxt "mother’s father"
19447msgid "maternal grandfather"
19448msgstr "جد-لأم"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:568
19451msgctxt "mother’s mother"
19452msgid "maternal grandmother"
19453msgstr "جدة-لأم"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:570
19456msgctxt "mother’s parent"
19457msgid "maternal grandparent"
19458msgstr "والد أم"
19459
19460#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19461#: app/SurnameTradition.php:88
19462msgid "matrilineal"
19463msgstr "إنتساب أموي"
19464
19465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19468#, php-format
19469msgid "maximum %s day"
19470msgid_plural "maximum %s days"
19471msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19472msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19473msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19474msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19475msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19476msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19477
19478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19483msgid "members"
19484msgstr "أعضاء"
19485
19486#. I18N: Name of a theme.
19487#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19488msgid "minimal"
19489msgstr "أدنى"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:346
19492msgid "mother"
19493msgstr "أم"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:550
19496msgctxt "husband’s mother"
19497msgid "mother-in-law"
19498msgstr "أم زوج"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:630
19501msgctxt "spouse’s mother"
19502msgid "mother-in-law"
19503msgstr "أم زوج"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:648
19506msgctxt "wife’s mother"
19507msgid "mother-in-law"
19508msgstr "أم زوجة"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:636
19511msgctxt "spouse’s parent"
19512msgid "mother/father-in-law"
19513msgstr "والد زوج"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:498
19516msgctxt "brother’s son"
19517msgid "nephew"
19518msgstr "إبن أخ"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:850
19521msgctxt "husband’s brother’s son"
19522msgid "nephew"
19523msgstr "إبن أخو الزوج"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:846
19526msgctxt "husband’s sibling’s son"
19527msgid "nephew"
19528msgstr "إبن شقيق الزوج"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:848
19531msgctxt "husband’s sister’s son"
19532msgid "nephew"
19533msgstr "إبن أخت الزوج"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:602
19536msgctxt "sibling’s son"
19537msgid "nephew"
19538msgstr "إبن أخ"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:612
19541msgctxt "sister’s son"
19542msgid "nephew"
19543msgstr "إبن أخت"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19546msgctxt "wife’s brother’s son"
19547msgid "nephew"
19548msgstr "إبن أخو الزوجة"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19551msgctxt "wife’s sibling’s son"
19552msgid "nephew"
19553msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19556msgctxt "wife’s sister’s son"
19557msgid "nephew"
19558msgstr "إبن أخت الزوجة"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:688
19561msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19562msgid "nephew-in-law"
19563msgstr "زوج بنت أخ"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:966
19566msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19567msgid "nephew-in-law"
19568msgstr "زوج بنت أخ"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19571msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19572msgid "nephew-in-law"
19573msgstr "زوج بنت أخت"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:494
19576msgctxt "brother’s child"
19577msgid "nephew/niece"
19578msgstr "ولد أخ"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:838
19581msgctxt "husband’s brother’s child"
19582msgid "nephew/niece"
19583msgstr "ولد أخو الزوج"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:834
19586msgctxt "husband’s sibling’s child"
19587msgid "nephew/niece"
19588msgstr "ولد شقيق الزوج"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:836
19591msgctxt "husband’s sister’s child"
19592msgid "nephew/niece"
19593msgstr "ولد أخت الزوج"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:598
19596msgctxt "sibling’s child"
19597msgid "nephew/niece"
19598msgstr "ولد أخ"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:606
19601msgctxt "sister’s child"
19602msgid "nephew/niece"
19603msgstr "ولد أخت"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19606msgctxt "wife’s brother’s child"
19607msgid "nephew/niece"
19608msgstr "ولد أخو الزوجة"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19611msgctxt "wife’s sibling’s child"
19612msgid "nephew/niece"
19613msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19616msgctxt "wife’s sister’s child"
19617msgid "nephew/niece"
19618msgstr "ولد أخت الزوجة"
19619
19620#. I18N: A button label, next page
19621#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19622#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19623#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19624#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19625#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19626#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19628#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19630#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19631#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19632#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19636msgid "next"
19637msgstr "التالي"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:496
19640msgctxt "brother’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "بنت أخ"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:844
19645msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "بنت أخو الزوج"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:840
19650msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "بنت شقيق الزوج"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:842
19655msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "بنت أخت الزوج"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:600
19660msgctxt "sibling’s daughter"
19661msgid "niece"
19662msgstr "بنت أخ"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:608
19665msgctxt "sister’s daughter"
19666msgid "niece"
19667msgstr "بنت أخت"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19670msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "بنت أخو الزوجة"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19675msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19680msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "بنت أخت الزوجة"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:714
19685msgctxt "brother’s son’s wife"
19686msgid "niece-in-law"
19687msgstr "زوجة إبن أخ"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:976
19690msgctxt "sibling’s son’s wife"
19691msgid "niece-in-law"
19692msgstr "زوجة إبن أخ"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19695msgctxt "sisters’s son’s wife"
19696msgid "niece-in-law"
19697msgstr "زوجة إبن أخت"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19700msgid "ninth cousin"
19701msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19704msgctxt "FEMALE"
19705msgid "ninth cousin"
19706msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19707
19708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19709#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19710msgctxt "MALE"
19711msgid "ninth cousin"
19712msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19713
19714#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19715#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19716#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19717#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19730#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19732#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19738#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19742#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19750msgid "no"
19751msgstr "كلا"
19752
19753#. I18N: None of the other options
19754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19757#: app/Services/EmailService.php:211
19758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19759msgid "none"
19760msgstr "لا شيء"
19761
19762#: app/SurnameTradition.php:114
19763msgctxt "Surname tradition"
19764msgid "none"
19765msgstr "بدون"
19766
19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19768msgid "numbers"
19769msgstr "أرقام"
19770
19771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19775#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19776#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19784msgid "of"
19785msgstr "من"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:350
19788msgid "parent"
19789msgstr "والد"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:420
19792msgid "partner"
19793msgstr "خليل"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:397
19796msgctxt "FEMALE"
19797msgid "partner"
19798msgstr "خليلة"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:373
19801msgctxt "MALE"
19802msgid "partner"
19803msgstr "خليل"
19804
19805#: app/SurnameTradition.php:77
19806msgctxt "Surname tradition"
19807msgid "paternal"
19808msgstr "مثل الأب"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:528
19811msgctxt "father’s father"
19812msgid "paternal grandfather"
19813msgstr "جد-لأب"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:530
19816msgctxt "father’s mother"
19817msgid "paternal grandmother"
19818msgstr "جدة-لأب"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:532
19821msgctxt "father’s parent"
19822msgid "paternal grandparent"
19823msgstr "والد أب"
19824
19825#. I18N: A system where children take their father’s surname
19826#: app/SurnameTradition.php:84
19827msgid "patrilineal"
19828msgstr "إنتساب أبوي"
19829
19830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19832msgid "pending"
19833msgstr "مُعلق"
19834
19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19836msgid "percentage"
19837msgstr "نسبة مئوية"
19838
19839#. I18N: Type of location hierarchy
19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19841msgid "political"
19842msgstr ""
19843
19844#. I18N: A button label, previous page
19845#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19846#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19848#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19849#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19858msgid "previous"
19859msgstr "السابق"
19860
19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19863msgid "primary evidence"
19864msgstr "قرينة أولية"
19865
19866#. I18N: Status of child-parent link
19867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19868msgid "proven"
19869msgstr ""
19870
19871#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19872#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19873msgid "questionable evidence"
19874msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19875
19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19878msgid "records"
19879msgstr "سجلات"
19880
19881#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19883#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19884#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19885#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19886msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19887msgid "reject"
19888msgstr "رفض"
19889
19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19895msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19896msgid "reject"
19897msgstr "رفض"
19898
19899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19901msgid "rejected"
19902msgstr "مرفوض"
19903
19904#. I18N: Type of location hierarchy
19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19906msgid "religious"
19907msgstr ""
19908
19909#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19910#: app/Elements/NameType.php:63
19911msgid "religious name"
19912msgstr "الإسم الديني"
19913
19914#. I18N: A button label.
19915#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19916msgid "replace"
19917msgstr "استبدال"
19918
19919#. I18N: A button label.
19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19922#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19925msgid "reset"
19926msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19927
19928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19930msgid "right"
19931msgstr ""
19932
19933#. I18N: A button label.
19934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19935#: resources/views/admin/components.phtml:164
19936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19938#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19944#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19946#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19947#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19948#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19950#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19951#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19952#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19953#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19954#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19955#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19956#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19958#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19959#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19960#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19961#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19962#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19963#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19964#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19965#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19968#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19969#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19970#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19971#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19972#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19973#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19974#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19978#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19979msgid "save"
19980msgstr "حفظ"
19981
19982#. I18N: A button label.
19983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19985#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19987#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19989msgid "search"
19990msgstr "بحث"
19991
19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19993#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19994#, php-format
19995msgid "second %s"
19996msgstr "%s ثاني"
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Services/RelationshipService.php:2331
20000#, php-format
20001msgctxt "FEMALE"
20002msgid "second %s"
20003msgstr "%s ثانية"
20004
20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20006#: app/Services/RelationshipService.php:2308
20007#, php-format
20008msgctxt "MALE"
20009msgid "second %s"
20010msgstr "%s ثاني"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:2219
20017msgctxt "FEMALE"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20020
20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2168
20023msgctxt "MALE"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20028msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "ولد حفيد جد"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20033msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "حفيدة أخ جد"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20038msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "حفيد أخ جد"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20043msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "ولد ولد أخ جد"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20048msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "حفيدة أخ جد"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20053msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "حفيد أخ جد"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20058msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "ولد ولد أخت جد"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20063msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "حفيدة أخت جد"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20068msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "حفيد أخت جد"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20073msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "ولد ولد أخ جد"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20078msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "حفيدة أخ جدة"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20083msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "حفيد أخ جدة"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20088msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20093msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "حفيد أخ جدة"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20098msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "حفيد أخ جدة"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20103msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "ولد أخت جدة"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20108msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "حفيدة أخت جدة"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20113msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "حفيد أخت جدة"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20118msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "ولد ولد عم والد"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20123msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "حفيدة عم والد"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20128msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "حفيد عم والد"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20133msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20138msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20143msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "حفيد أخ والد والد"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20148msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20153msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20158msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "حفيد أخت والد والد"
20161
20162#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20163#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20164msgid "secondary evidence"
20165msgstr "قرينة ثانوية"
20166
20167#. I18N: select all (of a list of options)
20168#: resources/views/search-trees.phtml:46
20169msgid "select all"
20170msgstr "إختيار الجميع"
20171
20172#. I18N: select none (of a list of options)
20173#: resources/views/search-trees.phtml:49
20174msgid "select none"
20175msgstr "إختيار لا شيء"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:343
20178msgid "self"
20179msgstr "الذات"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20182msgid "seventh cousin"
20183msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20186msgctxt "FEMALE"
20187msgid "seventh cousin"
20188msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20189
20190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20192msgctxt "MALE"
20193msgid "seventh cousin"
20194msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20195
20196#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20197msgid "shared note"
20198msgstr ""
20199
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20209msgid "show"
20210msgstr "إظهار"
20211
20212#. I18N: An option in a list-box
20213#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20214msgid "show changes made in webtrees"
20215msgstr ""
20216
20217#. I18N: An option in a list-box
20218#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20219msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20220msgstr ""
20221
20222#. I18N: button label
20223#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20224#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20226#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20227#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20228msgid "show more"
20229msgstr ""
20230
20231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20232msgid "show the chart"
20233msgstr "إظهار الرسم"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:490
20236msgid "sibling"
20237msgstr "أخ أو أخت"
20238
20239#. I18N: A button label.
20240#: resources/views/login-page.phtml:57
20241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20242msgid "sign in"
20243msgstr "تسجيل دخول"
20244
20245#. I18N: A button label.
20246#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20247msgid "sign out"
20248msgstr "تسجيل خروج"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:469
20251msgid "sister"
20252msgstr "شقيقة"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:500
20255msgctxt "brother’s wife"
20256msgid "sister-in-law"
20257msgstr "زوجة أخ"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:720
20260msgctxt "brother’s wife’s sister"
20261msgid "sister-in-law"
20262msgstr "أخت زوجة أخ"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:830
20265msgctxt "husband’s brother’s wife"
20266msgid "sister-in-law"
20267msgstr "زوجة أخ زوج"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:554
20270msgctxt "husband’s sister"
20271msgid "sister-in-law"
20272msgstr "أخت زوج"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20275msgctxt "sister’s husband’s sister"
20276msgid "sister-in-law"
20277msgstr "أخت زوج أخت"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:632
20280msgctxt "spouse’s sister"
20281msgid "sister-in-law"
20282msgstr "أخت زوج"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20285msgctxt "wife’s brother’s wife"
20286msgid "sister-in-law"
20287msgstr "زوجة أخ زوجة"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:652
20290msgctxt "wife’s sister"
20291msgid "sister-in-law"
20292msgstr "خالة"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20295msgid "sixth cousin"
20296msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20299msgctxt "FEMALE"
20300msgid "sixth cousin"
20301msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20302
20303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20304#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20305msgctxt "MALE"
20306msgid "sixth cousin"
20307msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:423
20310msgid "son"
20311msgstr "إبن"
20312
20313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20314msgid "son of"
20315msgstr "إبن"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:506
20318msgctxt "child’s husband"
20319msgid "son-in-law"
20320msgstr "زوج بنت"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:518
20323msgctxt "daughter’s husband"
20324msgid "son-in-law"
20325msgstr "زوج بنت"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:758
20328msgctxt "daughter’s husband’s father"
20329msgid "son-in-law’s father"
20330msgstr "أب زوج بنت"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:760
20333msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20334msgid "son-in-law’s mother"
20335msgstr "أم زوج بنت"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:762
20338msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20339msgid "son-in-law’s parent"
20340msgstr "والد زوج بنت"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:510
20343msgctxt "child’s spouse"
20344msgid "son/daughter-in-law"
20345msgstr "زوج ولد"
20346
20347#. I18N: An option in a list-box
20348#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20349#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20350msgid "sort by date"
20351msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20352
20353#. I18N: A button label.
20354#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20357#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20362msgid "sort by date of birth"
20363msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20364
20365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20367#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20369msgid "sort by date of death"
20370msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20371
20372#. I18N: A button label.
20373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20375msgid "sort by date of marriage"
20376msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20377
20378#. I18N: An option in a list-box
20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20380msgid "sort by date, newest first"
20381msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20382
20383#. I18N: An option in a list-box
20384#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20385msgid "sort by date, oldest first"
20386msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20387
20388#. I18N: An option in a list-box
20389#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20395#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20401msgid "sort by name"
20402msgstr "ترتيب بالإسم"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:411
20405msgid "spouse"
20406msgstr "الزوج"
20407
20408#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20409#: app/Services/EmailService.php:213
20410msgid "ssl"
20411msgstr "SSL"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:828
20414msgctxt "father’s wife’s son"
20415msgid "step-brother"
20416msgstr "إبن زوجة أب"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:876
20419msgctxt "mother’s husband’s son"
20420msgid "step-brother"
20421msgstr "إبن زوج أم"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:954
20424msgctxt "parent’s spouse’s son"
20425msgid "step-brother"
20426msgstr "إبن زوج والد"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:544
20429msgctxt "husband’s child"
20430msgid "step-child"
20431msgstr "إبن زوج"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:624
20434msgctxt "spouse’s child"
20435msgid "step-child"
20436msgstr "ولد زوج"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:642
20439msgctxt "wife’s child"
20440msgid "step-child"
20441msgstr "إبن زوجة"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:546
20444msgctxt "husband’s daughter"
20445msgid "step-daughter"
20446msgstr "بنت زوج"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:626
20449msgctxt "spouse’s daughter"
20450msgid "step-daughter"
20451msgstr "بنت زوج"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:644
20454msgctxt "wife’s daughter"
20455msgid "step-daughter"
20456msgstr "بنت زوجة"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:566
20459msgctxt "mother’s husband"
20460msgid "step-father"
20461msgstr "زوج أم"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:540
20464msgctxt "father’s wife"
20465msgid "step-mother"
20466msgstr "زوجة أب"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:596
20469msgctxt "parent’s spouse"
20470msgid "step-parent"
20471msgstr "زوج والد"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:824
20474msgctxt "father’s wife’s child"
20475msgid "step-sibling"
20476msgstr "ولد زوجة أب"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:872
20479msgctxt "mother’s husband’s child"
20480msgid "step-sibling"
20481msgstr "ولد زوج أم"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:950
20484msgctxt "parent’s spouse’s child"
20485msgid "step-sibling"
20486msgstr "ولد زوج والد"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:826
20489msgctxt "father’s wife’s daughter"
20490msgid "step-sister"
20491msgstr "بنت زوجة أب"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:874
20494msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20495msgid "step-sister"
20496msgstr "بنت زوج أم"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:952
20499msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20500msgid "step-sister"
20501msgstr "بنت زوج والد"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:556
20504msgctxt "husband’s son"
20505msgid "step-son"
20506msgstr "إبن زوج"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:634
20509msgctxt "spouse’s son"
20510msgid "step-son"
20511msgstr "إبن الزوج"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:654
20514msgctxt "wife’s son"
20515msgid "step-son"
20516msgstr "إبن زوجة"
20517
20518#. I18N: Layout option for lists of names
20519#. I18N: An option in a list-box
20520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20521#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20522#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20523#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20524#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20525msgid "table"
20526msgstr "جدول"
20527
20528#. I18N: Layout option for lists of names
20529#. I18N: An option in a list-box
20530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20532msgid "tag cloud"
20533msgstr "علامات ركامية"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20536msgid "tenth cousin"
20537msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20540msgctxt "FEMALE"
20541msgid "tenth cousin"
20542msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20543
20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20546msgctxt "MALE"
20547msgid "tenth cousin"
20548msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20549
20550#. I18N: [you should check that:] ...
20551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20552msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20553msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20554
20555#. I18N: [you should check that:] ...
20556#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20557msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20558msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20559
20560#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20561#: app/Services/RelationshipService.php:247
20562msgid "themself"
20563msgstr "أنفسهم"
20564
20565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20567#, php-format
20568msgid "third %s"
20569msgstr "%s ثالث"
20570
20571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20573#, php-format
20574msgctxt "FEMALE"
20575msgid "third %s"
20576msgstr "%s ثالثة"
20577
20578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20580#, php-format
20581msgctxt "MALE"
20582msgid "third %s"
20583msgstr "%s ثالث"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20586msgid "third cousin"
20587msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20590msgctxt "FEMALE"
20591msgid "third cousin"
20592msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20593
20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20596msgctxt "MALE"
20597msgid "third cousin"
20598msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20601msgid "thirteenth cousin"
20602msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20605msgctxt "FEMALE"
20606msgid "thirteenth cousin"
20607msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20608
20609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20611msgctxt "MALE"
20612msgid "thirteenth cousin"
20613msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20614
20615#. I18N: layout option for the fan chart
20616#: app/Module/FanChartModule.php:585
20617msgid "three-quarter circle"
20618msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20619
20620#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20621#: app/Services/EmailService.php:215
20622msgid "tls"
20623msgstr "TLS"
20624
20625#. I18N: Gedcom TO dates
20626#: app/Date.php:367
20627#, php-format
20628msgid "to %s"
20629msgstr "إلى %s"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20632msgid "twelfth cousin"
20633msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "twelfth cousin"
20638msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20639
20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20642msgctxt "MALE"
20643msgid "twelfth cousin"
20644msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:435
20647msgid "twin brother"
20648msgstr "شقيق توأم"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:477
20651msgid "twin sibling"
20652msgstr "أخ أو أخت توأم"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:456
20655msgid "twin sister"
20656msgstr "شقيقة توأم"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:522
20659msgctxt "father’s brother"
20660msgid "uncle"
20661msgstr "عم"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:820
20664msgctxt "father’s sister’s husband"
20665msgid "uncle"
20666msgstr "زوج عمة"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:558
20669msgctxt "mother’s brother"
20670msgid "uncle"
20671msgstr "أخ أم"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:906
20674msgctxt "mother’s sister’s husband"
20675msgid "uncle"
20676msgstr "زوج خالة"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:578
20679msgctxt "parent’s brother"
20680msgid "uncle"
20681msgstr "أخ والد"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:948
20684msgctxt "parent’s sister’s husband"
20685msgid "uncle"
20686msgstr "زوج أخت والد"
20687
20688#: app/Place.php:246
20689msgid "unknown"
20690msgstr "غير معروف"
20691
20692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20693msgctxt "unknown family"
20694msgid "unknown"
20695msgstr "غير معروفة"
20696
20697#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20698msgid "unlimited"
20699msgstr "غير محدود"
20700
20701#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20702#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20703msgid "unreliable evidence"
20704msgstr "قرينة غير معتمدة"
20705
20706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20707#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20708#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20709msgid "up"
20710msgstr ""
20711
20712#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20713msgid "update"
20714msgstr "تحديث"
20715
20716#. I18N: A button label.
20717#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20718msgid "upload"
20719msgstr "تحميل"
20720
20721#. I18N: A button label.
20722#: resources/views/branches-page.phtml:53
20723#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20724#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20725#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20729#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20730#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20731#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20732#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20733#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20734#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20735msgid "view"
20736msgstr "عرض"
20737
20738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20743msgid "visitors"
20744msgstr "الزوار"
20745
20746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20748msgctxt "FEMALE"
20749msgid "was born"
20750msgstr "وُلدت"
20751
20752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20754msgctxt "MALE"
20755msgid "was born"
20756msgstr "وُلد"
20757
20758#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20759msgid "webtrees"
20760msgstr "ويب تريز"
20761
20762#: app/Services/MessageService.php:125
20763msgid "webtrees message"
20764msgstr "رسالة من webtrees"
20765
20766#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20767msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20768msgstr ""
20769
20770#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20772msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20773msgstr ""
20774
20775#: app/Services/MessageService.php:226
20776msgid "webtrees sends emails with no storage"
20777msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20778
20779#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20780msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20781msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:388
20784msgid "wife"
20785msgstr "زوجة"
20786
20787#. I18N: Name of a theme.
20788#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20789msgid "xenea"
20790msgstr "النمط xenea"
20791
20792#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20793msgid "years"
20794msgstr "أعوام"
20795
20796#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20797#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20798#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20799#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20804#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20812#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20813#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20814#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20817#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20818#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20819#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20823#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20825#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20832msgid "yes"
20833msgstr "نعم"
20834
20835#. I18N: [you should check that:] ...
20836#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20837msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20838msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:439
20841msgid "younger brother"
20842msgstr "شقيق أصغر"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:481
20845msgid "younger sibling"
20846msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:460
20849msgid "younger sister"
20850msgstr "شقيقة أصغر"
20851
20852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20857#, php-format
20858msgid "±%s year"
20859msgid_plural "±%s years"
20860msgstr[0] "±%s عاماً"
20861msgstr[1] "±%s عاماً"
20862msgstr[2] "±%s عاماً"
20863msgstr[3] "±%s أعوام"
20864msgstr[4] "±%s عاماً"
20865msgstr[5] "±%s عاماً"
20866
20867#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20868#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20869#, php-format
20870msgid "“%s” has been deleted."
20871msgstr "تم حذف %s."
20872
20873#. I18N: Description of a “Data fix” module
20874#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20875msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20876msgstr ""
20877
20878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20879#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20880#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20881msgid "…"
20882msgstr "…"
20883
20884#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20885#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20886#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20887#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20888msgctxt "Unknown given name"
20889msgid "…"
20890msgstr "…"
20891
20892#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20893#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20894#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20895#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20896#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20897msgctxt "Unknown surname"
20898msgid "…"
20899msgstr "…"
20900
20901#~ msgid " per gender"
20902#~ msgstr " لكل جنس"
20903
20904#~ msgid " per time period"
20905#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20906
20907#, php-format
20908#~ msgid "#%s"
20909#~ msgstr "#%s"
20910
20911#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20912#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20913#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20914#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20915#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20916#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20917#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20918#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20919
20920#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20921#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20922#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20923#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20924#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20925#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20926#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20927#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20928
20929#~ msgid "%s day ago"
20930#~ msgid_plural "%s days ago"
20931#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20932#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20933#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20934#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20935#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20936#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20937
20938#~ msgid "%s hour ago"
20939#~ msgid_plural "%s hours ago"
20940#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20941#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20942#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20943#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20944#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20945#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20946
20947#~ msgid "%s individual is private."
20948#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20949#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20950#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20951#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20952#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20953#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20954#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20955
20956#, php-format
20957#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20958#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20959#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20960#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20961#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20962#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20963#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20964#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20965
20966#, php-format
20967#~ msgid "%s individual with events in %s"
20968#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20969#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20970#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20971#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20972#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20973#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20974#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20975
20976#, php-format
20977#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20978#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20979#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20980#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20981#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20982#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20983#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20984#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20985
20986#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20987#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20988
20989#, php-format
20990#~ msgid "%s location has been imported."
20991#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20992#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
20993#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
20994#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
20995#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
20996#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
20997#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
20998
20999#~ msgid "%s minute ago"
21000#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21001#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21002#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21003#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21004#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21005#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21006#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21007
21008#~ msgid "%s month ago"
21009#~ msgid_plural "%s months ago"
21010#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21011#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21012#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21013#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21014#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21015#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21016
21017#~ msgid "%s second ago"
21018#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21019#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21020#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21021#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21022#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21023#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21024#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21025
21026#~ msgid "%s year ago"
21027#~ msgid_plural "%s years ago"
21028#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21029#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21030#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21031#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21032#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21033#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21034
21035#, php-format
21036#~ msgid "(aged less than %s)"
21037#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "(aged more than %s)"
21041#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21042
21043#~ msgid "(in childhood)"
21044#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21045
21046#~ msgid "(in infancy)"
21047#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21048
21049#~ msgid "(stillborn)"
21050#~ msgstr "(عند الولادة)"
21051
21052#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21053#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21054
21055#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21056#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21057
21058#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21059#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21060
21061#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21062#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21063
21064#, php-format
21065#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21066#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21067
21068#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21069#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21070
21071#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21072#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21073
21074#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21075#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21076
21077#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21078#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21079
21080#~ msgid "A.M."
21081#~ msgstr "ص."
21082
21083#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21084#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21085
21086#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21087#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21088
21089#~ msgid "Acadia"
21090#~ msgstr "أكاديا"
21091
21092#~ msgid "Add a blank row"
21093#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21094
21095#~ msgid "Add a brother or sister"
21096#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21097
21098#~ msgid "Add a child to this family"
21099#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21100
21101#~ msgid "Add a geographic location"
21102#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21103
21104#~ msgid "Add a husband to this family"
21105#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21106
21107#~ msgid "Add a restriction"
21108#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21109
21110#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21111#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21112
21113#~ msgid "Add a shared note"
21114#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21115
21116#~ msgid "Add a son or daughter"
21117#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21118
21119#~ msgid "Add a wife to this family"
21120#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21121
21122#~ msgid "Add an associate"
21123#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21124
21125#~ msgid "Add an event"
21126#~ msgstr "إضافة حدث"
21127
21128#~ msgid "Add another individual to the chart"
21129#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21130
21131#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21132#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21133
21134#~ msgid "Add links"
21135#~ msgstr "إضافة روابط"
21136
21137#~ msgid "Add missing married names"
21138#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21139
21140#~ msgid "Add to favorites"
21141#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21142
21143#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21144#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21145
21146#~ msgctxt "FEMALE"
21147#~ msgid "Adopted by both parents"
21148#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21149
21150#~ msgctxt "MALE"
21151#~ msgid "Adopted by both parents"
21152#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21153
21154#~ msgctxt "FEMALE"
21155#~ msgid "Adopted by father"
21156#~ msgstr "تبناها أب"
21157
21158#~ msgctxt "MALE"
21159#~ msgid "Adopted by father"
21160#~ msgstr "تبناه أب"
21161
21162#~ msgctxt "FEMALE"
21163#~ msgid "Adopted by mother"
21164#~ msgstr "تبنتها أم"
21165
21166#~ msgctxt "MALE"
21167#~ msgid "Adopted by mother"
21168#~ msgstr "تبنته أم"
21169
21170#~ msgid "Advanced"
21171#~ msgstr "متطور"
21172
21173#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21174#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21175
21176#~ msgid "Age of item"
21177#~ msgstr "عمر العتصر"
21178
21179#~ msgid "Age related to birth year"
21180#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21181
21182#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21183#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21184
21185#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21186#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21187
21188#~ msgid "All files have read and write permission."
21189#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21190
21191#~ msgid "All repository facts"
21192#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21193
21194#~ msgid "All source facts"
21195#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21196
21197#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21198#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21199
21200#~ msgctxt "FEMALE"
21201#~ msgid "Also known as"
21202#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21203
21204#~ msgctxt "MALE"
21205#~ msgid "Also known as"
21206#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21207
21208#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21209#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21210
21211#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21212#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21213
21214#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21215#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21216
21217#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21218#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21219
21220#~ msgid "An unknown error occurred"
21221#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21222
21223#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21224#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21225
21226#~ msgid "Approval of account at %s"
21227#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21228
21229#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21230#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21231
21232#~ msgid "Associates"
21233#~ msgstr "علاقات"
21234
21235#, fuzzy
21236#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21237#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21238
21239#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21240#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21241
21242#~ msgid "Available blocks"
21243#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21244
21245#~ msgid "Basic"
21246#~ msgstr "أساسي"
21247
21248#~ msgid "Bearing"
21249#~ msgstr "الوجهة"
21250
21251#~ msgid "Body"
21252#~ msgstr "النص"
21253
21254#~ msgid "Booklet"
21255#~ msgstr "كتيب"
21256
21257#~ msgid "Brit milah of a brother"
21258#~ msgstr "ختان شقيق"
21259
21260#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21261#~ msgstr "ختان حفيد"
21262
21263#~ msgctxt "daughter’s son"
21264#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21265#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21266
21267#~ msgctxt "son’s son"
21268#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21269#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21270
21271#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21272#~ msgstr "ختان أخ"
21273
21274#~ msgid "Brit milah of a son"
21275#~ msgstr "ختان إبن"
21276
21277#~ msgid "British West Indies"
21278#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21279
21280#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21281#~ msgstr "دفن جد لأم"
21282
21283#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21284#~ msgstr "دفن جد لأب"
21285
21286#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21287#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21288
21289#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21290#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21291#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21292#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21293#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21294#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21295#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21296#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21297
21298#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21299#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21300
21301#~ msgid "Cannot create"
21302#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21303
21304#~ msgid "Cape Colony"
21305#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21306
21307#~ msgid "Catalonia"
21308#~ msgstr "كاتالونيا"
21309
21310#~ msgid "Caution!"
21311#~ msgstr "إحتراس!"
21312
21313#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21314#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21315
21316#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21317#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21318
21319#~ msgid "Cemeteries"
21320#~ msgstr "المقابر"
21321
21322#~ msgid "Center map here"
21323#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21324
21325#~ msgid "Change"
21326#~ msgstr "تغيير"
21327
21328#~ msgid "Change flag"
21329#~ msgstr "تغيير العلم"
21330
21331#~ msgid "Change language"
21332#~ msgstr "تغيير اللغة"
21333
21334#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21335#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21336
21337#~ msgid "Channel Islands"
21338#~ msgstr "جزر القنال"
21339
21340#~ msgid "Check file permissions…"
21341#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21342
21343#~ msgid "Check for custom modules…"
21344#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21345
21346#~ msgid "Check for custom themes…"
21347#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21348
21349#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21350#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21351
21352#~ msgid "Check the settings and try again."
21353#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21354
21355#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21356#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21357
21358#~ msgid "Choose: "
21359#~ msgstr "إختيار: "
21360
21361#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21362#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21363
21364#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21365#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21366
21367#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21368#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21369
21370#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21371#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21372
21373#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21374#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21375
21376#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21377#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21378
21379#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21380#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21381
21382#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21383#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21384
21385#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21386#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21387
21388#~ msgid "Columns per page"
21389#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21390
21391#~ msgid "Concatenation"
21392#~ msgstr "سلسلة"
21393
21394#~ msgid "Configure"
21395#~ msgstr "تهيئة"
21396
21397#~ msgid "Confirm password"
21398#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21399
21400#~ msgid "Continue adding"
21401#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21402
21403#~ msgid "Continued"
21404#~ msgstr "مستأنف"
21405
21406#~ msgid "Cookie warning"
21407#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21408
21409#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21410#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21411
21412#~ msgid "Countries"
21413#~ msgstr "بلدان"
21414
21415#~ msgid "Counts "
21416#~ msgstr "تعداد "
21417
21418#~ msgid "County"
21419#~ msgstr "مقاطعة"
21420
21421#~ msgid "Create a family"
21422#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21423
21424#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21425#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21426
21427#~ msgid "Create a website access rule"
21428#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21429
21430#~ msgid "Current"
21431#~ msgstr "الحالي"
21432
21433#~ msgid "Custom tags"
21434#~ msgstr "علامات مخصصة"
21435
21436#~ msgid "Custom theme"
21437#~ msgstr "نمط مخصص"
21438
21439#~ msgid "Czechoslovakia"
21440#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21441
21442#~ msgid "Dashboard"
21443#~ msgstr "لوحة القيادة"
21444
21445#~ msgid "Database and table names"
21446#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21447
21448#~ msgid "Default"
21449#~ msgstr "إفتراضي"
21450
21451#~ msgid "Default map type"
21452#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21453
21454#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21455#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21456
21457#~ msgid "Default pedigree generations"
21458#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21459
21460#~ msgid "Delete old files…"
21461#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21462
21463#~ msgid "Delete temporary files…"
21464#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21465
21466#~ msgid "Description unavailable"
21467#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21468
21469#~ msgid "Desired password"
21470#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21471
21472#~ msgid "Desired username"
21473#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21474
21475#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21476#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21477
21478#~ msgid "Disable these modules"
21479#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21480
21481#~ msgid "Disable these themes"
21482#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21483
21484#~ msgid "Display all"
21485#~ msgstr "إظهار الجميع"
21486
21487#~ msgid "Display map coordinates"
21488#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21489
21490#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21491#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21492
21493#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21494#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21495
21496#~ msgid "Do not use maps"
21497#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21498
21499#~ msgid "Down"
21500#~ msgstr "أسفل"
21501
21502#~ msgid "Download geographic data"
21503#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21504
21505#~ msgid "Earliest birth year"
21506#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21507
21508#~ msgid "Earliest death year"
21509#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21510
21511#~ msgid "Edit a website access rule"
21512#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21513
21514#~ msgid "Edit media"
21515#~ msgstr "تعديل وسائط"
21516
21517#~ msgid "Edit the details"
21518#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21519
21520#~ msgid "Edit the media object"
21521#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21522
21523#~ msgid "Edit the note"
21524#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21525
21526#~ msgid "Edit the repository"
21527#~ msgstr "تعديل مستودع"
21528
21529#~ msgid "Edit the source"
21530#~ msgstr "تعديل المصدر"
21531
21532#~ msgid "Eire"
21533#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21534
21535#~ msgid "Elevation"
21536#~ msgstr "الإرتفاع"
21537
21538#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21539#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21540
21541#~ msgid "Embedded variable"
21542#~ msgstr "المتغير المدمج"
21543
21544#~ msgid "End IP address"
21545#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21546
21547#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21548#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21549
21550#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21551#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21552
21553#~ msgid "Enter report values"
21554#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21555
21556#~ msgid "Exact text"
21557#~ msgstr "نص مطابق"
21558
21559#~ msgid "FAQ position"
21560#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21561
21562#~ msgid "FAQ visibility"
21563#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21564
21565#~ msgid "Facts for repository records"
21566#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21567
21568#~ msgid "Facts for source records"
21569#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21570
21571#~ msgid "Family ID prefix"
21572#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21573
21574#~ msgid "Family group information"
21575#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21576
21577#~ msgid "Family list"
21578#~ msgstr "قائمة الأسر"
21579
21580#~ msgid "File containing places (CSV)"
21581#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21582
21583#~ msgid "Find a fact or event"
21584#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21585
21586#~ msgid "Find a family"
21587#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21588
21589#~ msgid "Find a media object"
21590#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21591
21592#~ msgid "Find a place"
21593#~ msgstr "بحث عن مكان"
21594
21595#~ msgid "Find a repository"
21596#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21597
21598#~ msgid "Find a shared note"
21599#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21600
21601#~ msgid "Find an individual"
21602#~ msgstr "بحث عن فرد"
21603
21604#, php-format
21605#~ msgid "Flag of %s"
21606#~ msgstr "علم %s"
21607
21608#~ msgid "From"
21609#~ msgstr "من"
21610
21611#~ msgid "Gender icon on charts"
21612#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21613
21614#~ msgid "Get an API key from Google."
21615#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21616
21617#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21618#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21619
21620#~ msgid "Google Street View™"
21621#~ msgstr "منظر من الشارع"
21622
21623#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21624#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21625
21626#~ msgid "Google™ maps preferences"
21627#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21628
21629#~ msgid "Grandparents"
21630#~ msgstr "الجدان"
21631
21632#~ msgid "Head of household"
21633#~ msgstr "رب البيت"
21634
21635#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21636#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21637
21638#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21639#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21640
21641#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21642#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21643
21644#~ msgid "Highest population"
21645#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21646
21647#~ msgid "Historical facts"
21648#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21649
21650#~ msgid "House"
21651#~ msgstr "منزل"
21652
21653#~ msgid "Hybrid"
21654#~ msgstr "خريطة مصورة"
21655
21656#~ msgid "Icon"
21657#~ msgstr "رمز"
21658
21659#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21660#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21661
21662#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21663#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21664
21665#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21666#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21667
21668#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21669#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21670
21671#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21672#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21673
21674#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21675#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21676
21677#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21678#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21679
21680#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21681#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21682
21683#~ msgid "Import Options."
21684#~ msgstr "خيارت التوريد."
21685
21686#~ msgid "Import all places from a family tree"
21687#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21688
21689#~ msgid "Include fully matched places"
21690#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21691
21692#~ msgid "Individual ID prefix"
21693#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21694
21695#~ msgid "Individual distribution"
21696#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21697
21698#~ msgid "Individual list"
21699#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21700
21701#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21702#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21703
21704#~ msgid "Installation folder"
21705#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21706
21707#~ msgid "Interred"
21708#~ msgstr "مدفون"
21709
21710#~ msgctxt "FEMALE"
21711#~ msgid "Interred"
21712#~ msgstr "مدفونة"
21713
21714#~ msgctxt "MALE"
21715#~ msgid "Interred"
21716#~ msgstr "مدفون"
21717
21718#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21719#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21720
21721#~ msgid "Keep"
21722#~ msgstr "إبقاء"
21723
21724#~ msgid "Keep link in list"
21725#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21726
21727#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21728#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21729
21730#~ msgid "LDS temple"
21731#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21732
21733#~ msgid "Latest birth year"
21734#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21735
21736#~ msgid "Latest death year"
21737#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21738
21739#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21740#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21741
21742#~ msgctxt "paper size"
21743#~ msgid "Legal"
21744#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21745
21746#~ msgid "Level"
21747#~ msgstr "مستوى"
21748
21749#~ msgid "Limit"
21750#~ msgstr "قصر:"
21751
21752#~ msgid "Limit display by"
21753#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21754
21755#~ msgid "Link to an existing media object"
21756#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21757
21758#~ msgid "Linked database ID"
21759#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21760
21761#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21762#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21763
21764#~ msgid "Login ID"
21765#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21766
21767#~ msgid "Longevity versus time"
21768#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21769
21770#~ msgid "Lost password request"
21771#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21772
21773#~ msgid "Lowest population"
21774#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21775
21776#~ msgid "Main section blocks"
21777#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21778
21779#~ msgid "Manage family trees "
21780#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21781
21782#~ msgid "Manage the links"
21783#~ msgstr "إدارة الروابط"
21784
21785#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21786#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21787
21788#~ msgid "Map provider"
21789#~ msgstr "مزود الخريطة"
21790
21791#~ msgid "Marriage status"
21792#~ msgstr "وضع الزواج"
21793
21794#~ msgid "Married surname"
21795#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21796
21797#~ msgid "Match calendar"
21798#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21799
21800#~ msgid "Max"
21801#~ msgstr "موقع"
21802
21803#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21804#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21805
21806#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21807#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21808
21809#~ msgid "Media ID prefix"
21810#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21811
21812#~ msgid "Media contains"
21813#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21814
21815#~ msgid "Medical condition"
21816#~ msgstr "الوضع الطبي"
21817
21818#~ msgid "Memory limit"
21819#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21820
21821#~ msgid "Midnight"
21822#~ msgstr "منتصف الليل"
21823
21824#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21825#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21826
21827#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21828#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21829
21830#~ msgid "Moderate pending changes"
21831#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21832
21833#~ msgid "More news articles"
21834#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21835
21836#~ msgid "Move left"
21837#~ msgstr "إلى اليسار"
21838
21839#~ msgid "Move right"
21840#~ msgstr "إلى اليمين"
21841
21842#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21843#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21844
21845#~ msgid "MySQL variables"
21846#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21847
21848#~ msgid "Name contains"
21849#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21850
21851#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21852#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21853
21854#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21855#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21856
21857#~ msgid "Neighborhood"
21858#~ msgstr "حي سكني"
21859
21860#~ msgid "Netherlands Antilles"
21861#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21862
21863#~ msgid "Neutral Zone"
21864#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21865
21866#~ msgctxt "FEMALE"
21867#~ msgid "Never married"
21868#~ msgstr "لم تتزوج"
21869
21870#~ msgctxt "MALE"
21871#~ msgid "Never married"
21872#~ msgstr "لم يتزوج"
21873
21874#~ msgid "No ancestors in the database."
21875#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21876
21877#~ msgid "No custom modules are enabled."
21878#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21879
21880#~ msgid "No custom themes are enabled."
21881#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21882
21883#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21884#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21885
21886#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21887#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21888
21889#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21890#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21891#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21892#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21893#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21894#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21895#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21896#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21897
21898#~ msgid "No limit"
21899#~ msgstr "لا حدود"
21900
21901#~ msgid "No map data exists for this individual"
21902#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21903
21904#~ msgid "No mappable items"
21905#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21906
21907#~ msgid "No media file was provided."
21908#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21909
21910#~ msgid "No places found"
21911#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21912
21913#~ msgid "No places have been found."
21914#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21915
21916#~ msgid "Nobody at all"
21917#~ msgstr "لا أحد"
21918
21919#~ msgid "Noon"
21920#~ msgstr "ظهراً"
21921
21922#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21923#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21924
21925#~ msgctxt "FEMALE"
21926#~ msgid "Not married"
21927#~ msgstr "غير متزوجة"
21928
21929#~ msgctxt "MALE"
21930#~ msgid "Not married"
21931#~ msgstr "غير متزوج"
21932
21933#~ msgid "Note ID prefix"
21934#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21935
21936#~ msgid "Number of generations"
21937#~ msgstr "عدد الأجيال"
21938
21939#~ msgid "Number of items"
21940#~ msgstr "عدد البنود"
21941
21942#~ msgid "Number of items to show"
21943#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21944
21945#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21946#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21947
21948#~ msgid "Oldest at bottom"
21949#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21950
21951#~ msgid "Oldest at top"
21952#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21953
21954#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21955#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21956
21957#~ msgid "Order"
21958#~ msgstr "الترتيب"
21959
21960#~ msgid "Other folder… please type in"
21961#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21962
21963#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21964#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
21965
21966#~ msgid "Others"
21967#~ msgstr "أخرى"
21968
21969#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21970#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21971
21972#~ msgid "Own charts"
21973#~ msgstr "مخططات مختارة"
21974
21975#~ msgid "P.M."
21976#~ msgstr "م."
21977
21978#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21979#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21980
21981#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21982#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21983
21984#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21985#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21986
21987#~ msgid "PHP time limit"
21988#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21989
21990#~ msgid "Passwords do not match."
21991#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21992
21993#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21994#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21995
21996#~ msgid "Pedigree of %s"
21997#~ msgstr "نسب %s"
21998
21999#~ msgid "Phonetic"
22000#~ msgstr "لفظي"
22001
22002#~ msgid "Phonetic title"
22003#~ msgstr "لقب لفظي"
22004
22005#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22006#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22007
22008#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22009#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22010
22011#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22012#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22013
22014#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22015#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22016
22017#~ msgid "Place check"
22018#~ msgstr "تحقق من المكان"
22019
22020#~ msgid "Place contains"
22021#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22022
22023#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22024#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22025
22026#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22027#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22028
22029#~ msgid "Places found"
22030#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22031
22032#~ msgid "Places in %s"
22033#~ msgstr "أماكن في %s"
22034
22035#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22036#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22037
22038#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22039#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22040
22041#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22042#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22043
22044#~ msgid "Please enter a message subject."
22045#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22046
22047#~ msgid "Please enter more than one character."
22048#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22049
22050#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22051#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22052
22053#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22054#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22055
22056#~ msgid "Precision"
22057#~ msgstr "دقة التحديد"
22058
22059#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22060#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22061
22062#~ msgid "Prefixes"
22063#~ msgstr "بواديء"
22064
22065#~ msgid "Quick repository facts"
22066#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22067
22068#~ msgid "Quick source facts"
22069#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22070
22071#~ msgid "README documentation"
22072#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22073
22074#~ msgid "Rada"
22075#~ msgstr "رضاع"
22076
22077#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22078#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22079
22080#~ msgid "Redraw map"
22081#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22082
22083#~ msgctxt "FEMALE"
22084#~ msgid "Religious name"
22085#~ msgstr "الإسم الديني"
22086
22087#~ msgctxt "MALE"
22088#~ msgid "Religious name"
22089#~ msgstr "الإسم الديني"
22090
22091#~ msgid "Remove flag"
22092#~ msgstr "إزالة العلم"
22093
22094#~ msgid "Remove link from list"
22095#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22096
22097#~ msgid "Repositories found"
22098#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22099
22100#~ msgid "Repository ID prefix"
22101#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22102
22103#~ msgid "Repository contains"
22104#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22105
22106#~ msgid "Reset to initial map state"
22107#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22108
22109#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22110#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22111
22112#~ msgid "Resulting value"
22113#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22114
22115#~ msgid "Right section blocks"
22116#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22117
22118#~ msgid "Romanized title"
22119#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22120
22121#~ msgid "Rule"
22122#~ msgstr "قاعدة"
22123
22124#~ msgid "Satellite"
22125#~ msgstr "صورة فضائية"
22126
22127#~ msgid "Search engine"
22128#~ msgstr "محرك البحث"
22129
22130#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22131#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22132
22133#~ msgid "Search globally"
22134#~ msgstr "البحث عالمياً"
22135
22136#~ msgid "Search locally"
22137#~ msgstr "البحث محلياً"
22138
22139#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22140#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22141
22142#~ msgid "Select chart type"
22143#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22144
22145#~ msgid "Select events"
22146#~ msgstr "إختر أحداث"
22147
22148#~ msgid "Select flag"
22149#~ msgstr "إختيار العلم"
22150
22151#~ msgid "Select the desired count interval"
22152#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22153
22154#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22155#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22156
22157#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22158#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22159
22160#~ msgid "Send broadcast messages"
22161#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22162
22163#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22164#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22165
22166#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22167#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22168
22169#~ msgid "Session timeout"
22170#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22171
22172#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22173#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22174
22175#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22176#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22177
22178#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22179#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22180
22181#~ msgid "Shared note contains"
22182#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22183
22184#~ msgid "Shared notes found"
22185#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22186
22187#~ msgid "Short version"
22188#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22189
22190#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22191#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22192
22193#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22194#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22195
22196#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22197#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22198
22199#~ msgid "Show all tags"
22200#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22201
22202#~ msgid "Show chart details by default"
22203#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22204
22205#~ msgid "Show common surnames"
22206#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22207
22208#~ msgid "Show counts before or after name"
22209#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22210
22211#~ msgid "Show cousins"
22212#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22213
22214#~ msgid "Show date differences"
22215#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22216
22217#~ msgid "Show details"
22218#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22219
22220#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22221#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22222
22223#~ msgid "Show images"
22224#~ msgstr "عرض الصور"
22225
22226#~ msgid "Show inactive places"
22227#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22228
22229#~ msgid "Show lifespans"
22230#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22231
22232#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22233#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22234
22235#~ msgid "Show only the selected tags"
22236#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22237
22238#~ msgid "Show places in hierarchy"
22239#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22240
22241#~ msgid "Show related individuals/families"
22242#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22243
22244#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22245#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22246
22247#~ msgid "Sicily"
22248#~ msgstr "صقلية"
22249
22250#~ msgid "Sign-in URL"
22251#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22252
22253#~ msgid "Signed-in as "
22254#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22255
22256#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22257#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22258
22259#~ msgid "Site preferences"
22260#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22261
22262#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22263#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22264
22265#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22266#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22267
22268#~ msgid "Source ID prefix"
22269#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22270
22271#~ msgid "Source contains"
22272#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22273
22274#~ msgid "Spouse census date"
22275#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22276
22277#~ msgid "Spouse census place"
22278#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22279
22280#~ msgid "Standard"
22281#~ msgstr "قياسي"
22282
22283#~ msgid "Start IP address"
22284#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22285
22286#~ msgid "Start at parents"
22287#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22288
22289#~ msgid "Statistics chart"
22290#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22291
22292#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22293#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22294
22295#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22296#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22297
22298#~ msgid "Subdivision"
22299#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22300
22301#~ msgid "Suffixes"
22302#~ msgstr "لواحق"
22303
22304#~ msgid "System settings"
22305#~ msgstr "إعدادات النظام"
22306
22307#~ msgid "Tag"
22308#~ msgstr "علامة"
22309
22310#~ msgid "Terrain"
22311#~ msgstr "تضاريس"
22312
22313#~ msgid "The FAQ list is empty."
22314#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22315
22316#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22317#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22318
22319#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22320#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22321
22322#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22323#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22324
22325#~ msgid "The database reported the following error message:"
22326#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22327
22328#~ msgid "The details of this family are private."
22329#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22330
22331#~ msgid "The details of this individual are private."
22332#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22333
22334#~ msgid "The file %s could not be updated."
22335#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22336
22337#~ msgid "The file %s has been created."
22338#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22339
22340#, php-format
22341#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22342#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22343
22344#~ msgid "The following places have been changed:"
22345#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22346
22347#~ msgid "The following places would be changed:"
22348#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22349
22350#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22351#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22352
22353#~ msgid "The media file %s does not exist."
22354#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22355
22356#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22357#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22358
22359#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22360#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22361
22362#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22363#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22364
22365#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22366#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22367
22368#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22369#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22370
22371#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22372#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22373
22374#~ msgid "The passwords do not match."
22375#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22376
22377#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22378#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22379
22380#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22381#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22382
22383#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22384#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22385
22386#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22387#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22388
22389#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22390#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22391
22392#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22393#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22394
22395#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22396#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22397
22398#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22399#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22400
22401#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22402#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22403
22404#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22405#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22406
22407#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22408#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22409
22410#~ msgid "The version of %s is too new."
22411#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22412
22413#~ msgid "The version of %s is too old."
22414#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22415
22416#~ msgid "The website access rule has been created."
22417#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22418
22419#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22420#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22421
22422#~ msgid "The website access rule has been updated."
22423#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22424
22425#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22426#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22427
22428#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22429#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22430
22431#~ msgid "Theme menu"
22432#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22433
22434#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22435#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22436
22437#, php-format
22438#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22439#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22440
22441#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22442#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22443
22444#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22445#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22446
22447#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22448#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22449
22450#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22451#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22452
22453#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22454#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22455
22456#~ msgid "This family remained childless"
22457#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22458
22459#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22460#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22461
22462#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22463#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22464
22465#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22466#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22467
22468#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22469#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22470
22471#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22472#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22473
22474#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22475#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22476
22477#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22478#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22479
22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22481#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22482
22483#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22484#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22485
22486#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22487#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22488
22489#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22490#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22491
22492#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22493#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22494
22495#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22496#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22497
22498#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22499#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22500
22501#~ msgid "This media file does not exist."
22502#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22503
22504#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22505#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22506
22507#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22508#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22509
22510#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22511#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22512
22513#~ msgid "This message will be sent to %s"
22514#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22515
22516#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22517#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22518
22519#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22520#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22521
22522#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22523#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22524
22525#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22526#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22527
22528#~ msgid "This place has no coordinates"
22529#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22530
22531#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22532#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22533
22534#, php-format
22535#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22536#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22537
22538#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22539#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22540
22541#, php-format
22542#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22543#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22544
22545#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22546#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22547
22548#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22549#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22550
22551#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22552#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22553
22554#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22555#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22559#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22560
22561#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22562#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22563
22564#, php-format
22565#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22566#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22567
22568#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22569#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22570
22571#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22572#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22573
22574#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22575#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22576
22577#~ msgid "Thumbnail to upload"
22578#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22579
22580#~ msgid "Title in Hebrew"
22581#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22582
22583#~ msgid "To"
22584#~ msgstr "إلى"
22585
22586#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22587#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22588
22589#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22590#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22591
22592#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22593#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22594
22595#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22596#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22597
22598#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22599#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22600
22601#~ msgid "Top level"
22602#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22603
22604#, php-format
22605#~ msgid "Total families: %s"
22606#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "Total individuals: %s"
22610#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22611
22612#~ msgid "Total number of users"
22613#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22614
22615#~ msgid "Total places: %s"
22616#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22617
22618#~ msgid "Total sources: %s"
22619#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22620
22621#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22622#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22623
22624#~ msgid "Transylvania"
22625#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22626
22627#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22628#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22629
22630#~ msgid "Type the password again."
22631#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22632
22633#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22634#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22635
22636#~ msgid "Types of error"
22637#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22638
22639#~ msgid "USA"
22640#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22641
22642#~ msgid "USSR"
22643#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22644
22645#~ msgid "UTC"
22646#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22647
22648#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22649#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22650
22651#~ msgid "Unable to find record with ID"
22652#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22653
22654#~ msgid "Unique repository facts"
22655#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22656
22657#~ msgid "Unique source facts"
22658#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22659
22660#~ msgid "Unlink the media object"
22661#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22662
22663#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22664#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22665
22666#~ msgid "Upgrade anyway"
22667#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22668
22669#~ msgid "Upload"
22670#~ msgstr "تحميل"
22671
22672#~ msgid "Upload geographic data"
22673#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22674
22675#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22676#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22677
22678#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22679#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22680
22681#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22682#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22683
22684#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22685#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22686
22687#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22688#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22689
22690#~ msgid "Use this value"
22691#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22692
22693#~ msgid "User preferences"
22694#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22695
22696#~ msgid "User-agent string"
22697#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22698
22699#~ msgid "Users who are signed in"
22700#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22701
22702#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22703#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22704
22705#~ msgid "Verification code"
22706#~ msgstr "رمز المصادقة"
22707
22708#~ msgid "View all records found in this place"
22709#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22710
22711#~ msgid "View details"
22712#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22713
22714#~ msgid "View the archive"
22715#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22716
22717#~ msgid "View the details"
22718#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22719
22720#~ msgid "View the notes"
22721#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22722
22723#~ msgid "View the statistics as graphs"
22724#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22725
22726#~ msgid "View this individual"
22727#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22728
22729#~ msgid "View this source"
22730#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22731
22732#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22733#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22734
22735#~ msgid "Website URL"
22736#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22737
22738#~ msgid "Website access rules"
22739#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22740
22741#~ msgid "Website and META tag settings"
22742#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22743
22744#~ msgid "West Africa"
22745#~ msgstr "غرب افريقيا"
22746
22747#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22748#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22749
22750#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22751#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22752
22753#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22754#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22755
22756#~ msgid "Whole words only"
22757#~ msgstr "كلمات كاملة"
22758
22759#~ msgid "Width"
22760#~ msgstr "العرض"
22761
22762#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22763#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22764
22765#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22766#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22767
22768#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22769#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22770
22771#~ msgid "Wildcards"
22772#~ msgstr "بدائل"
22773
22774#~ msgid "XREF prefixes"
22775#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22776
22777#~ msgid "Year input box"
22778#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22779
22780#~ msgid "Yes"
22781#~ msgstr "نعم"
22782
22783#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22784#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22785
22786#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22787#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22788
22789#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22790#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22791
22792#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22793#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22794
22795#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22796#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22797
22798#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22799#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22800
22801#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22802#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22803
22804#~ msgid "You have not created any journal items."
22805#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22806
22807#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22808#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22809
22810#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22811#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22812
22813#~ msgid "You must change this before you can continue."
22814#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22815
22816#~ msgid "You must enter a name"
22817#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22818
22819#~ msgid "You must enter a real name."
22820#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22821
22822#~ msgid "You must enter a username."
22823#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22824
22825#~ msgid "You must provide a repository name."
22826#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22827
22828#~ msgid "You must provide a source title"
22829#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22830
22831#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22832#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22833
22834#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22835#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22836
22837#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22838#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22839
22840#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22841#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22842
22843#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22844#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22845
22846#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22847#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22848
22849#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22850#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22851
22852#~ msgid "Yugoslavia"
22853#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22854
22855#~ msgid "Zaire"
22856#~ msgstr "زائير"
22857
22858#~ msgid "Zip file(s)"
22859#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22860
22861#~ msgid "Zoom in here"
22862#~ msgstr "تكبير هنا"
22863
22864#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22865#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22866
22867#~ msgid "Zoom level"
22868#~ msgstr "مستوى التكبير"
22869
22870#~ msgid "Zoom level of map"
22871#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22872
22873#~ msgid "Zoom out here"
22874#~ msgstr "تصغير هنا"
22875
22876#~ msgid "Zoom="
22877#~ msgstr "تكبير"
22878
22879#~ msgid "a.m."
22880#~ msgstr "ص."
22881
22882#~ msgctxt "FEMALE"
22883#~ msgid "adopted name"
22884#~ msgstr "إسم التبني"
22885
22886#~ msgctxt "MALE"
22887#~ msgid "adopted name"
22888#~ msgstr "إسم التبني"
22889
22890#~ msgid "after"
22891#~ msgstr "بعد"
22892
22893#~ msgid "after death"
22894#~ msgstr "بعد الوفاة"
22895
22896#~ msgid "allow"
22897#~ msgstr "إتاحة"
22898
22899#~ msgctxt "FEMALE"
22900#~ msgid "also known as"
22901#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
22902
22903#~ msgctxt "MALE"
22904#~ msgid "also known as"
22905#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
22906
22907#~ msgid "always"
22908#~ msgstr "دائماً"
22909
22910#~ msgid "before"
22911#~ msgstr "قبل"
22912
22913#~ msgctxt "FEMALE"
22914#~ msgid "birth name"
22915#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22916
22917#~ msgctxt "MALE"
22918#~ msgid "birth name"
22919#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22920
22921#~ msgid "by"
22922#~ msgstr "بواسطة"
22923
22924#~ msgid "century"
22925#~ msgstr "القرن"
22926
22927#~ msgctxt "FEMALE"
22928#~ msgid "change of name"
22929#~ msgstr "تعديل إسم"
22930
22931#~ msgctxt "MALE"
22932#~ msgid "change of name"
22933#~ msgstr "تعديل إسم"
22934
22935#~ msgid "children"
22936#~ msgstr "أولاد"
22937
22938#~ msgid "creating thumbnails of images"
22939#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22940
22941#~ msgid "deny"
22942#~ msgstr "رفض"
22943
22944#~ msgid "east"
22945#~ msgstr "شرق"
22946
22947#~ msgctxt "FEMALE"
22948#~ msgid "estate name"
22949#~ msgstr "اسم العقار"
22950
22951#~ msgctxt "MALE"
22952#~ msgid "estate name"
22953#~ msgstr "اسم العقار"
22954
22955#~ msgid "ex-partner"
22956#~ msgstr "رفيق سابق"
22957
22958#~ msgctxt "FEMALE"
22959#~ msgid "ex-partner"
22960#~ msgstr "رفيقة سابقة"
22961
22962#~ msgctxt "MALE"
22963#~ msgid "ex-partner"
22964#~ msgstr "رفيق سابق"
22965
22966#~ msgid "file upload capability"
22967#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22968
22969#~ msgid "half-year after marriage"
22970#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22971
22972#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22973#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
22974
22975#~ msgctxt "FEMALE"
22976#~ msgid "immigration name"
22977#~ msgstr "إسم الإستيطان"
22978
22979#~ msgctxt "MALE"
22980#~ msgid "immigration name"
22981#~ msgstr "إسم الإستيطان"
22982
22983#~ msgid "import"
22984#~ msgstr "توريد"
22985
22986#~ msgid "interval %s year"
22987#~ msgid_plural "interval %s years"
22988#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22989#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22990#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22991#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22992#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22993#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22994
22995#~ msgid "interval one child"
22996#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22997
22998#~ msgid "interval two children"
22999#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23000
23001#~ msgid "less than"
23002#~ msgstr "أقل من"
23003
23004#~ msgid "link"
23005#~ msgstr "ربط"
23006
23007#~ msgctxt "FEMALE"
23008#~ msgid "married name"
23009#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23010
23011#~ msgctxt "MALE"
23012#~ msgid "married name"
23013#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23014
23015#~ msgid "maximum"
23016#~ msgstr "الأقصى"
23017
23018#~ msgid "midnight"
23019#~ msgstr "منتصف الليل"
23020
23021#~ msgid "minimum"
23022#~ msgstr "الأدنى"
23023
23024#~ msgid "month"
23025#~ msgstr "شهر"
23026
23027#~ msgid "months after marriage"
23028#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23029
23030#~ msgid "months before and after marriage"
23031#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23032
23033#~ msgid "never"
23034#~ msgstr "كلا"
23035
23036#~ msgid "noon"
23037#~ msgstr "ظهراً"
23038
23039#~ msgid "north"
23040#~ msgstr "شمال"
23041
23042#~ msgid "over"
23043#~ msgstr "أكثر من"
23044
23045#~ msgid "overall"
23046#~ msgstr "إجمالا"
23047
23048#~ msgid "p.m."
23049#~ msgstr "م."
23050
23051#~ msgid "pixels"
23052#~ msgstr "بكسل"
23053
23054#~ msgid "preview"
23055#~ msgstr "معاينة"
23056
23057#~ msgid "quarters after marriage"
23058#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23059
23060#~ msgctxt "FEMALE"
23061#~ msgid "religious name"
23062#~ msgstr "الإسم الديني"
23063
23064#~ msgctxt "MALE"
23065#~ msgid "religious name"
23066#~ msgstr "الإسم الديني"
23067
23068#~ msgid "reporting"
23069#~ msgstr "تقرير"
23070
23071#~ msgid "robot"
23072#~ msgstr "روبوت"
23073
23074#~ msgid "sort by filename"
23075#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23076
23077#~ msgid "sort by title"
23078#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23079
23080#~ msgid "south"
23081#~ msgstr "جنوب"
23082
23083#~ msgid "this record does not exist"
23084#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23085
23086#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23087#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23088
23089#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23090#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23091
23092#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23093#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23094
23095#~ msgid "webtrees reply address"
23096#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23097
23098#~ msgid "webtrees wiki"
23099#~ msgstr "ويكي webtrees"
23100
23101#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23102#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23103
23104#~ msgid "west"
23105#~ msgstr "غرب"
23106
23107#, php-format
23108#~ msgid "“%s”"
23109#~ msgstr "“%s”"
23110
23111#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23112#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23113