1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s غير موجود" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s غير موجود." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:572 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:550 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:527 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2380 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:600 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:257 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 178#: app/Services/MediaFileService.php:83 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:13 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:18 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254msgstr[2] "" 255msgstr[3] "" 256msgstr[4] "" 257msgstr[5] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s حفيد" 277msgstr[1] "%s حفيد" 278msgstr[2] "%s حفيدان" 279msgstr[3] "%s أحفاد" 280msgstr[4] "%s حفيداً" 281msgstr[5] "%s حفيداً" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 285#: resources/views/calendar-list.phtml:13 286#, php-format 287msgid "%s individual" 288msgid_plural "%s individuals" 289msgstr[0] "%s فرداً" 290msgstr[1] "%s فرداً" 291msgstr[2] "%s فرداً" 292msgstr[3] "%s أفراد" 293msgstr[4] "%s فرداً" 294msgstr[5] "%s فرداً" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 299#, php-format 300msgid "%s individual has been updated." 301msgid_plural "%s individuals have been updated." 302msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 303msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 304msgstr[2] "تم تحديث فردان." 305msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 306msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 307msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 308 309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 310#, php-format 311msgid "%s location has been imported." 312msgid_plural "%s locations have been imported." 313msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 314msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 315msgstr[2] "تم توريد مكانين." 316msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 317msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 318msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 319 320#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 321#, php-format 322msgid "%s message" 323msgid_plural "%s messages" 324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 326msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 327msgstr[3] "توجد %s رسائل" 328msgstr[4] "توجد %s رسالة" 329msgstr[5] "توجد %s رسالة" 330 331#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 332#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 334#, php-format 335msgid "%s month" 336msgid_plural "%s months" 337msgstr[0] "%s شهراً" 338msgstr[1] "%s شهراً" 339msgstr[2] "%s شهراً" 340msgstr[3] "%s أشهر" 341msgstr[4] "%s شهراً" 342msgstr[5] "%s شهراً" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 345#, php-format 346msgid "%s note has been updated." 347msgid_plural "%s notes have been updated." 348msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 349msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 350msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 351msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 352msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 353msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 356#: app/Functions/Functions.php:2334 357#, php-format 358msgid "%s once removed ascending" 359msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 362#: app/Functions/Functions.php:2338 363#, php-format 364msgid "%s once removed descending" 365msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 366 367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 368#, php-format 369msgid "%s repository has been updated." 370msgid_plural "%s repositories have been updated." 371msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 372msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 373msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 374msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 375msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 376msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 377 378#. I18N: %s is a person's name 379#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 380#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 381#, php-format 382msgid "%s sent you the following message." 383msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 384 385#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 386#, php-format 387msgid "%s signed-in user" 388msgid_plural "%s signed-in users" 389msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 390msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 391msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 392msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 393msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 394msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 397#, php-format 398msgid "%s source has been updated." 399msgid_plural "%s sources have been updated." 400msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 401msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 402msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 403msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 404msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 405msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 406 407#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 408#: app/Functions/Functions.php:2350 409#, php-format 410msgid "%s three times removed ascending" 411msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 412 413#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 414#: app/Functions/Functions.php:2354 415#, php-format 416msgid "%s three times removed descending" 417msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 418 419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 420#: app/Functions/Functions.php:2342 421#, php-format 422msgid "%s twice removed ascending" 423msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Functions/Functions.php:2346 427#, php-format 428msgid "%s twice removed descending" 429msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 430 431#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 432#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 433#, php-format 434msgid "%s week" 435msgid_plural "%s weeks" 436msgstr[0] "%s أسبوعاً" 437msgstr[1] "%s أسبوعاً" 438msgstr[2] "%s أسبوعاً" 439msgstr[3] "%s أسابيع" 440msgstr[4] "%s أسبوعاً" 441msgstr[5] "%s أسبوعاً" 442 443#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 444#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 448#, php-format 449msgid "%s year" 450msgid_plural "%s years" 451msgstr[0] "%s عاماً" 452msgstr[1] "%s عاماً" 453msgstr[2] "%s عاماً" 454msgstr[3] "%s أعوام" 455msgstr[4] "%s عاماً" 456msgstr[5] "%s عاماً" 457 458#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 459#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 460#, php-format 461msgid "%s year anniversary" 462msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 463 464#: app/Functions/Functions.php:492 465#, php-format 466msgid "%s × cousin" 467msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 468 469#: app/Functions/Functions.php:456 470#, php-format 471msgctxt "FEMALE" 472msgid "%s × cousin" 473msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 474 475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 476#: app/Functions/Functions.php:419 477#, php-format 478msgctxt "MALE" 479msgid "%s × cousin" 480msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 481 482#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 483#: app/Date/JulianDate.php:98 484#, php-format 485msgid "%s BCE" 486msgstr "%s ق.م" 487 488#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 489#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 490#, php-format 491msgid "%s CE" 492msgstr "%s م" 493 494#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 496#, php-format 497msgid "%s+" 498msgstr "+%s" 499 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 501#, php-format 502msgid "%s, her ancestors and their families" 503msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 504 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 506#, php-format 507msgid "%s, her parents and siblings" 508msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 511#, php-format 512msgid "%s, her spouses and children" 513msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 516#, php-format 517msgid "%s, her spouses and descendants" 518msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 521#, php-format 522msgid "%s, his ancestors and their families" 523msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 526#, php-format 527msgid "%s, his parents and siblings" 528msgstr "%s ووالديه وإخوته" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 531#, php-format 532msgid "%s, his spouses and children" 533msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 536#, php-format 537msgid "%s, his spouses and descendants" 538msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 539 540#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 541#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 542msgid "<select>" 543msgstr "<إختيار>" 544 545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 546#: app/Age.php:172 547#, php-format 548msgid "(aged %s)" 549msgstr "(العمر %s)" 550 551#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 552#: app/Age.php:163 553#, php-format 554msgid "(aged less than %s)" 555msgstr "(العمر أقل من %s)" 556 557#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 558#: app/Age.php:168 559#, php-format 560msgid "(aged more than %s)" 561msgstr "(العمر أكثر من %s)" 562 563#. I18N: %s is a number 564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 565#, php-format 566msgid "(filtered from %s total entries)" 567msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 568 569#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 570#: app/Age.php:128 571msgid "(in childhood)" 572msgstr "(عند الطفولة)" 573 574#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 575#: app/Age.php:123 576msgid "(in infancy)" 577msgstr "(عند الرضاعة)" 578 579#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 580#: app/Age.php:118 581msgid "(stillborn)" 582msgstr "(عند الولادة)" 583 584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#: app/I18N.php:324 586msgid ", " 587msgstr "، " 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "10th" 592msgstr "العاشر" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "11th" 597msgstr "الـ11" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "12th" 602msgstr "الـ12" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "13th" 607msgstr "الـ13" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "14th" 612msgstr "الـ14" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "15th" 617msgstr "الـ15" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "16th" 622msgstr "الـ16" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "17th" 627msgstr "الـ17" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "18th" 632msgstr "الـ18" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "19th" 637msgstr "الـ19" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "1st" 642msgstr "الـ1" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "20th" 647msgstr "الـ20" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "21st" 652msgstr "الـ21" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "2nd" 657msgstr "الـ2" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "3rd" 662msgstr "الـ3" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "4th" 667msgstr "الـ4" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "5th" 672msgstr "الـ5" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "6th" 677msgstr "الـ6" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "7th" 682msgstr "الـ7" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "8th" 687msgstr "الـ8" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "9th" 692msgstr "الـ9" 693 694#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 696msgid "<default theme>" 697msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 698 699#: resources/views/register-page.phtml:24 700msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 701msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 702 703#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 704#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 705#: app/GedcomTag.php:2132 706#, php-format 707msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 708msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 709 710#. I18N: URL = web address 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 712msgid "A URL" 713msgstr "عنوان على الشبكة" 714 715#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 717msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 718msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 719 720#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 721#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 722msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 723msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 724 725#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 726#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 727msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 728msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 729 730#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 732msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 733msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 734 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 739 740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 742msgid "A chart of an individual’s descendants." 743msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 744 745#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 746#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 747msgid "A chart of individuals’ lifespans." 748msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 749 750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 751msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 752msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 753 754#. I18N: Description of a “Data fix” module 755#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 756msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 757msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 758 759#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 760#: app/Module/FanChartModule.php:127 761msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 762msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 763 764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 769msgid "A file on the server" 770msgstr "ملف على الخادم" 771 772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 777msgid "A file on your computer" 778msgstr "ملف على جهازك" 779 780#. I18N: Description of the “My page” module 781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 782msgid "A greeting message and useful links for a user." 783msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 784 785#. I18N: Description of the “Home page” module 786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 787msgid "A greeting message for site visitors." 788msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 789 790#. I18N: Description of the “Contact information” module 791#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 792msgid "A link to the site contacts." 793msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 794 795#. I18N: Description of the “webtrees” module 796#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 797msgid "A link to the webtrees home page." 798msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 799 800#. I18N: Description of the “Branches” module 801#: app/Module/BranchesListModule.php:60 802msgid "A list of branches of a family." 803msgstr "قائمة فروع لأسرة." 804 805#. I18N: Description of the “Pending changes” module 806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 807msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 808msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 809 810#. I18N: Description of the “Families” module 811#: app/Module/FamilyListModule.php:59 812msgid "A list of families." 813msgstr "قائمة بالأسر." 814 815#. I18N: Description of the “FAQ” module 816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 817msgid "A list of frequently asked questions and answers." 818msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 819 820#. I18N: Description of the “Individuals” module 821#: app/Module/IndividualListModule.php:59 822msgid "A list of individuals." 823msgstr "قائمة أفراد." 824 825#. I18N: Description of the “Media objects” module 826#: app/Module/MediaListModule.php:62 827msgid "A list of media objects." 828msgstr "قائمة كائنات وسائط." 829 830#. I18N: Description of the “Recent changes” module 831#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 832msgid "A list of records that have been updated recently." 833msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 834 835#. I18N: Description of the “Repositories” module 836#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 837msgid "A list of repositories." 838msgstr "قائمة مستودعات." 839 840#. I18N: Description of the “Shared notes” module 841#: app/Module/NoteListModule.php:61 842msgid "A list of shared notes." 843msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 844 845#. I18N: Description of the “Sources” module 846#: app/Module/SourceListModule.php:63 847msgid "A list of sources." 848msgstr "قائمة مصادر." 849 850#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 851#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 852msgid "A list of submitters." 853msgstr "" 854 855#. I18N: Description of “Research tasks” module 856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 857msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 858msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 859 860#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 861#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 862msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 864 865#. I18N: Description of the “On this day” module 866#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 867msgid "A list of the anniversaries that occur today." 868msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 869 870#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 872msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 873msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 874 875#. I18N: Description of the “Top given names” module 876#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 877msgid "A list of the most popular given names." 878msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 879 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 884 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 889 890#. I18N: Description of the “Who is online” module 891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 892msgid "A list of users and visitors who are currently online." 893msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 894 895#: resources/views/help/media-object.phtml:8 896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 897msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 898 899#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 902#, php-format 903msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 904msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 905 906#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 909msgid "A new version of webtrees is available." 910msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 911 912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 913#, php-format 914msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 915msgstr "" 916 917#. I18N: Description of the “Journal” module 918#: app/Module/UserJournalModule.php:65 919msgid "A private area to record notes or keep a journal." 920msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 921 922#. I18N: %s is a server name/URL 923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 925#, php-format 926msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 927msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 928 929#. I18N: Description of the “Pedigree” module 930#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 932msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 934 935#. I18N: Description of the “Ancestors” module 936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 938msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 939msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 940 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 946 947#. I18N: Description of the “Individual” module 948#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s details." 951msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 952 953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 954msgid "A report of facts which are supported by a given source." 955msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 956 957#. I18N: Description of the “Family” module 958#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 960msgid "A report of family members and their details." 961msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 962 963#. I18N: Description of the “Deaths” module 964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 966msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 967 968#. I18N: Description of the “Occupations” module 969#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 971msgid "A report of individuals who had a given occupation." 972msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 973 974#. I18N: Description of the “Births” module 975#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 977msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 978 979#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 980#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 983msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 984 985#. I18N: Description of the “Marriages” module 986#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 989msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 990 991#. I18N: Description of the “Changes” module 992#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 993#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 994msgid "A report of recent and pending changes." 995msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 996 997#. I18N: Description of the “Related families” 998#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1001msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1004#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1006msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1007msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Source” module 1010#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1011msgid "A report of the information provided by a source." 1012msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1013 1014#. I18N: Description of the “Missing data” 1015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1017msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1018msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1019 1020#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1021#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1023msgid "A report of vital records for a given date or place." 1024msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1025 1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1027msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1028msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1029 1030#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1031#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1032msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1033msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1034 1035#. I18N: Description of the “Extra information” module 1036#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1037msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1038msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1039 1040#. I18N: Description of the “Descendants” module 1041#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1043msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1044 1045#. I18N: Description of the “Families” module 1046#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1047msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1048msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1049 1050#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1052msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1053msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1054 1055#. I18N: Description of the “Media” module 1056#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1057msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1058msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1059 1060#. I18N: Description of the “Notes” module 1061#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1062msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1063msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1064 1065#. I18N: Description of the “Sources” module 1066#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1067msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1068msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1069 1070#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1071#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1072msgid "A timeline displaying individual events." 1073msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1074 1075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1076msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1077msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1078 1079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1095msgctxt "paper size" 1096msgid "A3" 1097msgstr "11x17" 1098 1099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1103#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1115msgctxt "paper size" 1116msgid "A4" 1117msgstr "210x297 م.م." 1118 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1121msgid "Aba, Nigeria" 1122msgstr "أبا، نيجريا" 1123 1124#: app/Date/JalaliDate.php:266 1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "آبا" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:139 1131msgctxt "GENITIVE" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "آبان" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:229 1137msgctxt "INSTRUMENTAL" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "آبان" 1140 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:184 1143msgctxt "LOCATIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "آبان" 1146 1147#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1148#: app/Date/JalaliDate.php:94 1149msgctxt "NOMINATIVE" 1150msgid "Aban" 1151msgstr "آبان" 1152 1153#. I18N: A configuration setting 1154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1157msgid "Abbreviate place names" 1158msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1159 1160#. I18N: gedcom tag ABBR 1161#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1162msgid "Abbreviation" 1163msgstr "إختصار" 1164 1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1167msgid "Accept" 1168msgstr "قبول" 1169 1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1171msgid "Accept all changes" 1172msgstr "قبول كافة التعديلات" 1173 1174#: resources/views/admin/components.phtml:27 1175#: resources/views/admin/components.phtml:82 1176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1177msgid "Access level" 1178msgstr "مستوى النفاذ" 1179 1180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1181msgid "Access to family trees" 1182msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1183 1184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1185msgid "Account approval and email verification" 1186msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1187 1188#. I18N: Location of an LDS church temple 1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1190msgid "Accra, Ghana" 1191msgstr "أكرا، غانا" 1192 1193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1194msgid "Action" 1195msgstr "الاجراء" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:191 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar" 1201msgstr "أدار" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:297 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar" 1207msgstr "آدار" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:244 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar" 1213msgstr "أدار" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:138 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar" 1219msgstr "أدار" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:189 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar I" 1225msgstr "أدار الأول" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:295 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar I" 1231msgstr "آدار الأول" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:242 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar I" 1237msgstr "أدار الأول" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:136 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar I" 1243msgstr "أدار الأول" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:193 1247msgctxt "GENITIVE" 1248msgid "Adar II" 1249msgstr "أدار الثاني" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:299 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar II" 1255msgstr "آدار الثاني" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:246 1259msgctxt "LOCATIVE" 1260msgid "Adar II" 1261msgstr "أدار الثاني" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:140 1265msgctxt "NOMINATIVE" 1266msgid "Adar II" 1267msgstr "أدار الثاني" 1268 1269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1271msgid "Add" 1272msgstr "إضافة" 1273 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1280#, php-format 1281msgid "Add %s to the clippings cart" 1282msgstr "إضافة %s الى السلة" 1283 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1285msgid "Add a brother" 1286msgstr "" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1289#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1292msgid "Add a child" 1293msgstr "إضافة مولود جديد" 1294 1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1297msgid "Add a child to create a one-parent family" 1298msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1299 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1301msgid "Add a daughter" 1302msgstr "" 1303 1304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1305msgid "Add a fact" 1306msgstr "إضافة معلومة" 1307 1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1312msgid "Add a father" 1313msgstr "إضافة أب جديد" 1314 1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1317msgid "Add a favorite" 1318msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1319 1320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1326msgid "Add a husband" 1327msgstr "إضافة زوج جديد" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1331msgid "Add a husband using an existing individual" 1332msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1333 1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1335msgid "Add a journal entry" 1336msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1339#: resources/views/media-page.phtml:191 1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1341msgid "Add a media file" 1342msgstr "اضافة ملف وسائط" 1343 1344#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1345#: resources/views/family-page.phtml:98 1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1347#: resources/views/individual-page.phtml:87 1348#: resources/views/source-page.phtml:92 1349msgid "Add a media object" 1350msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1356msgid "Add a mother" 1357msgstr "إضافة أم جديدة" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1361msgid "Add a name" 1362msgstr "إضافة إسم جديد" 1363 1364#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1365msgid "Add a news article" 1366msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1367 1368#: resources/views/family-page.phtml:75 1369#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1370msgid "Add a note" 1371msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1372 1373#: resources/views/media-page.phtml:181 1374msgid "Add a restriction" 1375msgstr "إضافه قيد جديد" 1376 1377#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1379msgid "Add a shared note" 1380msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1383msgid "Add a sibling" 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1387msgid "Add a sister" 1388msgstr "" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1391msgid "Add a son" 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1395#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1396msgid "Add a source citation" 1397msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1398 1399#: app/Module/StoriesModule.php:296 1400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1401#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1402msgid "Add a story" 1403msgstr "إضافة رواية" 1404 1405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1407msgid "Add a user" 1408msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1409 1410#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1413#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1416msgid "Add a wife" 1417msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1418 1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1421msgid "Add a wife using an existing individual" 1422msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1423 1424#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1427msgid "Add an FAQ" 1428msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1429 1430#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1431msgid "Add an event" 1432msgstr "إضافة حدث" 1433 1434#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1435msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1436msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1437 1438#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1439msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1440msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1441 1442#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1443msgid "Add from clipboard" 1444msgstr "إضافة من الحافظة" 1445 1446#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1447msgid "Add historic events to an individual’s page." 1448msgstr "" 1449 1450#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1451msgid "Add individuals" 1452msgstr "إضافة أفراد" 1453 1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1455msgid "Add marriage details" 1456msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1457 1458#. I18N: Name of a module 1459#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1460msgid "Add married names" 1461msgstr "" 1462 1463#. I18N: Name of a module 1464#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1465msgid "Add missing death records" 1466msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1467 1468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1469msgid "Add more blocks from the following list." 1470msgstr "" 1471 1472#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1473msgid "Add more fields" 1474msgstr "إضافة حقل آخر" 1475 1476#. I18N: Description of the “Stories” module 1477#: app/Module/StoriesModule.php:77 1478msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1479msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1480 1481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1482msgid "Add new, and update existing records" 1483msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1484 1485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1486msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1487msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1488 1489#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1490#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1491msgid "Add styling and scripts to every page." 1492msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1493 1494#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1496msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1497msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1498 1499#. I18N: A configuration setting 1500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1501msgid "Add to TITLE header tag" 1502msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1503 1504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1505#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1506msgid "Add to the clippings cart" 1507msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1508 1509#. I18N: A configuration setting 1510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1511msgid "Add unique identifiers" 1512msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1513 1514#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1515msgid "Add unlinked records" 1516msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1517 1518#. I18N: Description of the “HTML” module 1519#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1520msgid "Add your own text and graphics." 1521msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1522 1523#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1524msgid "Add/edit a journal/news entry" 1525msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1526 1527#. I18N: gedcom tag ADDR 1528#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1529#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1530msgid "Address" 1531msgstr "عنوان" 1532 1533#. I18N: gedcom tag ADD1 1534#: app/GedcomTag.php:461 1535msgid "Address line 1" 1536msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1537 1538#. I18N: gedcom tag ADD2 1539#: app/GedcomTag.php:464 1540msgid "Address line 2" 1541msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1542 1543#. I18N: Location of an LDS church temple 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1545msgid "Adelaide, Australia" 1546msgstr "أديلايد، استراليا" 1547 1548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1550msgid "Administrator" 1551msgstr "مدير" 1552 1553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1554msgid "Administrator account" 1555msgstr "حساب المدير" 1556 1557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1558msgid "Administrator comments on user" 1559msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1560 1561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1562msgid "Administrators" 1563msgstr "مدراء" 1564 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1566msgctxt "Female pedigree" 1567msgid "Adopted" 1568msgstr "تبني" 1569 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1571msgctxt "Male pedigree" 1572msgid "Adopted" 1573msgstr "تبني" 1574 1575#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1576msgctxt "Pedigree" 1577msgid "Adopted" 1578msgstr "تبني" 1579 1580#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1581msgid "Adopted by both parents" 1582msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1583 1584#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1585msgctxt "FEMALE" 1586msgid "Adopted by both parents" 1587msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1588 1589#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1590msgctxt "MALE" 1591msgid "Adopted by both parents" 1592msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1593 1594#. I18N: gedcom tag _ADPF 1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1596msgid "Adopted by father" 1597msgstr "تبناه أب" 1598 1599#. I18N: gedcom tag _ADPF 1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1601msgctxt "FEMALE" 1602msgid "Adopted by father" 1603msgstr "تبناها أب" 1604 1605#. I18N: gedcom tag _ADPF 1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1607msgctxt "MALE" 1608msgid "Adopted by father" 1609msgstr "تبناه أب" 1610 1611#. I18N: gedcom tag _ADPM 1612#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1613msgid "Adopted by mother" 1614msgstr "تبنته أم" 1615 1616#. I18N: gedcom tag _ADPM 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1618msgctxt "FEMALE" 1619msgid "Adopted by mother" 1620msgstr "تبنتها أم" 1621 1622#. I18N: gedcom tag _ADPM 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1624msgctxt "MALE" 1625msgid "Adopted by mother" 1626msgstr "تبنته أم" 1627 1628#. I18N: gedcom tag ADOP 1629#: app/GedcomTag.php:467 1630msgid "Adoption" 1631msgstr "تبني" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1140 1634msgid "Adoption of a brother" 1635msgstr "تبني شقيق" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1092 1638msgid "Adoption of a child" 1639msgstr "تبني ولد" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1089 1642msgid "Adoption of a daughter" 1643msgstr "تبني بنت" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1646msgid "Adoption of a grandchild" 1647msgstr "تبني حفيد" 1648 1649#: app/GedcomTag.php:1100 1650msgid "Adoption of a granddaughter" 1651msgstr "تبني حفيدة" 1652 1653#: app/GedcomTag.php:1111 1654msgctxt "daughter’s daughter" 1655msgid "Adoption of a granddaughter" 1656msgstr "تبني بنت بنت" 1657 1658#: app/GedcomTag.php:1122 1659msgctxt "son’s daughter" 1660msgid "Adoption of a granddaughter" 1661msgstr "تبني بنت إبن" 1662 1663#: app/GedcomTag.php:1096 1664msgid "Adoption of a grandson" 1665msgstr "تبني حفيد" 1666 1667#: app/GedcomTag.php:1107 1668msgctxt "daughter’s son" 1669msgid "Adoption of a grandson" 1670msgstr "تبني إبن بنت" 1671 1672#: app/GedcomTag.php:1118 1673msgctxt "son’s son" 1674msgid "Adoption of a grandson" 1675msgstr "تبني إبن إبن" 1676 1677#: app/GedcomTag.php:1129 1678msgid "Adoption of a half-brother" 1679msgstr "تبني أخ" 1680 1681#: app/GedcomTag.php:1136 1682msgid "Adoption of a half-sibling" 1683msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1133 1686msgid "Adoption of a half-sister" 1687msgstr "تبني أخت" 1688 1689#: app/GedcomTag.php:1147 1690msgid "Adoption of a sibling" 1691msgstr "تبني أخ أو أخت" 1692 1693#: app/GedcomTag.php:1144 1694msgid "Adoption of a sister" 1695msgstr "تبني شقيقة" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1085 1698msgid "Adoption of a son" 1699msgstr "تبني إبن" 1700 1701#. I18N: gedcom tag CHRA 1702#: app/GedcomTag.php:599 1703msgid "Adult christening" 1704msgstr "تنصير بالغ" 1705 1706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1707msgid "Advanced fact preferences" 1708msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1709 1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1711msgid "Advanced name facts" 1712msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1713 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1715msgid "Advanced place name facts" 1716msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1717 1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1720msgid "Advanced search" 1721msgstr "بحث متقدم" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1725msgid "Afghanistan" 1726msgstr "أفغانستان" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1729msgid "Africa" 1730msgstr "إفريقيا" 1731 1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1734msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGE 1737#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1738#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1739#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1740#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1742#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1751msgid "Age" 1752msgstr "العمر" 1753 1754#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1755msgid "Age at birth of child" 1756msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1759msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1760msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1761 1762#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1763msgid "Age between husband and wife" 1764msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1765 1766#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1767msgid "Age between siblings" 1768msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1769 1770#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1771msgid "Age between wife and husband" 1772msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1773 1774#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1775msgid "Age difference" 1776msgstr "فارق العمر" 1777 1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1780msgid "Age in year of first marriage" 1781msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1782 1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1787#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1788msgid "Age in year of marriage" 1789msgstr "العمر عند الزواج" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1794msgid "Age interval" 1795msgstr "فترة عمرية" 1796 1797#. I18N: A configuration setting 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1799msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1800msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1801 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1804msgid "Age related to death year" 1805msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1806 1807#. I18N: gedcom tag AGNC 1808#: app/GedcomTag.php:480 1809msgid "Agency" 1810msgstr "وكالة" 1811 1812#. I18N: Name of a country or state 1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1814msgid "Aland Islands" 1815msgstr "جزر آلاند" 1816 1817#. I18N: Name of a country or state 1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1819msgid "Albania" 1820msgstr "البانيا" 1821 1822#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1823#. I18N: Name of a module 1824#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1825msgid "Album" 1826msgstr "الألبوم" 1827 1828#. I18N: Location of an LDS church temple 1829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1830msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1831msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1832 1833#. I18N: Name of a country or state 1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1835msgid "Algeria" 1836msgstr "الجزائر" 1837 1838#. I18N: gedcom tag ALIA 1839#: app/GedcomTag.php:483 1840msgid "Alias" 1841msgstr "لقب" 1842 1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1844msgid "Alive" 1845msgstr "على قيد الحياة" 1846 1847#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1848#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1849#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1850#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1851#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1852#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1853#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1855#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1856#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1869msgid "All" 1870msgstr "الجميع" 1871 1872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1874msgid "All facts and events" 1875msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1876 1877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1878msgid "All family facts" 1879msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1880 1881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1882msgid "All fields must be completed." 1883msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1884 1885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1886msgid "All individual facts" 1887msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1888 1889#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1890#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1891msgid "All individuals" 1892msgstr "جميع الأفراد" 1893 1894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1895#: resources/views/admin/components.phtml:13 1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1897msgid "All modules" 1898msgstr "جميع الوحدات" 1899 1900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1902msgid "All records" 1903msgstr "جميع السجلات" 1904 1905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1906msgid "All repository facts" 1907msgstr "جميع حقائق المستودع" 1908 1909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1910msgid "All source facts" 1911msgstr "جميع حقائق المصادر" 1912 1913#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1914#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1915msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1916msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1917 1918#. I18N: A configuration setting 1919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1920msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1921msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1922 1923#. I18N: A configuration setting 1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1925msgid "Allow visitors to request a new user account" 1926msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1927 1928#. I18N: gedcom tag _AKA 1929#: app/GedcomTag.php:1190 1930msgid "Also known as" 1931msgstr "إسم آخر يعرف به" 1932 1933#. I18N: gedcom tag _AKA 1934#: app/GedcomTag.php:1186 1935msgctxt "FEMALE" 1936msgid "Also known as" 1937msgstr "إسم آخر تعرف به" 1938 1939#. I18N: gedcom tag _AKA 1940#: app/GedcomTag.php:1181 1941msgctxt "MALE" 1942msgid "Also known as" 1943msgstr "إسم آخر يعرف به" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1947msgid "American Samoa" 1948msgstr "ساموا الأمريكية" 1949 1950#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1952msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1953msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1954 1955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1956msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1957msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1958 1959#. I18N: Description of the “Album” module 1960#: app/Module/AlbumModule.php:56 1961msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1962msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1963 1964#. I18N: Description of the “Charts” module 1965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1966msgid "An alternative way to display charts." 1967msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1968 1969#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1970#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1971msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1972msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1973 1974#. I18N: Description of the “Theme change” module 1975#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1976msgid "An alternative way to select a new theme." 1977msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1978 1979#. I18N: Description of the “Sign in” module 1980#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1981msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1982msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1983 1984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1985msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1986msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1987 1988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1989msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1990msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1991 1992#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1993#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1994msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1995msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1996 1997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1998msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1999msgstr "" 2000 2001#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2003msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2004msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2005 2006#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2007#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2008msgid "An unexpected database error occurred." 2009msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2010 2011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 2012#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 2013msgid "An unknown error occurred" 2014msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2015 2016#. I18N: Name of a module/report 2017#. I18N: Name of a module/chart 2018#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2019#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2021msgid "Ancestors" 2022msgstr "أسلاف" 2023 2024#. I18N: gedcom tag ANCI 2025#: app/GedcomTag.php:489 2026msgid "Ancestors interest" 2027msgstr "مصلحة الأسلاف" 2028 2029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2030msgid "Ancestors of " 2031msgstr "أسلاف " 2032 2033#. I18N: %s is an individual’s name 2034#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2035#, php-format 2036msgid "Ancestors of %s" 2037msgstr "أسلاف %s" 2038 2039#. I18N: gedcom tag AFN 2040#: app/GedcomTag.php:474 2041msgid "Ancestral file number" 2042msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2043 2044#. I18N: Location of an LDS church temple 2045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2046msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2047msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2048 2049#. I18N: Name of a country or state 2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2051msgid "Andorra" 2052msgstr "أندورا" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2056msgid "Angola" 2057msgstr "أنغولا" 2058 2059#. I18N: Name of a country or state 2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2061msgid "Anguilla" 2062msgstr "أنغيلا" 2063 2064#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2065#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2068#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2069msgid "Anniversary" 2070msgstr "ذكرى سنوية" 2071 2072#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2073msgid "Anniversary calendar" 2074msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2075 2076#. I18N: gedcom tag ANUL 2077#: app/GedcomTag.php:492 2078msgid "Annulment" 2079msgstr "فسخ الزواج" 2080 2081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2082msgid "Answer" 2083msgstr "إجابة" 2084 2085#. I18N: Name of a country or state 2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2087msgid "Antarctica" 2088msgstr "أنتاركتيكا" 2089 2090#. I18N: Name of a country or state 2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2092msgid "Antigua and Barbuda" 2093msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2094 2095#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2096msgid "Anyone with a user account can access this website." 2097msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2098 2099#. I18N: Location of an LDS church temple 2100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2101msgid "Apia, Samoa" 2102msgstr "أبيا، ساموا" 2103 2104#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2105#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2107msgid "Apply privacy settings" 2108msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2109 2110#. I18N: Label for checkbox 2111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2113msgid "Apply these preferences to all family trees" 2114msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2115 2116#. I18N: Label for checkbox 2117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2119msgid "Apply these preferences to new family trees" 2120msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2121 2122#: resources/views/admin/users.phtml:29 2123msgid "Approved" 2124msgstr "مقبول" 2125 2126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2127msgid "Approved by administrator" 2128msgstr "مقبول من المدير" 2129 2130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2131msgctxt "Abbreviation for April" 2132msgid "Apr" 2133msgstr "أبريل" 2134 2135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2136msgctxt "GENITIVE" 2137msgid "April" 2138msgstr "أبريل" 2139 2140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2141msgctxt "INSTRUMENTAL" 2142msgid "April" 2143msgstr "أبريل" 2144 2145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2146msgctxt "LOCATIVE" 2147msgid "April" 2148msgstr "أبريل" 2149 2150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2153msgctxt "NOMINATIVE" 2154msgid "April" 2155msgstr "أبريل" 2156 2157#. I18N: The name of a colour-scheme 2158#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2159msgid "Aqua Marine" 2160msgstr "ماء البحر" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2164#: resources/views/media-page.phtml:103 2165msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2167 2168#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2169msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2170msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2171 2172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2173#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2174#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2175#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2176#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2177#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2178#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2180#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2182#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2183#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2184#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2185#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2186#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2187#, php-format 2188msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2189msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2190 2191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2192msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2193msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2194 2195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2196msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2197msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2198 2199#. I18N: Name of a country or state 2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2201msgid "Argentina" 2202msgstr "الأرجنتين" 2203 2204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2208#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2209#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2220msgctxt "font name" 2221msgid "Arial" 2222msgstr "خط الارييل" 2223 2224#. I18N: Name of a country or state 2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2226msgid "Armenia" 2227msgstr "أرمينيا" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2231msgid "Aruba" 2232msgstr "أروبا" 2233 2234#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2235msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2236msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2237 2238#. I18N: The name of a colour-scheme 2239#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2240msgid "Ash" 2241msgstr "رمادي" 2242 2243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2244msgid "Asia" 2245msgstr "آسيا" 2246 2247#. I18N: gedcom tag ASSO 2248#. I18N: gedcom tag _ASSO 2249#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2250#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2251msgid "Associate" 2252msgstr "فرد ذو علاقة" 2253 2254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2255msgid "Associate events with this source" 2256msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2257 2258#. I18N: Location of an LDS church temple 2259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2260msgid "Asuncion, Paraguay" 2261msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2265msgid "At sea" 2266msgstr "في البحر" 2267 2268#. I18N: Location of an LDS church temple 2269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2270msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2271msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2272 2273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2274msgid "Attendant" 2275msgstr "حاضر" 2276 2277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2278msgctxt "FEMALE" 2279msgid "Attendant" 2280msgstr "حاضرة" 2281 2282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2283msgctxt "MALE" 2284msgid "Attendant" 2285msgstr "حاضر" 2286 2287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2288msgid "Attending" 2289msgstr "يحضر" 2290 2291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2292msgctxt "FEMALE" 2293msgid "Attending" 2294msgstr "تحضر" 2295 2296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2297msgctxt "MALE" 2298msgid "Attending" 2299msgstr "يحضر" 2300 2301#. I18N: Type of media object 2302#: app/GedcomTag.php:2360 2303msgid "Audio" 2304msgstr "سمعي" 2305 2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2307msgctxt "Abbreviation for August" 2308msgid "Aug" 2309msgstr "أغسطس" 2310 2311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2312msgctxt "GENITIVE" 2313msgid "August" 2314msgstr "أغسطس" 2315 2316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2317msgctxt "INSTRUMENTAL" 2318msgid "August" 2319msgstr "أغسطس" 2320 2321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2322msgctxt "LOCATIVE" 2323msgid "August" 2324msgstr "أغسطس" 2325 2326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2329msgctxt "NOMINATIVE" 2330msgid "August" 2331msgstr "أغسطس" 2332 2333#. I18N: Name of a country or state 2334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2335msgid "Australia" 2336msgstr "أستراليا" 2337 2338#. I18N: Name of a country or state 2339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2340msgid "Austria" 2341msgstr "النمسا" 2342 2343#. I18N: gedcom tag AUTH 2344#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2345#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2346msgid "Author" 2347msgstr "مؤلِف" 2348 2349#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2350#: app/GedcomTag.php:583 2351msgid "Author of last change" 2352msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2353 2354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2355msgid "Automatically accept changes made by this user" 2356msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2357 2358#. I18N: A configuration setting 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2360msgid "Automatically expand notes" 2361msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2362 2363#. I18N: A configuration setting 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2365msgid "Automatically expand sources" 2366msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2367 2368#. I18N: a month in the Jewish calendar 2369#: app/Date/JewishDate.php:203 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Av" 2372msgstr "آب" 2373 2374#. I18N: a month in the Jewish calendar 2375#: app/Date/JewishDate.php:309 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Av" 2378msgstr "آب" 2379 2380#. I18N: a month in the Jewish calendar 2381#: app/Date/JewishDate.php:256 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Av" 2384msgstr "آب" 2385 2386#. I18N: a month in the Jewish calendar 2387#: app/Date/JewishDate.php:150 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Av" 2390msgstr "آب" 2391 2392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2394#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2396msgid "Average age" 2397msgstr "متوسط العمر" 2398 2399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2405#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2406msgid "Average age at death" 2407msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2410msgid "Average age at marriage" 2411msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2412 2413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2414msgid "Average age in century of marriage" 2415msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2416 2417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2418msgid "Average age related to death century" 2419msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2420 2421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2422msgid "Average number" 2423msgstr "رقم متوسط" 2424 2425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2429#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2430msgid "Average number of children per family" 2431msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2432 2433#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2434#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2436msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2437msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2438 2439#: app/Date/JalaliDate.php:267 2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2441msgid "Azar" 2442msgstr "آذر" 2443 2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:141 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "آذر" 2449 2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:231 2452msgctxt "INSTRUMENTAL" 2453msgid "Azar" 2454msgstr "آذر" 2455 2456#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:186 2458msgctxt "LOCATIVE" 2459msgid "Azar" 2460msgstr "آذر" 2461 2462#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:96 2464msgctxt "NOMINATIVE" 2465msgid "Azar" 2466msgstr "آذر" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2470msgid "Azerbaijan" 2471msgstr "أذربيجان" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2475msgid "Azores" 2476msgstr "الأزور" 2477 2478#: app/Date/JalaliDate.php:269 2479msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2480msgid "Bah" 2481msgstr "بهم" 2482 2483#. I18N: Name of a country or state 2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2485msgid "Bahamas" 2486msgstr "جزر البهاما" 2487 2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2489#: app/Date/JalaliDate.php:145 2490msgctxt "GENITIVE" 2491msgid "Bahman" 2492msgstr "بهمن" 2493 2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2495#: app/Date/JalaliDate.php:235 2496msgctxt "INSTRUMENTAL" 2497msgid "Bahman" 2498msgstr "بهمن" 2499 2500#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2501#: app/Date/JalaliDate.php:190 2502msgctxt "LOCATIVE" 2503msgid "Bahman" 2504msgstr "بهمن" 2505 2506#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2507#: app/Date/JalaliDate.php:100 2508msgctxt "NOMINATIVE" 2509msgid "Bahman" 2510msgstr "بهمن" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2514msgid "Bahrain" 2515msgstr "البحرين" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2519msgid "Bangladesh" 2520msgstr "بنغلاديش" 2521 2522#. I18N: gedcom tag BAPM 2523#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2525msgid "Baptism" 2526msgstr "معمودية" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1256 2529msgid "Baptism of a brother" 2530msgstr "معمودية شقيق" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1208 2533msgid "Baptism of a child" 2534msgstr "معمودية ولد" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1205 2537msgid "Baptism of a daughter" 2538msgstr "معمودية بنت" 2539 2540#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2541msgid "Baptism of a grandchild" 2542msgstr "معمودية حفيد" 2543 2544#: app/GedcomTag.php:1216 2545msgid "Baptism of a granddaughter" 2546msgstr "معمودية حفيدة" 2547 2548#: app/GedcomTag.php:1227 2549msgctxt "daughter’s daughter" 2550msgid "Baptism of a granddaughter" 2551msgstr "معمودية بنت بنت" 2552 2553#: app/GedcomTag.php:1238 2554msgctxt "son’s daughter" 2555msgid "Baptism of a granddaughter" 2556msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2557 2558#: app/GedcomTag.php:1212 2559msgid "Baptism of a grandson" 2560msgstr "معمودية حفيد" 2561 2562#: app/GedcomTag.php:1223 2563msgctxt "daughter’s son" 2564msgid "Baptism of a grandson" 2565msgstr "معمودية إبن بنت" 2566 2567#: app/GedcomTag.php:1234 2568msgctxt "son’s son" 2569msgid "Baptism of a grandson" 2570msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2571 2572#: app/GedcomTag.php:1245 2573msgid "Baptism of a half-brother" 2574msgstr "معمودية أخ" 2575 2576#: app/GedcomTag.php:1252 2577msgid "Baptism of a half-sibling" 2578msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1249 2581msgid "Baptism of a half-sister" 2582msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2583 2584#: app/GedcomTag.php:1263 2585msgid "Baptism of a sibling" 2586msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2587 2588#: app/GedcomTag.php:1260 2589msgid "Baptism of a sister" 2590msgstr "معمودية شقيقة" 2591 2592#: app/GedcomTag.php:1201 2593msgid "Baptism of a son" 2594msgstr "معمودية إبن" 2595 2596#. I18N: gedcom tag BARM 2597#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2598msgid "Bar mitzvah" 2599msgstr "إحتفال البلوغ" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2603msgid "Barbados" 2604msgstr "باربادوس" 2605 2606#. I18N: gedcom tag BASM 2607#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2608msgid "Bat mitzvah" 2609msgstr "إحتفال البلوغ" 2610 2611#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2612msgid "Batch update" 2613msgstr "تحديث على دفعات" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2617msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2618msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2619 2620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2621msgid "Begins with" 2622msgstr "يبدأ بـ" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2626msgid "Belarus" 2627msgstr "بيلاروس" 2628 2629#. I18N: The name of a colour-scheme 2630#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2631msgid "Belgian Chocolate" 2632msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2636msgid "Belgium" 2637msgstr "بلجيكا" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2641msgid "Belize" 2642msgstr "بليز" 2643 2644#. I18N: Name of a country or state 2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2646msgid "Benin" 2647msgstr "بنين" 2648 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2651msgid "Bermuda" 2652msgstr "برمودا" 2653 2654#. I18N: Location of an LDS church temple 2655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2656msgid "Bern, Switzerland" 2657msgstr "برن، سويسرا" 2658 2659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2660msgid "Best man" 2661msgstr "وصيف" 2662 2663#. I18N: Name of a country or state 2664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2665msgid "Bhutan" 2666msgstr "بوتان" 2667 2668#. I18N: gedcom tag _BIBL 2669#: app/GedcomTag.php:1267 2670msgid "Bibliography" 2671msgstr "ترجمة" 2672 2673#. I18N: Location of an LDS church temple 2674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2675msgid "Billings, Montana, United States" 2676msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2677 2678#. I18N: gedcom tag BLOB 2679#: app/GedcomTag.php:545 2680msgid "Binary data object" 2681msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2682 2683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2684msgid "Bing Maps™" 2685msgstr "خرائط Bing" 2686 2687#. I18N: Location of an LDS church temple 2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2689msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2690msgstr "برمنغهام، الاباما" 2691 2692#. I18N: gedcom tag BIRT 2693#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2699#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2700#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2817msgid "Birth" 2818msgstr "الميلاد" 2819 2820#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2821msgctxt "Female pedigree" 2822msgid "Birth" 2823msgstr "ولادة" 2824 2825#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2826msgctxt "Male pedigree" 2827msgid "Birth" 2828msgstr "ولادة" 2829 2830#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2831msgctxt "Pedigree" 2832msgid "Birth" 2833msgstr "ولادة" 2834 2835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2836msgid "Birth by country" 2837msgstr "الولادات حسب البلد" 2838 2839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2841msgid "Birth date range end" 2842msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2843 2844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2846msgid "Birth date range start" 2847msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1326 2850msgid "Birth of a brother" 2851msgstr "ولادة شقيق" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2854msgid "Birth of a child" 2855msgstr "ولادة ولد" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1275 2858msgid "Birth of a daughter" 2859msgstr "ولادة بنت" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2863msgid "Birth of a grandchild" 2864msgstr "ولادة حفبد" 2865 2866#: app/GedcomTag.php:1286 2867msgid "Birth of a granddaughter" 2868msgstr "ولادة حفيدة" 2869 2870#: app/GedcomTag.php:1297 2871msgctxt "daughter’s daughter" 2872msgid "Birth of a granddaughter" 2873msgstr "ولادة بنت بنت" 2874 2875#: app/GedcomTag.php:1308 2876msgctxt "son’s daughter" 2877msgid "Birth of a granddaughter" 2878msgstr "ولادة بنت إبن" 2879 2880#: app/GedcomTag.php:1282 2881msgid "Birth of a grandson" 2882msgstr "ولادة حفيد" 2883 2884#: app/GedcomTag.php:1293 2885msgctxt "daughter’s son" 2886msgid "Birth of a grandson" 2887msgstr "ولادة إبن بنت" 2888 2889#: app/GedcomTag.php:1304 2890msgctxt "son’s son" 2891msgid "Birth of a grandson" 2892msgstr "ولادة إبن إبن" 2893 2894#: app/GedcomTag.php:1315 2895msgid "Birth of a half-brother" 2896msgstr "ولادة أخ" 2897 2898#: app/GedcomTag.php:1322 2899msgid "Birth of a half-sibling" 2900msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2901 2902#: app/GedcomTag.php:1319 2903msgid "Birth of a half-sister" 2904msgstr "ولادة أخت" 2905 2906#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2907msgid "Birth of a sibling" 2908msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2909 2910#: app/GedcomTag.php:1330 2911msgid "Birth of a sister" 2912msgstr "ولادة شقيقة" 2913 2914#: app/GedcomTag.php:1271 2915msgid "Birth of a son" 2916msgstr "ولادة إبن" 2917 2918#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2919msgid "Birth places" 2920msgstr "مواقع الولادة" 2921 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2923msgid "Birthplace contains" 2924msgstr "مكان الميلاد فيه" 2925 2926#. I18N: Name of a module/report 2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2931msgid "Births" 2932msgstr "الولادات" 2933 2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2935#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2936msgid "Births by century" 2937msgstr "ولادات حسب القرن" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2942msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2943 2944#. I18N: gedcom tag BLES 2945#: app/GedcomTag.php:538 2946msgid "Blessing" 2947msgstr "مباركة" 2948 2949#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2950msgid "Block" 2951msgstr "كتلة" 2952 2953#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2955#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2956#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2957msgid "Blocks" 2958msgstr "كتل" 2959 2960#. I18N: The name of a colour-scheme 2961#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2962msgid "Blue Lagoon" 2963msgstr "أزرق ضحل" 2964 2965#. I18N: The name of a colour-scheme 2966#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2967msgid "Blue Marine" 2968msgstr "أزرق بحري" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2972msgid "Bogota, Colombia" 2973msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2977msgid "Boise, Idaho, United States" 2978msgstr "بويز، أيداهو" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2982msgid "Bolivia" 2983msgstr "بوليفيا" 2984 2985#. I18N: Type of media object 2986#: app/GedcomTag.php:2363 2987msgid "Book" 2988msgstr "كتاب" 2989 2990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2992msgid "Born in the covenant" 2993msgstr "ولد في العهد" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2997msgid "Bosnia and Herzegovina" 2998msgstr "البوسنة والهرسك" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3002msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3003msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3004 3005#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 3006msgid "Both alive" 3007msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3008 3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 3010msgid "Both dead" 3011msgstr "كلاهما متوفيان" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3015msgid "Botswana" 3016msgstr "بوتسوانا" 3017 3018#. I18N: Location of an LDS church temple 3019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3020msgid "Bountiful, Utah, United States" 3021msgstr "باونتيفل، يوتا" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3025msgid "Bouvet Island" 3026msgstr "جزيرة بوفيت" 3027 3028#. I18N: Branches of a family tree 3029#. I18N: Name of a module/list 3030#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3031#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3032msgid "Branches" 3033msgstr "فروع" 3034 3035#. I18N: %s is a surname 3036#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3037#, php-format 3038msgid "Branches of the %s family" 3039msgstr "فروع أسرة %s" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3043msgid "Brazil" 3044msgstr "البرازيل" 3045 3046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3047msgid "Bridesmaid" 3048msgstr "وصيفة" 3049 3050#. I18N: Location of an LDS church temple 3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3052msgid "Brigham City, Utah, United States" 3053msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3054 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3057msgid "Brisbane, Australia" 3058msgstr "بريسبان، استراليا" 3059 3060#. I18N: gedcom tag _BRTM 3061#: app/GedcomTag.php:1337 3062msgid "Brit milah" 3063msgstr "ختان" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:2094 3066msgid "Brit milah of a brother" 3067msgstr "ختان شقيق" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:2086 3070msgid "Brit milah of a grandson" 3071msgstr "ختان حفيد" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:2088 3074msgctxt "daughter’s son" 3075msgid "Brit milah of a grandson" 3076msgstr "ختان إبن بنت" 3077 3078#: app/GedcomTag.php:2090 3079msgctxt "son’s son" 3080msgid "Brit milah of a grandson" 3081msgstr "ختان إبن إبن" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:2092 3084msgid "Brit milah of a half-brother" 3085msgstr "ختان أخ" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:2083 3088msgid "Brit milah of a son" 3089msgstr "ختان إبن" 3090 3091#. I18N: Name of a country or state 3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3093msgid "British Indian Ocean Territory" 3094msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3095 3096#. I18N: Name of a country or state 3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3098msgid "British Virgin Islands" 3099msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3100 3101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3103msgid "Brother" 3104msgstr "أخ" 3105 3106#. I18N: a month in the French republican calendar 3107#: app/Date/FrenchDate.php:137 3108msgctxt "GENITIVE" 3109msgid "Brumaire" 3110msgstr "برومير" 3111 3112#. I18N: a month in the French republican calendar 3113#: app/Date/FrenchDate.php:231 3114msgctxt "INSTRUMENTAL" 3115msgid "Brumaire" 3116msgstr "برومير" 3117 3118#. I18N: a month in the French republican calendar 3119#: app/Date/FrenchDate.php:184 3120msgctxt "LOCATIVE" 3121msgid "Brumaire" 3122msgstr "برومير" 3123 3124#. I18N: a month in the French republican calendar 3125#: app/Date/FrenchDate.php:89 3126msgctxt "NOMINATIVE" 3127msgid "Brumaire" 3128msgstr "برومير" 3129 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3132msgid "Brunei Darussalam" 3133msgstr "بروناي دار السلام" 3134 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3137msgid "Buenos Aires, Argentina" 3138msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3139 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3142msgid "Bulgaria" 3143msgstr "بلغاريا" 3144 3145#. I18N: gedcom tag BURI 3146#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3151msgid "Burial" 3152msgstr "دفن" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1443 3155msgid "Burial of a brother" 3156msgstr "دفن شقيق" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1351 3159msgid "Burial of a child" 3160msgstr "دفن ولد" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1348 3163msgid "Burial of a daughter" 3164msgstr "دفن بنت" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1432 3167msgid "Burial of a father" 3168msgstr "دفن أب" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3171msgid "Burial of a grandchild" 3172msgstr "دفن حفيد" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1359 3175msgid "Burial of a granddaughter" 3176msgstr "دفن حفيدة" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1370 3179msgctxt "daughter’s daughter" 3180msgid "Burial of a granddaughter" 3181msgstr "دفن بنت بنت" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1381 3184msgctxt "son’s daughter" 3185msgid "Burial of a granddaughter" 3186msgstr "دفن بنت إبن" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1388 3189msgid "Burial of a grandfather" 3190msgstr "دفن جد" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1392 3193msgid "Burial of a grandmother" 3194msgstr "دفن جدة" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1395 3197msgid "Burial of a grandparent" 3198msgstr "دفن جد" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1355 3201msgid "Burial of a grandson" 3202msgstr "دفن حفيد" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1366 3205msgctxt "daughter’s son" 3206msgid "Burial of a grandson" 3207msgstr "دفن إبن بنت" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1377 3210msgctxt "son’s son" 3211msgid "Burial of a grandson" 3212msgstr "دفن إبن إبن" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1421 3215msgid "Burial of a half-brother" 3216msgstr "دفن أخ" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1428 3219msgid "Burial of a half-sibling" 3220msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1425 3223msgid "Burial of a half-sister" 3224msgstr "دفن أخت" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1454 3227msgid "Burial of a husband" 3228msgstr "دفن زوج" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1410 3231msgid "Burial of a maternal grandfather" 3232msgstr "دفن جد لأم" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:1414 3235msgid "Burial of a maternal grandmother" 3236msgstr "دفن جدة لأم" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:1417 3239msgid "Burial of a maternal grandparent" 3240msgstr "دفن جد لأم" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:1436 3243msgid "Burial of a mother" 3244msgstr "دفن أم" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:1439 3247msgid "Burial of a parent" 3248msgstr "دفن أب" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:1399 3251msgid "Burial of a paternal grandfather" 3252msgstr "دفن جد لأب" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:1403 3255msgid "Burial of a paternal grandmother" 3256msgstr "دفن جدة لأم" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:1406 3259msgid "Burial of a paternal grandparent" 3260msgstr "دفن جد لأب" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:1450 3263msgid "Burial of a sibling" 3264msgstr "دفن أخ أو أخت" 3265 3266#: app/GedcomTag.php:1447 3267msgid "Burial of a sister" 3268msgstr "دفن شقيقة" 3269 3270#: app/GedcomTag.php:1344 3271msgid "Burial of a son" 3272msgstr "دفن إبن" 3273 3274#: app/GedcomTag.php:1461 3275msgid "Burial of a spouse" 3276msgstr "دفن زوج" 3277 3278#: app/GedcomTag.php:1458 3279msgid "Burial of a wife" 3280msgstr "دفن زوجة" 3281 3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3283msgid "Burial place contains" 3284msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3285 3286#. I18N: Name of a module/report 3287#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3290msgid "Burials" 3291msgstr "مراسم الدفن" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3295msgid "Burkina Faso" 3296msgstr "بوركينا فاسو" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3300msgid "Burundi" 3301msgstr "بوروندي" 3302 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3304msgid "Buyer" 3305msgstr "مشتري" 3306 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3308msgctxt "FEMALE" 3309msgid "Buyer" 3310msgstr "مشترية" 3311 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3313msgctxt "MALE" 3314msgid "Buyer" 3315msgstr "مشتري" 3316 3317#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3319msgid "By default, SMTP works on port 25." 3320msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3321 3322#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3323#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3324msgid "CKEditor™" 3325msgstr "محرر نصوص مطور" 3326 3327#. I18N: Name of a module. 3328#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3329msgid "CSS and JS" 3330msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3331 3332#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3334msgid "Calculating…" 3335msgstr "جاري الحساب…" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3339#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3340msgid "Calendar" 3341msgstr "تقويم" 3342 3343#. I18N: A configuration setting 3344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3347msgid "Calendar conversion" 3348msgstr "تحويل التقويم" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3352msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3353msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CALN 3356#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3357msgid "Call number" 3358msgstr "رقم الإتصال" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3362msgid "Cambodia" 3363msgstr "كمبوديا" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3367msgid "Cameroon" 3368msgstr "الكاميرون" 3369 3370#. I18N: Location of an LDS church temple 3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3372msgid "Campinas, Brazil" 3373msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3374 3375#. I18N: Name of a country or state 3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3377msgid "Canada" 3378msgstr "كندا" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3382msgid "Cape Verde" 3383msgstr "الرأس الأخضر" 3384 3385#. I18N: Location of an LDS church temple 3386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3387msgid "Caracas, Venezuela" 3388msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3389 3390#. I18N: Type of media object 3391#: app/GedcomTag.php:2366 3392msgid "Card" 3393msgstr "بطاقة" 3394 3395#. I18N: Location of an LDS church temple 3396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3397msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3398msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3399 3400#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3401msgid "Case insensitive" 3402msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3403 3404#. I18N: gedcom tag CAST 3405#: app/GedcomTag.php:558 3406msgid "Caste" 3407msgstr "الطائفة" 3408 3409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3410msgid "Categories" 3411msgstr "الفئات" 3412 3413#. I18N: gedcom tag CAUS 3414#: app/GedcomTag.php:561 3415msgid "Cause" 3416msgstr "السبب" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:656 3419msgid "Cause of death" 3420msgstr "سبب الوفاة" 3421 3422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3423msgid "Caution!" 3424msgstr "إحتراس!" 3425 3426#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3427#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3428msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3429msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3433msgid "Cayman Islands" 3434msgstr "جزر كايمان" 3435 3436#. I18N: Location of an LDS church temple 3437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3438msgid "Cebu City, Philippines" 3439msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3440 3441#. I18N: gedcom tag CEME 3442#: app/GedcomTag.php:564 3443msgid "Cemetery" 3444msgstr "المقبرة" 3445 3446#. I18N: gedcom tag CENS 3447#: app/GedcomTag.php:567 3448msgid "Census" 3449msgstr "تعداد" 3450 3451#. I18N: Name of a module 3452#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3453msgid "Census assistant" 3454msgstr "مساند التعداد" 3455 3456#: app/GedcomTag.php:569 3457#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3458msgid "Census date" 3459msgstr "تأريخ التعداد" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:571 3462msgid "Census place" 3463msgstr "مكان التعداد" 3464 3465#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3466msgid "Census transcript" 3467msgstr "نص التعداد" 3468 3469#. I18N: Name of a country or state 3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3471msgid "Central African Republic" 3472msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3473 3474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3476#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3477#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3478#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3479#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3480#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3481#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3482#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3483#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3485#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3486#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3487#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3488#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3489#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3490#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3493msgid "Century" 3494msgstr "قرن" 3495 3496#. I18N: Type of media object 3497#: app/GedcomTag.php:2369 3498msgid "Certificate" 3499msgstr "شهادة" 3500 3501#. I18N: Name of a country or state 3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3503msgid "Chad" 3504msgstr "تشاد" 3505 3506#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3507#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3508msgid "Change family members" 3509msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3510 3511#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3512msgid "Change the “Home page” blocks" 3513msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3514 3515#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3516msgid "Change the “My page” blocks" 3517msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3518 3519#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3521#, php-format 3522msgid "Changed on %1$s" 3523msgstr "تم التغيير في %1$s" 3524 3525#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3527#, php-format 3528msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3529msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3530 3531#. I18N: Name of a module/report 3532#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3535#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3536#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3537msgid "Changes" 3538msgstr "التعديلات" 3539 3540#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3541#, php-format 3542msgid "Changes in the last %s day" 3543msgid_plural "Changes in the last %s days" 3544msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3545msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3546msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3547msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3548msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3549msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3552#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3553msgid "Changes log" 3554msgstr "سِجل التعديلات" 3555 3556#. I18N: gedcom tag CHAR 3557#: app/GedcomTag.php:586 3558msgid "Character set" 3559msgstr "طاقم الأحرف" 3560 3561#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3562#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3563msgid "Chart" 3564msgstr "مخطط" 3565 3566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3567msgid "Chart preferences" 3568msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3569 3570#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3574msgid "Chart type" 3575msgstr "نوع الرسم البياني" 3576 3577#. I18N: Name of a module/block 3578#. I18N: Name of a module 3579#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3581#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3583#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3584#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3586msgid "Charts" 3587msgstr "مخططات" 3588 3589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3590#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3591msgid "Check for errors" 3592msgstr "تحقق من الأخطاء" 3593 3594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3595msgid "Check for pending changes…" 3596msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3597 3598#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3599msgid "Checking server capacity" 3600msgstr "إختبار سعة الخادم" 3601 3602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3603msgid "Checking server configuration" 3604msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3605 3606#. I18N: Location of an LDS church temple 3607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3608msgid "Chicago, Illinois, United States" 3609msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3610 3611#. I18N: gedcom tag CHIL 3612#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3616msgid "Child" 3617msgstr "مولود" 3618 3619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3621msgid "Child of " 3622msgstr "ولد " 3623 3624#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3626#, php-format 3627msgid "Child of %s" 3628msgstr "ولد %s" 3629 3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3632#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3634#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3635#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3638msgid "Children" 3639msgstr "أولاد" 3640 3641#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3642msgid "Children in family" 3643msgstr "الأولاد في الأسرة" 3644 3645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3647msgid "Children of " 3648msgstr "أولاد " 3649 3650#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition.php:99 3652msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3654 3655#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:93 3657msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3658msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3659 3660#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3661#: app/SurnameTradition.php:96 3662msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3663msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3664 3665#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3666#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3667#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3668#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3669#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3670#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3671msgid "Children take their father’s surname." 3672msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3673 3674#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3675#: app/SurnameTradition.php:90 3676msgid "Children take their mother’s surname." 3677msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3681msgid "Chile" 3682msgstr "تشيلي" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3686msgid "China" 3687msgstr "الصين" 3688 3689#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3690msgid "Choose a report to run" 3691msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3692 3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3696msgid "Choose relatives" 3697msgstr "إختر الأقرباء" 3698 3699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3700msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3701msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3702 3703#. I18N: gedcom tag CHR 3704#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3708msgid "Christening" 3709msgstr "تنصير" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1520 3712msgid "Christening of a brother" 3713msgstr "تعميد أخ" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1472 3716msgid "Christening of a child" 3717msgstr "تعميد ولد" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1469 3720msgid "Christening of a daughter" 3721msgstr "تعميد إبنة" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3724msgid "Christening of a grandchild" 3725msgstr "تعميد حفيد" 3726 3727#: app/GedcomTag.php:1480 3728msgid "Christening of a granddaughter" 3729msgstr "تعميد حفيدة" 3730 3731#: app/GedcomTag.php:1491 3732msgctxt "daughter’s daughter" 3733msgid "Christening of a granddaughter" 3734msgstr "تعميد إبنة بنت" 3735 3736#: app/GedcomTag.php:1502 3737msgctxt "son’s daughter" 3738msgid "Christening of a granddaughter" 3739msgstr "تعميد إبنة إبن" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:1476 3742msgid "Christening of a grandson" 3743msgstr "تعميد حفيد" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:1487 3746msgctxt "daughter’s son" 3747msgid "Christening of a grandson" 3748msgstr "تعميد إبن بنت" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:1498 3751msgctxt "son’s son" 3752msgid "Christening of a grandson" 3753msgstr "تعميد إبن إبن" 3754 3755#: app/GedcomTag.php:1509 3756msgid "Christening of a half-brother" 3757msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3758 3759#: app/GedcomTag.php:1516 3760msgid "Christening of a half-sibling" 3761msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3762 3763#: app/GedcomTag.php:1513 3764msgid "Christening of a half-sister" 3765msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3766 3767#: app/GedcomTag.php:1527 3768msgid "Christening of a sibling" 3769msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3770 3771#: app/GedcomTag.php:1524 3772msgid "Christening of a sister" 3773msgstr "تعميد أخت" 3774 3775#: app/GedcomTag.php:1465 3776msgid "Christening of a son" 3777msgstr "تعميد أبن" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3781msgid "Christmas Island" 3782msgstr "جزيرة كريسماس" 3783 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3785msgid "Circumciser" 3786msgstr "مزين" 3787 3788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3789msgid "Citation" 3790msgstr "إقتباس" 3791 3792#. I18N: gedcom tag PAGE 3793#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3797msgid "Citation details" 3798msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3799 3800#. I18N: gedcom tag CITN 3801#: app/GedcomTag.php:602 3802msgid "Citizenship" 3803msgstr "المواطنة" 3804 3805#. I18N: gedcom tag CITY 3806#: app/GedcomTag.php:605 3807msgid "City" 3808msgstr "مدينة" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3812msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3813msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3814 3815#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3816msgid "Civil marriage" 3817msgstr "زواج مدني" 3818 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3820msgid "Civil registrar" 3821msgstr "كاتب سجل مدني" 3822 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3824msgctxt "FEMALE" 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "كاتبة سجل مدني" 3827 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3829msgctxt "MALE" 3830msgid "Civil registrar" 3831msgstr "كاتب سجل مدني" 3832 3833#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3835msgid "Clean up data folder" 3836msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3840msgid "Cleared but not yet completed" 3841msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3842 3843#. I18N: Name of a module 3844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3845msgid "Clippings cart" 3846msgstr "سلة المقتطفات" 3847 3848#. I18N: Type of media object 3849#: app/GedcomTag.php:2372 3850msgid "Coat of arms" 3851msgstr "وسام" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3855msgid "Cochabamba, Bolivia" 3856msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3857 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3860msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3861msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3862 3863#. I18N: The name of a colour-scheme 3864#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3865msgid "Coffee and Cream" 3866msgstr "قهوة مع حليب" 3867 3868#. I18N: The name of a colour-scheme 3869#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3870msgid "Cold Day" 3871msgstr "يوم بارد" 3872 3873#. I18N: Name of a country or state 3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3875msgid "Colombia" 3876msgstr "كولومبيا" 3877 3878#. I18N: Location of an LDS church temple 3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3880msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3881msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3885msgid "Columbia River, Washington, United States" 3886msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3890msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3891msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3895msgid "Columbus, Ohio, United States" 3896msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3897 3898#. I18N: gedcom tag COMM 3899#: app/GedcomTag.php:608 3900msgid "Comment" 3901msgstr "تعليق" 3902 3903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3905#: resources/views/register-page.phtml:83 3906msgid "Comments" 3907msgstr "تعقيب" 3908 3909#. I18N: gedcom tag _COML 3910#: app/GedcomTag.php:1531 3911msgid "Common law marriage" 3912msgstr "زواج غير شرعي" 3913 3914#. I18N: Description of the “Messages” module 3915#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3916msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3917msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3918 3919#. I18N: Name of a country or state 3920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3921msgid "Comoros" 3922msgstr "جزر القمر" 3923 3924#. I18N: Name of a module/chart 3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3926msgid "Compact tree" 3927msgstr "مشجر مضغوط" 3928 3929#. I18N: %s is an individual’s name 3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3931#, php-format 3932msgid "Compact tree of %s" 3933msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3934 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3936msgid "Comparison" 3937msgstr "مقارنة" 3938 3939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3941msgid "Completed before 1970; date not available" 3942msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3943 3944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3946msgid "Completed; date unknown" 3947msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3948 3949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3951msgid "Compress the GEDCOM file" 3952msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3953 3954#. I18N: gedcom tag CONC 3955#: app/GedcomTag.php:611 3956msgid "Concatenation" 3957msgstr "سلسلة" 3958 3959#. I18N: gedcom tag CONF 3960#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3961msgid "Confirmation" 3962msgstr "تثبيت كنسي" 3963 3964#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3965msgid "Connection to database server" 3966msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3971msgid "Contact information" 3972msgstr "معلومات التواصل" 3973 3974#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3975msgid "Contact method" 3976msgstr "طريقة التواصل" 3977 3978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3979msgid "Contains" 3980msgstr "فيه" 3981 3982#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3983#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3985msgid "Content" 3986msgstr "المحتوى" 3987 3988#. I18N: gedcom tag CONT 3989#: app/GedcomTag.php:614 3990msgid "Continued" 3991msgstr "مستأنف" 3992 3993#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3994#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3998#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4000#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4001#: resources/views/admin/components.phtml:13 4002#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4003#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4004#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4009#: resources/views/admin/media.phtml:16 4010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4012#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4013#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4020#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4027#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4028#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4029#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4032#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4034#: resources/views/admin/users.phtml:9 4035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4037#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4040#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4041#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4044msgid "Control panel" 4045msgstr "لوحة التحكم" 4046 4047#. I18N: Name of a module 4048#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4049msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4050msgstr "" 4051 4052#. I18N: Name of a module 4053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4054msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4060msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4061msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4062 4063#. I18N: Label for option 4064#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4065msgid "Convert to" 4066msgstr "" 4067 4068#. I18N: Name of a country or state 4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4070msgid "Cook Islands" 4071msgstr "جزر كوك" 4072 4073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4074msgid "Cookies" 4075msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4076 4077#. I18N: Location of an LDS church temple 4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4079msgid "Copenhagen, Denmark" 4080msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4081 4082#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4083#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4084msgid "Copy" 4085msgstr "نسخ" 4086 4087#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4088#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4089#, php-format 4090msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4091msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4092 4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4094msgid "Copy files…" 4095msgstr "نسخ الملفات…" 4096 4097#. I18N: gedcom tag COPR 4098#: app/GedcomTag.php:627 4099msgid "Copyright" 4100msgstr "حقوق النشر" 4101 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4104msgid "Cordoba, Argentina" 4105msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4106 4107#. I18N: gedcom tag CORP 4108#: app/GedcomTag.php:630 4109msgid "Corporation" 4110msgstr "شركة" 4111 4112#. I18N: Description of a “Data fix” module 4113#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4114msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4115msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4116 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4119msgid "Costa Rica" 4120msgstr "كوستاريكا" 4121 4122#. I18N: Name of a country or state 4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4124msgid "Cote d’Ivoire" 4125msgstr "كوت ديفوار" 4126 4127#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4128msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4129msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4130 4131#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4133msgid "Count the visits to each page" 4134msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4135 4136#. I18N: gedcom tag CTRY 4137#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4138msgid "Country" 4139msgstr "بلد" 4140 4141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4142msgid "Create" 4143msgstr "إنشاء" 4144 4145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4146msgid "Create a family" 4147msgstr "إنشاء عائلة" 4148 4149#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4151msgid "Create a family tree" 4152msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4153 4154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4156#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4157msgid "Create a media object" 4158msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4159 4160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4161#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4162msgid "Create a repository" 4163msgstr "إنشاء مستودع" 4164 4165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4166#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4167msgid "Create a shared note" 4168msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4169 4170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4171msgid "Create a shared note using the census assistant" 4172msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4173 4174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4175#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4176msgid "Create a source" 4177msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4178 4179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4180#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4181msgid "Create a submitter" 4182msgstr "إنشاء مقدم" 4183 4184#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4185msgid "Create a temporary folder…" 4186msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4187 4188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4189msgid "Create a unique filename" 4190msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4191 4192#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4193msgid "Create an individual" 4194msgstr "إضافه فرد جديد" 4195 4196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4197msgid "Create your own chart" 4198msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4199 4200#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4201msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4202msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4203 4204#. I18N: gedcom tag CREM 4205#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4211msgid "Cremation" 4212msgstr "إحراق" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1634 4215msgid "Cremation of a brother" 4216msgstr "إحراق شقيق" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1542 4219msgid "Cremation of a child" 4220msgstr "إحراق ولد" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1539 4223msgid "Cremation of a daughter" 4224msgstr "إحراق بنت" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1623 4227msgid "Cremation of a father" 4228msgstr "إحراق أب" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4231msgid "Cremation of a grand-parent" 4232msgstr "إحراق جد" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4235msgid "Cremation of a grandchild" 4236msgstr "إحراق حفيد" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1550 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "إحراق حفيدة" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1561 4243msgctxt "daughter’s daughter" 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "إحراق بنت بنت" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1572 4248msgctxt "son’s daughter" 4249msgid "Cremation of a granddaughter" 4250msgstr "إحراق بنت إبن" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1579 4253msgid "Cremation of a grandfather" 4254msgstr "إحراق جد" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1583 4257msgid "Cremation of a grandmother" 4258msgstr "إحراق جدة" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1546 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "إحراق حفيد" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1557 4265msgctxt "daughter’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "إحراق إبن بنت" 4268 4269#: app/GedcomTag.php:1568 4270msgctxt "son’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "إحراق إبن إبن" 4273 4274#: app/GedcomTag.php:1612 4275msgid "Cremation of a half-brother" 4276msgstr "إحراق أخ" 4277 4278#: app/GedcomTag.php:1619 4279msgid "Cremation of a half-sibling" 4280msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4281 4282#: app/GedcomTag.php:1616 4283msgid "Cremation of a half-sister" 4284msgstr "إحراق أخت" 4285 4286#: app/GedcomTag.php:1645 4287msgid "Cremation of a husband" 4288msgstr "إحراق زوج" 4289 4290#: app/GedcomTag.php:1601 4291msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4292msgstr "إحراق جد لأم" 4293 4294#: app/GedcomTag.php:1605 4295msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4296msgstr "إحراق جدة لأم" 4297 4298#: app/GedcomTag.php:1627 4299msgid "Cremation of a mother" 4300msgstr "إحراق أم" 4301 4302#: app/GedcomTag.php:1630 4303msgid "Cremation of a parent" 4304msgstr "إحراق والد" 4305 4306#: app/GedcomTag.php:1590 4307msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4308msgstr "إحراق جد لأب" 4309 4310#: app/GedcomTag.php:1594 4311msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4312msgstr "إحراق جدة لأب" 4313 4314#: app/GedcomTag.php:1641 4315msgid "Cremation of a sibling" 4316msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4317 4318#: app/GedcomTag.php:1638 4319msgid "Cremation of a sister" 4320msgstr "إحراق شقيقة" 4321 4322#: app/GedcomTag.php:1535 4323msgid "Cremation of a son" 4324msgstr "إحراق إبن" 4325 4326#: app/GedcomTag.php:1652 4327msgid "Cremation of a spouse" 4328msgstr "إحراق زوج" 4329 4330#: app/GedcomTag.php:1649 4331msgid "Cremation of a wife" 4332msgstr "إحراق زوجة" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4336msgid "Croatia" 4337msgstr "كرواتيا" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4341msgid "Cuba" 4342msgstr "كوبا" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4346msgid "Curitiba, Brazil" 4347msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4348 4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4350msgid "Custom" 4351msgstr "مخصص" 4352 4353#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4354#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4355msgid "Custom event" 4356msgstr "حدث مخصص" 4357 4358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4359msgid "Custom fact" 4360msgstr "حقيقة مخصصة" 4361 4362#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4363msgid "Custom module" 4364msgstr "وحدة مخصصة" 4365 4366#. I18N: A configuration setting 4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4368msgid "Custom welcome text" 4369msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4370 4371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4372msgid "Customize this page" 4373msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4377msgid "Cyprus" 4378msgstr "قبرص" 4379 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4382msgid "Czech Republic" 4383msgstr "الجمهورية التشيكية" 4384 4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4387msgid "DKIM digital signature" 4388msgstr "" 4389 4390#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4391#: app/GedcomTag.php:1787 4392msgid "DNA markers" 4393msgstr "صبغات وراثية" 4394 4395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4396#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4398msgid "Daitch-Mokotoff" 4399msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4400 4401#. I18N: Location of an LDS church temple 4402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4403msgid "Dallas, Texas, United States" 4404msgstr "دالاس، تكساس" 4405 4406#. I18N: gedcom tag DATA 4407#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4408msgid "Data" 4409msgstr "بيانات" 4410 4411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4412msgid "Data controller" 4413msgstr "" 4414 4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4417msgid "Data fix" 4418msgstr "" 4419 4420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4426#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4427msgid "Data fixes" 4428msgstr "" 4429 4430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4431msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4432msgstr "" 4433 4434#. I18N: A configuration setting 4435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4436msgid "Data folder" 4437msgstr "مجلد البيانات" 4438 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4443msgid "Database connection" 4444msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4445 4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4450msgid "Database name" 4451msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4452 4453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4456msgid "Database password" 4457msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4458 4459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4460msgid "Database type" 4461msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4462 4463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4466msgid "Database user account" 4467msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4468 4469#. I18N: gedcom tag DATE 4470#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4471#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4472#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4473#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4479#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4484msgid "Date" 4485msgstr "التأريخ" 4486 4487#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4488msgid "Date differences" 4489msgstr "فوارق العمر" 4490 4491#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4492#: app/GedcomTag.php:504 4493msgid "Date of LDS baptism" 4494msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4495 4496#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4497#: app/GedcomTag.php:1011 4498msgid "Date of LDS child sealing" 4499msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4500 4501#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4502#: app/GedcomTag.php:703 4503msgid "Date of LDS endowment" 4504msgstr "تأريخ الوقف" 4505 4506#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4507#: app/GedcomTag.php:754 4508msgid "Date of LDS spouse sealing" 4509msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:469 4512msgid "Date of adoption" 4513msgstr "تأريخ التبني" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4516msgid "Date of baptism" 4517msgstr "تأريخ المعمودية" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4520msgid "Date of bar mitzvah" 4521msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4524msgid "Date of bat mitzvah" 4525msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4531msgid "Date of birth" 4532msgstr "تأريخ الميلاد" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:540 4535msgid "Date of blessing" 4536msgstr "تأريخ المباركة" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1339 4539msgid "Date of brit milah" 4540msgstr "تأريخ الختان" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4543msgid "Date of burial" 4544msgstr "تأريخ الدفن" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4547msgid "Date of christening" 4548msgstr "تأريخ التنصير" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4551msgid "Date of confirmation" 4552msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:635 4555msgid "Date of cremation" 4556msgstr "تأريخ الإحراق" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4561msgid "Date of death" 4562msgstr "تأريخ الوفاة" 4563 4564#: app/GedcomTag.php:745 4565msgid "Date of divorce" 4566msgstr "تأريخ الطلاق" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:695 4569msgid "Date of emigration" 4570msgstr "تأريخ الهجرة من" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4573msgid "Date of engagement" 4574msgstr "تأريخ الخطوبة" 4575 4576#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4577msgid "Date of entry in original source" 4578msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4579 4580#: app/GedcomTag.php:718 4581msgid "Date of event" 4582msgstr "نأريخ الحدث" 4583 4584#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4585msgid "Date of first communion" 4586msgstr "تأريخ التناول الأول" 4587 4588#: app/GedcomTag.php:799 4589msgid "Date of immigration" 4590msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4591 4592#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4593#: app/GedcomTag.php:580 4594msgid "Date of last change" 4595msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4596 4597#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4600msgid "Date of marriage" 4601msgstr "تأريخ الزواج" 4602 4603#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4604msgid "Date of marriage banns" 4605msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4606 4607#: app/GedcomTag.php:876 4608msgid "Date of naturalization" 4609msgstr "تأريخ التجنس" 4610 4611#: app/GedcomTag.php:914 4612msgid "Date of ordination" 4613msgstr "تأريخ الترسيم" 4614 4615#: app/GedcomTag.php:969 4616msgid "Date of residence" 4617msgstr "تاريخ الإقامة" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:91 4620msgid "Date period" 4621msgstr "الفترة الزمنية" 4622 4623#: resources/views/help/date.phtml:84 4624msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4625msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:53 4628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4629msgid "Date range" 4630msgstr "المدى الزمني" 4631 4632#: resources/views/help/date.phtml:46 4633msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4634msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4635 4636#: resources/views/admin/users.phtml:25 4637msgid "Date registered" 4638msgstr "تأريخ التسجيل" 4639 4640#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4641msgid "Date sent" 4642msgstr "تأريخ الإرسال" 4643 4644#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4646#, php-format 4647msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4648msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4649 4650#: resources/views/help/date.phtml:8 4651msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4652msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4653 4654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4658msgid "Daughter" 4659msgstr "بنت" 4660 4661#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4663#, php-format 4664msgid "Daughter of %s" 4665msgstr "بنت %s" 4666 4667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4668msgid "Day" 4669msgstr "يوم" 4670 4671#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4672msgid "Day not set" 4673msgstr "اليوم غير محدد" 4674 4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4678msgid "Day:" 4679msgstr "اليوم:" 4680 4681#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4683msgid "Dead" 4684msgstr "متوفي" 4685 4686#. I18N: gedcom tag DEAT 4687#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4691#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4694#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4812msgid "Death" 4813msgstr "الوفاة" 4814 4815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4816msgid "Death by country" 4817msgstr "وفيات حسب البلد" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4821msgid "Death date range end" 4822msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4823 4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4826msgid "Death date range start" 4827msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1759 4830msgid "Death of a brother" 4831msgstr "وفاة شقيق" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4834msgid "Death of a child" 4835msgstr "وفاة ولد" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1664 4838msgid "Death of a daughter" 4839msgstr "وفاة بنت" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1748 4842msgid "Death of a father" 4843msgstr "وفاة أب" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4847msgid "Death of a grand-parent" 4848msgstr "وفاة جد" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4852msgid "Death of a grandchild" 4853msgstr "وفاة حفيد" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1675 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "وفاة حفيدة" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1686 4860msgctxt "daughter’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "وفاة بنت بنت" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1697 4865msgctxt "son’s daughter" 4866msgid "Death of a granddaughter" 4867msgstr "وفاة بنت إبن" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1704 4870msgid "Death of a grandfather" 4871msgstr "وفاة جد" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1708 4874msgid "Death of a grandmother" 4875msgstr "وفاة جدة" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1671 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "وفاة حفيد" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1682 4882msgctxt "daughter’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "وفاة إبن بنت" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1693 4887msgctxt "son’s son" 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "وفاة إبن لإبن" 4890 4891#: app/GedcomTag.php:1737 4892msgid "Death of a half-brother" 4893msgstr "وفاة أخ" 4894 4895#: app/GedcomTag.php:1744 4896msgid "Death of a half-sibling" 4897msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4898 4899#: app/GedcomTag.php:1741 4900msgid "Death of a half-sister" 4901msgstr "وفاة أخت" 4902 4903#: app/GedcomTag.php:1770 4904msgid "Death of a husband" 4905msgstr "وفاة زوج" 4906 4907#: app/GedcomTag.php:1726 4908msgid "Death of a maternal grandfather" 4909msgstr "وفاة جد-لأم" 4910 4911#: app/GedcomTag.php:1730 4912msgid "Death of a maternal grandmother" 4913msgstr "وفاة جدة-لأم" 4914 4915#: app/GedcomTag.php:1752 4916msgid "Death of a mother" 4917msgstr "وفاة الأم" 4918 4919#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4920msgid "Death of a parent" 4921msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4922 4923#: app/GedcomTag.php:1715 4924msgid "Death of a paternal grandfather" 4925msgstr "وفاة جد-لأب" 4926 4927#: app/GedcomTag.php:1719 4928msgid "Death of a paternal grandmother" 4929msgstr "وفاة جدة-لأب" 4930 4931#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4934 4935#: app/GedcomTag.php:1763 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "وفاة شقيقة" 4938 4939#: app/GedcomTag.php:1660 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "وفاة ابن" 4942 4943#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4944msgid "Death of a spouse" 4945msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4946 4947#: app/GedcomTag.php:1774 4948msgid "Death of a wife" 4949msgstr "وفاة زوجة" 4950 4951#. I18N: gedcom tag _DETS 4952#: app/GedcomTag.php:1784 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4959 4960#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4961msgid "Death places" 4962msgstr "مواقع الوفاة" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "الوفيات" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4973#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "وفيات حسب القرن" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "ديسمبر" 4981 4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4986msgid "Decade of birth" 4987msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4988 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4991msgid "Decade of death" 4992msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4993 4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4996msgid "Decade of marriage" 4997msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5000msgctxt "GENITIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "ديسمبر" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5005msgctxt "INSTRUMENTAL" 5006msgid "December" 5007msgstr "ديسمبر" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5010msgctxt "LOCATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "ديسمبر" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5017msgctxt "NOMINATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "ديسمبر" 5020 5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5022#: app/Date/FrenchDate.php:305 5023msgid "Decidi" 5024msgstr "عاشر" 5025 5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5027msgid "Default chart" 5028msgstr "المخطط الإفتراضي" 5029 5030#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5031msgid "Default family tree" 5032msgstr "المشجر الإفتراضي" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5038msgid "Default individual" 5039msgstr "الفرد الإفتراضي" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5043msgid "Default theme" 5044msgstr "المظهر الإفتراضي" 5045 5046#. I18N: gedcom tag _DEG 5047#: app/GedcomTag.php:1781 5048msgid "Degree" 5049msgstr "الدرجة العلمية" 5050 5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5067msgctxt "font name" 5068msgid "DejaVu" 5069msgstr "ديجافو" 5070 5071#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5073#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5074#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5082#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5084#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5085#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5091#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5092#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5093#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5094#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5095msgid "Delete" 5096msgstr "حذف" 5097 5098#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5099msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5100msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5101 5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5104msgid "Delete inactive users" 5105msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5106 5107#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5108msgid "Delete selected messages" 5109msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5110 5111#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5112msgid "Delete the preferences for this module." 5113msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5114 5115#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5116msgid "Delete this name" 5117msgstr "حذف الإسم" 5118 5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5120msgid "Delete your account" 5121msgstr "حذف حسابك" 5122 5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5125msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5126 5127#. I18N: Name of a country or state 5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5129msgid "Democratic Republic of the Congo" 5130msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5131 5132#. I18N: Name of a country or state 5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5134msgid "Denmark" 5135msgstr "الدنمارك" 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5139msgid "Denver, Colorado, United States" 5140msgstr "دنفر، كولورادو" 5141 5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5144msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5145 5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5147msgid "Descendant generations" 5148msgstr "أجيال الأنسال" 5149 5150#. I18N: gedcom tag DESC 5151#. I18N: Name of a module/chart 5152#. I18N: Name of a module/sidebar 5153#. I18N: Name of a module/report 5154#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5156#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5162msgid "Descendants" 5163msgstr "أنسال" 5164 5165#. I18N: gedcom tag DESI 5166#: app/GedcomTag.php:666 5167msgid "Descendants interest" 5168msgstr "مصلحة الأنسال" 5169 5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5171msgid "Descendants of " 5172msgstr "أنسال " 5173 5174#. I18N: %s is an individual’s name 5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5176#, php-format 5177msgid "Descendants of %s" 5178msgstr "أنسال %s" 5179 5180#. I18N: gedcom tag DSCR 5181#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5182#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5183msgid "Description" 5184msgstr "وصف" 5185 5186#. I18N: A configuration setting 5187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5188msgid "Description META tag" 5189msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5190 5191#. I18N: gedcom tag DEST 5192#: app/GedcomTag.php:669 5193msgid "Destination" 5194msgstr "الوجهة" 5195 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5200#: resources/views/media-page.phtml:53 5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5202#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5203#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5204msgid "Details" 5205msgstr "تفاصيل" 5206 5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5209msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5213msgid "Detroit, Michigan, United States" 5214msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5215 5216#: app/Date/JalaliDate.php:268 5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "دى" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:143 5223msgctxt "GENITIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "دى" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:233 5229msgctxt "INSTRUMENTAL" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "دى" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:188 5235msgctxt "LOCATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "دى" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:98 5241msgctxt "NOMINATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "دى" 5244 5245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:150 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "ذو الحجة" 5250 5251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:240 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "ذو الحجة" 5256 5257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:195 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "ذو الحجة" 5262 5263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:105 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "ذو الحجة" 5268 5269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:148 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "ذو القعدة" 5274 5275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:238 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "ذو القعدة" 5280 5281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:193 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "ذو القعدة" 5286 5287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:103 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "ذو القعدة" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5295msgid "Died as a child: exempt" 5296msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5297 5298#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5299#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5300msgid "Died as an infant: exempt" 5301msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5302 5303#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5304msgid "Differences" 5305msgstr "إختلافات" 5306 5307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5309msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5310msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315msgid "Direct line ancestors" 5316msgstr "أسلاف مباشرين" 5317 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321msgid "Direct line ancestors and their families" 5322msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5323 5324#. I18N: %s is a number of records per page 5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5326#, php-format 5327msgid "Display %s" 5328msgstr "إدراج %s" 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5333msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5338msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5339 5340#. I18N: gedcom tag DIV 5341#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5343msgid "Divorce" 5344msgstr "طلاق" 5345 5346#. I18N: gedcom tag DIVF 5347#: app/GedcomTag.php:675 5348msgid "Divorce filed" 5349msgstr "تسجيل طلاق" 5350 5351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5353msgid "Divorces by century" 5354msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5355 5356#. I18N: Name of a country or state 5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5358msgid "Djibouti" 5359msgstr "جيبوتي" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5363msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5364msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5367#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5368msgid "Do not seal: unauthorized" 5369msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5370 5371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5372msgid "Do not use maps" 5373msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5374 5375#. I18N: Type of media object 5376#: app/GedcomTag.php:2375 5377msgid "Document" 5378msgstr "وثيقة" 5379 5380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5381msgid "Domain name" 5382msgstr "" 5383 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5386msgid "Dominica" 5387msgstr "دومينيكا" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5391msgid "Dominican Republic" 5392msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5393 5394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5395msgid "Down" 5396msgstr "أسفل" 5397 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5400msgid "Download" 5401msgstr "تنزيل" 5402 5403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5404#, php-format 5405msgid "Download %s…" 5406msgstr "تحميل %s…" 5407 5408#: resources/views/media-page.phtml:138 5409msgid "Download file" 5410msgstr "تنزيل ملف" 5411 5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5413msgid "Drag the blocks to change their position." 5414msgstr "" 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5418msgid "Draper, Utah, United States" 5419msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5420 5421#. I18N: The second day in the French republican calendar 5422#: app/Date/FrenchDate.php:289 5423msgid "Duodi" 5424msgstr "ثاني" 5425 5426#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5431msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5432 5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5438msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5439 5440#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5442msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5443 5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5446msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5451#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5452msgid "Earliest birth" 5453msgstr "أقدم ولادة" 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5458#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5459msgid "Earliest death" 5460msgstr "أقدم وفاة" 5461 5462#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5463msgid "Earliest divorce" 5464msgstr "أقدم طلاق" 5465 5466#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5467msgid "Earliest marriage" 5468msgstr "أقدم زواج" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5472msgid "Ecuador" 5473msgstr "الأكوادور" 5474 5475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5476#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5477#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5481#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5482#: resources/views/admin/users.phtml:18 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5485#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5491#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5492msgid "Edit" 5493msgstr "تعديل" 5494 5495#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5497msgid "Edit a media file" 5498msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5499 5500#. I18N: Options for editing 5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5502msgid "Edit preferences" 5503msgstr "تحرير الخيارات" 5504 5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5506msgid "Edit the FAQ" 5507msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5512msgid "Edit the gender" 5513msgstr "تعديل الجنس" 5514 5515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5516#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5518msgid "Edit the name" 5519msgstr "تعديل الإسم" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5524#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5526#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5528#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5529#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5530#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5531#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5532#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5533msgid "Edit the raw GEDCOM" 5534msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5535 5536#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5537msgid "Edit the shared note" 5538msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5539 5540#: app/Module/StoriesModule.php:307 5541#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5542msgid "Edit the story" 5543msgstr "تعديل الرواية" 5544 5545#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5546msgid "Edit the user" 5547msgstr "تحرير المستخدم" 5548 5549#: app/Services/TreeService.php:203 5550msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5551msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5552 5553#. I18N: A restriction on editing data 5554#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5555msgid "Editing restriction" 5556msgstr "تقييد التحرير" 5557 5558#. I18N: Listbox entry; name of a role 5559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5561msgid "Editor" 5562msgstr "محرر" 5563 5564#. I18N: Location of an LDS church temple 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5567msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5568 5569#. I18N: gedcom tag EDUC 5570#: app/GedcomTag.php:681 5571msgid "Education" 5572msgstr "تعليم" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5576msgid "Egypt" 5577msgstr "مصر" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5581msgid "El Salvador" 5582msgstr "السلفادور" 5583 5584#. I18N: Type of media object 5585#: app/GedcomTag.php:2378 5586msgid "Electronic" 5587msgstr "إلكتروني" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:205 5591msgctxt "GENITIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "إيلول" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:311 5597msgctxt "INSTRUMENTAL" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "أيلول" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:258 5603msgctxt "LOCATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "أيلول" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:152 5609msgctxt "NOMINATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "إيلول" 5612 5613#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5614msgid "Email" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: gedcom tag EMAIL 5618#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5619#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5620#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5621#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5623#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5627#: resources/views/register-page.phtml:46 5628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5629msgid "Email address" 5630msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5631 5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5633msgid "Email verified" 5634msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5635 5636#. I18N: gedcom tag EMIG 5637#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5638msgid "Emigration" 5639msgstr "هجرة من" 5640 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5642msgid "Employee" 5643msgstr "موظف" 5644 5645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5646msgctxt "FEMALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "موظفة" 5649 5650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5651msgctxt "MALE" 5652msgid "Employee" 5653msgstr "موظف" 5654 5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5656#: app/GedcomTag.php:979 5657msgid "Employer" 5658msgstr "رب العمل" 5659 5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "ربة العمل" 5664 5665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employer" 5668msgstr "رب العمل" 5669 5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5671msgid "Empty the clippings cart" 5672msgstr "سلة فارغة" 5673 5674#: resources/views/admin/components.phtml:25 5675#: resources/views/admin/components.phtml:64 5676#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5677msgid "Enabled" 5678msgstr "مفعل" 5679 5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5683msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5684 5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5686msgid "End year" 5687msgstr "سنة النهاية" 5688 5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5690msgid "Ending range of change dates" 5691msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5692 5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5695msgid "Endowment House" 5696msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5697 5698#. I18N: gedcom tag ENGA 5699#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "خطوبة" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5705msgid "England" 5706msgstr "إنجلترا" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5711 5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5713msgid "Entire record" 5714msgstr "كامل السجل" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5718msgid "Equatorial Guinea" 5719msgstr "غينيا الإستوائية" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5723msgid "Eritrea" 5724msgstr "إريتريا" 5725 5726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5727#, php-format 5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5729msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5730 5731#: app/Date/JalaliDate.php:270 5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5733msgid "Esf" 5734msgstr "إسف" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:147 5738msgctxt "GENITIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "إسفند" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:237 5744msgctxt "INSTRUMENTAL" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "إسفند" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:192 5750msgctxt "LOCATIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "إسفند" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:102 5756msgctxt "NOMINATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "إسفند" 5759 5760#. I18N: A configuration setting 5761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5762msgid "Estimated dates for birth and death" 5763msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5767msgid "Estonia" 5768msgstr "إستونيا" 5769 5770#. I18N: Name of a country or state 5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5772msgid "Ethiopia" 5773msgstr "إثيوبيا" 5774 5775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5776msgid "Europe" 5777msgstr "أوروبا" 5778 5779#. I18N: gedcom tag EVEN 5780#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5784msgid "Event" 5785msgstr "حدث" 5786 5787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5792msgid "Events" 5793msgstr "أحداث" 5794 5795#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5796msgid "Events in countries" 5797msgstr "الأحداث في البلدان" 5798 5799#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5800msgid "Events of close relatives" 5801msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5802 5803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5804msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5805msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5808msgid "Exact" 5809msgstr "مطابق لـ" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5812msgid "Exact date" 5813msgstr "تأريخ مطابق" 5814 5815#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5816#, php-format 5817msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5818msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5819 5820#: resources/views/admin/media.phtml:70 5821msgid "Exclude subfolders" 5822msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5823 5824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5826msgid "Excluded from this submission" 5827msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5828 5829#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5830#: resources/views/register-page.phtml:87 5831msgid "Explain why you are requesting an account." 5832msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5833 5834#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5835msgid "Export" 5836msgstr "تصدير" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5839msgid "Export a GEDCOM file" 5840msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5841 5842#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5843msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5844msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5847msgid "Export preferences" 5848msgstr "تصدير الخيارات" 5849 5850#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5852msgid "Extend privacy to dead individuals" 5853msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5854 5855#. I18N: “External files” are stored on other computers 5856#: resources/views/admin/media.phtml:40 5857msgid "External files" 5858msgstr "الملفات الخارجية" 5859 5860#: resources/views/admin/media.phtml:74 5861msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5862msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5863 5864#. I18N: Name of a module/sidebar 5865#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5866msgid "Extra information" 5867msgstr "معلومات اضافية" 5868 5869#. I18N: gedcom tag _EYEC 5870#: app/GedcomTag.php:1793 5871msgid "Eye color" 5872msgstr "لون العيون" 5873 5874#. I18N: Name of a theme. 5875#: app/Module/FabTheme.php:39 5876msgid "F.A.B." 5877msgstr "النمط F.A.B." 5878 5879#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5881msgid "FAQ" 5882msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5883 5884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5886msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5887msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5888 5889#. I18N: gedcom tag FACT 5890#: app/GedcomTag.php:725 5891msgid "Fact" 5892msgstr "معلومة" 5893 5894#: app/GedcomTag.php:1795 5895msgid "Fact 1" 5896msgstr "معلومة 1" 5897 5898#: app/GedcomTag.php:1813 5899msgid "Fact 10" 5900msgstr "معلومة 10" 5901 5902#: app/GedcomTag.php:1815 5903msgid "Fact 11" 5904msgstr "معلومة 11" 5905 5906#: app/GedcomTag.php:1817 5907msgid "Fact 12" 5908msgstr "معلومة 12" 5909 5910#: app/GedcomTag.php:1819 5911msgid "Fact 13" 5912msgstr "معلومة 13" 5913 5914#: app/GedcomTag.php:1797 5915msgid "Fact 2" 5916msgstr "معلومة 2" 5917 5918#: app/GedcomTag.php:1799 5919msgid "Fact 3" 5920msgstr "معلومة 3" 5921 5922#: app/GedcomTag.php:1801 5923msgid "Fact 4" 5924msgstr "معلومة 4" 5925 5926#: app/GedcomTag.php:1803 5927msgid "Fact 5" 5928msgstr "معلومة 5" 5929 5930#: app/GedcomTag.php:1805 5931msgid "Fact 6" 5932msgstr "معلومة 6" 5933 5934#: app/GedcomTag.php:1807 5935msgid "Fact 7" 5936msgstr "معلومة 7" 5937 5938#: app/GedcomTag.php:1809 5939msgid "Fact 8" 5940msgstr "معلومة 8" 5941 5942#: app/GedcomTag.php:1811 5943msgid "Fact 9" 5944msgstr "معلومة 9" 5945 5946#. I18N: A configuration setting 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5948msgid "Fact icons" 5949msgstr "رموز المعلومات" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5952#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5953msgid "Fact or event" 5954msgstr "معلومة أو حدث" 5955 5956#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5959#: resources/views/family-page.phtml:51 5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5963msgid "Facts and events" 5964msgstr "معلومات وأحداث" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5967msgid "Facts for family records" 5968msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5971msgid "Facts for individual records" 5972msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5975msgid "Facts for new families" 5976msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5979msgid "Facts for new individuals" 5980msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5983msgid "Facts for repository records" 5984msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5987msgid "Facts for source records" 5988msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5989 5990#. I18N: Name of a country or state 5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5992msgid "Falkland Islands" 5993msgstr "جزر فولكلاند" 5994 5995#. I18N: Name of a module/list 5996#. I18N: Name of a module 5997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5998#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5999#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6000#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6001#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 6007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6008#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 6009#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6011#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 6012#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6013#: resources/views/media-page.phtml:66 6014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6016#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6017#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6018#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6019#: resources/views/note-page.phtml:52 6020#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6021#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6022#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6025msgid "Families" 6026msgstr "أسر" 6027 6028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6029#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6030msgid "Families with sources" 6031msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6032 6033#. I18N: gedcom tag FAM 6034#. I18N: Name of a module/report 6035#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 6037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6039#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6040#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 6044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6049msgid "Family" 6050msgstr "أسرة" 6051 6052#. I18N: gedcom tag FAMC 6053#: app/GedcomTag.php:733 6054msgid "Family as a child" 6055msgstr "الأسرة" 6056 6057#. I18N: gedcom tag FAMS 6058#: app/GedcomTag.php:739 6059msgid "Family as a spouse" 6060msgstr "الأسرة" 6061 6062#. I18N: Name of a module/chart 6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6064msgid "Family book" 6065msgstr "كتاب العائلة" 6066 6067#. I18N: %s is an individual’s name 6068#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6069#, php-format 6070msgid "Family book of %s" 6071msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6072 6073#. I18N: gedcom tag FAMF 6074#: app/GedcomTag.php:736 6075msgid "Family file" 6076msgstr "ملف الأسرة" 6077 6078#. I18N: Name of a module/sidebar 6079#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6080msgid "Family navigator" 6081msgstr "مستكشف الأسرة" 6082 6083#. I18N: Description of the “News” module 6084#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6085msgid "Family news and site announcements." 6086msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6087 6088#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6089#, php-format 6090msgid "Family of %s" 6091msgstr "أسرة %s" 6092 6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6099#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6101#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6104#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6106msgid "Family tree" 6107msgstr "مشجر العائلة" 6108 6109#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6111msgid "Family tree clippings cart" 6112msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6116msgid "Family tree title" 6117msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6118 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6123#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6125msgid "Family trees" 6126msgstr "مشجرات" 6127 6128#. I18N: %s is the spouse name 6129#: app/Individual.php:1016 6130#, php-format 6131msgid "Family with %s" 6132msgstr "الأسرة مع %s" 6133 6134#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6135msgid "Family with adoptive parents" 6136msgstr "أسرة بالتبني" 6137 6138#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6139msgid "Family with foster parents" 6140msgstr "أسرة بالكفالة" 6141 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6144msgid "Family with husband" 6145msgstr "الأسرة مع الزوج" 6146 6147#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6148#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6150msgid "Family with parents" 6151msgstr "الوالدين والأشقاء" 6152 6153#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6154#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6155msgid "Family with rada parents" 6156msgstr "أسرة بالرضاع" 6157 6158#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6159#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6160msgid "Family with sealing parents" 6161msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6162 6163#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6164msgid "Family with spouse" 6165msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6166 6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6170msgid "Family with the most children" 6171msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6172 6173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6175msgid "Family with wife" 6176msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6177 6178#. I18N: Name of a module/chart 6179#: app/Module/FanChartModule.php:116 6180msgid "Fan chart" 6181msgstr "مخطط دائري" 6182 6183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6184#: app/Module/FanChartModule.php:162 6185#, php-format 6186msgid "Fan chart of %s" 6187msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6188 6189#: app/Date/JalaliDate.php:259 6190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6191msgid "Far" 6192msgstr "فرو" 6193 6194#. I18N: Name of a country or state 6195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6196msgid "Faroe Islands" 6197msgstr "جزر فارو" 6198 6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6200#: app/Date/JalaliDate.php:125 6201msgctxt "GENITIVE" 6202msgid "Farvardin" 6203msgstr "فروردين" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:215 6207msgctxt "INSTRUMENTAL" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "فروردين" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:170 6213msgctxt "LOCATIVE" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "فروردين" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:80 6219msgctxt "NOMINATIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "فروردين" 6222 6223#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6230msgid "Father" 6231msgstr "أب" 6232 6233#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6234#, php-format 6235msgid "Father: %s" 6236msgstr "الأب: %s" 6237 6238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6239msgid "Father’s age" 6240msgstr "عمر الأب" 6241 6242#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6243#: app/Individual.php:977 6244#, php-format 6245msgid "Father’s family with %s" 6246msgstr "أسرة الأب مع %s" 6247 6248#. I18N: A step-family. 6249#: app/Individual.php:981 6250msgid "Father’s family with an unknown individual" 6251msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6252 6253#. I18N: Name of a module 6254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6256msgid "Favorites" 6257msgstr "المفضلات" 6258 6259#. I18N: gedcom tag FAX 6260#: app/GedcomTag.php:760 6261msgid "Fax" 6262msgstr "فاكس" 6263 6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6265msgctxt "Abbreviation for February" 6266msgid "Feb" 6267msgstr "فبراير" 6268 6269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "February" 6272msgstr "فبراير" 6273 6274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6275msgctxt "INSTRUMENTAL" 6276msgid "February" 6277msgstr "فبراير" 6278 6279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "February" 6282msgstr "فبراير" 6283 6284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6287msgctxt "NOMINATIVE" 6288msgid "February" 6289msgstr "فبراير" 6290 6291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6294msgid "Female" 6295msgstr "أنثى" 6296 6297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6298#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6299#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6300#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6301#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6302#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6303#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6310#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6311#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6312#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6314msgid "Females" 6315msgstr "إناث" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6319msgid "Fiji" 6320msgstr "فيجي" 6321 6322#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6323msgid "File size" 6324msgstr "حجم الملف" 6325 6326#: app/Functions/Functions.php:44 6327msgid "File successfully uploaded" 6328msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6329 6330#. I18N: gedcom tag FILE 6331#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6332msgid "Filename" 6333msgstr "إسم الملف" 6334 6335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6337msgid "Filename on server" 6338msgstr "إسم الملف في الخادم" 6339 6340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6341#, php-format 6342msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6343msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6344 6345#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6346#, php-format 6347msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6348msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6349 6350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6351msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6352msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6353 6354#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6355#, php-format 6356msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6357msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6358 6359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6360msgid "Filter" 6361msgstr "إنتقاء" 6362 6363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6364msgid "Find a source" 6365msgstr "بحث عن مصدر" 6366 6367#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6368#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6371msgid "Find a special character" 6372msgstr "بحث عن حرف معين" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6375msgid "Find all possible relationships" 6376msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6377 6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6379msgid "Find any relationship" 6380msgstr "بحث عن أي علاقة" 6381 6382#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6383#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6384msgid "Find duplicates" 6385msgstr "البحث عن التكرارات" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6388msgid "Find other relationships" 6389msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6390 6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6393msgid "Find relationships via ancestors" 6394msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6395 6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6398msgid "Find the closest relationships" 6399msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6400 6401#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6402#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6403msgid "Find unrelated individuals" 6404msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6405 6406#. I18N: Name of a country or state 6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6408msgid "Finland" 6409msgstr "فنلندا" 6410 6411#. I18N: gedcom tag FCOM 6412#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6413msgid "First communion" 6414msgstr "التناول الأول" 6415 6416#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6417msgid "First event" 6418msgstr "الحدث الأول" 6419 6420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6421msgid "First record" 6422msgstr "أول سجل" 6423 6424#. I18N: Name of a module 6425#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6426msgid "Fix name slashes and spaces" 6427msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6428 6429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6430#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6431msgid "Flag" 6432msgstr "العلم" 6433 6434#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6435#, php-format 6436msgid "Flag of %s" 6437msgstr "علم %s" 6438 6439#. I18N: Name of a country or state 6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6441msgid "Flanders" 6442msgstr "فلاندرز" 6443 6444#. I18N: a month in the French republican calendar 6445#: app/Date/FrenchDate.php:149 6446msgctxt "GENITIVE" 6447msgid "Floreal" 6448msgstr "فلوريال" 6449 6450#. I18N: a month in the French republican calendar 6451#: app/Date/FrenchDate.php:243 6452msgctxt "INSTRUMENTAL" 6453msgid "Floreal" 6454msgstr "فلوريال" 6455 6456#. I18N: a month in the French republican calendar 6457#: app/Date/FrenchDate.php:196 6458msgctxt "LOCATIVE" 6459msgid "Floreal" 6460msgstr "فلوريال" 6461 6462#. I18N: a month in the French republican calendar 6463#: app/Date/FrenchDate.php:102 6464msgctxt "NOMINATIVE" 6465msgid "Floreal" 6466msgstr "فلوريال" 6467 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6470msgid "Folder" 6471msgstr "المجلد" 6472 6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6474msgid "Folder name on server" 6475msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6476 6477#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6478#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6479msgid "Follow this link to verify your email address." 6480msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6481 6482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6486#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6487#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6498msgid "Font" 6499msgstr "بنط الخط" 6500 6501#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6502#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6503msgid "Footer" 6504msgstr "هامش سفلي" 6505 6506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6508#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6509#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6510msgid "Footers" 6511msgstr "هوامش سفلية" 6512 6513#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6515#, php-format 6516msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6517msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6518 6519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6520msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6521msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6522 6523#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6524msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6525msgstr "" 6526 6527#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6528#, php-format 6529msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6530msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6531 6532#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6533#, php-format 6534msgid "For technical support and information contact %s." 6535msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6536 6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6538#, php-format 6539msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6540msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6541 6542#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6544msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6545msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6546 6547#: resources/views/login-page.phtml:60 6548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6549msgid "Forgot password?" 6550msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6551 6552#. I18N: gedcom tag FORM 6553#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6554#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6555#: resources/views/help/date.phtml:132 6556#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6557msgid "Format" 6558msgstr "صيغة" 6559 6560#. I18N: A configuration setting 6561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6562msgid "Format text and notes" 6563msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6564 6565#. I18N: Location of an LDS church temple 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6567msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6568msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6571msgctxt "Female pedigree" 6572msgid "Foster" 6573msgstr "كفالة" 6574 6575#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6576msgctxt "Male pedigree" 6577msgid "Foster" 6578msgstr "كفالة" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6581msgctxt "Pedigree" 6582msgid "Foster" 6583msgstr "كفالة" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6586msgid "Foster child" 6587msgstr "كفالة" 6588 6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6590msgid "Foster father" 6591msgstr "أب كافل" 6592 6593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6594msgid "Foster mother" 6595msgstr "أم كافلة" 6596 6597#. I18N: Name of a country or state 6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6599msgid "France" 6600msgstr "فرنسا" 6601 6602#. I18N: Location of an LDS church temple 6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6604msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6605msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6606 6607#. I18N: Location of an LDS church temple 6608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6609msgid "Freiburg, Germany" 6610msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6611 6612#. I18N: The French calendar 6613#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6614msgid "French" 6615msgstr "فرنسي" 6616 6617#. I18N: Name of a country or state 6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6619msgid "French Guiana" 6620msgstr "غيانا الفرنسية" 6621 6622#. I18N: Name of a country or state 6623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6624msgid "French Polynesia" 6625msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6626 6627#. I18N: Name of a country or state 6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6629msgid "French Southern Territories" 6630msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6631 6632#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6633#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6635msgid "Frequently asked questions" 6636msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6640msgid "Fresno, California, United States" 6641msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6642 6643#. I18N: abbreviation for Friday 6644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6646msgid "Fri" 6647msgstr "الجمعة" 6648 6649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6650msgid "Friday" 6651msgstr "الجمعة" 6652 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6654msgid "Friend" 6655msgstr "صديق" 6656 6657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6658msgctxt "FEMALE" 6659msgid "Friend" 6660msgstr "صديقة" 6661 6662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6663msgctxt "MALE" 6664msgid "Friend" 6665msgstr "صديق" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:139 6669msgctxt "GENITIVE" 6670msgid "Frimaire" 6671msgstr "فريمير" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:233 6675msgctxt "INSTRUMENTAL" 6676msgid "Frimaire" 6677msgstr "فريمير" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:186 6681msgctxt "LOCATIVE" 6682msgid "Frimaire" 6683msgstr "فريمير" 6684 6685#. I18N: a month in the French republican calendar 6686#: app/Date/FrenchDate.php:91 6687msgctxt "NOMINATIVE" 6688msgid "Frimaire" 6689msgstr "فريمير" 6690 6691#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6692#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6693#: resources/views/message-page.phtml:17 6694msgctxt "Email sender" 6695msgid "From" 6696msgstr "" 6697 6698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6700msgctxt "Start of date range" 6701msgid "From" 6702msgstr "" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:157 6706msgctxt "GENITIVE" 6707msgid "Fructidor" 6708msgstr "فركتيدور" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:251 6712msgctxt "INSTRUMENTAL" 6713msgid "Fructidor" 6714msgstr "فركتيدور" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:204 6718msgctxt "LOCATIVE" 6719msgid "Fructidor" 6720msgstr "فركتيدور" 6721 6722#. I18N: a month in the French republican calendar 6723#: app/Date/FrenchDate.php:110 6724msgctxt "NOMINATIVE" 6725msgid "Fructidor" 6726msgstr "فركتيدور" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6730msgid "Fukuoka, Japan" 6731msgstr "فوكوكا، اليابان" 6732 6733#. I18N: gedcom tag _FNRL 6734#: app/GedcomTag.php:1822 6735msgid "Funeral" 6736msgstr "جنازة" 6737 6738#. I18N: A configuration setting 6739#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6741msgid "GEDCOM errors" 6742msgstr "أخطاء GEDCOM" 6743 6744#. I18N: gedcom tag GEDC 6745#. I18N: gedcom tag _GEDF 6746#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6747#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6748msgid "GEDCOM file" 6749msgstr "ملف GEDCOM" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6753msgid "Gabon" 6754msgstr "الغابون" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6758msgid "Gambia" 6759msgstr "غامبيا" 6760 6761#. I18N: gedcom tag SEX 6762#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6768msgid "Gender" 6769msgstr "الجنس" 6770 6771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6772msgid "Genealogy" 6773msgstr "أنساب" 6774 6775#. I18N: A configuration setting 6776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6777msgid "Genealogy contact" 6778msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6779 6780#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6781#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6782msgid "Genealogy data" 6783msgstr "بيانات الأنساب" 6784 6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6787msgid "General" 6788msgstr "عام" 6789 6790#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6791#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6792msgid "General search" 6793msgstr "بحث عام" 6794 6795#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6796#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6797msgid "Generate sitemap files for search engines." 6798msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6799 6800#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6801#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6802#, php-format 6803msgid "Generated by %s" 6804msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6805 6806#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6807msgid "Generation" 6808msgstr "جيل" 6809 6810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6812msgid "Generation " 6813msgstr "جيل " 6814 6815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6826msgid "Generations" 6827msgstr "أجيال" 6828 6829#. I18N: gedcom tag ANCE 6830#: app/GedcomTag.php:486 6831msgid "Generations of ancestors" 6832msgstr "أجيال الأسلاف" 6833 6834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6836msgid "Geographic area" 6837msgstr "المنطقة الجغرافية" 6838 6839#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6842#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6843msgid "Geographic data" 6844msgstr "بيانات جغرافية" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6848msgid "Georgia" 6849msgstr "جورجيا" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6853msgid "Germany" 6854msgstr "المانيا" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:147 6858msgctxt "GENITIVE" 6859msgid "Germinal" 6860msgstr "جيرمينال" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:241 6864msgctxt "INSTRUMENTAL" 6865msgid "Germinal" 6866msgstr "جيرمينال" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:194 6870msgctxt "LOCATIVE" 6871msgid "Germinal" 6872msgstr "جيرمينال" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#. I18N: a month in the French republican calendar 6876#: app/Date/FrenchDate.php:100 6877msgctxt "NOMINATIVE" 6878msgid "Germinal" 6879msgstr "جيرمينال" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6883msgid "Ghana" 6884msgstr "غانا" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6888msgid "Gibraltar" 6889msgstr "جبل طارق" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6893msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6894msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6898msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6899msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6900 6901#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6903msgid "Given name" 6904msgstr "الإسم الأول" 6905 6906#. I18N: gedcom tag GIVN 6907#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6908#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6909#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6911msgid "Given names" 6912msgstr "الاِسم الأول" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6915msgid "Godchild" 6916msgstr "ولد مكفول" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6919msgid "Goddaughter" 6920msgstr "مكفولة" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6923msgid "Godfather" 6924msgstr "وصي" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6927msgid "Godmother" 6928msgstr "كفيلة" 6929 6930#. I18N: gedcom tag _GODP 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6932msgid "Godparent" 6933msgstr "كفيل" 6934 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6936msgid "Godson" 6937msgstr "مكفول" 6938 6939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6940msgid "Google Maps™" 6941msgstr "خرائط ™Google" 6942 6943#. I18N: gedcom tag GRAD 6944#: app/GedcomTag.php:785 6945msgid "Graduation" 6946msgstr "تخرج" 6947 6948#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6949msgid "Greatest age at death" 6950msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6951 6952#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6953msgid "Greatest age between siblings" 6954msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6958msgid "Greece" 6959msgstr "اليونان" 6960 6961#. I18N: The name of a colour-scheme 6962#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6963msgid "Green Beam" 6964msgstr "أخضر مشع" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6968msgid "Greenland" 6969msgstr "غرينلاند" 6970 6971#. I18N: The gregorian calendar 6972#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6973msgid "Gregorian" 6974msgstr "ميلادي جريجوري" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6978msgid "Grenada" 6979msgstr "غرينادا" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6983msgid "Guadalajara, Mexico" 6984msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6988msgid "Guadeloupe" 6989msgstr "جواديلوب" 6990 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6993msgid "Guam" 6994msgstr "غوام" 6995 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6997msgid "Guardian" 6998msgstr "وصي" 6999 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7001msgctxt "FEMALE" 7002msgid "Guardian" 7003msgstr "وصية" 7004 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7006msgctxt "MALE" 7007msgid "Guardian" 7008msgstr "وصي" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7012msgid "Guatemala" 7013msgstr "غواتيمالا" 7014 7015#. I18N: Location of an LDS church temple 7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7017msgid "Guatemala City, Guatemala" 7018msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7019 7020#. I18N: Location of an LDS church temple 7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7022msgid "Guayaquil, Ecuador" 7023msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7027msgid "Guernsey" 7028msgstr "غيرنسي" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7032msgid "Guinea" 7033msgstr "غينيا" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7037msgid "Guinea-Bissau" 7038msgstr "غينيا بيساو" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7042msgid "Guyana" 7043msgstr "غيانا" 7044 7045#. I18N: Name of a module 7046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7047msgid "HTML" 7048msgstr "نص HTML" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HAIR 7051#: app/GedcomTag.php:1834 7052msgid "Hair color" 7053msgstr "لون الشعر" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7057msgid "Haiti" 7058msgstr "هايتي" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7062msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7063msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7064 7065#. I18N: Location of an LDS church temple 7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7067msgid "Hamilton, New Zealand" 7068msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7069 7070#. I18N: Location of an LDS church temple 7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7072msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7073msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7074 7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7076msgid "He " 7077msgstr "هو " 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7080msgid "He died" 7081msgstr "تُوفي" 7082 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7085msgid "He married" 7086msgstr "تزوج" 7087 7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7089msgid "He resided at" 7090msgstr "أقام في" 7091 7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7093msgid "He was born" 7094msgstr "وُلد" 7095 7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7097msgid "He was buried" 7098msgstr "دُفن" 7099 7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7101msgid "He was christened" 7102msgstr "نُصر" 7103 7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7105msgid "He was cremated" 7106msgstr "أُحرق" 7107 7108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7109msgid "Head of household" 7110msgstr "رب البيت" 7111 7112#. I18N: gedcom tag HEAD 7113#: app/GedcomTag.php:788 7114msgid "Header" 7115msgstr "ترويسة" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7119msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7120msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7121 7122#. I18N: gedcom tag _HEB 7123#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7124msgid "Hebrew" 7125msgstr "عبري" 7126 7127#. I18N: gedcom tag _HNM 7128#: app/GedcomTag.php:1843 7129msgid "Hebrew name" 7130msgstr "الإسم بالعبرية" 7131 7132#. I18N: gedcom tag _HEIG 7133#: app/GedcomTag.php:1840 7134msgid "Height" 7135msgstr "الطول" 7136 7137#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7138#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7139#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7140#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7141#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7142#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7143#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7144#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7145#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7146#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7147#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7148#, php-format 7149msgid "Hello %s…" 7150msgstr "مرحباً %s …" 7151 7152#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7153#, php-format 7154msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7155msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7156 7157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7159#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7160#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7161msgid "Hello administrator…" 7162msgstr "مرحباً يا مدير …" 7163 7164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7165#: resources/views/help/link.phtml:9 7166msgid "Help" 7167msgstr "مساعدة" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7171msgid "Helsinki, Finland" 7172msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7173 7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7178#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7179#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7190msgctxt "font name" 7191msgid "Helvetica" 7192msgstr "هلفتيكا" 7193 7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7195msgid "Her occupation was" 7196msgstr "وظيفتها كانت" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7200msgid "Hermosillo, Mexico" 7201msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7202 7203#. I18N: a month in the Jewish calendar 7204#: app/Date/JewishDate.php:181 7205msgctxt "GENITIVE" 7206msgid "Heshvan" 7207msgstr "حِشوان" 7208 7209#. I18N: a month in the Jewish calendar 7210#: app/Date/JewishDate.php:287 7211msgctxt "INSTRUMENTAL" 7212msgid "Heshvan" 7213msgstr "حِشوان" 7214 7215#. I18N: a month in the Jewish calendar 7216#: app/Date/JewishDate.php:234 7217msgctxt "LOCATIVE" 7218msgid "Heshvan" 7219msgstr "حِشوان" 7220 7221#. I18N: a month in the Jewish calendar 7222#: app/Date/JewishDate.php:128 7223msgctxt "NOMINATIVE" 7224msgid "Heshvan" 7225msgstr "حِشوان" 7226 7227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7228#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7231msgid "Hide from everyone" 7232msgstr "إخفاء من الجميع" 7233 7234#. I18N: gedcom tag _PRIM 7235#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7237msgid "Highlighted image" 7238msgstr "صورة مفضلة" 7239 7240#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7241#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7242msgid "Hijri" 7243msgstr "هجري" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7246msgid "His occupation was" 7247msgstr "وظيفته كانت" 7248 7249#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7251#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7252#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7253#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7254#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7255#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7256msgid "Historic events" 7257msgstr "أحداث تأريخية" 7258 7259#. I18N: Name of a module 7260#. I18N: A configuration setting 7261#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7263msgid "Hit counters" 7264msgstr "عدد المشاهدات" 7265 7266#. I18N: gedcom tag _HOL 7267#: app/GedcomTag.php:1846 7268msgid "Holocaust" 7269msgstr "الهولوكست" 7270 7271#. I18N: Name of a module 7272#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7274#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7275#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7276msgid "Home page" 7277msgstr "الصفحة الرئيسية" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7281msgid "Honduras" 7282msgstr "هندوراس" 7283 7284#. I18N: Location of an LDS church temple 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7288msgid "Hong Kong" 7289msgstr "هونغ كونغ" 7290 7291#. I18N: Name of a module/chart 7292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7293msgid "Hourglass chart" 7294msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7295 7296#. I18N: %s is an individual’s name 7297#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7298#, php-format 7299msgid "Hourglass chart of %s" 7300msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7301 7302#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7303msgid "Household" 7304msgstr "بيت" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7308msgid "Houston, Texas, United States" 7309msgstr "هيوستن، تكساس" 7310 7311#. I18N: Configuration option 7312#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7313msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7314msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7318msgid "Hungary" 7319msgstr "هنغاريا" 7320 7321#. I18N: gedcom tag HUSB 7322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7324#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7325#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7327#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7337msgid "Husband" 7338msgstr "زوج" 7339 7340#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7341msgid "Husband’s age" 7342msgstr "عمر الزوج" 7343 7344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7346msgid "IP address" 7347msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7348 7349#. I18N: Name of a country or state 7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7351msgid "Iceland" 7352msgstr "أيسلندا" 7353 7354#: app/SurnameTradition.php:97 7355msgctxt "Surname tradition" 7356msgid "Icelandic" 7357msgstr "أيسلندي" 7358 7359#. I18N: Location of an LDS church temple 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7361msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7362msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7363 7364#. I18N: gedcom tag IDNO 7365#: app/GedcomTag.php:794 7366msgid "Identification number" 7367msgstr "رقم تعريف" 7368 7369#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7370msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7371msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7372 7373#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7375msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7376msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7377 7378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7379msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7380msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7381 7382#: resources/views/help/name.phtml:22 7383#, php-format 7384msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7385msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7386 7387#: resources/views/help/name.phtml:19 7388#, php-format 7389msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7390msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7391 7392#: resources/views/help/name.phtml:28 7393#, php-format 7394msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7395msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7396 7397#: resources/views/help/name.phtml:25 7398#, php-format 7399msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7400msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7401 7402#: resources/views/help/name.phtml:16 7403#, php-format 7404msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7405msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7406 7407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7408msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7412msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7413msgstr "" 7414 7415#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7417msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7418msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7419 7420#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7422msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7423msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7424 7425#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7427msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7428msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7429 7430#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7431msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7432msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7433 7434#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7435msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7436msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7437 7438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7439msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7440msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7441 7442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7443msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7444msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7445 7446#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7447#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7448msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7453msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7454msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7455 7456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7457msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7458msgstr "" 7459 7460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7461msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7462msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7463 7464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7465msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7466msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7467 7468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7469msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7470msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7471 7472#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7474msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7475msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7476 7477#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7479msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7480msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7481 7482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7483msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7484msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7485 7486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7487msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7488msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7489 7490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7491msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7492msgstr "" 7493 7494#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7495msgid "Image dimensions" 7496msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7499msgid "Images without watermarks" 7500msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7501 7502#. I18N: gedcom tag IMMI 7503#: app/GedcomTag.php:797 7504msgid "Immigration" 7505msgstr "هجرة إلى" 7506 7507#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7508#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7509msgid "Import" 7510msgstr "توريد" 7511 7512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7513msgid "Import a GEDCOM file" 7514msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7515 7516#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7517msgid "Import all places from a family tree" 7518msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7519 7520#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7522msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7523msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7524 7525#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7526msgid "Import geographic data" 7527msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7528 7529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7530msgid "Import preferences" 7531msgstr "توريد الخصائص" 7532 7533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7535msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7536msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7537 7538#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7539msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7540msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7541 7542#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7543msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7544msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7548msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7549msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7550 7551#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7553msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7554msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7555 7556#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7557msgid "In this month…" 7558msgstr "في هذا الشهر …" 7559 7560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7561msgid "In this year…" 7562msgstr "في هذه السنة …" 7563 7564#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7565#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7566msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7567msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7568 7569#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7570msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7571msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7572 7573#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7574msgid "Include associates" 7575msgstr "تضمن المرافقين" 7576 7577#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7578#, php-format 7579msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7580msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7581 7582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7583msgid "Include media (automatically zips files)" 7584msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7585 7586#. I18N: Label for check-box 7587#: resources/views/admin/media.phtml:65 7588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7589msgid "Include subfolders" 7590msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7591 7592#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7593msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7594msgstr "" 7595 7596#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7597msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7598msgstr "" 7599 7600#. I18N: Label for a configuration option 7601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7602msgid "Include the individual’s immediate family" 7603msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7604 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7607msgid "India" 7608msgstr "الهند" 7609 7610#. I18N: Location of an LDS church temple 7611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7612msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7613msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7614 7615#. I18N: gedcom tag INDI 7616#. I18N: Name of a module/report 7617#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7620#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7621#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7623#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7624#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7625#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7626#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7627#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7628#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7630#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7631#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7632#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7633#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7634#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7639#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7640#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7641#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7651msgid "Individual" 7652msgstr "فرد" 7653 7654#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7655msgid "Individual 1" 7656msgstr "الفرد الأول" 7657 7658#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7659msgid "Individual 2" 7660msgstr "الفرد الثاني" 7661 7662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7663msgid "Individual distribution chart" 7664msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7665 7666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7667msgid "Individual page" 7668msgstr "" 7669 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7671msgid "Individual pages" 7672msgstr "صفحات مفردة" 7673 7674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7675#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7676msgid "Individual record" 7677msgstr "سجل فردي" 7678 7679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7682msgid "Individual who lived the longest" 7683msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7684 7685#. I18N: Name of a module/list 7686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7687#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7690#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7691#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7700#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7701#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7702#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7703#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7704#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7705#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7706#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7707#: resources/views/media-page.phtml:59 7708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7712#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7713#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7717#: resources/views/note-page.phtml:45 7718#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7719#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7720#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7723msgid "Individuals" 7724msgstr "أفراد" 7725 7726#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7727#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7728msgid "Individuals with sources" 7729msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7730 7731#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7732#, php-format 7733msgid "Individuals with surname %s" 7734msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7738msgid "Indonesia" 7739msgstr "إندونيسيا" 7740 7741#. I18N: gedcom tag INFL 7742#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7743msgid "Infant" 7744msgstr "رضيع" 7745 7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7747msgid "Informant" 7748msgstr "مبلغ" 7749 7750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7751msgctxt "FEMALE" 7752msgid "Informant" 7753msgstr "مبلغة" 7754 7755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7756msgctxt "MALE" 7757msgid "Informant" 7758msgstr "مبلغ" 7759 7760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7761msgid "Instructions for Google mail" 7762msgstr "" 7763 7764#. I18N: Name of a module 7765#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7766msgid "Interactive tree" 7767msgstr "مشجر تفاعلي" 7768 7769#. I18N: %s is an individual’s name 7770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7771#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7772#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7773#, php-format 7774msgid "Interactive tree of %s" 7775msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7776 7777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7778msgid "Internal messaging" 7779msgstr "تراسل داخلي" 7780 7781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7782msgid "Internal messaging with emails" 7783msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7784 7785#. I18N: gedcom tag _INTE 7786#: app/GedcomTag.php:1860 7787msgid "Interred" 7788msgstr "مدفون" 7789 7790#. I18N: gedcom tag _INTE 7791#: app/GedcomTag.php:1856 7792msgctxt "FEMALE" 7793msgid "Interred" 7794msgstr "مدفونة" 7795 7796#. I18N: gedcom tag _INTE 7797#: app/GedcomTag.php:1851 7798msgctxt "MALE" 7799msgid "Interred" 7800msgstr "مدفون" 7801 7802#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7803msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7804msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7805 7806#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7807msgid "Invalid GEDCOM record" 7808msgstr "" 7809 7810#: app/Date.php:380 7811msgid "Invalid date" 7812msgstr "تأريخ غير صحيح" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7816msgid "Iran" 7817msgstr "إيران" 7818 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7821msgid "Iraq" 7822msgstr "العراق" 7823 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7826msgid "Ireland" 7827msgstr "إيرلندا" 7828 7829#. I18N: Name of a country or state 7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7831msgid "Isle of Man" 7832msgstr "آيل أوف مان" 7833 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7836msgid "Israel" 7837msgstr "إسرائيل" 7838 7839#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7840msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7841msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7842 7843#. I18N: Name of a country or state 7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7845msgid "Italy" 7846msgstr "إيطاليا" 7847 7848#. I18N: a month in the Jewish calendar 7849#: app/Date/JewishDate.php:197 7850msgctxt "GENITIVE" 7851msgid "Iyar" 7852msgstr "إيار" 7853 7854#. I18N: a month in the Jewish calendar 7855#: app/Date/JewishDate.php:303 7856msgctxt "INSTRUMENTAL" 7857msgid "Iyar" 7858msgstr "إيار" 7859 7860#. I18N: a month in the Jewish calendar 7861#: app/Date/JewishDate.php:250 7862msgctxt "LOCATIVE" 7863msgid "Iyar" 7864msgstr "إيار" 7865 7866#. I18N: a month in the Jewish calendar 7867#: app/Date/JewishDate.php:144 7868msgctxt "NOMINATIVE" 7869msgid "Iyar" 7870msgstr "إيار" 7871 7872#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7873#: app/Date.php:239 7874msgid "Jalali" 7875msgstr "جلالي" 7876 7877#. I18N: Name of a country or state 7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7879msgid "Jamaica" 7880msgstr "جامايكا" 7881 7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7883msgctxt "Abbreviation for January" 7884msgid "Jan" 7885msgstr "يناير" 7886 7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7888msgctxt "GENITIVE" 7889msgid "January" 7890msgstr "يناير" 7891 7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7893msgctxt "INSTRUMENTAL" 7894msgid "January" 7895msgstr "يناير" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "January" 7900msgstr "يناير" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7905msgctxt "NOMINATIVE" 7906msgid "January" 7907msgstr "يناير" 7908 7909#. I18N: Name of a country or state 7910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7911msgid "Japan" 7912msgstr "اليابان" 7913 7914#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7915#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7916#: resources/views/help/date.phtml:155 7917msgid "Jewish" 7918msgstr "عبري" 7919 7920#. I18N: Location of an LDS church temple 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7922msgid "Johannesburg, South Africa" 7923msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7924 7925#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7926#: app/Services/TreeService.php:202 7927msgid "John /DOE/" 7928msgstr "عنترة /العبسي/" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7932msgid "Jordan" 7933msgstr "الأردن" 7934 7935#. I18N: Location of an LDS church temple 7936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7937msgid "Jordan River, Utah, United States" 7938msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7939 7940#. I18N: Name of a module 7941#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7942msgid "Journal" 7943msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7946msgctxt "Abbreviation for July" 7947msgid "Jul" 7948msgstr "يوليو" 7949 7950#. I18N: The julian calendar 7951#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7952msgid "Julian" 7953msgstr "ميلادي يولياني" 7954 7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7956msgctxt "GENITIVE" 7957msgid "July" 7958msgstr "يوليو" 7959 7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7961msgctxt "INSTRUMENTAL" 7962msgid "July" 7963msgstr "يوليو" 7964 7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7966msgctxt "LOCATIVE" 7967msgid "July" 7968msgstr "يوليو" 7969 7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7973msgctxt "NOMINATIVE" 7974msgid "July" 7975msgstr "يوليو" 7976 7977#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7978#: app/Date/HijriDate.php:136 7979msgctxt "GENITIVE" 7980msgid "Jumada al-awwal" 7981msgstr "جمادى الأول" 7982 7983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7984#: app/Date/HijriDate.php:226 7985msgctxt "INSTRUMENTAL" 7986msgid "Jumada al-awwal" 7987msgstr "جمادى الأول" 7988 7989#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7990#: app/Date/HijriDate.php:181 7991msgctxt "LOCATIVE" 7992msgid "Jumada al-awwal" 7993msgstr "جمادى الأول" 7994 7995#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7996#: app/Date/HijriDate.php:91 7997msgctxt "NOMINATIVE" 7998msgid "Jumada al-awwal" 7999msgstr "جمادى الأول" 8000 8001#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8002#: app/Date/HijriDate.php:138 8003msgctxt "GENITIVE" 8004msgid "Jumada al-thani" 8005msgstr "جمادى الثاني" 8006 8007#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8008#: app/Date/HijriDate.php:228 8009msgctxt "INSTRUMENTAL" 8010msgid "Jumada al-thani" 8011msgstr "جمادى الثاني" 8012 8013#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8014#: app/Date/HijriDate.php:183 8015msgctxt "LOCATIVE" 8016msgid "Jumada al-thani" 8017msgstr "جمادى الثاني" 8018 8019#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8020#: app/Date/HijriDate.php:93 8021msgctxt "NOMINATIVE" 8022msgid "Jumada al-thani" 8023msgstr "جمادى الثاني" 8024 8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8026msgctxt "Abbreviation for June" 8027msgid "Jun" 8028msgstr "يونيو" 8029 8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8031msgctxt "GENITIVE" 8032msgid "June" 8033msgstr "يونيو" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8036msgctxt "INSTRUMENTAL" 8037msgid "June" 8038msgstr "يونيو" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8041msgctxt "LOCATIVE" 8042msgid "June" 8043msgstr "يونيو" 8044 8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8048msgctxt "NOMINATIVE" 8049msgid "June" 8050msgstr "يونيو" 8051 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8054msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8055msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8059msgid "Kazakhstan" 8060msgstr "كازاخستان" 8061 8062#. I18N: A configuration setting 8063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8064msgid "Keep media objects" 8065msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8066 8067#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8068msgid "Keep open" 8069msgstr "يترك مفتوح" 8070 8071#. I18N: A configuration setting 8072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8073#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8074#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8075msgid "Keep the existing “last change” information" 8076msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8080msgid "Kenya" 8081msgstr "كينيا" 8082 8083#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8084msgid "Keyword examples" 8085msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8086 8087#: app/Date/JalaliDate.php:261 8088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8089msgid "Khor" 8090msgstr "خُرد" 8091 8092#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8093#: app/Date/JalaliDate.php:129 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "Khordad" 8096msgstr "خُرداد" 8097 8098#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8099#: app/Date/JalaliDate.php:219 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "Khordad" 8102msgstr "خُرداد" 8103 8104#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8105#: app/Date/JalaliDate.php:174 8106msgctxt "LOCATIVE" 8107msgid "Khordad" 8108msgstr "ارديبهشت" 8109 8110#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8111#: app/Date/JalaliDate.php:84 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "Khordad" 8114msgstr "خُرداد" 8115 8116#. I18N: Location of an LDS church temple 8117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8118msgid "Kiev, Ukraine" 8119msgstr "كييف، أوكرانيا" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8123msgid "Kiribati" 8124msgstr "كيريباتي" 8125 8126#. I18N: a month in the Jewish calendar 8127#: app/Date/JewishDate.php:183 8128msgctxt "GENITIVE" 8129msgid "Kislev" 8130msgstr "كِسلو" 8131 8132#. I18N: a month in the Jewish calendar 8133#: app/Date/JewishDate.php:289 8134msgctxt "INSTRUMENTAL" 8135msgid "Kislev" 8136msgstr "كِسلو" 8137 8138#. I18N: a month in the Jewish calendar 8139#: app/Date/JewishDate.php:236 8140msgctxt "LOCATIVE" 8141msgid "Kislev" 8142msgstr "كِسلو" 8143 8144#. I18N: a month in the Jewish calendar 8145#: app/Date/JewishDate.php:130 8146msgctxt "NOMINATIVE" 8147msgid "Kislev" 8148msgstr "كِسلو" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8152msgid "Kona, Hawaii, United States" 8153msgstr "كونا، هاواي" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8157msgid "Korea" 8158msgstr "كوريا" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8162msgid "Kuwait" 8163msgstr "الكويت" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8167msgid "Kyrgyzstan" 8168msgstr "قيرغيزستان" 8169 8170#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8171#: app/GedcomTag.php:501 8172msgid "LDS baptism" 8173msgstr "معمودية LDS" 8174 8175#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8176#: app/GedcomTag.php:1008 8177msgid "LDS child sealing" 8178msgstr "إحكام ولد LDS" 8179 8180#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8181#: app/GedcomTag.php:624 8182msgid "LDS confirmation" 8183msgstr "تثبيت LDS" 8184 8185#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8186#: app/GedcomTag.php:700 8187msgid "LDS endowment" 8188msgstr "وقف" 8189 8190#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8191#: app/GedcomTag.php:1017 8192msgid "LDS spouse sealing" 8193msgstr "إحكام زوج LDS" 8194 8195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8196msgid "LDS temple" 8197msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8198 8199#. I18N: Location of an LDS church temple 8200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8201msgid "Laie, Hawaii, United States" 8202msgstr "لائي، هاواي" 8203 8204#. I18N: page orientation 8205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8206#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8208msgid "Landscape" 8209msgstr "بالعرض" 8210 8211#. I18N: gedcom tag LANG 8212#. I18N: A configuration setting 8213#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8215#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8218#: resources/views/admin/users.phtml:23 8219#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8220#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8221#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8222msgid "Language" 8223msgstr "اللغة" 8224 8225#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8227#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8228#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8229msgid "Languages" 8230msgstr "اللغات" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8234msgid "Laos" 8235msgstr "لاوس" 8236 8237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8238msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8239msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8240 8241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8242#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8243msgid "Largest families" 8244msgstr "أكبر أسر" 8245 8246#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8247msgid "Largest number of grandchildren" 8248msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8249 8250#. I18N: Location of an LDS church temple 8251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8252msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8253msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8254 8255#. I18N: gedcom tag CHAN 8256#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8257#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8258#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8260#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8261#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8262#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8264#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8268#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8269msgid "Last change" 8270msgstr "آخر تغيير" 8271 8272#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8273msgid "Last email reminder was sent " 8274msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8275 8276#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8277msgid "Last event" 8278msgstr "الحدث الأخير" 8279 8280#: resources/views/admin/users.phtml:27 8281msgid "Last signed in" 8282msgstr "آخر تسجيل دخول" 8283 8284#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8287#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8288msgid "Latest birth" 8289msgstr "آخر ولادة" 8290 8291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8294#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8295msgid "Latest death" 8296msgstr "آخر وفاة" 8297 8298#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8299msgid "Latest divorce" 8300msgstr "أحدث طلاق" 8301 8302#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8303msgid "Latest marriage" 8304msgstr "آخر زواج" 8305 8306#. I18N: gedcom tag LATI 8307#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8309#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8310#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8311#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8312#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8313msgid "Latitude" 8314msgstr "خط عرض" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8318msgid "Latvia" 8319msgstr "لاتفيا" 8320 8321#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8322#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8323#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8324#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8325#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8326msgid "Layout" 8327msgstr "تنسيق" 8328 8329#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8330msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8331msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8332 8333#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8334msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8335msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8336 8337#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8339msgid "Leaves" 8340msgstr "أطراف المشجر" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8344msgid "Lebanon" 8345msgstr "لبنان" 8346 8347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8348msgid "Left" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: gedcom tag LEGA 8352#: app/GedcomTag.php:816 8353msgid "Legatee" 8354msgstr "موصى له" 8355 8356#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8357msgid "Length of marriage" 8358msgstr "مدة الزواج" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8362msgid "Lesotho" 8363msgstr "ليسوتو" 8364 8365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8369#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8370#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8381msgctxt "paper size" 8382msgid "Letter" 8383msgstr "8.5x11 بوصة" 8384 8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8386msgid "Level" 8387msgstr "مستوى" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8391msgid "Liberia" 8392msgstr "ليبيريا" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8396msgid "Libya" 8397msgstr "ليبيا" 8398 8399#. I18N: Name of a country or state 8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8401msgid "Liechtenstein" 8402msgstr "ليختنشتاين" 8403 8404#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8405msgid "Lifespan" 8406msgstr "مدة العمر" 8407 8408#. I18N: Name of a module/chart 8409#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8410msgid "Lifespans" 8411msgstr "أعمار" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8415msgid "Lima, Peru" 8416msgstr "ليما، بيرو" 8417 8418#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8420msgid "Link media objects to facts and events" 8421msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8422 8423#. I18N: You need to: 8424#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8425#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8426msgid "Link the user account to an individual." 8427msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8428 8429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8431msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8432msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8433 8434#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8435#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8436msgid "Link this media object to a family" 8437msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8438 8439#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8440#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8441msgid "Link this media object to a source" 8442msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8443 8444#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8445#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8446msgid "Link this media object to an individual" 8447msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8448 8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8450msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8451msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8452 8453#. I18N: gedcom tag _DBID 8454#: app/GedcomTag.php:1656 8455msgid "Linked database ID" 8456msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8457 8458#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8459#: resources/views/chart-box.phtml:121 8460msgid "Links" 8461msgstr "روابط" 8462 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8465msgid "List" 8466msgstr "قائمة" 8467 8468#. I18N: Name of a module 8469#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8470#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8475msgid "Lists" 8476msgstr "قوائم" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8480msgid "Lithuania" 8481msgstr "ليتوانيا" 8482 8483#: app/SurnameTradition.php:107 8484msgctxt "Surname tradition" 8485msgid "Lithuanian" 8486msgstr "ليثواني" 8487 8488#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8489msgid "Living" 8490msgstr "على قيد الحياة" 8491 8492#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8493msgid "Living individuals" 8494msgstr "الأحياء" 8495 8496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8497msgid "Loading…" 8498msgstr "يتم الآن التحميل …" 8499 8500#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8501#: resources/views/admin/media.phtml:35 8502msgid "Local files" 8503msgstr "الملفات المحلية" 8504 8505#. I18N: gedcom tag MAP 8506#. I18N: gedcom tag _LOC 8507#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8508msgid "Location" 8509msgstr "الموقع" 8510 8511#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8512msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8513msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8514 8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8516msgid "Lodger" 8517msgstr "نزيل" 8518 8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8520msgctxt "FEMALE" 8521msgid "Lodger" 8522msgstr "نزيلة" 8523 8524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8525msgctxt "MALE" 8526msgid "Lodger" 8527msgstr "نزيل" 8528 8529#. I18N: Location of an LDS church temple 8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8531msgid "Logan, Utah, United States" 8532msgstr "لوغان، ويوتا" 8533 8534#. I18N: Location of an LDS church temple 8535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8536msgid "London, England" 8537msgstr "لندن، انجلترا" 8538 8539#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8541msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8542msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8543 8544#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8545msgid "Longest marriage" 8546msgstr "الزواج الأطول مدة" 8547 8548#. I18N: gedcom tag LONG 8549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8551#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8555msgid "Longitude" 8556msgstr "خط طول" 8557 8558#. I18N: Location of an LDS church temple 8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8560msgid "Los Angeles, California, United States" 8561msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8562 8563#. I18N: Location of an LDS church temple 8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8565msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8566msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8567 8568#. I18N: Location of an LDS church temple 8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8570msgid "Lubbock, Texas, United States" 8571msgstr "لوبوك، تكساس" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8575msgid "Luxembourg" 8576msgstr "لوكسمبورغ" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8580msgid "Macau" 8581msgstr "ماكاو" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8585msgid "Macedonia" 8586msgstr "مقدونيا" 8587 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8590msgid "Madagascar" 8591msgstr "مدغشقر" 8592 8593#. I18N: Location of an LDS church temple 8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8595msgid "Madrid, Spain" 8596msgstr "مدريد، اسبانيا" 8597 8598#. I18N: Type of media object 8599#: app/GedcomTag.php:2387 8600msgid "Magazine" 8601msgstr "مجلة" 8602 8603#. I18N: gedcom tag _NAME 8604#: app/GedcomTag.php:1987 8605msgid "Mailing name" 8606msgstr "إسم للتراسل" 8607 8608#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8609msgid "Mailto link" 8610msgstr "رابط إرسل إلى" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8614msgid "Malawi" 8615msgstr "ملاوي" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8619msgid "Malaysia" 8620msgstr "ماليزيا" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8624msgid "Maldives" 8625msgstr "المالديف" 8626 8627#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8630msgid "Male" 8631msgstr "ذكر" 8632 8633#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8635#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8636#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8638#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8639#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8646#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8647#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8648#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8649#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8650msgid "Males" 8651msgstr "ذكور" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8655msgid "Mali" 8656msgstr "مالي" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8660msgid "Malta" 8661msgstr "مالطا" 8662 8663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8665#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8666#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8668#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8669#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8670#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8671#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8675msgid "Manage family trees" 8676msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8677 8678#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8679#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8680msgid "Manage family trees " 8681msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8682 8683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8686msgid "Manage media" 8687msgstr "إدارة الوسائط" 8688 8689#. I18N: Listbox entry; name of a role 8690#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8691#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8694msgid "Manager" 8695msgstr "مشرف" 8696 8697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8698msgid "Managers" 8699msgstr "مشرفين" 8700 8701#. I18N: Location of an LDS church temple 8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8703msgid "Manaus, Brazil" 8704msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8705 8706#. I18N: Location of an LDS church temple 8707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8708msgid "Manhattan, New York, United States" 8709msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8710 8711#. I18N: Location of an LDS church temple 8712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8713msgid "Manila, Philippines" 8714msgstr "مانيلا، الفلبين" 8715 8716#. I18N: Location of an LDS church temple 8717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8718msgid "Manti, Utah, United States" 8719msgstr "مانتي، يوتا" 8720 8721#. I18N: Type of media object 8722#: app/GedcomTag.php:2390 8723msgid "Manuscript" 8724msgstr "مخطوطة" 8725 8726#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8728msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8729msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8730 8731#. I18N: Type of media object 8732#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8734msgid "Map" 8735msgstr "خريطة" 8736 8737#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8739#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8740msgid "Map provider" 8741msgstr "مزود الخريطة" 8742 8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8744msgctxt "Abbreviation for March" 8745msgid "Mar" 8746msgstr "مارس" 8747 8748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8749msgctxt "GENITIVE" 8750msgid "March" 8751msgstr "مارس" 8752 8753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8754msgctxt "INSTRUMENTAL" 8755msgid "March" 8756msgstr "مارس" 8757 8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8759msgctxt "LOCATIVE" 8760msgid "March" 8761msgstr "مارس" 8762 8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8766msgctxt "NOMINATIVE" 8767msgid "March" 8768msgstr "مارس" 8769 8770#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8772msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8773msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8774 8775#. I18N: gedcom tag MARR 8776#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8777#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8778#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8779#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8781#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8782#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8832msgid "Marriage" 8833msgstr "زواج" 8834 8835#. I18N: gedcom tag MARB 8836#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8837msgid "Marriage banns" 8838msgstr "إبطال نكاح" 8839 8840#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8841#: app/GedcomTag.php:1984 8842msgid "Marriage beginning status" 8843msgstr "وضع الزواج الأولي" 8844 8845#. I18N: gedcom tag _MBON 8846#: app/GedcomTag.php:1963 8847msgid "Marriage bond" 8848msgstr "ضمان زواج" 8849 8850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8851msgid "Marriage by country" 8852msgstr "الزيجات حسب البلد" 8853 8854#. I18N: gedcom tag MARC 8855#: app/GedcomTag.php:832 8856msgid "Marriage contract" 8857msgstr "عقد زواج" 8858 8859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8860msgid "Marriage date range end" 8861msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8862 8863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8864msgid "Marriage date range start" 8865msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8866 8867#. I18N: gedcom tag _MEND 8868#: app/GedcomTag.php:1972 8869msgid "Marriage ending status" 8870msgstr "وضع الزواج النهائي" 8871 8872#. I18N: gedcom tag _MARI 8873#: app/GedcomTag.php:1867 8874msgid "Marriage intention" 8875msgstr "نية زواج" 8876 8877#. I18N: gedcom tag MARL 8878#: app/GedcomTag.php:835 8879msgid "Marriage license" 8880msgstr "تصريح زواج" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:1952 8883msgid "Marriage of a brother" 8884msgstr "زواج شقيق" 8885 8886#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8887msgid "Marriage of a child" 8888msgstr "زواج ولد" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1883 8891msgid "Marriage of a daughter" 8892msgstr "زواج بنت" 8893 8894#. I18N: ...to another spouse 8895#: app/GedcomTag.php:1939 8896msgid "Marriage of a father" 8897msgstr "زواج أب" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8901msgid "Marriage of a grandchild" 8902msgstr "زواج حفيد" 8903 8904#: app/GedcomTag.php:1898 8905msgid "Marriage of a granddaughter" 8906msgstr "زواج حفيدة" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:1909 8909msgctxt "daughter’s daughter" 8910msgid "Marriage of a granddaughter" 8911msgstr "زواج بنت بنت" 8912 8913#: app/GedcomTag.php:1920 8914msgctxt "son’s daughter" 8915msgid "Marriage of a granddaughter" 8916msgstr "زواج بنت إبن" 8917 8918#: app/GedcomTag.php:1894 8919msgid "Marriage of a grandson" 8920msgstr "زواج حفيد" 8921 8922#: app/GedcomTag.php:1905 8923msgctxt "daughter’s son" 8924msgid "Marriage of a grandson" 8925msgstr "زواج إبن بنت" 8926 8927#: app/GedcomTag.php:1916 8928msgctxt "son’s son" 8929msgid "Marriage of a grandson" 8930msgstr "زواج إبن إبن" 8931 8932#: app/GedcomTag.php:1927 8933msgid "Marriage of a half-brother" 8934msgstr "زواج أخ" 8935 8936#: app/GedcomTag.php:1934 8937msgid "Marriage of a half-sibling" 8938msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8939 8940#: app/GedcomTag.php:1931 8941msgid "Marriage of a half-sister" 8942msgstr "زواج أخت" 8943 8944#. I18N: ...to another spouse 8945#: app/GedcomTag.php:1944 8946msgid "Marriage of a mother" 8947msgstr "زواج أم" 8948 8949#. I18N: ...to another spouse 8950#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8951msgid "Marriage of a parent" 8952msgstr "زواج والد" 8953 8954#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8955msgid "Marriage of a sibling" 8956msgstr "زواج أخ أو أخت" 8957 8958#: app/GedcomTag.php:1956 8959msgid "Marriage of a sister" 8960msgstr "زواج شقيقة" 8961 8962#: app/GedcomTag.php:1879 8963msgid "Marriage of a son" 8964msgstr "زواج إبن" 8965 8966#. I18N: ...to each other 8967#: app/GedcomTag.php:1890 8968msgid "Marriage of parents" 8969msgstr "زواج والدين" 8970 8971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8972msgid "Marriage place contains" 8973msgstr "مكان الزواج فيه" 8974 8975#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8976msgid "Marriage places" 8977msgstr "أماكن الزيجات" 8978 8979#. I18N: gedcom tag MARS 8980#: app/GedcomTag.php:853 8981msgid "Marriage settlement" 8982msgstr "وعد زواج" 8983 8984#. I18N: gedcom tag _STAT 8985#: app/GedcomTag.php:2053 8986msgid "Marriage status" 8987msgstr "وضع الزواج" 8988 8989#: app/GedcomTag.php:850 8990msgid "Marriage type unknown" 8991msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8992 8993#. I18N: Name of a module/report 8994#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8998msgid "Marriages" 8999msgstr "الزيجات" 9000 9001#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9002#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9003msgid "Marriages by century" 9004msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9005 9006#. I18N: gedcom tag _MARNM 9007#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9008#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9009msgid "Married name" 9010msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9011 9012#: app/GedcomTag.php:1875 9013msgid "Married surname" 9014msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 9015 9016#. I18N: Name of a country or state 9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9018msgid "Marshall Islands" 9019msgstr "جزر مارشال" 9020 9021#. I18N: Name of a country or state 9022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9023msgid "Martinique" 9024msgstr "المارتينيك" 9025 9026#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9027msgid "Masquerade as this user" 9028msgstr "تقمص المستخدم" 9029 9030#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 9032msgid "Match both upper and lower case letters." 9033msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9034 9035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9036msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9037msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9038 9039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9040msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9041msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9042 9043#. I18N: Name of a country or state 9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9045msgid "Mauritania" 9046msgstr "موريتانيا" 9047 9048#. I18N: Name of a country or state 9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9050msgid "Mauritius" 9051msgstr "موريشيوس" 9052 9053#. I18N: A configuration setting 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9055msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9056msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9057 9058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9059#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9060msgid "Maximum upload size: " 9061msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9062 9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9064msgctxt "Abbreviation for May" 9065msgid "May" 9066msgstr "مايو" 9067 9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9069msgctxt "GENITIVE" 9070msgid "May" 9071msgstr "مايو" 9072 9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9074msgctxt "INSTRUMENTAL" 9075msgid "May" 9076msgstr "مايو" 9077 9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9079msgctxt "LOCATIVE" 9080msgid "May" 9081msgstr "مايو" 9082 9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9086msgctxt "NOMINATIVE" 9087msgid "May" 9088msgstr "مايو" 9089 9090#. I18N: Name of a country or state 9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9092msgid "Mayotte" 9093msgstr "مايوت" 9094 9095#. I18N: Location of an LDS church temple 9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9097msgid "Medford, Oregon, United States" 9098msgstr "مدفورد، أوريغون" 9099 9100#. I18N: Name of a module 9101#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9104#: resources/views/admin/media.phtml:99 9105#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9107msgid "Media" 9108msgstr "وسائط" 9109 9110#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9111#: resources/views/admin/media.phtml:95 9112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9113#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9116msgid "Media file" 9117msgstr "ملف وسائط" 9118 9119#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9120msgid "Media file to upload" 9121msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9122 9123#. I18N: %s is the name of a folder. 9124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9125#, php-format 9126msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9127msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9128 9129#: resources/views/admin/media.phtml:26 9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9131msgid "Media files" 9132msgstr "ملفات الوسائط" 9133 9134#. I18N: A configuration setting 9135#: resources/views/admin/media.phtml:58 9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9137msgid "Media folder" 9138msgstr "مجلد الوسائط" 9139 9140#: resources/views/admin/media.phtml:27 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9142msgid "Media folders" 9143msgstr "مجلدات الوسائط" 9144 9145#. I18N: gedcom tag OBJE 9146#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9147#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9148#: resources/views/admin/media.phtml:103 9149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9150#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9152#: resources/views/family-page.phtml:94 9153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9154#: resources/views/source-page.phtml:88 9155msgid "Media object" 9156msgstr "كائن وسائط" 9157 9158#. I18N: Name of a module/list 9159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9163#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9165#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9167#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9171#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9172#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9173#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9174msgid "Media objects" 9175msgstr "وسائط" 9176 9177#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9178msgid "Media objects found" 9179msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9180 9181#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9182msgid "Media objects per page" 9183msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9184 9185#. I18N: gedcom tag MEDI 9186#. I18N: gedcom tag _TYPE 9187#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9190msgid "Media type" 9191msgstr "نوع الوسائط" 9192 9193#. I18N: gedcom tag _MDCL 9194#: app/GedcomTag.php:1966 9195msgid "Medical" 9196msgstr "طبي" 9197 9198#. I18N: gedcom tag _MEDC 9199#: app/GedcomTag.php:1969 9200msgid "Medical condition" 9201msgstr "الوضع الطبي" 9202 9203#. I18N: The name of a colour-scheme 9204#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9205msgid "Mediterranio" 9206msgstr "شرق أوسطي" 9207 9208#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9209msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9210msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9211 9212#: app/Date/JalaliDate.php:265 9213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9214msgid "Mehr" 9215msgstr "مهر" 9216 9217#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9218#: app/Date/JalaliDate.php:137 9219msgctxt "GENITIVE" 9220msgid "Mehr" 9221msgstr "مِهر" 9222 9223#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9224#: app/Date/JalaliDate.php:227 9225msgctxt "INSTRUMENTAL" 9226msgid "Mehr" 9227msgstr "مِهر" 9228 9229#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9230#: app/Date/JalaliDate.php:182 9231msgctxt "LOCATIVE" 9232msgid "Mehr" 9233msgstr "مِهر" 9234 9235#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9236#: app/Date/JalaliDate.php:92 9237msgctxt "NOMINATIVE" 9238msgid "Mehr" 9239msgstr "مِهر" 9240 9241#. I18N: Location of an LDS church temple 9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9243msgid "Melbourne, Australia" 9244msgstr "ملبورن، استراليا" 9245 9246#. I18N: Listbox entry; name of a role 9247#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9251#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9252msgid "Member" 9253msgstr "عضو" 9254 9255#. I18N: Location of an LDS church temple 9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9257msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9258msgstr "ممفيس، تينيسي" 9259 9260#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9261#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9262msgid "Menu" 9263msgstr "قائمة" 9264 9265#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9267#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9268#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9269msgid "Menus" 9270msgstr "قوائم" 9271 9272#. I18N: The name of a colour-scheme 9273#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9274msgid "Mercury" 9275msgstr "زئبقي" 9276 9277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9278msgid "Merge" 9279msgstr "دمج" 9280 9281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9283msgid "Merge family trees" 9284msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9285 9286#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9287#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9288#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9289msgid "Merge records" 9290msgstr "دمج السجلات" 9291 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9294msgid "Merida, Mexico" 9295msgstr "ميريدا، المكسيك" 9296 9297#. I18N: Location of an LDS church temple 9298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9299msgid "Mesa, Arizona, United States" 9300msgstr "ميسا، أريزونا" 9301 9302#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9303#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9305#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9306#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9307msgid "Message" 9308msgstr "رسالة" 9309 9310#. I18N: Name of a module 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9314msgid "Messages" 9315msgstr "رسائل" 9316 9317#. I18N: a month in the French republican calendar 9318#: app/Date/FrenchDate.php:153 9319msgctxt "GENITIVE" 9320msgid "Messidor" 9321msgstr "ميسيدور" 9322 9323#. I18N: a month in the French republican calendar 9324#: app/Date/FrenchDate.php:247 9325msgctxt "INSTRUMENTAL" 9326msgid "Messidor" 9327msgstr "ميسيدور" 9328 9329#. I18N: a month in the French republican calendar 9330#: app/Date/FrenchDate.php:200 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "Messidor" 9333msgstr "ميسيدور" 9334 9335#. I18N: a month in the French republican calendar 9336#: app/Date/FrenchDate.php:106 9337msgctxt "NOMINATIVE" 9338msgid "Messidor" 9339msgstr "ميسيدور" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9343msgid "Mexico" 9344msgstr "المكسيك" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9348msgid "Mexico City, Mexico" 9349msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9350 9351#. I18N: Type of media object 9352#: app/GedcomTag.php:2381 9353msgid "Microfiche" 9354msgstr "مايكروفش" 9355 9356#. I18N: Type of media object 9357#: app/GedcomTag.php:2384 9358msgid "Microfilm" 9359msgstr "مايكرفلم" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9363msgid "Micronesia" 9364msgstr "ميكرونيزيا" 9365 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9367msgid "Middle East" 9368msgstr "الشرق الأوسط" 9369 9370#. I18N: gedcom tag _MILI 9371#: app/GedcomTag.php:1975 9372msgid "Military" 9373msgstr "عسكري" 9374 9375#. I18N: gedcom tag _MILT 9376#: app/GedcomTag.php:1978 9377msgid "Military service" 9378msgstr "خدمة عسكرية" 9379 9380#. I18N: Name of a module/report 9381#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9384msgid "Missing data" 9385msgstr "بيانات مفقودة" 9386 9387#. I18N: Listbox entry; name of a role 9388#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9390msgid "Moderator" 9391msgstr "مراقب" 9392 9393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9394msgid "Moderators" 9395msgstr "المراقبون" 9396 9397#: resources/views/admin/components.phtml:24 9398#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9399msgid "Module" 9400msgstr "مكون" 9401 9402#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9403#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9404msgid "Module administration" 9405msgstr "إدارة المكونات" 9406 9407#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9410#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9414#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9415msgid "Modules" 9416msgstr "وحدات" 9417 9418#. I18N: Name of a country or state 9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9420msgid "Moldova" 9421msgstr "مولدوفا" 9422 9423#. I18N: abbreviation for Monday 9424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9426msgid "Mon" 9427msgstr "الإثنين" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9431msgid "Monaco" 9432msgstr "موناكو" 9433 9434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9435msgid "Monday" 9436msgstr "الأثنين" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9440msgid "Mongolia" 9441msgstr "منغوليا" 9442 9443#. I18N: Name of a country or state 9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9445msgid "Montenegro" 9446msgstr "الجبل الأسود" 9447 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9450msgid "Monterrey, Mexico" 9451msgstr "مونتيري، المكسيك" 9452 9453#. I18N: Location of an LDS church temple 9454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9455msgid "Montevideo, Uruguay" 9456msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9457 9458#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9464#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9465msgid "Month" 9466msgstr "شهر" 9467 9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9470msgid "Month of birth" 9471msgstr "شهر الميلاد" 9472 9473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9475msgid "Month of birth of first child in a relation" 9476msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9477 9478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9480msgid "Month of death" 9481msgstr "شهر الوفاة" 9482 9483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9485msgid "Month of first marriage" 9486msgstr "شهر أول زواج" 9487 9488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9490msgid "Month of marriage" 9491msgstr "شهر الزواج" 9492 9493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9496msgid "Month:" 9497msgstr "الشهر:" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9501msgid "Monticello, Utah, United States" 9502msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9506msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9507msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9508 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9511msgid "Montserrat" 9512msgstr "مونتسيرات" 9513 9514#: app/Date/JalaliDate.php:263 9515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9516msgid "Mor" 9517msgstr "مُرد" 9518 9519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9520#: app/Date/JalaliDate.php:133 9521msgctxt "GENITIVE" 9522msgid "Mordad" 9523msgstr "مُرداد" 9524 9525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9526#: app/Date/JalaliDate.php:223 9527msgctxt "INSTRUMENTAL" 9528msgid "Mordad" 9529msgstr "مُرداد" 9530 9531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9532#: app/Date/JalaliDate.php:178 9533msgctxt "LOCATIVE" 9534msgid "Mordad" 9535msgstr "تير" 9536 9537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9538#: app/Date/JalaliDate.php:88 9539msgctxt "NOMINATIVE" 9540msgid "Mordad" 9541msgstr "مُرداد" 9542 9543#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9544#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9545msgid "More news articles" 9546msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9547 9548#. I18N: Name of a country or state 9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9550msgid "Morocco" 9551msgstr "المغرب" 9552 9553#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9555msgid "Most SMTP servers require a password." 9556msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9557 9558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9561msgid "Most common surnames" 9562msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9563 9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9565msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9566msgstr "" 9567 9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9569msgid "Most mail servers require a valid email address." 9570msgstr "" 9571 9572#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9574msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9575msgstr "" 9576 9577#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9579msgid "Most servers do not use secure connections." 9580msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9581 9582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9585msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9586msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9587 9588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9589msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9590msgstr "" 9591 9592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9593msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9594msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9595 9596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9597msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9598msgstr "" 9599 9600#. I18N: Name of a module 9601#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9602msgid "Most viewed pages" 9603msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9604 9605#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9612msgid "Mother" 9613msgstr "أم" 9614 9615#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9616#, php-format 9617msgid "Mother: %s" 9618msgstr "الأم: %s" 9619 9620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9621msgid "Mother’s age" 9622msgstr "عمر الأم" 9623 9624#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9625#: app/Individual.php:987 9626#, php-format 9627msgid "Mother’s family with %s" 9628msgstr "أسرة الأم مع %s" 9629 9630#. I18N: A step-family. 9631#: app/Individual.php:991 9632msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9633msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9634 9635#. I18N: Location of an LDS church temple 9636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9637msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9638msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:31 9641#: resources/views/admin/components.phtml:127 9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9643msgid "Move down" 9644msgstr "إلى الأسفل" 9645 9646#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9647msgid "Move the media object?" 9648msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9649 9650#: resources/views/admin/components.phtml:30 9651#: resources/views/admin/components.phtml:121 9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9653msgid "Move up" 9654msgstr "إلى الأعلى" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9658msgid "Mozambique" 9659msgstr "موزامبيق" 9660 9661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9662#: app/Date/HijriDate.php:128 9663msgctxt "GENITIVE" 9664msgid "Muharram" 9665msgstr "محرّم" 9666 9667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9668#: app/Date/HijriDate.php:218 9669msgctxt "INSTRUMENTAL" 9670msgid "Muharram" 9671msgstr "محرّم" 9672 9673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9674#: app/Date/HijriDate.php:173 9675msgctxt "LOCATIVE" 9676msgid "Muharram" 9677msgstr "محرّم" 9678 9679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9680#: app/Date/HijriDate.php:83 9681msgctxt "NOMINATIVE" 9682msgid "Muharram" 9683msgstr "محرّم" 9684 9685#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9686msgid "Multiple marriages" 9687msgstr "زيجات متعددة" 9688 9689#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9691msgid "My account" 9692msgstr "حسابي في الموقع" 9693 9694#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9695msgid "My family tree" 9696msgstr "مشجر عائلتي" 9697 9698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9699msgid "My individual record" 9700msgstr "سجلي في المشجر" 9701 9702#. I18N: Name of a module 9703#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9705#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9706#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9707msgid "My page" 9708msgstr "صفحتي" 9709 9710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9711msgid "My pages" 9712msgstr "صفحاتي" 9713 9714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9715msgid "My pedigree" 9716msgstr "مشجر نسبي" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9720msgid "Myanmar" 9721msgstr "ميانمار" 9722 9723#. I18N: gedcom tag NAME 9724#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9726#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9727#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9728#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9729#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9735#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9736#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9737#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9738#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9748msgid "Name" 9749msgstr "الإسم" 9750 9751#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9752#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9753msgctxt "Repository" 9754msgid "Name" 9755msgstr "الإسم" 9756 9757#: app/GedcomTag.php:868 9758msgid "Name in Hebrew" 9759msgstr "الإسم بالعبرية" 9760 9761#. I18N: gedcom tag NPFX 9762#: app/GedcomTag.php:893 9763msgid "Name prefix" 9764msgstr "قبل الإسم" 9765 9766#. I18N: gedcom tag NSFX 9767#: app/GedcomTag.php:896 9768msgid "Name suffix" 9769msgstr "بعد الإسم" 9770 9771#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9772#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9774#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9775msgid "Names" 9776msgstr "أسماء" 9777 9778#. I18N: gedcom tag _NAMS 9779#: app/GedcomTag.php:1990 9780msgid "Namesake" 9781msgstr "تسمية على" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9785msgid "Namibia" 9786msgstr "ناميبيا" 9787 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9789msgid "Nanny" 9790msgstr "مربية" 9791 9792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9793msgid "Narrative description" 9794msgstr "وصف سردي" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9798msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9799msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9800 9801#. I18N: gedcom tag NATI 9802#: app/GedcomTag.php:871 9803msgid "Nationality" 9804msgstr "جنسية" 9805 9806#. I18N: gedcom tag NATU 9807#: app/GedcomTag.php:874 9808msgid "Naturalization" 9809msgstr "تجنس" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9813msgid "Nauru" 9814msgstr "ناورو" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9818msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9819msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9820 9821#. I18N: Location of an LDS church temple 9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9823msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9824msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9828msgid "Nepal" 9829msgstr "نيبال" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9833msgid "Netherlands" 9834msgstr "هولندا" 9835 9836#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9837#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9838msgid "Never" 9839msgstr "مطلقاً" 9840 9841#. I18N: gedcom tag _NMAR 9842#: app/GedcomTag.php:2006 9843msgid "Never married" 9844msgstr "لم يتزوج" 9845 9846#. I18N: gedcom tag _NMAR 9847#: app/GedcomTag.php:2002 9848msgctxt "FEMALE" 9849msgid "Never married" 9850msgstr "لم تتزوج" 9851 9852#. I18N: gedcom tag _NMAR 9853#: app/GedcomTag.php:1997 9854msgctxt "MALE" 9855msgid "Never married" 9856msgstr "لم يتزوج" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9860msgid "New Caledonia" 9861msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9862 9863#. I18N: Location of an LDS church temple 9864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9865msgid "New York, New York, United States" 9866msgstr "نيويورك، نيويورك" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9870msgid "New Zealand" 9871msgstr "نيوزيلندا" 9872 9873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9874msgid "New data" 9875msgstr "بيانات حديثة" 9876 9877#. I18N: %s is a server name/URL 9878#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9879#, php-format 9880msgid "New registration at %s" 9881msgstr "تسجيل جديد في %s" 9882 9883#. I18N: %s is a server name/URL 9884#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9885#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9886#, php-format 9887msgid "New user at %s" 9888msgstr "مستخدم جديد في %s" 9889 9890#. I18N: Location of an LDS church temple 9891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9892msgid "Newport Beach, California, United States" 9893msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9894 9895#. I18N: Name of a module 9896#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9897msgid "News" 9898msgstr "أخبار" 9899 9900#. I18N: Type of media object 9901#: app/GedcomTag.php:2396 9902msgid "Newspaper" 9903msgstr "صحيفة أخبار" 9904 9905#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9906msgid "Next email reminder will be sent after " 9907msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9908 9909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9911msgid "Next image" 9912msgstr "الصورة التالية" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9916msgid "Nicaragua" 9917msgstr "نيكاراغوا" 9918 9919#. I18N: gedcom tag NICK 9920#: app/GedcomTag.php:884 9921msgid "Nickname" 9922msgstr "كنية" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9926msgid "Niger" 9927msgstr "النيجر" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9931msgid "Nigeria" 9932msgstr "نيجيريا" 9933 9934#. I18N: a month in the Jewish calendar 9935#: app/Date/JewishDate.php:195 9936msgctxt "GENITIVE" 9937msgid "Nissan" 9938msgstr "نيسان" 9939 9940#. I18N: a month in the Jewish calendar 9941#: app/Date/JewishDate.php:301 9942msgctxt "INSTRUMENTAL" 9943msgid "Nissan" 9944msgstr "نيسان" 9945 9946#. I18N: a month in the Jewish calendar 9947#: app/Date/JewishDate.php:248 9948msgctxt "LOCATIVE" 9949msgid "Nissan" 9950msgstr "نيسان" 9951 9952#. I18N: a month in the Jewish calendar 9953#: app/Date/JewishDate.php:142 9954msgctxt "NOMINATIVE" 9955msgid "Nissan" 9956msgstr "نيسان" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9960msgid "Niue" 9961msgstr "نيوي" 9962 9963#. I18N: a month in the French republican calendar 9964#: app/Date/FrenchDate.php:141 9965msgctxt "GENITIVE" 9966msgid "Nivose" 9967msgstr "نيفوا" 9968 9969#. I18N: a month in the French republican calendar 9970#: app/Date/FrenchDate.php:235 9971msgctxt "INSTRUMENTAL" 9972msgid "Nivose" 9973msgstr "نيفوا" 9974 9975#. I18N: a month in the French republican calendar 9976#: app/Date/FrenchDate.php:188 9977msgctxt "LOCATIVE" 9978msgid "Nivose" 9979msgstr "نيفوا" 9980 9981#. I18N: a month in the French republican calendar 9982#: app/Date/FrenchDate.php:93 9983msgctxt "NOMINATIVE" 9984msgid "Nivose" 9985msgstr "نيفوا" 9986 9987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9989msgid "No" 9990msgstr "كلا" 9991 9992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9994msgid "No GEDCOM file was received." 9995msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9996 9997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9998msgid "No GEDCOM files found." 9999msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10000 10001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 10002msgid "No calendar conversion" 10003msgstr "بدون تحويل" 10004 10005#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10006#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10007msgid "No children" 10008msgstr "بدون أولاد" 10009 10010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 10011msgid "No contact" 10012msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10013 10014#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10015msgid "No duplicates have been found." 10016msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10017 10018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10019msgid "No errors have been found." 10020msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10021 10022#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 10024#, php-format 10025msgid "No events exist for the next %s day." 10026msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10027msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10028msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10029msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10030msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10031msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10032msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10033 10034#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10035msgid "No events exist for today." 10036msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10037 10038#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10039msgid "No events exist for tomorrow." 10040msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10041 10042#: resources/views/family-page.phtml:56 10043msgid "No facts exist for this family." 10044msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10045 10046#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10047#: app/Functions/Functions.php:54 10048msgid "No file was received. Please try again." 10049msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10050 10051#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10052msgid "No link between the two individuals could be found." 10053msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10054 10055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 10056#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10057#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10058msgid "No mappable items" 10059msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10060 10061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10064msgid "No matching facts found" 10065msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10066 10067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10069msgid "No news articles have been submitted." 10070msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10071 10072#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10073msgid "No predefined text" 10074msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10075 10076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10077#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10078msgid "No records to display" 10079msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10080 10081#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10082#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10083#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10084#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10086msgid "No results found." 10087msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10088 10089#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10090msgid "No signed-in and no anonymous users" 10091msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10092 10093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10094msgid "No temple - living ordinance" 10095msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10096 10097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10099#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10100msgid "No upgrade information is available." 10101msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10102 10103#. I18N: The name of a colour-scheme 10104#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10105msgid "Nocturnal" 10106msgstr "ليلي" 10107 10108#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10109#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10111#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10113#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10116msgid "None" 10117msgstr "لا شيء" 10118 10119#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:303 10121msgid "Nonidi" 10122msgstr "تاسع" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10126msgid "Norfolk Island" 10127msgstr "جزيرة نورفولك" 10128 10129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10130msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10131msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10135msgid "North Korea" 10136msgstr "كوريا الشمالية" 10137 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10139msgid "Northern America" 10140msgstr "" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10144msgid "Northern Ireland" 10145msgstr "إيرلندا الشمالية" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10149msgid "Northern Mariana Islands" 10150msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10154msgid "Norway" 10155msgstr "النرويج" 10156 10157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10158msgid "Not approved by an administrator" 10159msgstr "غير مصادق من المدير" 10160 10161#. I18N: gedcom tag _NLIV 10162#: app/GedcomTag.php:1993 10163msgid "Not living" 10164msgstr "متوفي" 10165 10166#. I18N: gedcom tag _NMR 10167#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10168msgid "Not married" 10169msgstr "غير متزوج" 10170 10171#. I18N: gedcom tag _NMR 10172#: app/GedcomTag.php:2016 10173msgctxt "FEMALE" 10174msgid "Not married" 10175msgstr "غير متزوجة" 10176 10177#. I18N: gedcom tag _NMR 10178#: app/GedcomTag.php:2011 10179msgctxt "MALE" 10180msgid "Not married" 10181msgstr "غير متزوج" 10182 10183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10184msgid "Not verified by the user" 10185msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NOTE 10188#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10190#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10191#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10192#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10193#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10195#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10202msgid "Note" 10203msgstr "ملاحظة" 10204 10205#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10206msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10207msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10208 10209#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10210msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10211msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10212 10213#. I18N: Name of a module 10214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10216#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10218#: resources/views/media-page.phtml:80 10219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10220#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10221#: resources/views/source-page.phtml:67 10222#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10225msgid "Notes" 10226msgstr "ملاحظات" 10227 10228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10229msgid "Nothing found to cleanup" 10230msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10231 10232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10233msgid "Nothing found." 10234msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10237msgctxt "Abbreviation for November" 10238msgid "Nov" 10239msgstr "نوفمبر" 10240 10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10242msgctxt "GENITIVE" 10243msgid "November" 10244msgstr "نوفمبر" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10247msgctxt "INSTRUMENTAL" 10248msgid "November" 10249msgstr "نوفمبر" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10252msgctxt "LOCATIVE" 10253msgid "November" 10254msgstr "نوفمبر" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10259msgctxt "NOMINATIVE" 10260msgid "November" 10261msgstr "نوفمبر" 10262 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10265msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10266msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10267 10268#. I18N: gedcom tag NCHI 10269#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10270#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10272msgid "Number of children" 10273msgstr "عدد الأولاد" 10274 10275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10276#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10277#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10278msgid "Number of days to show" 10279msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10280 10281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10282#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10283msgid "Number of families without children" 10284msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10285 10286#. I18N: ... to show in a list 10287#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10288msgid "Number of given names" 10289msgstr "عدد الأسماء" 10290 10291#. I18N: gedcom tag NMR 10292#: app/GedcomTag.php:887 10293msgid "Number of marriages" 10294msgstr "عدد الزيجات" 10295 10296#. I18N: ... to show in a list 10297#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10298msgid "Number of pages" 10299msgstr "عدد الصفحات" 10300 10301#. I18N: ... to show in a list 10302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10303#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10304msgid "Number of surnames" 10305msgstr "عدد العوائل" 10306 10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10308msgid "Nurse" 10309msgstr "ممرض" 10310 10311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10312msgctxt "FEMALE" 10313msgid "Nurse" 10314msgstr "ممرضة" 10315 10316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10317msgctxt "MALE" 10318msgid "Nurse" 10319msgstr "ممرض" 10320 10321#. I18N: Location of an LDS church temple 10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10323msgid "Oakland, California, United States" 10324msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10325 10326#. I18N: Location of an LDS church temple 10327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10328msgid "Oaxaca, Mexico" 10329msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10330 10331#. I18N: gedcom tag OCCU 10332#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10334msgid "Occupation" 10335msgstr "وظيفة" 10336 10337#. I18N: Name of a report 10338#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10341msgid "Occupations" 10342msgstr "وظائف" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10346msgid "Occupied Palestinian Territory" 10347msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10348 10349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10350msgctxt "Abbreviation for October" 10351msgid "Oct" 10352msgstr "أكتوبر" 10353 10354#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10355#: app/Date/FrenchDate.php:301 10356msgid "Octidi" 10357msgstr "ثامن" 10358 10359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10360msgctxt "GENITIVE" 10361msgid "October" 10362msgstr "أكتوبر" 10363 10364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10365msgctxt "INSTRUMENTAL" 10366msgid "October" 10367msgstr "أكتوبر" 10368 10369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10370msgctxt "LOCATIVE" 10371msgid "October" 10372msgstr "أكتوبر" 10373 10374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10377msgctxt "NOMINATIVE" 10378msgid "October" 10379msgstr "أكتوبر" 10380 10381#. I18N: Location of an LDS church temple 10382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10383msgid "Ogden, Utah, United States" 10384msgstr "أوجدن، يوتا" 10385 10386#. I18N: Location of an LDS church temple 10387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10388msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10389msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10390 10391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10392msgid "Old data" 10393msgstr "بيانات قديمة" 10394 10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10396msgid "Old files found" 10397msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10398 10399#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10400msgid "Oldest father" 10401msgstr "أكبر أب" 10402 10403#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10404msgid "Oldest female" 10405msgstr "أكبر أنثى" 10406 10407#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10408msgid "Oldest living individuals" 10409msgstr "أكبر الأحياء" 10410 10411#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10412msgid "Oldest male" 10413msgstr "أكبر ذكر" 10414 10415#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10416msgid "Oldest mother" 10417msgstr "أكبر أم" 10418 10419#. I18N: The name of a colour-scheme 10420#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10421msgid "Olivia" 10422msgstr "زيتوني" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10426msgid "Oman" 10427msgstr "عُمان" 10428 10429#. I18N: Name of a module 10430#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10431msgid "On this day" 10432msgstr "في مثل هذا اليوم" 10433 10434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10435msgid "On this day…" 10436msgstr "في هذا اليوم …" 10437 10438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10439msgid "Only add new records" 10440msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10441 10442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10443#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10444#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10447#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10448msgid "Only managers can edit" 10449msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10450 10451#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10452msgid "Only update existing records" 10453msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10454 10455#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10456msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10457msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10458 10459#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10460msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10461msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10462 10463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10464#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10465msgid "OpenStreetMap™" 10466msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10467 10468#. I18N: Location of an LDS church temple 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10470msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10471msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10472 10473#: app/Date/JalaliDate.php:260 10474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10475msgid "Ord" 10476msgstr "ارد" 10477 10478#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10479#: app/Date/JalaliDate.php:127 10480msgctxt "GENITIVE" 10481msgid "Ordibehesht" 10482msgstr "ارديبهشت" 10483 10484#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10485#: app/Date/JalaliDate.php:217 10486msgctxt "INSTRUMENTAL" 10487msgid "Ordibehesht" 10488msgstr "ارديبهشت" 10489 10490#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10491#: app/Date/JalaliDate.php:172 10492msgctxt "LOCATIVE" 10493msgid "Ordibehesht" 10494msgstr "فروردين" 10495 10496#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10497#: app/Date/JalaliDate.php:82 10498msgctxt "NOMINATIVE" 10499msgid "Ordibehesht" 10500msgstr "ارديبهشت" 10501 10502#. I18N: gedcom tag ORDI 10503#: app/GedcomTag.php:907 10504msgid "Ordinance" 10505msgstr "مرسوم" 10506 10507#. I18N: gedcom tag ORDN 10508#: app/GedcomTag.php:910 10509msgid "Ordination" 10510msgstr "ترسيم" 10511 10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10514msgid "Orientation" 10515msgstr "تنسيق" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10519msgid "Orlando, Florida, United States" 10520msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10521 10522#. I18N: Type of media object 10523#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10524#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10525#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10527msgid "Other" 10528msgstr "أخرى" 10529 10530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10531msgid "Other facts to show in charts" 10532msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10533 10534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10535msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10536msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10537 10538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10539msgid "Other preferences" 10540msgstr "إعدادات أخرى" 10541 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10543msgid "Owner" 10544msgstr "مالك" 10545 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10547msgctxt "FEMALE" 10548msgid "Owner" 10549msgstr "مالكة" 10550 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10552msgctxt "MALE" 10553msgid "Owner" 10554msgstr "مالك" 10555 10556#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10557#: app/Functions/Functions.php:63 10558msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10559msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10560 10561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10562#: app/Functions/Functions.php:60 10563msgid "PHP failed to write to disk." 10564msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10565 10566#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10567msgid "PHP information" 10568msgstr "معلومات PHP" 10569 10570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10574#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10575#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10585msgid "Page" 10586msgstr "صفحة" 10587 10588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10589#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10590#, php-format 10591msgid "Page %s of %s" 10592msgstr "صفحة %s من %s" 10593 10594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10598#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10599#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10610msgid "Page size" 10611msgstr "مقاس الصفحة" 10612 10613#. I18N: Type of media object 10614#: app/GedcomTag.php:2408 10615msgid "Painting" 10616msgstr "رسم" 10617 10618#. I18N: Name of a country or state 10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10620msgid "Pakistan" 10621msgstr "باكستان" 10622 10623#. I18N: Name of a country or state 10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10625msgid "Palau" 10626msgstr "بالاو" 10627 10628#. I18N: A colour scheme 10629#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10630msgid "Palette" 10631msgstr "ألوان" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10635msgid "Palmyra, New York, United States" 10636msgstr "بالميرا، نيويورك" 10637 10638#. I18N: Name of a country or state 10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10640msgid "Panama" 10641msgstr "بَنَما" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10645msgid "Panama City, Panama" 10646msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10650msgid "Papeete, Tahiti" 10651msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10655msgid "Papua New Guinea" 10656msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10660msgid "Paraguay" 10661msgstr "باراغواي" 10662 10663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10664#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10665msgid "Parents" 10666msgstr "الوالدان" 10667 10668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10671msgid "Parents and siblings" 10672msgstr "الوالدين والإخوة" 10673 10674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10675msgid "Parent’s age" 10676msgstr "عمر الوالدين" 10677 10678#. I18N: A configuration setting 10679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10681#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10683#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10684#: resources/views/login-page.phtml:43 10685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10686#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10687#: resources/views/register-page.phtml:70 10688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10689msgid "Password" 10690msgstr "كلمة المرور" 10691 10692#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10694#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10695#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10696#: resources/views/register-page.phtml:76 10697msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10698msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10702msgid "Payson, Utah, United States" 10703msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10704 10705#. I18N: Name of a module/chart 10706#. I18N: Name of a report 10707#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10708#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10712msgid "Pedigree" 10713msgstr "نسب" 10714 10715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10716msgid "Pedigree chart" 10717msgstr "مخطط نسب" 10718 10719#. I18N: Name of a module 10720#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10721msgid "Pedigree map" 10722msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10723 10724#. I18N: %s is an individual’s name 10725#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10726#, php-format 10727msgid "Pedigree map of %s" 10728msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10729 10730#. I18N: %s is an individual’s name 10731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10732#, php-format 10733msgid "Pedigree tree of %s" 10734msgstr "مشجر نسب %s" 10735 10736#. I18N: Name of a module 10737#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10744#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10745msgid "Pending changes" 10746msgstr "التعديلات المعلقة" 10747 10748#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10749msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10750msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10751 10752#. I18N: gedcom tag _PRMN 10753#: app/GedcomTag.php:2029 10754msgid "Permanent number" 10755msgstr "رقم دائم" 10756 10757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10759msgid "Permanently delete these records?" 10760msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10761 10762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10763msgid "Personal data" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10768msgid "Perth, Australia" 10769msgstr "بيرث، استراليا" 10770 10771#. I18N: Name of a country or state 10772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10773msgid "Peru" 10774msgstr "بيرو" 10775 10776#. I18N: Name of a country or state 10777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10778msgid "Philippines" 10779msgstr "الفلبين" 10780 10781#. I18N: Location of an LDS church temple 10782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10783msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10784msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10785 10786#. I18N: gedcom tag PHON 10787#: app/GedcomTag.php:925 10788msgid "Phone" 10789msgstr "هاتف" 10790 10791#. I18N: gedcom tag FONE 10792#: app/GedcomTag.php:773 10793msgid "Phonetic" 10794msgstr "لفظي" 10795 10796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10797msgid "Phonetic algorithm" 10798msgstr "المنهاج اللفظي" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:866 10801msgid "Phonetic name" 10802msgstr "إسم لفظي" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:933 10805msgid "Phonetic place" 10806msgstr "إسم مكان لفظاً" 10807 10808#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10809#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10810#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10811msgid "Phonetic search" 10812msgstr "بحث لفظي" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:1057 10815msgid "Phonetic title" 10816msgstr "لقب لفظي" 10817 10818#. I18N: Type of media object 10819#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10820msgid "Photo" 10821msgstr "صورة" 10822 10823#. I18N: The name of a colour-scheme 10824#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10825msgid "Pink Plastic" 10826msgstr "زهري بلاستيكي" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10830msgid "Pitcairn" 10831msgstr "بيتكيرن" 10832 10833#. I18N: gedcom tag PLAC 10834#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10835#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10836#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10837#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10838#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10841#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10843#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10853msgid "Place" 10854msgstr "مكان" 10855 10856#. I18N: Name of a module/list 10857#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10858#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10859msgid "Place hierarchy" 10860msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:937 10863msgid "Place in Hebrew" 10864msgstr "الإسم بالعبرية" 10865 10866#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10867msgid "Place list" 10868msgstr "قائمة الأماكن" 10869 10870#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10872msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10873msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10874 10875#: resources/views/help/place.phtml:12 10876msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10877msgstr "" 10878 10879#: resources/views/help/place.phtml:8 10880msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10881msgstr "" 10882 10883#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10884#: app/GedcomTag.php:507 10885msgid "Place of LDS baptism" 10886msgstr "مكان معمودية LDS" 10887 10888#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10889#: app/GedcomTag.php:1014 10890msgid "Place of LDS child sealing" 10891msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10892 10893#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10894#: app/GedcomTag.php:706 10895msgid "Place of LDS endowment" 10896msgstr "مكان الوقف" 10897 10898#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10899#: app/GedcomTag.php:757 10900msgid "Place of LDS spouse sealing" 10901msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:471 10904msgid "Place of adoption" 10905msgstr "مكان التبني" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10908msgid "Place of baptism" 10909msgstr "مكان المعمودية" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10912msgid "Place of bar mitzvah" 10913msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10914 10915#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10916msgid "Place of bat mitzvah" 10917msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10918 10919#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10921msgid "Place of birth" 10922msgstr "مكان الميلاد" 10923 10924#: app/GedcomTag.php:542 10925msgid "Place of blessing" 10926msgstr "مكان المباركة" 10927 10928#: app/GedcomTag.php:1341 10929msgid "Place of brit milah" 10930msgstr "مكان الختان" 10931 10932#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10933msgid "Place of burial" 10934msgstr "مكان الدفن" 10935 10936#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10937msgid "Place of christening" 10938msgstr "مكان التنصير" 10939 10940#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10941msgid "Place of confirmation" 10942msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10943 10944#: app/GedcomTag.php:637 10945msgid "Place of cremation" 10946msgstr "مكان الإحراق" 10947 10948#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10950msgid "Place of death" 10951msgstr "مكان الوفاة" 10952 10953#: app/GedcomTag.php:697 10954msgid "Place of emigration" 10955msgstr "مكان الهجرة من" 10956 10957#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10958msgid "Place of engagement" 10959msgstr "مكان الخطوبة" 10960 10961#: app/GedcomTag.php:720 10962msgid "Place of event" 10963msgstr "مكان الحدث" 10964 10965#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10966msgid "Place of first communion" 10967msgstr "مكان التناول الأول" 10968 10969#: app/GedcomTag.php:801 10970msgid "Place of immigration" 10971msgstr "مكان الهجرة إلى" 10972 10973#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10976msgid "Place of marriage" 10977msgstr "مكان الزواج" 10978 10979#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10980msgid "Place of marriage banns" 10981msgstr "مكان إبطال النكاح" 10982 10983#: app/GedcomTag.php:878 10984msgid "Place of naturalization" 10985msgstr "مكان التجنس" 10986 10987#: app/GedcomTag.php:916 10988msgid "Place of ordination" 10989msgstr "مكان الترسيم" 10990 10991#: app/GedcomTag.php:971 10992msgid "Place of residence" 10993msgstr "مكان الإقامة" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10997#: app/Module/PlacesModule.php:68 10998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10999#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11000#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11001msgid "Places" 11002msgstr "المواقع" 11003 11004#: resources/views/layouts/default.phtml:166 11005#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11007msgid "Play" 11008msgstr "تشغيل" 11009 11010#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11011msgid "Please enter a valid email address." 11012msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11013 11014#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 11015#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11016#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11017#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11018msgid "Please try again." 11019msgstr "" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:143 11023msgctxt "GENITIVE" 11024msgid "Pluviose" 11025msgstr "بلوفوا" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:237 11029msgctxt "INSTRUMENTAL" 11030msgid "Pluviose" 11031msgstr "بلوفوا" 11032 11033#. I18N: a month in the French republican calendar 11034#: app/Date/FrenchDate.php:190 11035msgctxt "LOCATIVE" 11036msgid "Pluviose" 11037msgstr "بلوفوا" 11038 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:95 11041msgctxt "NOMINATIVE" 11042msgid "Pluviose" 11043msgstr "بلوفوا" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11047msgid "Poland" 11048msgstr "بولندا" 11049 11050#: app/SurnameTradition.php:100 11051msgctxt "Surname tradition" 11052msgid "Polish" 11053msgstr "بولندي" 11054 11055#. I18N: A configuration setting 11056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11061msgid "Port number" 11062msgstr "رقم المنفذ" 11063 11064#. I18N: Location of an LDS church temple 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11066msgid "Portland, Oregon, United States" 11067msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11068 11069#. I18N: Location of an LDS church temple 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11071msgid "Porto Alegre, Brazil" 11072msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11073 11074#. I18N: page orientation 11075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11078msgid "Portrait" 11079msgstr "بالطول" 11080 11081#. I18N: Name of a country or state 11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11083msgid "Portugal" 11084msgstr "البرتغال" 11085 11086#: app/SurnameTradition.php:94 11087msgctxt "Surname tradition" 11088msgid "Portuguese" 11089msgstr "برتغالي" 11090 11091#. I18N: gedcom tag POST 11092#: app/GedcomTag.php:940 11093msgid "Postal code" 11094msgstr "الرمز البريدي" 11095 11096#. I18N: Name of a module 11097#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11098msgid "Powered by webtrees™" 11099msgstr "" 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:151 11103msgctxt "GENITIVE" 11104msgid "Prairial" 11105msgstr "براريال" 11106 11107#. I18N: a month in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:245 11109msgctxt "INSTRUMENTAL" 11110msgid "Prairial" 11111msgstr "براريال" 11112 11113#. I18N: a month in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:198 11115msgctxt "LOCATIVE" 11116msgid "Prairial" 11117msgstr "براريال" 11118 11119#. I18N: a month in the French republican calendar 11120#: app/Date/FrenchDate.php:104 11121msgctxt "NOMINATIVE" 11122msgid "Prairial" 11123msgstr "براريال" 11124 11125#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11126msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11127msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11128 11129#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11130msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11131msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11132 11133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11134msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11135msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11136 11137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11138#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11139#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11140#: resources/views/admin/components.phtml:45 11141#: resources/views/admin/components.phtml:48 11142#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11143#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11144#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11145#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11146#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11147#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11148#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11149msgid "Preferences" 11150msgstr "التفضيلات" 11151 11152#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11153#, php-format 11154msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11155msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11156 11157#. I18N: A configuration setting 11158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11159msgid "Preferred contact method" 11160msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11161 11162#. I18N: Label for a configuration option 11163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11165#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11166#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11168#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11169msgid "Presentation style" 11170msgstr "أسلوب العرض" 11171 11172#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11174msgid "President’s Office" 11175msgstr "مكتب الرئيس" 11176 11177#. I18N: Location of an LDS church temple 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11179msgid "Preston, England" 11180msgstr "بريستون، انكلترا" 11181 11182#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11183#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11184#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11185msgid "Preview" 11186msgstr "" 11187 11188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11189msgid "Priest" 11190msgstr "كاهن" 11191 11192#. I18N: The first day in the French republican calendar 11193#: app/Date/FrenchDate.php:287 11194msgid "Primidi" 11195msgstr "أول" 11196 11197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11198msgid "Print basic events when blank" 11199msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11200 11201#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11202#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11203msgid "Privacy" 11204msgstr "الخصوصية" 11205 11206#. I18N: Name of a module 11207#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11208#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11209msgid "Privacy policy" 11210msgstr "سياسة الخصوصية" 11211 11212#. I18N: a restrction on viewing data 11213#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11214msgid "Privacy restriction" 11215msgstr "قيود الخصوصية" 11216 11217#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11219msgid "Privacy restrictions" 11220msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11221 11222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11223msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11224msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11225 11226#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11227#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11228#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11229#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11230msgid "Private" 11231msgstr "(معلومة مخفية)" 11232 11233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11234msgid "Private key" 11235msgstr "" 11236 11237#. I18N: gedcom tag PROB 11238#: app/GedcomTag.php:943 11239msgid "Probate" 11240msgstr "مصادقة وصية" 11241 11242#. I18N: gedcom tag PROP 11243#: app/GedcomTag.php:946 11244msgid "Property" 11245msgstr "ممتلكات" 11246 11247#. I18N: Location of an LDS church temple 11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11249msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11250msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11251 11252#. I18N: Location of an LDS church temple 11253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11254msgid "Provo, Utah, United States" 11255msgstr "بروفو، يوتا" 11256 11257#. I18N: gedcom tag PUBL 11258#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11259msgid "Publication" 11260msgstr "منشور" 11261 11262#. I18N: Name of a country or state 11263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11264msgid "Puerto Rico" 11265msgstr "بورتوريكو" 11266 11267#. I18N: Name of a country or state 11268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11269msgid "Qatar" 11270msgstr "قطر" 11271 11272#. I18N: gedcom tag QUAY 11273#: app/GedcomTag.php:952 11274msgid "Quality of data" 11275msgstr "مصداقية البيانت" 11276 11277#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11278#: app/Date/FrenchDate.php:293 11279msgid "Quartidi" 11280msgstr "رابع" 11281 11282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11284msgid "Question" 11285msgstr "سؤال" 11286 11287#. I18N: Location of an LDS church temple 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11289msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11290msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11291 11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11293msgid "Quick family facts" 11294msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11295 11296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11297msgid "Quick individual facts" 11298msgstr "معلومات فردية موجزة" 11299 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11301msgid "Quick repository facts" 11302msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11303 11304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11305msgid "Quick source facts" 11306msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11307 11308#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:295 11310msgid "Quintidi" 11311msgstr "خامس" 11312 11313#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11314#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11315msgid "RE: " 11316msgstr "رد: " 11317 11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11319msgid "Rabbi" 11320msgstr "حاخام" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11323#: app/Date/HijriDate.php:132 11324msgctxt "GENITIVE" 11325msgid "Rabi’ al-awwal" 11326msgstr "ربيع الأول" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11329#: app/Date/HijriDate.php:222 11330msgctxt "INSTRUMENTAL" 11331msgid "Rabi’ al-awwal" 11332msgstr "ربيع الأول" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11335#: app/Date/HijriDate.php:177 11336msgctxt "LOCATIVE" 11337msgid "Rabi’ al-awwal" 11338msgstr "ربيع الأول" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11341#: app/Date/HijriDate.php:87 11342msgctxt "NOMINATIVE" 11343msgid "Rabi’ al-awwal" 11344msgstr "ربيع الأول" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11347#: app/Date/HijriDate.php:134 11348msgctxt "GENITIVE" 11349msgid "Rabi’ al-thani" 11350msgstr "ربيع الثانى" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11353#: app/Date/HijriDate.php:224 11354msgctxt "INSTRUMENTAL" 11355msgid "Rabi’ al-thani" 11356msgstr "ربيع الثانى" 11357 11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11359#: app/Date/HijriDate.php:179 11360msgctxt "LOCATIVE" 11361msgid "Rabi’ al-thani" 11362msgstr "ربيع الثانى" 11363 11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11365#: app/Date/HijriDate.php:89 11366msgctxt "NOMINATIVE" 11367msgid "Rabi’ al-thani" 11368msgstr "ربيع الثانى" 11369 11370#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11371#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11372msgid "Rada" 11373msgstr "رضاع" 11374 11375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11376#: app/Date/HijriDate.php:140 11377msgctxt "GENITIVE" 11378msgid "Rajab" 11379msgstr "رجب" 11380 11381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11382#: app/Date/HijriDate.php:230 11383msgctxt "INSTRUMENTAL" 11384msgid "Rajab" 11385msgstr "رجب" 11386 11387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11388#: app/Date/HijriDate.php:185 11389msgctxt "LOCATIVE" 11390msgid "Rajab" 11391msgstr "رجب" 11392 11393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11394#: app/Date/HijriDate.php:95 11395msgctxt "NOMINATIVE" 11396msgid "Rajab" 11397msgstr "رجب" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11401msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11402msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11403 11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11405#: app/Date/HijriDate.php:144 11406msgctxt "GENITIVE" 11407msgid "Ramadan" 11408msgstr "رمضان" 11409 11410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11411#: app/Date/HijriDate.php:234 11412msgctxt "INSTRUMENTAL" 11413msgid "Ramadan" 11414msgstr "رمضان" 11415 11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11417#: app/Date/HijriDate.php:189 11418msgctxt "LOCATIVE" 11419msgid "Ramadan" 11420msgstr "رمضان" 11421 11422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11423#: app/Date/HijriDate.php:99 11424msgctxt "NOMINATIVE" 11425msgid "Ramadan" 11426msgstr "رمضان" 11427 11428#. I18N: Description of the “Slide show” module 11429#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11430msgid "Random images from the current family tree." 11431msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11434#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11435#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11437msgid "Re-order children" 11438msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11444msgid "Re-order families" 11445msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11446 11447#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11448#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11449#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11452msgid "Re-order media" 11453msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11458msgid "Re-order names" 11459msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11460 11461#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11463#: resources/views/admin/users.phtml:21 11464#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11465#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11466#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11467#: resources/views/register-page.phtml:34 11468msgid "Real name" 11469msgstr "الإسم الحقيقي" 11470 11471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11472msgid "Really delete all geographic data?" 11473msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11474 11475#. I18N: Name of a module 11476#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11477#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11478msgid "Recent changes" 11479msgstr "التعديلات الحديثة" 11480 11481#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11482msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11483msgstr "لآخر مائة عام" 11484 11485#. I18N: Location of an LDS church temple 11486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11487msgid "Recife, Brazil" 11488msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11489 11490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11492#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11494#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11495#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11497#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11498msgid "Record" 11499msgstr "سجل" 11500 11501#. I18N: gedcom tag RIN 11502#: app/GedcomTag.php:991 11503msgid "Record ID number" 11504msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11505 11506#. I18N: gedcom tag RFN 11507#: app/GedcomTag.php:982 11508msgid "Record file number" 11509msgstr "رقم ملف سجل" 11510 11511#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11512#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11513#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11514msgid "Records" 11515msgstr "سجــــلات" 11516 11517#. I18N: Location of an LDS church temple 11518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11519msgid "Redlands, California, United States" 11520msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11521 11522#. I18N: gedcom tag REFN 11523#: app/GedcomTag.php:955 11524msgid "Reference number" 11525msgstr "رقم مرجع" 11526 11527#. I18N: Location of an LDS church temple 11528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11529msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11530msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11531 11532#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11533msgid "Registered partnership" 11534msgstr "شراكة مسجلة" 11535 11536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11537msgid "Registry officer" 11538msgstr "ضابط سجلات" 11539 11540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11541msgctxt "FEMALE" 11542msgid "Registry officer" 11543msgstr "ضابطة سجلات" 11544 11545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11546msgctxt "MALE" 11547msgid "Registry officer" 11548msgstr "ضابط سجلات" 11549 11550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11552msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11553msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11554 11555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11557msgid "Reject" 11558msgstr "رفض" 11559 11560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11561msgid "Reject all changes" 11562msgstr "رفض كافة التعديلات" 11563 11564#. I18N: Name of a module/report 11565#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11568msgid "Related families" 11569msgstr "أسر ذات قرابة" 11570 11571#. I18N: Name of a report 11572#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11575msgid "Related individuals" 11576msgstr "أفراد ذو قرابة" 11577 11578#. I18N: gedcom tag RELA 11579#: app/GedcomTag.php:958 11580msgid "Relationship" 11581msgstr "نوع القرابة" 11582 11583#. I18N: gedcom tag _FREL 11584#: app/GedcomTag.php:1825 11585msgid "Relationship to father" 11586msgstr "القرابة من الأب" 11587 11588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11589msgid "Relationship to me" 11590msgstr "قرابة بي" 11591 11592#. I18N: gedcom tag _MREL 11593#: app/GedcomTag.php:1981 11594msgid "Relationship to mother" 11595msgstr "القرابة من الأم" 11596 11597#. I18N: gedcom tag PEDI 11598#: app/GedcomTag.php:922 11599msgid "Relationship to parents" 11600msgstr "القرابة من الأبوين" 11601 11602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11603#, php-format 11604msgid "Relationship: %s" 11605msgstr "القرابة: %s" 11606 11607#. I18N: Name of a module/chart 11608#. I18N: Configuration option 11609#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11610#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11612#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11614#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11615msgid "Relationships" 11616msgstr "قرابات" 11617 11618#. I18N: %s are individual’s names 11619#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11620#, php-format 11621msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11622msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11623 11624#. I18N: gedcom tag RELI 11625#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11627msgid "Religion" 11628msgstr "الديانة" 11629 11630#: app/GedcomTag.php:912 11631msgid "Religious institution" 11632msgstr "هيئة دينية" 11633 11634#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11635msgid "Religious marriage" 11636msgstr "زواج شرعي" 11637 11638#: app/GedcomTag.php:2040 11639msgid "Religious name" 11640msgstr "الإسم الديني" 11641 11642#: app/GedcomTag.php:2037 11643msgctxt "FEMALE" 11644msgid "Religious name" 11645msgstr "الإسم الديني" 11646 11647#: app/GedcomTag.php:2033 11648msgctxt "MALE" 11649msgid "Religious name" 11650msgstr "الإسم الديني" 11651 11652#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11653msgid "Reminder email frequency (days)" 11654msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11655 11656#. I18N: gedcom tag SERV 11657#: app/GedcomTag.php:1000 11658msgid "Remote server" 11659msgstr "الخادم النائي" 11660 11661#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11662#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11663#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11664#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11666msgid "Remove" 11667msgstr "إزالة" 11668 11669#. I18N: Name of a module 11670#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11671msgid "Remove duplicate links" 11672msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11673 11674#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11675msgid "Remove individual" 11676msgstr "إزالة الفرد" 11677 11678#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11680msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11681msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11682 11683#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11684msgid "Remove this location?" 11685msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11686 11687#. I18N: Location of an LDS church temple 11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11689msgid "Reno, Nevada, United States" 11690msgstr "رينو، نيفادا" 11691 11692#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11693msgid "Renumber" 11694msgstr "إعادة الترقيم" 11695 11696#. I18N: Renumber the records in a family tree 11697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11698#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11700msgid "Renumber family tree" 11701msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11702 11703#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11704msgid "Replace" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: Description of a “Data fix” module 11708#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11709msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11710msgstr "" 11711 11712#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11713msgid "Replace with" 11714msgstr "إستبدال بـ" 11715 11716#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11717msgid "Replacement text" 11718msgstr "النص البديل" 11719 11720#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11721msgid "Reply" 11722msgstr "رد" 11723 11724#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11725#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11726#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11727#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11728msgid "Report" 11729msgstr "تقرير" 11730 11731#. I18N: Name of a module 11732#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11733#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11735#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11736#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11737msgid "Reports" 11738msgstr "تقارير" 11739 11740#. I18N: Name of a module/list 11741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11742#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11744#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11747#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11751#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11752#: resources/views/search-results.phtml:46 11753#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11754msgid "Repositories" 11755msgstr "مستودعات" 11756 11757#. I18N: gedcom tag REPO 11758#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11759#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11760#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11763msgid "Repository" 11764msgstr "مستودع" 11765 11766#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11767msgid "Repository name" 11768msgstr "إسم المستودع" 11769 11770#. I18N: Name of a country or state 11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11772msgid "Republic of the Congo" 11773msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11777#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11778msgid "Request a new password" 11779msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11782#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11783#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11784#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11785msgid "Request a new user account" 11786msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11787 11788#. I18N: gedcom tag _TODO 11789#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11790msgid "Research task" 11791msgstr "مهمة للبحث" 11792 11793#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11795msgid "Research tasks" 11796msgstr "مهام للبحث" 11797 11798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11799msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11800msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11801 11802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11803msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11804msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11805 11806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11807#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11808#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11809#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11810msgid "Reset to initial map state" 11811msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11812 11813#. I18N: gedcom tag RESI 11814#: app/GedcomTag.php:967 11815msgid "Residence" 11816msgstr "سكن" 11817 11818#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11819#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11820msgid "Restore the default block layout" 11821msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11822 11823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11825msgid "Restrict to immediate family" 11826msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11827 11828#. I18N: gedcom tag RESN 11829#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11830#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11831#: resources/views/media-page.phtml:177 11832msgid "Restriction" 11833msgstr "قيود السجل" 11834 11835#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11836msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11837msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11838 11839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11840msgid "Results" 11841msgstr "النتائج" 11842 11843#. I18N: gedcom tag RETI 11844#: app/GedcomTag.php:977 11845msgid "Retirement" 11846msgstr "تقاعد" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11850msgid "Reunion" 11851msgstr "ريونيون" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11855msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11856msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11857 11858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11859msgid "Right" 11860msgstr "" 11861 11862#. I18N: gedcom tag ROLE 11863#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11864msgid "Role" 11865msgstr "صلاحيات" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11869msgid "Romania" 11870msgstr "رومانيا" 11871 11872#. I18N: gedcom tag ROMN 11873#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11874msgid "Romanized" 11875msgstr "الإسم باللاتينية" 11876 11877#: app/GedcomTag.php:935 11878msgid "Romanized place" 11879msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11880 11881#: app/GedcomTag.php:1059 11882msgid "Romanized title" 11883msgstr "المسمى باللاتينية" 11884 11885#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11887msgid "Roots" 11888msgstr "جذور المشجر" 11889 11890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11891#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11893msgid "Russell" 11894msgstr "راسيل Russell" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11898msgid "Russia" 11899msgstr "روسيا" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11903msgid "Rwanda" 11904msgstr "رواندا" 11905 11906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11907msgid "SMTP mail server" 11908msgstr "خادم بريد SMTP" 11909 11910#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11911msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11912msgstr "" 11913 11914#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11915#, php-format 11916msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11917msgstr "" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11921msgid "Sacramento, California, United States" 11922msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11923 11924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11925#: app/Date/HijriDate.php:130 11926msgctxt "GENITIVE" 11927msgid "Safar" 11928msgstr "صفر" 11929 11930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11931#: app/Date/HijriDate.php:220 11932msgctxt "INSTRUMENTAL" 11933msgid "Safar" 11934msgstr "صفر" 11935 11936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11937#: app/Date/HijriDate.php:175 11938msgctxt "LOCATIVE" 11939msgid "Safar" 11940msgstr "صفر" 11941 11942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11943#: app/Date/HijriDate.php:85 11944msgctxt "NOMINATIVE" 11945msgid "Safar" 11946msgstr "صفر" 11947 11948#. I18N: The name of a colour-scheme 11949#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11950msgid "Sage" 11951msgstr "أخضر رمادي" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11955msgid "Saint Helena" 11956msgstr "سانت هيلانة" 11957 11958#. I18N: Name of a country or state 11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11960msgid "Saint Kitts and Nevis" 11961msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11965msgid "Saint Lucia" 11966msgstr "سانت لوسيا" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11970msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11971msgstr "سان بيار وميكلون" 11972 11973#. I18N: Name of a country or state 11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11975msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11976msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11977 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11980msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11981msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11982 11983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11984msgid "Same as uploaded file" 11985msgstr "مثل الملف المحمل" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11989msgid "Samoa" 11990msgstr "ساموا" 11991 11992#. I18N: Location of an LDS church temple 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11994msgid "San Antonio, Texas, United States" 11995msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11996 11997#. I18N: Location of an LDS church temple 11998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11999msgid "San Diego, California, United States" 12000msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12001 12002#. I18N: Location of an LDS church temple 12003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12004msgid "San Jose, Costa Rica" 12005msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12006 12007#. I18N: Name of a country or state 12008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12009msgid "San Marino" 12010msgstr "سان مارينو" 12011 12012#. I18N: Location of an LDS church temple 12013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12014msgid "San Salvador, El Salvador" 12015msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12019msgid "Santiago, Chile" 12020msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12021 12022#. I18N: Location of an LDS church temple 12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12024msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12025msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12026 12027#. I18N: Location of an LDS church temple 12028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12029msgid "Sao Paulo, Brazil" 12030msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12031 12032#. I18N: Name of a country or state 12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12034msgid "Sao Tome and Principe" 12035msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12036 12037#. I18N: abbreviation for Saturday 12038#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 12039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12040msgid "Sat" 12041msgstr "السبت" 12042 12043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 12044msgid "Saturday" 12045msgstr "السبت" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12049msgid "Saudi Arabia" 12050msgstr "المملكة العربية السعودية" 12051 12052#: app/GedcomTag.php:683 12053msgid "School or college" 12054msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12055 12056#. I18N: Name of a country or state 12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12058msgid "Scotland" 12059msgstr "أسكتلندا" 12060 12061#. I18N: gedcom tag _SCBK 12062#: app/GedcomTag.php:2044 12063msgid "Scrapbook" 12064msgstr "كشكول" 12065 12066#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12068msgctxt "Female pedigree" 12069msgid "Sealing" 12070msgstr "إحكام" 12071 12072#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12074msgctxt "Male pedigree" 12075msgid "Sealing" 12076msgstr "إحكام" 12077 12078#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12080msgctxt "Pedigree" 12081msgid "Sealing" 12082msgstr "إحكام" 12083 12084#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12086msgid "Sealing canceled (divorce)" 12087msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12088 12089#. I18N: Name of a module 12090#. I18N: A button label. 12091#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12092#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12093#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12094#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12095#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12096#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12097#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12098#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12099msgid "Search" 12100msgstr "بحث" 12101 12102#. I18N: Name of a module 12103#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12105msgid "Search and replace" 12106msgstr "بحث وإستبدال" 12107 12108#. I18N: Description of a “Data fix” module 12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12110msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12111msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12112 12113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12114msgid "Search filters" 12115msgstr "إنتقائيات البحث" 12116 12117#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12118#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12119msgid "Search for" 12120msgstr "بحث عن" 12121 12122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12123msgid "Search method" 12124msgstr "أسلوب البحث" 12125 12126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12127msgid "Search text/pattern" 12128msgstr "نص/نمط البحث" 12129 12130#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12131msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12132msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12136msgid "Seattle, Washington, United States" 12137msgstr "سياتل، واشنطن" 12138 12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12140msgid "Second record" 12141msgstr "السجل الثاني" 12142 12143#. I18N: A configuration setting 12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12146msgid "Secure connection" 12147msgstr "إتصال آمن" 12148 12149#. I18N: A configuration setting 12150#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12151msgid "Security code" 12152msgstr "رمز الحماية" 12153 12154#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12155#, php-format 12156msgid "See %s for more information." 12157msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12158 12159#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12162msgid "Select" 12163msgstr "اختيار" 12164 12165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12166msgid "Select a GEDCOM file to import" 12167msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12170#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12171#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12172msgid "Select a date" 12173msgstr "إختيار تأريخ" 12174 12175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12176msgid "Select individuals by place or date" 12177msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12178 12179#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12181msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12182msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12183 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12185msgid "Select the desired age interval" 12186msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12187 12188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12189msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12190msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12191 12192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12193msgid "Select two records to merge." 12194msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12195 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12197msgid "Selector" 12198msgstr "" 12199 12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12201msgid "Seller" 12202msgstr "بائع" 12203 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12205msgctxt "FEMALE" 12206msgid "Seller" 12207msgstr "بائعة" 12208 12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12210msgctxt "MALE" 12211msgid "Seller" 12212msgstr "بائع" 12213 12214#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12216#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12217#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12218msgid "Send" 12219msgstr "إرسال" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12222#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12223#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12226msgid "Send a message" 12227msgstr "إرسال رسالة" 12228 12229#: app/Services/MessageService.php:210 12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12231msgid "Send a message to all users" 12232msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12233 12234#: app/Services/MessageService.php:212 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12236msgid "Send a message to users who have never signed in" 12237msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12238 12239#: app/Services/MessageService.php:214 12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12241msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12242msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12243 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12245msgid "Send a test email using these settings" 12246msgstr "" 12247 12248#. I18N: Label for a configuration option 12249#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12250msgid "Send out reminder emails" 12251msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12252 12253#. I18N: A configuration setting 12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12255msgid "Sender name" 12256msgstr "اسم المرسل" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12260msgid "Sending email" 12261msgstr "بريد المرسل" 12262 12263#. I18N: A configuration setting 12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12265msgid "Sending server name" 12266msgstr "اسم خادم المرسل" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12270msgid "Senegal" 12271msgstr "السنغال" 12272 12273#. I18N: Location of an LDS church temple 12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12275msgid "Seoul, Korea" 12276msgstr "سول، كوريا" 12277 12278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12279msgctxt "Abbreviation for September" 12280msgid "Sep" 12281msgstr "سبتمبر" 12282 12283#. I18N: gedcom tag _SEPR 12284#: app/GedcomTag.php:2047 12285msgid "Separated" 12286msgstr "منفصلين" 12287 12288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12289msgctxt "GENITIVE" 12290msgid "September" 12291msgstr "سبتمبر" 12292 12293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12294msgctxt "INSTRUMENTAL" 12295msgid "September" 12296msgstr "سبتمبر" 12297 12298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12299msgctxt "LOCATIVE" 12300msgid "September" 12301msgstr "سبتمبر" 12302 12303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12306msgctxt "NOMINATIVE" 12307msgid "September" 12308msgstr "سبتمبر" 12309 12310#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12311#: app/Date/FrenchDate.php:299 12312msgid "Septidi" 12313msgstr "سابع" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12317msgid "Serbia" 12318msgstr "صربيا" 12319 12320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12321msgid "Servant" 12322msgstr "خادم" 12323 12324#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12325msgctxt "FEMALE" 12326msgid "Servant" 12327msgstr "خادمة" 12328 12329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12330msgctxt "MALE" 12331msgid "Servant" 12332msgstr "خادم" 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12336msgid "Server information" 12337msgstr "معلومات الخادم" 12338 12339#. I18N: A configuration setting 12340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12345msgid "Server name" 12346msgstr "إسم الخادم" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12349msgid "Set a new password" 12350msgstr "" 12351 12352#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12353msgid "Set as default" 12354msgstr "تعيين كافتراضي" 12355 12356#. I18N: You need to: 12357#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12358#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12359msgid "Set the access level for each tree." 12360msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12361 12362#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12364msgid "Set the default blocks for new family trees" 12365msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12366 12367#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12369msgid "Set the default blocks for new users" 12370msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12371 12372#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12374msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12375msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12376 12377#. I18N: You need to: 12378#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12379#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12380msgid "Set the status to “approved”." 12381msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12382 12383#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12385msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12386msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12387 12388#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12389#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12390msgid "Setup wizard for webtrees" 12391msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12392 12393#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12394#: app/Date/FrenchDate.php:297 12395msgid "Sextidi" 12396msgstr "سادس" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12400msgid "Seychelles" 12401msgstr "سيشيل" 12402 12403#: app/Date/JalaliDate.php:264 12404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12405msgid "Shah" 12406msgstr "شهر" 12407 12408#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12409#: app/Date/JalaliDate.php:135 12410msgctxt "GENITIVE" 12411msgid "Shahrivar" 12412msgstr "شهريور" 12413 12414#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12415#: app/Date/JalaliDate.php:225 12416msgctxt "INSTRUMENTAL" 12417msgid "Shahrivar" 12418msgstr "شهريور" 12419 12420#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12421#: app/Date/JalaliDate.php:180 12422msgctxt "LOCATIVE" 12423msgid "Shahrivar" 12424msgstr "شهريور" 12425 12426#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12427#: app/Date/JalaliDate.php:90 12428msgctxt "NOMINATIVE" 12429msgid "Shahrivar" 12430msgstr "شهريور" 12431 12432#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12433#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12434#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12435#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12436#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12437#: resources/views/note-page.phtml:84 12438msgid "Shared note" 12439msgstr "ملاحظة مشتركة" 12440 12441#. I18N: Name of a module/list 12442#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12444#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12445msgid "Shared notes" 12446msgstr "ملاحظات مشتركة" 12447 12448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12449#: app/Date/HijriDate.php:146 12450msgctxt "GENITIVE" 12451msgid "Shawwal" 12452msgstr "شوّال" 12453 12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12455#: app/Date/HijriDate.php:236 12456msgctxt "INSTRUMENTAL" 12457msgid "Shawwal" 12458msgstr "شوّال" 12459 12460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12461#: app/Date/HijriDate.php:191 12462msgctxt "LOCATIVE" 12463msgid "Shawwal" 12464msgstr "شوّال" 12465 12466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12467#: app/Date/HijriDate.php:101 12468msgctxt "NOMINATIVE" 12469msgid "Shawwal" 12470msgstr "شوّال" 12471 12472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12473#: app/Date/HijriDate.php:142 12474msgctxt "GENITIVE" 12475msgid "Sha’aban" 12476msgstr "شعبان" 12477 12478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12479#: app/Date/HijriDate.php:232 12480msgctxt "INSTRUMENTAL" 12481msgid "Sha’aban" 12482msgstr "شعبان" 12483 12484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12485#: app/Date/HijriDate.php:187 12486msgctxt "LOCATIVE" 12487msgid "Sha’aban" 12488msgstr "شعبان" 12489 12490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12491#: app/Date/HijriDate.php:97 12492msgctxt "NOMINATIVE" 12493msgid "Sha’aban" 12494msgstr "شعبان" 12495 12496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12497msgid "She " 12498msgstr "هي " 12499 12500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12501msgid "She died" 12502msgstr "تُوفيت" 12503 12504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12506msgid "She married" 12507msgstr "تزوجت" 12508 12509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12510msgid "She resided at" 12511msgstr "أقامت في" 12512 12513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12514msgid "She was born" 12515msgstr "وُلدت" 12516 12517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12518msgid "She was buried" 12519msgstr "دُفنت" 12520 12521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12522msgid "She was christened" 12523msgstr "نُصرت" 12524 12525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12526msgid "She was cremated" 12527msgstr "أُحرقت" 12528 12529#. I18N: a month in the Jewish calendar 12530#: app/Date/JewishDate.php:187 12531msgctxt "GENITIVE" 12532msgid "Shevat" 12533msgstr "شباط" 12534 12535#. I18N: a month in the Jewish calendar 12536#: app/Date/JewishDate.php:293 12537msgctxt "INSTRUMENTAL" 12538msgid "Shevat" 12539msgstr "شباط" 12540 12541#. I18N: a month in the Jewish calendar 12542#: app/Date/JewishDate.php:240 12543msgctxt "LOCATIVE" 12544msgid "Shevat" 12545msgstr "شباط" 12546 12547#. I18N: a month in the Jewish calendar 12548#: app/Date/JewishDate.php:134 12549msgctxt "NOMINATIVE" 12550msgid "Shevat" 12551msgstr "شباط" 12552 12553#. I18N: The name of a colour-scheme 12554#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12555msgid "Shiny Tomato" 12556msgstr "طماطم لامعة" 12557 12558#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12559#: app/GedcomTag.php:2056 12560msgid "Short version" 12561msgstr "نسخة مختصرة" 12562 12563#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12564#: resources/views/help/date.phtml:97 12565msgid "Shortcut" 12566msgstr "إختصار" 12567 12568#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12569msgid "Shortest marriage" 12570msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12571 12572#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12573msgid "Show" 12574msgstr "إظهار" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12578msgid "Show a download link in the media viewer" 12579msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12580 12581#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12582#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12583msgid "Show a privacy policy." 12584msgstr "" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12588msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12589msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12590 12591#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12592msgid "Show all notes" 12593msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12594 12595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12596msgid "Show all places in a list" 12597msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12598 12599#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12600msgid "Show all sources" 12601msgstr "إظهار كافة المصادر" 12602 12603#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12604#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12605msgid "Show an age cursor" 12606msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12607 12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12609msgid "Show children of ancestors" 12610msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12611 12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12613msgid "Show couples where either partner married more than once." 12614msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12615 12616#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12617msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12618msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12619 12620#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12621msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12622msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12623 12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12625msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12626msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12627 12628#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12629msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12630msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12631 12632#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12633msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12634msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12635 12636#. I18N: label for yes/no option 12637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12638msgid "Show date of last update" 12639msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12640 12641#. I18N: A configuration setting 12642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12643msgid "Show dead individuals" 12644msgstr "إظهار المتوفين" 12645 12646#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12647msgid "Show divorced couples." 12648msgstr "إظهار المتطلقين." 12649 12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12651msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12652msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12653 12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12655msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12656msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12657 12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12659msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12660msgstr "إظهار الأحياء." 12661 12662#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12664msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12665msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12666 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12668msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12669msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12670 12671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12672msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12673msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12677msgid "Show list of family trees" 12678msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12679 12680#. I18N: A configuration setting 12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12682msgid "Show living individuals" 12683msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12687msgid "Show names of private individuals" 12688msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12689 12690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12694msgid "Show notes" 12695msgstr "إظهار الملاحظات" 12696 12697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12698msgid "Show occupations" 12699msgstr "إظهار الوظائف" 12700 12701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12703msgid "Show only events of living individuals" 12704msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12705 12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12707msgid "Show only females." 12708msgstr "إظهار الإناث فقط." 12709 12710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12711msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12712msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12713 12714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12715msgid "Show only individuals, events, or all" 12716msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12717 12718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12719msgid "Show only males." 12720msgstr "إظهار الذكور فقط." 12721 12722#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12724msgid "Show parents" 12725msgstr "إظهار الوالدين" 12726 12727#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12728msgid "Show pending changes" 12729msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12730 12731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12734msgid "Show photos" 12735msgstr "إظهار الصور" 12736 12737#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12738msgid "Show place hierarchy" 12739msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12740 12741#. I18N: A configuration setting 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12743msgid "Show private relationships" 12744msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12745 12746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12747msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12748msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12749 12750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12751msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12752msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12753 12754#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12755msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12756msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12757 12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12759msgid "Show residences" 12760msgstr "إظهار المساكن" 12761 12762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12763msgid "Show slide show controls" 12764msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12765 12766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12771msgid "Show sources" 12772msgstr "إظهار المصادر" 12773 12774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12775#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12777msgid "Show spouses" 12778msgstr "إظهار الأزواج" 12779 12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12782msgid "Show statistics charts" 12783msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12784 12785#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12787#, php-format 12788msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12789msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12790 12791#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12792#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12793msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12794msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12795 12796#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12797msgid "Show the date and time of update" 12798msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12799 12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12801msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12802msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12803 12804#. I18N: A configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12806msgid "Show the family tree" 12807msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12808 12809#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12810msgid "Show the list of individuals" 12811msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12812 12813#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12814msgid "Show the list of surnames" 12815msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12816 12817#. I18N: Description of the “Places” module 12818#: app/Module/PlacesModule.php:79 12819msgid "Show the location of events on a map." 12820msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12821 12822#. I18N: label for a yes/no option 12823#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12824msgid "Show the user who made the change" 12825msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12826 12827#. I18N: Label for a configuration option 12828#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12829#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12831msgid "Show this block for which languages" 12832msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12833 12834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12835msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12836msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12837 12838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12844#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12846#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12847msgid "Show to managers" 12848msgstr "إظهار للمشرفين" 12849 12850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12860#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12861msgid "Show to members" 12862msgstr "إظهار للأعضاء" 12863 12864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12874#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12875msgid "Show to visitors" 12876msgstr "إظهار للزائرين" 12877 12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12880msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12881msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12882 12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12885msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12886msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12887 12888#. I18N: %s are placeholders for numbers 12889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12891#, php-format 12892msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12893msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12894 12895#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12896msgid "Sibling" 12897msgstr "أخ أو أخت" 12898 12899#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12900msgid "Siblings" 12901msgstr "إخوة وأخوات" 12902 12903#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12904#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12905msgid "Sidebar" 12906msgstr "لائحة جانبية" 12907 12908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12910#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12911#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12912msgid "Sidebars" 12913msgstr "اللوح الجانبية" 12914 12915#. I18N: Name of a country or state 12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12917msgid "Sierra Leone" 12918msgstr "سيراليون" 12919 12920#. I18N: Name of a module 12921#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12922#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12923msgid "Sign in" 12924msgstr "تسجيل دخول" 12925 12926#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12927#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12928msgid "Sign out" 12929msgstr "تسجيل خروج" 12930 12931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12933msgid "Sign-in and registration" 12934msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12935 12936#: resources/views/help/date.phtml:122 12937msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12938msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12939 12940#. I18N: Name of a country or state 12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12942msgid "Singapore" 12943msgstr "سنغافورة" 12944 12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12947msgid "Sister" 12948msgstr "أخت" 12949 12950#. I18N: A configuration setting 12951#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12952#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12953#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12954msgid "Site identification code" 12955msgstr "رمز التعريف للموقع" 12956 12957#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12959#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12960msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12961msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12962 12963#. I18N: A configuration setting 12964#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12965#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12966msgid "Site verification code" 12967msgstr "رمز التحقق للموقع" 12968 12969#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12970#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12971msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12972msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12973 12974#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12975#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12976msgid "Sitemaps" 12977msgstr "خرائط الموقع" 12978 12979#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12981msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12982msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:199 12986msgctxt "GENITIVE" 12987msgid "Sivan" 12988msgstr "سيوان" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:305 12992msgctxt "INSTRUMENTAL" 12993msgid "Sivan" 12994msgstr "سيوان" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:252 12998msgctxt "LOCATIVE" 12999msgid "Sivan" 13000msgstr "سيوان" 13001 13002#. I18N: a month in the Jewish calendar 13003#: app/Date/JewishDate.php:146 13004msgctxt "NOMINATIVE" 13005msgid "Sivan" 13006msgstr "سيوان" 13007 13008#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13009#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13010#: resources/views/layouts/default.phtml:83 13011msgid "Skip to content" 13012msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13013 13014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13015msgid "Slave" 13016msgstr "عبد" 13017 13018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13019msgctxt "FEMALE" 13020msgid "Slave" 13021msgstr "جارية" 13022 13023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13024msgctxt "MALE" 13025msgid "Slave" 13026msgstr "عبد" 13027 13028#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13029#. I18N: Name of a module 13030#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13031msgid "Slide show" 13032msgstr "عرض تلقائي" 13033 13034#. I18N: Name of a country or state 13035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13036msgid "Slovakia" 13037msgstr "سلوفاكيا" 13038 13039#. I18N: Name of a country or state 13040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13041msgid "Slovenia" 13042msgstr "سلوفينيا" 13043 13044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13045msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13046msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13047 13048#. I18N: Location of an LDS church temple 13049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13050msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13051msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13052 13053#. I18N: gedcom tag SSN 13054#: app/GedcomTag.php:1026 13055msgid "Social security number" 13056msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13057 13058#. I18N: Name of a country or state 13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13060msgid "Solomon Islands" 13061msgstr "جزر سليمان" 13062 13063#. I18N: Name of a country or state 13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13065msgid "Somalia" 13066msgstr "الصومال" 13067 13068#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13070msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13071msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13072 13073#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13075msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13076msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13077 13078#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13080msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13081msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13082 13083#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13087msgid "Son" 13088msgstr "إبن" 13089 13090#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13091#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13092#, php-format 13093msgid "Son of %s" 13094msgstr "إبن %s" 13095 13096#. I18N: Label for a configuration option 13097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13098#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13099#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13100#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13101#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13105#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13106#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13112msgid "Sort order" 13113msgstr "نسق الترتيب" 13114 13115#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13117msgid "Sosa" 13118msgstr "ترقيم سوسا" 13119 13120#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13121msgid "Sosa-Stradonitz number" 13122msgstr "" 13123 13124#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13125msgid "Sounds like" 13126msgstr "يلفظ مثل" 13127 13128#. I18N: gedcom tag SOUR 13129#. I18N: Name of a module/report 13130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13131#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13133#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13134#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13135#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13136#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13138#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13140#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13145#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13161msgid "Source" 13162msgstr "مصدر" 13163 13164#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13166msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13167msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13168 13169#. I18N: A configuration setting 13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13172msgid "Source type" 13173msgstr "نوع المصدر" 13174 13175#. I18N: Name of a module/list 13176#. I18N: Name of a module 13177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13178#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13179#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13180#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13182#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13183#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13184#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13187#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13189#: resources/views/media-page.phtml:73 13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13193#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13194#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13195#: resources/views/search-results.phtml:35 13196#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13197#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13203msgid "Sources" 13204msgstr "مصادر" 13205 13206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13207msgid "Sources to the events" 13208msgstr "مصادر للأحداث" 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13212msgid "South Africa" 13213msgstr "جنوب افريقيا" 13214 13215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13216msgid "South America" 13217msgstr "جنوب أمريكا" 13218 13219#. I18N: Name of a country or state 13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13221msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13222msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13223 13224#. I18N: Name of a country or state 13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13226msgid "South Sudan" 13227msgstr "جنوب السودان" 13228 13229#. I18N: Name of a country or state 13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13231msgid "Spain" 13232msgstr "إسبانيا" 13233 13234#: app/SurnameTradition.php:91 13235msgctxt "Surname tradition" 13236msgid "Spanish" 13237msgstr "إسباني" 13238 13239#. I18N: Location of an LDS church temple 13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13241msgid "Spokane, Washington, United States" 13242msgstr "سبوكان، واشنطن" 13243 13244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13246#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13250msgid "Spouse" 13251msgstr "الزوج" 13252 13253#: app/GedcomTag.php:741 13254msgid "Spouse census date" 13255msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13256 13257#: app/GedcomTag.php:743 13258msgid "Spouse census place" 13259msgstr "مكان تعداد الزوج" 13260 13261#: app/GedcomTag.php:751 13262msgid "Spouse note" 13263msgstr "ملاحظة الزوج" 13264 13265#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13266#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13268#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13269msgid "Spouses" 13270msgstr "أزواج" 13271 13272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13275msgid "Spouses and children" 13276msgstr "الأزواج و الأولاد" 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13280msgid "Sri Lanka" 13281msgstr "سريلانكا" 13282 13283#. I18N: Location of an LDS church temple 13284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13285msgid "St. George, Utah, United States" 13286msgstr "سانت جورج، يوتا" 13287 13288#. I18N: Location of an LDS church temple 13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13290msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13291msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13292 13293#. I18N: Location of an LDS church temple 13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13295msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13296msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13297 13298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13299msgid "Start slide show on page load" 13300msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13301 13302#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13303msgid "Start year" 13304msgstr "سنة البداية" 13305 13306#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13307msgid "Starting range of change dates" 13308msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13309 13310#. I18N: gedcom tag STAE 13311#: app/GedcomTag.php:1029 13312msgid "State" 13313msgstr "ولاية" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#. I18N: Name of a module/chart 13317#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13322msgid "Statistics" 13323msgstr "تعداد وإحصائيات" 13324 13325#. I18N: gedcom tag STAT 13326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13329msgid "Status" 13330msgstr "الوضع" 13331 13332#: app/GedcomTag.php:1034 13333msgid "Status change date" 13334msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13335 13336#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13337msgid "Stillborn" 13338msgstr "وليد" 13339 13340#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13341#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13342msgid "Stillborn: exempt" 13343msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13344 13345#. I18N: Location of an LDS church temple 13346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13347msgid "Stockholm, Sweden" 13348msgstr "ستوكهولم، السويد" 13349 13350#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13353msgid "Stop" 13354msgstr "إيقاف" 13355 13356#. I18N: Name of a module 13357#: app/Module/StoriesModule.php:207 13358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13359msgid "Stories" 13360msgstr "روايات" 13361 13362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13363msgid "Story" 13364msgstr "رواية" 13365 13366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13368#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13369msgid "Story title" 13370msgstr "مسمى الرواية" 13371 13372#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13373#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13374#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13375#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13376msgid "Subject" 13377msgstr "الموضوع" 13378 13379#. I18N: gedcom tag SUBN 13380#: app/GedcomTag.php:1040 13381msgid "Submission" 13382msgstr "خضوع" 13383 13384#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13386msgid "Submitted but not yet cleared" 13387msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13388 13389#. I18N: gedcom tag SUBM 13390#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13392msgid "Submitter" 13393msgstr "خاضع" 13394 13395#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13396msgid "Submitter name" 13397msgstr "" 13398 13399#. I18N: Name of a module/list 13400#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13404#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13405msgid "Submitters" 13406msgstr "" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13410msgid "Sudan" 13411msgstr "السُودان" 13412 13413#. I18N: abbreviation for Sunday 13414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13416msgid "Sun" 13417msgstr "الأحد" 13418 13419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13420msgid "Sunday" 13421msgstr "الأحد" 13422 13423#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13425#, php-format 13426msgid "Support and documentation can be found at %s." 13427msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13428 13429#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13430msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13431msgstr "" 13432 13433#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13434msgid "Support for SQL Server is experimental." 13435msgstr "" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13439msgid "Suriname" 13440msgstr "سورينام" 13441 13442#. I18N: gedcom tag SURN 13443#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13444#: resources/views/branches-page.phtml:16 13445#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13446#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13448#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13450#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13451msgid "Surname" 13452msgstr "إسم العائلة" 13453 13454#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13455msgid "Surname distribution chart" 13456msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13457 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13459msgid "Surname list style" 13460msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13461 13462#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13463msgid "Surname option" 13464msgstr "خيار إسم العائلة" 13465 13466#. I18N: gedcom tag SPFX 13467#: app/GedcomTag.php:1023 13468msgid "Surname prefix" 13469msgstr "قبل إسم العائلة" 13470 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13472msgid "Surname tradition" 13473msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13474 13475#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13479msgid "Surnames" 13480msgstr "الأسماء الأولى" 13481 13482#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13483#: app/SurnameTradition.php:113 13484msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13485msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13486 13487#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13488#: app/SurnameTradition.php:106 13489msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13490msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13494msgid "Suva, Fiji" 13495msgstr "سوفا، فيجي" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13499msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13500msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13501 13502#. I18N: Reverse the order of two individuals 13503#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13504msgid "Swap individuals" 13505msgstr "استبدال الأفراد" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13509msgid "Swaziland" 13510msgstr "سوازيلاند" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13514msgid "Sweden" 13515msgstr "السويد" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13519msgid "Switzerland" 13520msgstr "سويسرا" 13521 13522#. I18N: Location of an LDS church temple 13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13524msgid "Sydney, Australia" 13525msgstr "سيدني، استراليا" 13526 13527#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13528msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13529msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13533msgid "Syria" 13534msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13535 13536#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13537#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13538msgid "Tab" 13539msgstr "جدول" 13540 13541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13545msgid "Table prefix" 13546msgstr "بادئة الجدول" 13547 13548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13552#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13563msgctxt "paper size" 13564msgid "Tabloid" 13565msgstr "" 13566 13567#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13569#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13570#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13571msgid "Tabs" 13572msgstr "جداول" 13573 13574#. I18N: Location of an LDS church temple 13575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13576msgid "Taipei, Taiwan" 13577msgstr "تايبيه، تايوان" 13578 13579#. I18N: Name of a country or state 13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13581msgid "Taiwan" 13582msgstr "تايوان" 13583 13584#. I18N: Name of a country or state 13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13586msgid "Tajikistan" 13587msgstr "طاجيكستان" 13588 13589#. I18N: Location of an LDS church temple 13590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13591msgid "Tampico, Mexico" 13592msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13593 13594#. I18N: a month in the Jewish calendar 13595#: app/Date/JewishDate.php:201 13596msgctxt "GENITIVE" 13597msgid "Tamuz" 13598msgstr "تموز" 13599 13600#. I18N: a month in the Jewish calendar 13601#: app/Date/JewishDate.php:307 13602msgctxt "INSTRUMENTAL" 13603msgid "Tamuz" 13604msgstr "تموز" 13605 13606#. I18N: a month in the Jewish calendar 13607#: app/Date/JewishDate.php:254 13608msgctxt "LOCATIVE" 13609msgid "Tamuz" 13610msgstr "تموز" 13611 13612#. I18N: a month in the Jewish calendar 13613#: app/Date/JewishDate.php:148 13614msgctxt "NOMINATIVE" 13615msgid "Tamuz" 13616msgstr "تموز" 13617 13618#. I18N: Name of a country or state 13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13620msgid "Tanzania" 13621msgstr "تنزانيا" 13622 13623#. I18N: The name of a colour-scheme 13624#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13625msgid "Teal Top" 13626msgstr "أزرق مخضر" 13627 13628#. I18N: A configuration setting 13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13630msgid "Technical help contact" 13631msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13632 13633#. I18N: Location of an LDS church temple 13634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13635msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13636msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13637 13638#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13639msgid "Templates" 13640msgstr "نماذج" 13641 13642#. I18N: gedcom tag TEMP 13643#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13644msgid "Temple" 13645msgstr "معبد" 13646 13647#. I18N: a month in the Jewish calendar 13648#: app/Date/JewishDate.php:185 13649msgctxt "GENITIVE" 13650msgid "Tevet" 13651msgstr "طِيبيت" 13652 13653#. I18N: a month in the Jewish calendar 13654#: app/Date/JewishDate.php:291 13655msgctxt "INSTRUMENTAL" 13656msgid "Tevet" 13657msgstr "طيبيت" 13658 13659#. I18N: a month in the Jewish calendar 13660#: app/Date/JewishDate.php:238 13661msgctxt "LOCATIVE" 13662msgid "Tevet" 13663msgstr "طيبيت" 13664 13665#. I18N: a month in the Jewish calendar 13666#: app/Date/JewishDate.php:132 13667msgctxt "NOMINATIVE" 13668msgid "Tevet" 13669msgstr "طِيبيت" 13670 13671#. I18N: gedcom tag TEXT 13672#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13673#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13674msgid "Text" 13675msgstr "نص" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13679msgid "Thailand" 13680msgstr "تايلند" 13681 13682#: resources/views/help/name.phtml:8 13683msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13684msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13685 13686#: resources/views/help/surname.phtml:8 13687msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13688msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13689 13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13691#, php-format 13692msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13693msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13694 13695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13696msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13697msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13698 13699#. I18N: Location of an LDS church temple 13700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13701msgid "The Hague, Netherlands" 13702msgstr "لاهاي، هولندا" 13703 13704#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13705#, php-format 13706msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13707msgstr "" 13708 13709#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13710#, php-format 13711msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13712msgstr "" 13713 13714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13715#: app/Functions/Functions.php:57 13716msgid "The PHP temporary folder is missing." 13717msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13718 13719#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13720#, php-format 13721msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13722msgstr "" 13723 13724#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13725#, php-format 13726msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13727msgstr "" 13728 13729#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13730#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13731#, php-format 13732msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13733msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13734 13735#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13736msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13737msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13738 13739#. I18N: Description of the “Calendar” module 13740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13741msgid "The calendar menu." 13742msgstr "" 13743 13744#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13747#, php-format 13748msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13749msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13750 13751#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13754#, php-format 13755msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13756msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13757 13758#. I18N: Description of the “Charts” module 13759#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13760msgid "The charts menu." 13761msgstr "" 13762 13763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13764msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13765msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13766 13767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13768msgid "The date and time of the last update" 13769msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13770 13771#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13772#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13773#, php-format 13774msgid "The details for “%s” have been updated." 13775msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13776 13777#. I18N: %s is a filename 13778#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13779#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13780#, php-format 13781msgid "The family tree has been exported to %s." 13782msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13785#, php-format 13786msgid "The family tree “%s” already exists." 13787msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13788 13789#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13790#, php-format 13791msgid "The family tree “%s” has been created." 13792msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13793 13794#. I18N: %s is the name of a family tree 13795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13796#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13797#, php-format 13798msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13799msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13800 13801#. I18N: %s is the name of a family tree 13802#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13803#, php-format 13804msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13805msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13806 13807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13808msgid "The family trees have been merged successfully." 13809msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13810 13811#. I18N: Description of the “Family trees” module 13812#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13813msgid "The family trees menu." 13814msgstr "" 13815 13816#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13817#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13818#, php-format 13819msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13820msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13821 13822#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13823#, php-format 13824msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13825msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13828#, php-format 13829msgid "The file %s could not be created." 13830msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13831 13832#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13833#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13834#, php-format 13835msgid "The file %s could not be deleted." 13836msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13837 13838#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13839#, php-format 13840msgid "The file %s has been deleted." 13841msgstr "تم حذف الملف %s." 13842 13843#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13844#, php-format 13845msgid "The file %s has been uploaded." 13846msgstr "تم تحميل الملف %s." 13847 13848#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13849#: app/Functions/Functions.php:51 13850msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13851msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13852 13853#. I18N: %s is a filename 13854#: resources/views/media-page.phtml:121 13855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13856#, php-format 13857msgid "The file “%s” does not exist." 13858msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13859 13860#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13861msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13862msgstr "" 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13865#, php-format 13866msgid "The folder %s could not be deleted." 13867msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13868 13869#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13870#, php-format 13871msgid "The folder %s has been created." 13872msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13875#, php-format 13876msgid "The folder %s has been deleted." 13877msgstr "تم حذف المجلد %s." 13878 13879#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13880msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13881msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13882 13883#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13884#, php-format 13885msgid "The folder “%s” does not exist." 13886msgstr "" 13887 13888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13889msgid "The following facts and events were found in both records." 13890msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13891 13892#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13893#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13895#, php-format 13896msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13897msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13898 13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13900msgid "The following list shows typical requirements." 13901msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13902 13903#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13904msgid "The help text has not been written for this item." 13905msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13906 13907#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13909msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13910msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13911 13912#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13914msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13915msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13916 13917#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13918#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13919#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13920#, php-format 13921msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13922msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13925#, php-format 13926msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13927msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13928 13929#. I18N: Description of the “Lists” module 13930#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13931msgid "The lists menu." 13932msgstr "" 13933 13934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13935msgid "The location of this place is not known." 13936msgstr "" 13937 13938#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13939#, php-format 13940msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13941msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13942 13943#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13944#, php-format 13945msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13946msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13947 13948#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13949msgid "The media object has been created" 13950msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13951 13952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13953msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13954msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13955 13956#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13957#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13958#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13959#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13960msgid "The message was not sent." 13961msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13964#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13965#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13966#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13967#, php-format 13968msgid "The message was successfully sent to %s." 13969msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13970 13971#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13973#, php-format 13974msgid "The module “%s” has been disabled." 13975msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13976 13977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13979#, php-format 13980msgid "The module “%s” has been enabled." 13981msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13982 13983#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13985msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13986msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13987 13988#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13990msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13991msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13992 13993#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13995msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13996msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13997 13998#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14000msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14001msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14002 14003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 14004msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14005msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 14008msgid "The note has been created" 14009msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14010 14011#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 14012msgid "The password needs to be at least six characters long." 14013msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14014 14015#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 14017msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14018msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14022msgid "The password reset link has expired." 14023msgstr "" 14024 14025#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14027msgid "The place hierarchy." 14028msgstr "" 14029 14030#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14032msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14033msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14034 14035#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 14037msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14038msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14039 14040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 14042#, php-format 14043msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14044msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14045 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14047#, php-format 14048msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14049msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14050 14051#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 14053#, php-format 14054msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14055msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14056 14057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14061msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14062msgstr "" 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14065msgid "The record has been copied to the clipboard." 14066msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14067 14068#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14069#, php-format 14070msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14071msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14072 14073#. I18N: Description of the “Reports” module 14074#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14075msgid "The reports menu." 14076msgstr "" 14077 14078#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14079msgid "The repository has been created" 14080msgstr "تم إنشاء المستودع" 14081 14082#. I18N: Description of the “Search” module 14083#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14084msgid "The search menu." 14085msgstr "" 14086 14087#: app/Services/SearchService.php:1001 14088msgid "The search returned too many results." 14089msgstr "" 14090 14091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14092msgid "The server configuration is OK." 14093msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14094 14095#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14096msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14097msgstr "" 14098 14099#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14100#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14101msgid "The server’s time limit has been reached." 14102msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14103 14104#. I18N: Description of “Statistics” module 14105#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14106msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14107msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14108 14109#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14110msgid "The source has been created" 14111msgstr "تم إنشاء المصدر" 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14114msgid "The submitter has been created" 14115msgstr "تم إنشاء المقدم" 14116 14117#: resources/views/help/name.phtml:13 14118#, php-format 14119msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14120msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14121 14122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14124#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14125msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14126msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14127 14128#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14129#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14130#, php-format 14131msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14132msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14133msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14134msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14135msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14136msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14137msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14138msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14139 14140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14141msgid "The upgrade is complete." 14142msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14143 14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14145#: app/Functions/Functions.php:48 14146msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14147msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14150#, php-format 14151msgid "The user %s has been deleted." 14152msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14153 14154#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14155#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14156msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14157msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14158 14159#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14160#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14161msgid "The username or password is incorrect." 14162msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14163 14164#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14166msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14167msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14168 14169#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14171msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14172msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14173 14174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14190#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14191msgid "The website preferences have been updated." 14192msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14193 14194#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14195#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14196msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14197msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14198 14199#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14200#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14201msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14202msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14203 14204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14205#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14206#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14208msgid "Theme" 14209msgstr "مظهر" 14210 14211#. I18N: Name of a module 14212#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14213msgid "Theme change" 14214msgstr "تغيير المظهر" 14215 14216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14218#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14219#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14220msgid "Themes" 14221msgstr "الأنماط" 14222 14223#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14224msgid "There are no facts for this individual." 14225msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14226 14227#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14228msgid "There are no links to this media object." 14229msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14230 14231#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14232msgid "There are no media objects for this individual." 14233msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14234 14235#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14236msgid "There are no notes for this individual." 14237msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14238 14239#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14240#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14241msgid "There are no pending changes." 14242msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14243 14244#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14245msgid "There are no research tasks in this family tree." 14246msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14247 14248#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14249msgid "There are no source citations for this individual." 14250msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14251 14252#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14253#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14254#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14255msgid "There are pending changes for you to moderate." 14256msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14257 14258#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14259#, php-format 14260msgid "There have been no changes within the last %s day." 14261msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14262msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14263msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14264msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14265msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14266msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14267msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14270#, php-format 14271msgid "There is no user account with the email “%s”." 14272msgstr "" 14273 14274#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14276#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14277#: app/Services/MediaFileService.php:246 14278msgid "There was an error uploading your file." 14279msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14280 14281#. I18N: a month in the French republican calendar 14282#: app/Date/FrenchDate.php:155 14283msgctxt "GENITIVE" 14284msgid "Thermidor" 14285msgstr "ثيرميدور" 14286 14287#. I18N: a month in the French republican calendar 14288#: app/Date/FrenchDate.php:249 14289msgctxt "INSTRUMENTAL" 14290msgid "Thermidor" 14291msgstr "ثيرميدور" 14292 14293#. I18N: a month in the French republican calendar 14294#: app/Date/FrenchDate.php:202 14295msgctxt "LOCATIVE" 14296msgid "Thermidor" 14297msgstr "ثيرميدور" 14298 14299#. I18N: a month in the French republican calendar 14300#: app/Date/FrenchDate.php:108 14301msgctxt "NOMINATIVE" 14302msgid "Thermidor" 14303msgstr "ثيرميدور" 14304 14305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14306msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14307msgstr "" 14308 14309#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14310#, php-format 14311msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14312msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14313 14314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14315msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14316msgstr "" 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14319msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14320msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14323msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14324msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14325 14326#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14327msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14328msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14329 14330#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14332#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14333#: resources/views/register-page.phtml:51 14334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14335msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14336msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14337 14338#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14339#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14340msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14341msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14342 14343#: resources/views/family-page.phtml:18 14344msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14345msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14346 14347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14348#: resources/views/family-page.phtml:16 14349#, php-format 14350msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14351msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14352 14353#: resources/views/family-page.phtml:24 14354msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14355msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14356 14357#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14358#: resources/views/family-page.phtml:22 14359#, php-format 14360msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14361msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14362 14363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14364#, php-format 14365msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14366msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14367msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14368msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14369msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14370msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14371msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14372msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14373 14374#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14375msgid "This family tree has no images to display." 14376msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14377 14378#. I18N: do not translate the #keywords# 14379#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14380msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14381msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14382 14383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14385#, php-format 14386msgid "This family tree was last updated on %s." 14387msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14388 14389#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14391msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14392msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14396msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14397msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14398 14399#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14400msgid "This form has expired. Try again." 14401msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14402 14403#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14404#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14405msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14406msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14407 14408#: resources/views/individual-page.phtml:30 14409msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14410msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14411 14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14413#: resources/views/individual-page.phtml:27 14414#, php-format 14415msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14416msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14417 14418#: resources/views/individual-page.phtml:39 14419msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14420msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14421 14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14423#: resources/views/individual-page.phtml:36 14424#, php-format 14425msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14426msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14430#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14431msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14432msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14433 14434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14436#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14437#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14438#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14439#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14440#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14441#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14442#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14443#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14444#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14445#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14446#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14447#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14448#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14450#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14451#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14452#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14453#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14454#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14455#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14456#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14457#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14458#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14459#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14460#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14461#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14462msgid "This information is not available." 14463msgstr "" 14464 14465#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14466#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14467#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14468#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14469#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14470#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14471#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14472#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14473#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14474#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14475#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14476#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14477#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14478#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14479msgid "This information is private and cannot be shown." 14480msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14484msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14485msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14489msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14490msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14494msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14495msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14499msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14500msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14501 14502#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14503msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14504msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14505 14506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14512msgid "This is case sensitive." 14513msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14514 14515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14517#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14518msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14519msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14520 14521#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14523msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14524msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14525 14526#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14528msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14529msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14530 14531#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14533msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14534msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14535 14536#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14538msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14539msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14543msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14544msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14548msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14549msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14553msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14554msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14558msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14559msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14563msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14564msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14565 14566#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14568#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14569#: resources/views/register-page.phtml:39 14570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14571msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14572msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14575msgid "This link is valid for one hour." 14576msgstr "" 14577 14578#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14579msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14580msgstr "" 14581 14582#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14583#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14584msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14585msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14586 14587#: resources/views/media-page.phtml:30 14588msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/media-page.phtml:28 14593#, php-format 14594msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14595msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14596 14597#: resources/views/media-page.phtml:36 14598msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/media-page.phtml:34 14603#, php-format 14604msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14606 14607#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14608#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14609#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14610#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14611msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14612msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14613 14614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14615msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14616msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14617 14618#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14620msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14621msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14622 14623#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14624#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14625msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14626msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14627 14628#: resources/views/note-page.phtml:16 14629msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/note-page.phtml:14 14634#, php-format 14635msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14636msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14637 14638#: resources/views/note-page.phtml:22 14639msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14640msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14641 14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14643#: resources/views/note-page.phtml:20 14644#, php-format 14645msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14646msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14647 14648#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14650msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14651msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14652 14653#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14655msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14656msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14657 14658#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14660msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14661msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14662 14663#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14665msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14666msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14667 14668#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14670msgid "This option will make it easier for users to download images." 14671msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14675msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14676msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14677 14678#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14680msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14681msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14682 14683#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14684#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14685msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14686msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14687 14688#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14689#, php-format 14690msgid "This page has been viewed %s time." 14691msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14692msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14693msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14694msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14695msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14696msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14697msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14698 14699#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14700msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14701msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14702 14703#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14704#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14705msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14706msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14707 14708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14709msgid "This record does not exist." 14710msgstr "السجل غير موجود." 14711 14712#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14713#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14714msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14715msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14716 14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14719#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14720#, php-format 14721msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14722msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14723 14724#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14725#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14726msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14727msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14728 14729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14730#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14731#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14732#, php-format 14733msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14734msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14735 14736#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14737#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14738msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14739msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14740 14741#: resources/views/repository-page.phtml:16 14742msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/repository-page.phtml:14 14747#, php-format 14748msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14749msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14750 14751#: resources/views/repository-page.phtml:22 14752msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14753msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14754 14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14756#: resources/views/repository-page.phtml:20 14757#, php-format 14758msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14759msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14762msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14763msgstr "" 14764 14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14766msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14767msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14768 14769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14770msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14771msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14772 14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14774msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14775msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14776 14777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14778msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14779msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14780 14781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14782msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14783msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14784 14785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14786#, php-format 14787msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14788msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14789 14790#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14792msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14793msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14794 14795#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14796#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14797msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14798msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14799 14800#: resources/views/source-page.phtml:17 14801msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14802msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14803 14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14805#: resources/views/source-page.phtml:15 14806#, php-format 14807msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14808msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14809 14810#: resources/views/source-page.phtml:23 14811msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14812msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14813 14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14815#: resources/views/source-page.phtml:21 14816#, php-format 14817msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14818msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14819 14820#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14822msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14823msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14824 14825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14827msgid "This type of link is not allowed here." 14828msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14829 14830#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14831msgid "This user account does not have access to any tree." 14832msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14833 14834#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14835msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14836msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14837 14838#: app/Services/UpgradeService.php:254 14839msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14840msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14841 14842#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14843msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14844msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14845 14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14847msgid "This website is operated by the following individuals." 14848msgstr "" 14849 14850#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14851#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14852#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14853msgid "This website is temporarily unavailable" 14854msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14855 14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14857msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14858msgstr "" 14859 14860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14861msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14862msgstr "" 14863 14864#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14865msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14866msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14867 14868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14869msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14870msgstr "" 14871 14872#. I18N: %s is the name of a family tree 14873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14874#, php-format 14875msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14876msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14877 14878#. I18N: abbreviation for Thursday 14879#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14881msgid "Thu" 14882msgstr "الخميس" 14883 14884#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14885msgid "Thumbnail image" 14886msgstr "صور مصغرة" 14887 14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14890msgid "Thumbnail images" 14891msgstr "مصغرات الصور" 14892 14893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14894msgid "Thursday" 14895msgstr "الخميس" 14896 14897#. I18N: Location of an LDS church temple 14898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14899msgid "Tijuana, Mexico" 14900msgstr "تيوانا، المكسيك" 14901 14902#. I18N: gedcom tag TIME 14903#: app/GedcomTag.php:1052 14904msgid "Time" 14905msgstr "الوقت" 14906 14907#. I18N: A configuration setting 14908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14910#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14911msgid "Time zone" 14912msgstr "منطقة زمنية" 14913 14914#. I18N: Name of a module/chart 14915#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14916msgid "Timeline" 14917msgstr "جدول زمني" 14918 14919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14921msgid "Timestamp" 14922msgstr "وقت الحدث" 14923 14924#. I18N: Name of a country or state 14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14926msgid "Timor-Leste" 14927msgstr "تيمور الشرقية" 14928 14929#: app/Date/JalaliDate.php:262 14930msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14931msgid "Tir" 14932msgstr "تير" 14933 14934#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14935#: app/Date/JalaliDate.php:131 14936msgctxt "GENITIVE" 14937msgid "Tir" 14938msgstr "تير" 14939 14940#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14941#: app/Date/JalaliDate.php:221 14942msgctxt "INSTRUMENTAL" 14943msgid "Tir" 14944msgstr "تير" 14945 14946#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14947#: app/Date/JalaliDate.php:176 14948msgctxt "LOCATIVE" 14949msgid "Tir" 14950msgstr "خُرداد" 14951 14952#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14953#: app/Date/JalaliDate.php:86 14954msgctxt "NOMINATIVE" 14955msgid "Tir" 14956msgstr "تير" 14957 14958#. I18N: a month in the Jewish calendar 14959#: app/Date/JewishDate.php:179 14960msgctxt "GENITIVE" 14961msgid "Tishrei" 14962msgstr "تشرين" 14963 14964#. I18N: a month in the Jewish calendar 14965#: app/Date/JewishDate.php:285 14966msgctxt "INSTRUMENTAL" 14967msgid "Tishrei" 14968msgstr "تشرين" 14969 14970#. I18N: a month in the Jewish calendar 14971#: app/Date/JewishDate.php:232 14972msgctxt "LOCATIVE" 14973msgid "Tishrei" 14974msgstr "تشرين" 14975 14976#. I18N: a month in the Jewish calendar 14977#: app/Date/JewishDate.php:126 14978msgctxt "NOMINATIVE" 14979msgid "Tishrei" 14980msgstr "تشرين" 14981 14982#. I18N: gedcom tag TITL 14983#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14984#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14985#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14986#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14987#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14989#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14990#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14994#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14995#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14996msgid "Title" 14997msgstr "مسمى" 14998 14999#: app/GedcomTag.php:1061 15000msgid "Title in Hebrew" 15001msgstr "المسمى بالعبرية" 15002 15003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 15004#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 15005#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 15006msgctxt "Email recipient" 15007msgid "To" 15008msgstr "" 15009 15010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 15011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 15012msgctxt "End of date range" 15013msgid "To" 15014msgstr "" 15015 15016#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 15017msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15018msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15019 15020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 15021msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15022msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 15026msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15027msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15028 15029#. I18N: “Apache” is a software program. 15030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15031msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15032msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15033 15034#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15035msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15036msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15037 15038#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 15039#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 15040msgid "To set a new password, follow this link." 15041msgstr "" 15042 15043#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 15045msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15046msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15047 15048#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 15049msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15050msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15051 15052#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15053msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 15054msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 15055 15056#. I18N: Name of a country or state 15057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15058msgid "Togo" 15059msgstr "توغو" 15060 15061#. I18N: Name of a country or state 15062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15063msgid "Tokelau" 15064msgstr "توكيلاو" 15065 15066#. I18N: Location of an LDS church temple 15067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15068msgid "Tokyo, Japan" 15069msgstr "طوكيو، اليابان" 15070 15071#. I18N: Type of media object 15072#: app/GedcomTag.php:2402 15073msgid "Tombstone" 15074msgstr "شاهد القبر" 15075 15076#. I18N: Name of a country or state 15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15078msgid "Tonga" 15079msgstr "تونغا" 15080 15081#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15082#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15083#, php-format 15084msgid "Top %s given name" 15085msgid_plural "Top %s given names" 15086msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15087msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15088msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15089msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15090msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15091msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15092 15093#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15094#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15095#, php-format 15096msgid "Top %s surname" 15097msgid_plural "Top %s surnames" 15098msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15099msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15100msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15101msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15102msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15103msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15104 15105#. I18N: i.e. most popular given name. 15106#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15107msgid "Top given name" 15108msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15109 15110#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15111#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15112#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15113msgid "Top given names" 15114msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15115 15116#. I18N: i.e. most popular surname. 15117#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15118msgid "Top surname" 15119msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15120 15121#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15122#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15123#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15124msgid "Top surnames" 15125msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15126 15127#. I18N: Location of an LDS church temple 15128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15129msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15130msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15131 15132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15133#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15134#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15135#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15136#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15138#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15140#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15141#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15142#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15143#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15144#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15145#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15146#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15148#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15149#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15150msgid "Total" 15151msgstr "الإجمالي" 15152 15153#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15154msgid "Total accepted changes: " 15155msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15156 15157#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15158msgid "Total births" 15159msgstr "إجمالي الولادات" 15160 15161#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15162msgid "Total dead" 15163msgstr "إجمالي المتوفين" 15164 15165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15166msgid "Total deaths" 15167msgstr "إجمالي الوفيات" 15168 15169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15170msgid "Total divorces" 15171msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15172 15173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15174#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15176msgid "Total events" 15177msgstr "مجموع الأحداث" 15178 15179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15180#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15186msgid "Total families" 15187msgstr "مجموع الأسر" 15188 15189#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15190msgid "Total females" 15191msgstr "إجمالي الإناث" 15192 15193#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15194msgid "Total given names" 15195msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15196 15197#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15201#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15209msgid "Total individuals" 15210msgstr "مجموع الأفراد" 15211 15212#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15213msgid "Total living" 15214msgstr "إجمالي الأحياء" 15215 15216#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15217msgid "Total males" 15218msgstr "إجمالي الذكور" 15219 15220#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15221msgid "Total marriages" 15222msgstr "إجمالي الزيجات" 15223 15224#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15225msgid "Total pending changes: " 15226msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15227 15228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15230#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15231msgid "Total surnames" 15232msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15233 15234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15235msgid "Total users" 15236msgstr "مجموع المستخدمين" 15237 15238#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15239#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15242#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15243#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15244#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15245#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15247msgid "Tracking and analytics" 15248msgstr "التتبع والتحليلات" 15249 15250#. I18N: gedcom tag TRLR 15251#: app/GedcomTag.php:1064 15252msgid "Trailer" 15253msgstr "مقطورة" 15254 15255#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15256#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15259msgid "Tree" 15260msgstr "" 15261 15262#. I18N: The third day in the French republican calendar 15263#: app/Date/FrenchDate.php:291 15264msgid "Tridi" 15265msgstr "ثالث" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15269msgid "Trinidad and Tobago" 15270msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15271 15272#. I18N: Location of an LDS church temple 15273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15274msgid "Trujillo, Peru" 15275msgstr "تروخيو ، بيرو" 15276 15277#. I18N: abbreviation for Tuesday 15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15280msgid "Tue" 15281msgstr "الثلاثاء" 15282 15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15284msgid "Tuesday" 15285msgstr "الثلاثاء" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15289msgid "Tunisia" 15290msgstr "تونس" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15294msgid "Turkey" 15295msgstr "تركيا" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15299msgid "Turkmenistan" 15300msgstr "تركمانستان" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15304msgid "Turks and Caicos Islands" 15305msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15309msgid "Tuvalu" 15310msgstr "توفالو" 15311 15312#. I18N: Location of an LDS church temple 15313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15314msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15315msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15316 15317#. I18N: Location of an LDS church temple 15318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15319msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15320msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15321 15322#. I18N: gedcom tag TYPE 15323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15324#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15326#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15327#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15328#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15332#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15334msgid "Type" 15335msgstr "نوع" 15336 15337#: app/GedcomTag.php:722 15338msgid "Type of event" 15339msgstr "نوع الحدث" 15340 15341#: app/GedcomTag.php:727 15342msgid "Type of fact" 15343msgstr "نوع المعلومة" 15344 15345#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15346#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15347#. I18N: gedcom tag _URL 15348#. I18N: A configuration setting 15349#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15356#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15357msgid "URL" 15358msgstr "رابط إنترنت" 15359 15360#. I18N: Name of a country or state 15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15362msgid "US Minor Outlying Islands" 15363msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15364 15365#. I18N: Name of a country or state 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15367msgid "US Virgin Islands" 15368msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15372msgid "Uganda" 15373msgstr "أوغندا" 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15377msgid "Ukraine" 15378msgstr "أوكرانيا" 15379 15380#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15381#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15382msgid "Uncleared: insufficient data" 15383msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15384 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15386msgid "Unique family facts" 15387msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15388 15389#. I18N: gedcom tag _UID 15390#: app/GedcomTag.php:2065 15391msgid "Unique identifier" 15392msgstr "معرف عالمي فريد" 15393 15394#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15396msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15397msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15398 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15400msgid "Unique individual facts" 15401msgstr "معلومات فردية فريدة" 15402 15403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15404msgid "Unique repository facts" 15405msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15406 15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15408msgid "Unique source facts" 15409msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15413msgid "United Arab Emirates" 15414msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15418msgid "United Kingdom" 15419msgstr "المملكة المتحدة" 15420 15421#. I18N: Name of a country or state 15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15423msgid "United States" 15424msgstr "الولايات المتحدة" 15425 15426#. I18N: Name of a country or state 15427#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15428#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15430msgid "Unknown" 15431msgstr "غير معروف" 15432 15433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15434msgctxt "unknown century" 15435msgid "Unknown" 15436msgstr "غير معروف" 15437 15438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15439#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15445msgctxt "unknown gender" 15446msgid "Unknown" 15447msgstr "غير معروف" 15448 15449#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15450msgctxt "unknown people" 15451msgid "Unknown" 15452msgstr "غير معروف" 15453 15454#: app/GedcomTag.php:2113 15455msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15456msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15457 15458#: resources/views/admin/media.phtml:45 15459msgid "Unused files" 15460msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15461 15462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15463#, php-format 15464msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15465msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15466 15467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15468msgid "Up" 15469msgstr "" 15470 15471#. I18N: Name of a module 15472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15473msgid "Upcoming events" 15474msgstr "أحداث قادمة" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15477#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15478msgid "Update" 15479msgstr "تحديث" 15480 15481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15483#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15484msgid "Update all" 15485msgstr "تحديث الجميع" 15486 15487#. I18N: Name of a module 15488#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15489msgid "Update place names" 15490msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15491 15492#. I18N: Description of a “Data fix” module 15493#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15494msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15495msgstr "" 15496 15497#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15498#. I18N: %s is a version number 15499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15500#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15502#, php-format 15503msgid "Upgrade to webtrees %s." 15504msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15505 15506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15508msgid "Upgrade wizard" 15509msgstr "معالج الترقية" 15510 15511#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15513msgid "Upload media files" 15514msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15515 15516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15517msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15518msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15522msgid "Uruguay" 15523msgstr "أوروغواي" 15524 15525#: app/Services/EmailService.php:239 15526msgid "Use SMTP to send messages" 15527msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15528 15529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15530msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15531msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15532 15533#. I18N: placeholder text for new-password field 15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15536#: resources/views/register-page.phtml:74 15537#, php-format 15538msgid "Use at least %s character." 15539msgid_plural "Use at least %s characters." 15540msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15541msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15542msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15543msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15544msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15545msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15546 15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15550msgid "Use colors" 15551msgstr "إستخدام الألوان" 15552 15553#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15554msgid "Use compact layout" 15555msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15556 15557#. I18N: A configuration setting 15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15559msgid "Use full source citations" 15560msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15561 15562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15567msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15568msgstr "" 15569 15570#. I18N: A configuration setting 15571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15572msgid "Use password" 15573msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15574 15575#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15576#: app/Services/EmailService.php:238 15577msgid "Use sendmail to send messages" 15578msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15579 15580#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15582msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15583msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15584 15585#. I18N: A configuration setting 15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15587msgid "Use silhouettes" 15588msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15589 15590#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15591msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15592msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15593 15594#: resources/views/register-page.phtml:89 15595msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15596msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15597 15598#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15599msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15600msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15601 15602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15608msgid "User" 15609msgstr "المستخدم" 15610 15611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15613#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15614#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15615#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15617msgid "User administration" 15618msgstr "إدارة المستخدم" 15619 15620#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15621msgid "User didn’t verify within 7 days." 15622msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15623 15624#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15625msgid "User not verified by administrator." 15626msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15627 15628#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15629msgid "User verification" 15630msgstr "مصادقة المستخدم" 15631 15632#. I18N: A configuration setting 15633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15635#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15637#: resources/views/admin/users.phtml:20 15638#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15641#: resources/views/login-page.phtml:34 15642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15643#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15644#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15645#: resources/views/register-page.phtml:58 15646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15647msgid "Username" 15648msgstr "إسم المستخدم" 15649 15650#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15652msgid "Username or email address" 15653msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15654 15655#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15657#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15658#: resources/views/register-page.phtml:63 15659msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15660msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15661 15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15663#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15664#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15665msgid "Users" 15666msgstr "مستخدمين" 15667 15668#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15669msgid "User’s account has been inactive too long: " 15670msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15674msgid "Uzbekistan" 15675msgstr "أوزبكستان" 15676 15677#. I18N: Location of an LDS church temple 15678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15679msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15680msgstr "فانكوفر، كندا" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15684msgid "Vanuatu" 15685msgstr "فانواتو" 15686 15687#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15689msgid "Various statistics charts." 15690msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15694msgid "Vatican City" 15695msgstr "الفاتيكان" 15696 15697#. I18N: a month in the French republican calendar 15698#: app/Date/FrenchDate.php:135 15699msgctxt "GENITIVE" 15700msgid "Vendemiaire" 15701msgstr "فاندمير" 15702 15703#. I18N: a month in the French republican calendar 15704#: app/Date/FrenchDate.php:229 15705msgctxt "INSTRUMENTAL" 15706msgid "Vendemiaire" 15707msgstr "فاندمير" 15708 15709#. I18N: a month in the French republican calendar 15710#: app/Date/FrenchDate.php:182 15711msgctxt "LOCATIVE" 15712msgid "Vendemiaire" 15713msgstr "فاندمير" 15714 15715#. I18N: a month in the French republican calendar 15716#: app/Date/FrenchDate.php:87 15717msgctxt "NOMINATIVE" 15718msgid "Vendemiaire" 15719msgstr "فاندميير" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15723msgid "Venezuela" 15724msgstr "فنزويلا" 15725 15726#. I18N: a month in the French republican calendar 15727#: app/Date/FrenchDate.php:145 15728msgctxt "GENITIVE" 15729msgid "Ventose" 15730msgstr "فينتوا" 15731 15732#. I18N: a month in the French republican calendar 15733#: app/Date/FrenchDate.php:239 15734msgctxt "INSTRUMENTAL" 15735msgid "Ventose" 15736msgstr "فينتوا" 15737 15738#. I18N: a month in the French republican calendar 15739#: app/Date/FrenchDate.php:192 15740msgctxt "LOCATIVE" 15741msgid "Ventose" 15742msgstr "فينتوا" 15743 15744#. I18N: a month in the French republican calendar 15745#: app/Date/FrenchDate.php:97 15746msgctxt "NOMINATIVE" 15747msgid "Ventose" 15748msgstr "فينتوا" 15749 15750#. I18N: Location of an LDS church temple 15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15752msgid "Veracruz, Mexico" 15753msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15754 15755#: resources/views/admin/users.phtml:28 15756msgid "Verified" 15757msgstr "مصادق" 15758 15759#. I18N: Location of an LDS church temple 15760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15761msgid "Vernal, Utah, United States" 15762msgstr "فيرنال، يوتا" 15763 15764#. I18N: gedcom tag VERS 15765#: app/GedcomTag.php:1073 15766msgid "Version" 15767msgstr "إصدار" 15768 15769#. I18N: Type of media object 15770#: app/GedcomTag.php:2405 15771msgid "Video" 15772msgstr "بصري" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15776msgid "Vietnam" 15777msgstr "فيتنام" 15778 15779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15780msgid "View" 15781msgstr "إظهار" 15782 15783#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15784#, php-format 15785msgid "View table of events occurring in %s" 15786msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15787 15788#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15789msgid "View this day" 15790msgstr "عرض هذا اليوم" 15791 15792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15794#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15795#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15796#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15797msgid "View this family" 15798msgstr "عرض هذه الأسرة" 15799 15800#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15801msgid "View this month" 15802msgstr "عرض هذا الشهر" 15803 15804#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15805msgid "View this year" 15806msgstr "عرض هذه السنة" 15807 15808#. I18N: Location of an LDS church temple 15809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15810msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15811msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15812 15813#. I18N: A configuration setting 15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15815#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15816msgid "Visible online" 15817msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15821#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15822msgid "Visible to other users when online" 15823msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15824 15825#. I18N: Listbox entry; name of a role 15826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15830#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15831msgid "Visitor" 15832msgstr "زائر" 15833 15834#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15835#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15836#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15839msgid "Vital records" 15840msgstr "سجلات حيوية" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15844msgid "Wales" 15845msgstr "ويلز" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15849msgid "Wallis and Futuna" 15850msgstr "واليس وفوتونا" 15851 15852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15853msgid "Ward" 15854msgstr "موصى به" 15855 15856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15857msgctxt "FEMALE" 15858msgid "Ward" 15859msgstr "موصى بها" 15860 15861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15862msgctxt "MALE" 15863msgid "Ward" 15864msgstr "موصى به" 15865 15866#. I18N: Location of an LDS church temple 15867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15868msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15869msgstr "واشنطن العاصمة" 15870 15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15872msgid "Watermarks" 15873msgstr "علامات مائية" 15874 15875#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15877msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15878msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15879 15880#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15881#, php-format 15882msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15883msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15884 15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15888msgid "Website" 15889msgstr "الموقع" 15890 15891#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15893msgid "Website logs" 15894msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15895 15896#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15898msgid "Website preferences" 15899msgstr "خيارات الموقع" 15900 15901#. I18N: abbreviation for Wednesday 15902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15904msgid "Wed" 15905msgstr "الأربعاء" 15906 15907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15908msgid "Wednesday" 15909msgstr "الأربعاء" 15910 15911#. I18N: gedcom tag _WEIG 15912#: app/GedcomTag.php:2071 15913msgid "Weight" 15914msgstr "الوزن" 15915 15916#. I18N: A %s is the user’s name 15917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15918#, php-format 15919msgid "Welcome %s" 15920msgstr "مرحباً بك يا %s" 15921 15922#. I18N: A configuration setting 15923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15924msgid "Welcome text on sign-in page" 15925msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15926 15927#: resources/views/login-page.phtml:21 15928msgid "Welcome to this genealogy website" 15929msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15933msgid "Western Sahara" 15934msgstr "الصحراء الغربية" 15935 15936#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15938msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15939msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15940 15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15942msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15943msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15944 15945#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15947msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15948msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15949 15950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15951msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15952msgstr "" 15953 15954#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15956msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15957msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15958 15959#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15960msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15961msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15962 15963#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15964msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15965msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15966 15967#. I18N: Label for a configuration option 15968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15969msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15970msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15971 15972#. I18N: A configuration setting 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15974msgid "Who can upload new media files" 15975msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15976 15977#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15978#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15979msgid "Who is online" 15980msgstr "المتصلين حالياً" 15981 15982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15983msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15984msgstr "" 15985 15986#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15987msgid "Widow" 15988msgstr "أرملة" 15989 15990#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15991msgid "Widower" 15992msgstr "أرمل" 15993 15994#. I18N: gedcom tag WIFE 15995#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15996#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15998#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 16002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 16008msgid "Wife" 16009msgstr "زوجة" 16010 16011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 16012msgid "Wife’s age" 16013msgstr "عمر الزوجة" 16014 16015#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 16016msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16017msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 16018 16019#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16020msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16021msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 16022 16023#. I18N: gedcom tag WILL 16024#: app/GedcomTag.php:1079 16025msgid "Will" 16026msgstr "وصية" 16027 16028#. I18N: Location of an LDS church temple 16029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16030msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16031msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16032 16033#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16034#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16035msgid "With sources" 16036msgstr "بمصادر" 16037 16038#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16039#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16040msgid "Without sources" 16041msgstr "بدون مصادر" 16042 16043#. I18N: gedcom tag _WITN 16044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 16045msgid "Witness" 16046msgstr "شاهد" 16047 16048#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16049#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16050#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16051#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16052#: app/SurnameTradition.php:111 16053msgid "Wives take their husband’s surname." 16054msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16055 16056#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 16057#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16058#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16060msgid "World" 16061msgstr "العالم" 16062 16063#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16064#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16065msgid "Yahrzeit" 16066msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16067 16068#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16069#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 16070msgid "Yahrzeiten" 16071msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16072 16073#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16074msgid "Year" 16075msgstr "سنة" 16076 16077#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 16078#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 16079msgid "Year:" 16080msgstr "السنة:" 16081 16082#. I18N: Name of a country or state 16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16084msgid "Yemen" 16085msgstr "اليمن" 16086 16087#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16088#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16089#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16090#, php-format 16091msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16092msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16095#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16096msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16097msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16098 16099#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16100#, php-format 16101msgid "You are signed in as %s." 16102msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16105msgid "You can apply for an account using the link below." 16106msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16107 16108#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16110msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16111msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16112 16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16115msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16116msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16117 16118#. I18N: %s is a URL 16119#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16120#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16121#, php-format 16122msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16123msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16124 16125#. I18N: Description of a “Data fix” module 16126#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16127msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16128msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16129 16130#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16131msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16132msgstr "" 16133 16134#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16135msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16136msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16137 16138#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16139msgid "You can renumber this family tree." 16140msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16141 16142#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16144msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16145msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16146 16147#. I18N: Description of a “Data fix” module 16148#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16149msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16150msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16153msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16154msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16155 16156#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16157#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16158msgid "You do not have permission to view this page." 16159msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16160 16161#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16162msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16163msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16164 16165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16166msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16167msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16168 16169#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16170msgid "You have signed out." 16171msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16172 16173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16174msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16175msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16176 16177#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16178msgid "You must enter all the administrator account fields." 16179msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16180 16181#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16182msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16183msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16184 16185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16186msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16187msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16188 16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16190msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16191msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16192 16193#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16194msgid "You need to be a family member to access this website." 16195msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16198msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16199msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16200 16201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16202#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16203msgid "You need to create a family tree." 16204msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16205 16206#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16207#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16208msgid "You need to review the account details." 16209msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16210 16211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16212msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16213msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16214 16215#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16216#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16217msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16218msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16219 16220#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16221msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16222msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16223 16224#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16226#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16227#, php-format 16228msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16229msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16230 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16232msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16233msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16234 16235#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16236#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16237msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16238msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16239 16240#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16241msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16242msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16243 16244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16245msgid "Youngest father" 16246msgstr "أصغر أب" 16247 16248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16249msgid "Youngest female" 16250msgstr "أصغر أنثى" 16251 16252#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16253msgid "Youngest male" 16254msgstr "أصغر ذكر" 16255 16256#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16257msgid "Youngest mother" 16258msgstr "أصغر أم" 16259 16260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16261msgid "Your clippings cart is empty." 16262msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16263 16264#: resources/views/contact-page.phtml:28 16265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16266msgid "Your name" 16267msgstr "الإسم" 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16270msgid "Your password has been updated." 16271msgstr "" 16272 16273#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16274#, php-format 16275msgid "Your registration at %s" 16276msgstr "تسجيلك في %s" 16277 16278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16279msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16280msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16281 16282#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16283#, php-format 16284msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16285msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16289msgid "Zambia" 16290msgstr "زامبيا" 16291 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16294msgid "Zimbabwe" 16295msgstr "زمبابوي" 16296 16297#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16298#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16299msgid "Zoom" 16300msgstr "تكبير" 16301 16302#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16303#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16304#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16305#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16306#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16307msgid "Zoom in" 16308msgstr "تكبير" 16309 16310#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16311msgid "Zoom level" 16312msgstr "مستوى التكبير" 16313 16314#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16315#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16316#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16317#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16318#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16319msgid "Zoom out" 16320msgstr "تصغير" 16321 16322#. I18N: Gedcom ABT dates 16323#: app/Date.php:341 16324#, php-format 16325msgid "about %s" 16326msgstr "حوالي %s" 16327 16328#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16329#: resources/views/family-page.phtml:22 16330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16331#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16332#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16333#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16335msgid "accept" 16336msgstr "قبول" 16337 16338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16339#: resources/views/family-page.phtml:16 16340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16341#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16342#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16343#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16344msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16345msgid "accept" 16346msgstr "قبول" 16347 16348#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16350msgid "accepted" 16351msgstr "مقبول" 16352 16353#. I18N: A button label. 16354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16356#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16357#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16360#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16361msgid "add" 16362msgstr "إضافة" 16363 16364#. I18N: A button label. 16365#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16366msgid "add place" 16367msgstr "إضافة مكان" 16368 16369#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16371msgid "adopted name" 16372msgstr "إسم التبني" 16373 16374#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16376msgctxt "FEMALE" 16377msgid "adopted name" 16378msgstr "إسم التبني" 16379 16380#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16382msgctxt "MALE" 16383msgid "adopted name" 16384msgstr "إسم التبني" 16385 16386#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16387msgid "adoption" 16388msgstr "تبني" 16389 16390#. I18N: Gedcom AFT dates 16391#: app/Date.php:361 16392#, php-format 16393msgid "after %s" 16394msgstr "بعد %s" 16395 16396#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16397msgid "after death" 16398msgstr "بعد الوفاة" 16399 16400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16401#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16405msgid "age" 16406msgstr "عمر" 16407 16408#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16410msgid "also known as" 16411msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16412 16413#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16415msgctxt "FEMALE" 16416msgid "also known as" 16417msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16418 16419#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16421msgctxt "MALE" 16422msgid "also known as" 16423msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16424 16425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16426msgid "always" 16427msgstr "دائماً" 16428 16429#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16430#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16431#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16432#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16440msgid "and" 16441msgstr "و" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1036 16444msgctxt "father’s brother’s wife" 16445msgid "aunt" 16446msgstr "زوجة عم" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:794 16449msgctxt "father’s sister" 16450msgid "aunt" 16451msgstr "عمة" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:1116 16454msgctxt "mother’s brother’s wife" 16455msgid "aunt" 16456msgstr "زوجة خال" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:832 16459msgctxt "mother’s sister" 16460msgid "aunt" 16461msgstr "خالة" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:1168 16464msgctxt "parent’s brother’s wife" 16465msgid "aunt" 16466msgstr "زوجة أخ والد" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:850 16469msgctxt "parent’s sister" 16470msgid "aunt" 16471msgstr "أخت والد" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:792 16474msgctxt "father’s sibling" 16475msgid "aunt/uncle" 16476msgstr "عمة/عم" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:830 16479msgctxt "mother’s sibling" 16480msgid "aunt/uncle" 16481msgstr "خالة/خال" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:848 16484msgctxt "parent’s sibling" 16485msgid "aunt/uncle" 16486msgstr "أخ والد" 16487 16488#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16489msgid "back to top" 16490msgstr "عودة إلى الأعلى" 16491 16492#. I18N: Gedcom BEF dates 16493#: app/Date.php:357 16494#, php-format 16495msgid "before %s" 16496msgstr "قبل %s" 16497 16498#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16499#: app/Date.php:373 16500#, php-format 16501msgid "between %s and %s" 16502msgstr "بين %s و %s" 16503 16504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16505msgid "birth" 16506msgstr "ميلاد" 16507 16508#. I18N: The name given to an individual at their birth 16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16510msgid "birth name" 16511msgstr "الإسم عند الميلاد" 16512 16513#. I18N: The name given to an individual at their birth 16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16515msgctxt "FEMALE" 16516msgid "birth name" 16517msgstr "الإسم عند الميلاد" 16518 16519#. I18N: The name given to an individual at their birth 16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16521msgctxt "MALE" 16522msgid "birth name" 16523msgstr "الإسم عند الميلاد" 16524 16525#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16527#, php-format 16528msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16529msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16530 16531#: app/Functions/Functions.php:706 16532msgid "brother" 16533msgstr "شقيق" 16534 16535#: app/Functions/Functions.php:974 16536msgctxt "brother’s wife’s brother" 16537msgid "brother-in-law" 16538msgstr "أخ زوجة أخ" 16539 16540#: app/Functions/Functions.php:800 16541msgctxt "husband’s brother" 16542msgid "brother-in-law" 16543msgstr "أخ زوج" 16544 16545#: app/Functions/Functions.php:1090 16546msgctxt "husband’s sister’s husband" 16547msgid "brother-in-law" 16548msgstr "زوج أخت زوج" 16549 16550#: app/Functions/Functions.php:868 16551msgctxt "sister’s husband" 16552msgid "brother-in-law" 16553msgstr "زوج أخت" 16554 16555#: app/Functions/Functions.php:1274 16556msgctxt "sister’s husband’s brother" 16557msgid "brother-in-law" 16558msgstr "أخ زوج أخت" 16559 16560#: app/Functions/Functions.php:880 16561msgctxt "spouse’s brother" 16562msgid "brother-in-law" 16563msgstr "أخ زوج" 16564 16565#: app/Functions/Functions.php:898 16566msgctxt "wife’s brother" 16567msgid "brother-in-law" 16568msgstr "أخ زوجة" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:1330 16571msgctxt "wife’s sister’s husband" 16572msgid "brother-in-law" 16573msgstr "زوج أخت زوجة" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:976 16576msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16577msgid "brother/sister-in-law" 16578msgstr "أخ زوجة أخ" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:810 16581msgctxt "husband’s sibling" 16582msgid "brother/sister-in-law" 16583msgstr "أخ زوج" 16584 16585#: app/Functions/Functions.php:862 16586msgctxt "sibling’s spouse" 16587msgid "brother/sister-in-law" 16588msgstr "زوج أخ" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:1276 16591msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16592msgid "brother/sister-in-law" 16593msgstr "أخ زوج أخت" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:896 16596msgctxt "spouse’s sibling" 16597msgid "brother/sister-in-law" 16598msgstr "أخ زوج" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:908 16601msgctxt "wife’s sibling" 16602msgid "brother/sister-in-law" 16603msgstr "أخ زوجة" 16604 16605#. I18N: An option in a list-box 16606#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16607msgid "bullet list" 16608msgstr "قائمة مرصوصة" 16609 16610#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16611msgid "burial" 16612msgstr "دفن" 16613 16614#: app/GedcomTag.php:2026 16615msgid "by" 16616msgstr "بواسطة" 16617 16618#. I18N: Gedcom CAL dates 16619#: app/Date.php:345 16620#, php-format 16621msgid "calculated %s" 16622msgstr "حسب %s" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16627#: resources/views/admin/components.phtml:144 16628#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16635#: resources/views/contact-page.phtml:68 16636#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16637#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16639#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16640#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16641#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16643#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16644#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16645#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16646#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16647#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16648#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16649#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16650#: resources/views/message-page.phtml:59 16651#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16652#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16653#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16654#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16655#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16656#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16658#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16660#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16661msgid "cancel" 16662msgstr "إلغاء" 16663 16664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16665msgid "census added" 16666msgstr "تم إضافة التعداد" 16667 16668#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16670msgid "change of name" 16671msgstr "تعديل إسم" 16672 16673#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16675msgctxt "FEMALE" 16676msgid "change of name" 16677msgstr "تعديل إسم" 16678 16679#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16681msgctxt "MALE" 16682msgid "change of name" 16683msgstr "تعديل إسم" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:685 16686msgid "child" 16687msgstr "مولود" 16688 16689#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16690#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16691#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16692#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16693#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16694#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16695#: resources/views/modals/header.phtml:11 16696#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16697msgid "close" 16698msgstr "إغلاق" 16699 16700#. I18N: Name of a theme. 16701#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16702msgid "clouds" 16703msgstr "سحب" 16704 16705#. I18N: Name of a theme. 16706#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16707msgid "colors" 16708msgstr "ألوان" 16709 16710#. I18N: An option in a list-box 16711#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16712msgid "compact list" 16713msgstr "قائمة مضغوطة" 16714 16715#. I18N: A button label. 16716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16717#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16719#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16725#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16726#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16727#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16728#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16730#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16731#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16732#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16733#: resources/views/register-page.phtml:99 16734#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16735msgid "continue" 16736msgstr "إستمرار" 16737 16738#. I18N: A button label. 16739#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16740msgid "create" 16741msgstr "إنشاء" 16742 16743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16744msgid "date periods" 16745msgstr "فترات التاريخ" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:683 16748msgid "daughter" 16749msgstr "بنت" 16750 16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16752msgid "daughter of" 16753msgstr "بنت" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:770 16756msgctxt "child’s wife" 16757msgid "daughter-in-law" 16758msgstr "زوجة إبن" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:878 16761msgctxt "son’s wife" 16762msgid "daughter-in-law" 16763msgstr "زوجة إبن" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:1322 16766msgctxt "son’s wife’s father" 16767msgid "daughter-in-law’s father" 16768msgstr "أب زوجة إبن" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:1324 16771msgctxt "son’s wife’s mother" 16772msgid "daughter-in-law’s mother" 16773msgstr "أم زوجة إبن" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:1326 16776msgctxt "son’s wife’s parent" 16777msgid "daughter-in-law’s parent" 16778msgstr "والد زوجة إبن" 16779 16780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16781msgid "death" 16782msgstr "وفاة" 16783 16784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16785#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16786msgid "degrees" 16787msgstr "درجات" 16788 16789#. I18N: A button label. 16790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16791#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16793#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16795msgid "delete" 16796msgstr "حذف" 16797 16798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16800msgctxt "FEMALE" 16801msgid "died" 16802msgstr "تُوفيت" 16803 16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16806msgctxt "MALE" 16807msgid "died" 16808msgstr "تُوفي" 16809 16810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16811msgid "down" 16812msgstr "" 16813 16814#. I18N: A button label. 16815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16817#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16818#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16819msgid "download" 16820msgstr "تحميل" 16821 16822#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16823msgid "d’Aboville number" 16824msgstr "" 16825 16826#: resources/views/admin/components.phtml:114 16827#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16828#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16830#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16831#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16832#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16833#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16834#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16835msgid "edit" 16836msgstr "تحرير" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:476 16839msgid "eighth cousin" 16840msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:440 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "eighth cousin" 16845msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16846 16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16848#: app/Functions/Functions.php:395 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "eighth cousin" 16851msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:701 16854msgid "elder brother" 16855msgstr "شقيق أكبر" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:743 16858msgid "elder sibling" 16859msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:722 16862msgid "elder sister" 16863msgstr "شقيقة أكبر" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:482 16866msgid "eleventh cousin" 16867msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:446 16870msgctxt "FEMALE" 16871msgid "eleventh cousin" 16872msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16873 16874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16875#: app/Functions/Functions.php:404 16876msgctxt "MALE" 16877msgid "eleventh cousin" 16878msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16879 16880#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16882msgid "estate name" 16883msgstr "اسم العقار" 16884 16885#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "estate name" 16889msgstr "اسم العقار" 16890 16891#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "estate name" 16895msgstr "اسم العقار" 16896 16897#. I18N: Gedcom EST dates 16898#: app/Date.php:349 16899#, php-format 16900msgid "estimated %s" 16901msgstr "تقديراً %s" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:626 16904msgid "ex-husband" 16905msgstr "زوج سابق" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:673 16908msgid "ex-partner" 16909msgstr "رفيق سابق" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:653 16912msgctxt "FEMALE" 16913msgid "ex-partner" 16914msgstr "رفيقة سابقة" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:633 16917msgctxt "MALE" 16918msgid "ex-partner" 16919msgstr "رفيق سابق" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:666 16922msgid "ex-spouse" 16923msgstr "زوج سابق" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:646 16926msgid "ex-wife" 16927msgstr "زوجة سابقة" 16928 16929#. I18N: A button label. 16930#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16931msgid "export file" 16932msgstr "تصدير ملف" 16933 16934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16936msgid "facts" 16937msgstr "معلومات" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:617 16940msgid "father" 16941msgstr "أب" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:806 16944msgctxt "husband’s father" 16945msgid "father-in-law" 16946msgstr "أب زوج" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:886 16949msgctxt "spouse’s father" 16950msgid "father-in-law" 16951msgstr "أب زوج" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:904 16954msgctxt "wife’s father" 16955msgid "father-in-law" 16956msgstr "أب زوجة" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:490 16959msgid "fifteenth cousin" 16960msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:454 16963msgctxt "FEMALE" 16964msgid "fifteenth cousin" 16965msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16966 16967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16968#: app/Functions/Functions.php:416 16969msgctxt "MALE" 16970msgid "fifteenth cousin" 16971msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16972 16973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16974#: app/Functions/Functions.php:569 16975#, php-format 16976msgid "fifth %s" 16977msgstr "%s خامس" 16978 16979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16980#: app/Functions/Functions.php:547 16981#, php-format 16982msgctxt "FEMALE" 16983msgid "fifth %s" 16984msgstr "%s خامسة" 16985 16986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16987#: app/Functions/Functions.php:524 16988#, php-format 16989msgctxt "MALE" 16990msgid "fifth %s" 16991msgstr "%s خامس" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:470 16994msgid "fifth cousin" 16995msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:434 16998msgctxt "FEMALE" 16999msgid "fifth cousin" 17000msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17001 17002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17003#: app/Functions/Functions.php:386 17004msgctxt "MALE" 17005msgid "fifth cousin" 17006msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17007 17008#. I18N: A button label, first page 17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 17010#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 17011#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 17012#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 17013msgid "first" 17014msgstr "الأول" 17015 17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 17017msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17018msgid "first" 17019msgstr "الأول" 17020 17021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17022#: app/Functions/Functions.php:557 17023#, php-format 17024msgid "first %s" 17025msgstr "%s أول" 17026 17027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17028#: app/Functions/Functions.php:535 17029#, php-format 17030msgctxt "FEMALE" 17031msgid "first %s" 17032msgstr "%s أولى" 17033 17034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17035#: app/Functions/Functions.php:512 17036#, php-format 17037msgctxt "MALE" 17038msgid "first %s" 17039msgstr "%s أول" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:462 17042msgid "first cousin" 17043msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:426 17046msgctxt "FEMALE" 17047msgid "first cousin" 17048msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17049 17050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17051#: app/Functions/Functions.php:374 17052msgctxt "MALE" 17053msgid "first cousin" 17054msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1030 17057msgctxt "father’s brother’s child" 17058msgid "first cousin" 17059msgstr "ولد عم" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1032 17062msgctxt "father’s brother’s daughter" 17063msgid "first cousin" 17064msgstr "بنت عم" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1034 17067msgctxt "father’s brother’s son" 17068msgid "first cousin" 17069msgstr "إبن عم" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1074 17072msgctxt "father’s sister’s child" 17073msgid "first cousin" 17074msgstr "ولد عمة" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1076 17077msgctxt "father’s sister’s daughter" 17078msgid "first cousin" 17079msgstr "بنت عمة" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1080 17082msgctxt "father’s sister’s son" 17083msgid "first cousin" 17084msgstr "إبن عمة" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1110 17087msgctxt "mother’s brother’s child" 17088msgid "first cousin" 17089msgstr "ولد خال" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1112 17092msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17093msgid "first cousin" 17094msgstr "بنت خال" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1114 17097msgctxt "mother’s brother’s son" 17098msgid "first cousin" 17099msgstr "إبن خال" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1160 17102msgctxt "mother’s sister’s child" 17103msgid "first cousin" 17104msgstr "ولد خالة" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1162 17107msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17108msgid "first cousin" 17109msgstr "بنت خالة" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1166 17112msgctxt "mother’s sister’s son" 17113msgid "first cousin" 17114msgstr "إبن خالة" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1410 17117msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "ولد عم أب" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1406 17122msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "بنت عم أب" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1408 17127msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "إبن عم أب" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1416 17132msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "ولد عمة أب" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1412 17137msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "بنت عمة أب" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1414 17142msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "إبن عمة أب" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1422 17147msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "ولد خال أب" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1418 17152msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "بنت خال أب" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1420 17157msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17158msgid "first cousin once removed ascending" 17159msgstr "إبن خال أب" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:1428 17162msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17163msgid "first cousin once removed ascending" 17164msgstr "ولد خالة أب" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:1424 17167msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17168msgid "first cousin once removed ascending" 17169msgstr "بنت خالة أب" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1426 17172msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17173msgid "first cousin once removed ascending" 17174msgstr "إبن خالة أب" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:1434 17177msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17178msgid "first cousin once removed ascending" 17179msgstr "ولد عم أم" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:1430 17182msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17183msgid "first cousin once removed ascending" 17184msgstr "بنت عم أم" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:1432 17187msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17188msgid "first cousin once removed ascending" 17189msgstr "إبن عم أم" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:1440 17192msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17193msgid "first cousin once removed ascending" 17194msgstr "ولد عمة أم" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1436 17197msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17198msgid "first cousin once removed ascending" 17199msgstr "بنت عمة أم" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1438 17202msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17203msgid "first cousin once removed ascending" 17204msgstr "إبن عمة أم" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1446 17207msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17208msgid "first cousin once removed ascending" 17209msgstr "ولد خال أم" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:1442 17212msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17213msgid "first cousin once removed ascending" 17214msgstr "بنت خال أم" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:1444 17217msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17218msgid "first cousin once removed ascending" 17219msgstr "إبن خال أم" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:1452 17222msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17223msgid "first cousin once removed ascending" 17224msgstr "ولد خال أم" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:1448 17227msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17228msgid "first cousin once removed ascending" 17229msgstr "بنت خال أم" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:1450 17232msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17233msgid "first cousin once removed ascending" 17234msgstr "إبن خال أم" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:488 17237msgid "fourteenth cousin" 17238msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:452 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "fourteenth cousin" 17243msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17244 17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17246#: app/Functions/Functions.php:413 17247msgctxt "MALE" 17248msgid "fourteenth cousin" 17249msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17250 17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17252#: app/Functions/Functions.php:566 17253#, php-format 17254msgid "fourth %s" 17255msgstr "%s رابع" 17256 17257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17258#: app/Functions/Functions.php:544 17259#, php-format 17260msgctxt "FEMALE" 17261msgid "fourth %s" 17262msgstr "%s رابعة" 17263 17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17265#: app/Functions/Functions.php:521 17266#, php-format 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "fourth %s" 17269msgstr "%s رابع" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:468 17272msgid "fourth cousin" 17273msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:432 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "fourth cousin" 17278msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17279 17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17281#: app/Functions/Functions.php:383 17282msgctxt "MALE" 17283msgid "fourth cousin" 17284msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17285 17286#. I18N: from 1700 interval 50 years 17287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17293#, php-format 17294msgid "from %1$s interval %2$s year" 17295msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17296msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17297msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17298msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17299msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17300msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17301msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17302 17303#. I18N: Gedcom FROM dates 17304#: app/Date.php:365 17305#, php-format 17306msgid "from %s" 17307msgstr "من %s" 17308 17309#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17310#: app/Date.php:377 17311#, php-format 17312msgid "from %s to %s" 17313msgstr "من %s إلى %s" 17314 17315#. I18N: layout option for the fan chart 17316#: app/Module/FanChartModule.php:579 17317msgid "full circle" 17318msgstr "دائرة كاملة" 17319 17320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17321msgid "gender" 17322msgstr "الجنس" 17323 17324#. I18N: A button label. 17325#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17326msgid "go to new individual" 17327msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:760 17330msgctxt "child’s child" 17331msgid "grandchild" 17332msgstr "ولد ولد" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:772 17335msgctxt "daughter’s child" 17336msgid "grandchild" 17337msgstr "ولد بنت" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:872 17340msgctxt "son’s child" 17341msgid "grandchild" 17342msgstr "ولد الإبن" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:762 17345msgctxt "child’s daughter" 17346msgid "granddaughter" 17347msgstr "بنت ولد" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:774 17350msgctxt "daughter’s daughter" 17351msgid "granddaughter" 17352msgstr "بنت بنت" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:874 17355msgctxt "son’s daughter" 17356msgid "granddaughter" 17357msgstr "بنت إبن" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:990 17360msgctxt "child’s daughter’s husband" 17361msgid "granddaughter’s husband" 17362msgstr "زوج بنت ولد" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1012 17365msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17366msgid "granddaughter’s husband" 17367msgstr "زوج بنت بنت" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1310 17370msgctxt "son’s daughter’s husband" 17371msgid "granddaughter’s husband" 17372msgstr "زوج بنت إبن" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:842 17375msgctxt "parent’s father" 17376msgid "grandfather" 17377msgstr "جد" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:844 17380msgctxt "parent’s mother" 17381msgid "grandmother" 17382msgstr "جدة" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:846 17385msgctxt "parent’s parent" 17386msgid "grandparent" 17387msgstr "جد" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:766 17390msgctxt "child’s son" 17391msgid "grandson" 17392msgstr "إبن ولد" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:778 17395msgctxt "daughter’s son" 17396msgid "grandson" 17397msgstr "إبن بنت" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:876 17400msgctxt "son’s son" 17401msgid "grandson" 17402msgstr "إبن إبن" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1000 17405msgctxt "child’s son’s wife" 17406msgid "grandson’s wife" 17407msgstr "زوجة إبن الولد" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1028 17410msgctxt "daughter’s son’s wife" 17411msgid "grandson’s wife" 17412msgstr "زوجة إبن بنت" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1320 17415msgctxt "son’s son’s wife" 17416msgid "grandson’s wife" 17417msgstr "زوجة إبن إبن" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17420#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17421#: app/Functions/Functions.php:1754 17422#, php-format 17423msgid "great ×%s aunt" 17424msgstr "أخت جد-أب %s" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17427#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17428#: app/Functions/Functions.php:1757 17429#, php-format 17430msgid "great ×%s aunt/uncle" 17431msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17432 17433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17434#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17435#: app/Functions/Functions.php:2280 17436#, php-format 17437msgid "great ×%s grandchild" 17438msgstr "حفيد %s" 17439 17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17441#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17442#: app/Functions/Functions.php:2276 17443#, php-format 17444msgid "great ×%s granddaughter" 17445msgstr "حفيدة %s" 17446 17447#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17448#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17449#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17450#: app/Functions/Functions.php:2149 17451#, php-format 17452msgid "great ×%s grandfather" 17453msgstr "أب جد %s" 17454 17455#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17456#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17457#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17458#: app/Functions/Functions.php:2154 17459#, php-format 17460msgid "great ×%s grandmother" 17461msgstr "أم جد %s" 17462 17463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17464#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17465#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17466#: app/Functions/Functions.php:2158 17467#, php-format 17468msgid "great ×%s grandparent" 17469msgstr "والد جد %s" 17470 17471#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17472#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17473#: app/Functions/Functions.php:2271 17474#, php-format 17475msgid "great ×%s grandson" 17476msgstr "حفيد %s" 17477 17478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17479#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17480#: app/Functions/Functions.php:2005 17481#, php-format 17482msgid "great ×%s nephew" 17483msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17486#, php-format 17487msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17488msgid "great ×%s nephew" 17489msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17492#, php-format 17493msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17494msgid "great ×%s nephew" 17495msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17498#, php-format 17499msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17500msgid "great ×%s nephew" 17501msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17504#: app/Functions/Functions.php:2012 17505#, php-format 17506msgid "great ×%s nephew/niece" 17507msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17510#, php-format 17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17512msgid "great ×%s nephew/niece" 17513msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17516#, php-format 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17518msgid "great ×%s nephew/niece" 17519msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17522#, php-format 17523msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17524msgid "great ×%s nephew/niece" 17525msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17528#: app/Functions/Functions.php:2009 17529#, php-format 17530msgid "great ×%s niece" 17531msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17534#, php-format 17535msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17536msgid "great ×%s niece" 17537msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17540#, php-format 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17542msgid "great ×%s niece" 17543msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17546#, php-format 17547msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17548msgid "great ×%s niece" 17549msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17550 17551#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17552#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17553#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17554#, php-format 17555msgid "great ×%s uncle" 17556msgstr "أخ جد-أب %s" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1704 17559#, php-format 17560msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17561msgid "great ×%s uncle" 17562msgstr "أخ جد-أب %s" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1708 17565#, php-format 17566msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17567msgid "great ×%s uncle" 17568msgstr "أخ جد-أم %s" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1711 17571#, php-format 17572msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17573msgid "great ×%s uncle" 17574msgstr "أخ جد-والد %s" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1622 17577msgid "great ×4 aunt" 17578msgstr "أخت جد-والد رابع" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1625 17581msgid "great ×4 aunt/uncle" 17582msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2197 17585msgid "great ×4 grandchild" 17586msgstr "حفيد رابع" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:2194 17589msgid "great ×4 granddaughter" 17590msgstr "حفيدة رابعة" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2044 17593msgid "great ×4 grandfather" 17594msgstr "أب جد رابع" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2048 17597msgid "great ×4 grandmother" 17598msgstr "أم جد رابع" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2051 17601msgid "great ×4 grandparent" 17602msgstr "والد جد رابع" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2190 17605msgid "great ×4 grandson" 17606msgstr "حفيد رابع" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1839 17609msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17610msgid "great ×4 nephew" 17611msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1843 17614msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17615msgid "great ×4 nephew" 17616msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1846 17619msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17620msgid "great ×4 nephew" 17621msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1862 17624msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17625msgid "great ×4 nephew/niece" 17626msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1866 17629msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17630msgid "great ×4 nephew/niece" 17631msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1869 17634msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17635msgid "great ×4 nephew/niece" 17636msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1851 17639msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17640msgid "great ×4 niece" 17641msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1855 17644msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17645msgid "great ×4 niece" 17646msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1858 17649msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17650msgid "great ×4 niece" 17651msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1611 17654msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17655msgid "great ×4 uncle" 17656msgstr "أخ جد-أب رابع" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1615 17659msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17660msgid "great ×4 uncle" 17661msgstr "أخ جد-أم رابع" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1618 17664msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17665msgid "great ×4 uncle" 17666msgstr "أخ جد-والد رابع" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1641 17669msgid "great ×5 aunt" 17670msgstr "أخت جد-أب خامس" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1644 17673msgid "great ×5 aunt/uncle" 17674msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2208 17677msgid "great ×5 grandchild" 17678msgstr "حفيد خامس" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:2205 17681msgid "great ×5 granddaughter" 17682msgstr "حفيدة خامسة" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2055 17685msgid "great ×5 grandfather" 17686msgstr "أب جد خامس" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2059 17689msgid "great ×5 grandmother" 17690msgstr "أم جد خامس" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2062 17693msgid "great ×5 grandparent" 17694msgstr "والد جد خامس" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2201 17697msgid "great ×5 grandson" 17698msgstr "حفيد خامس" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1874 17701msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17702msgid "great ×5 nephew" 17703msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1878 17706msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17707msgid "great ×5 nephew" 17708msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1881 17711msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17712msgid "great ×5 nephew" 17713msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1897 17716msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17717msgid "great ×5 nephew/niece" 17718msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1901 17721msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17722msgid "great ×5 nephew/niece" 17723msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1904 17726msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17727msgid "great ×5 nephew/niece" 17728msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1886 17731msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17732msgid "great ×5 niece" 17733msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1890 17736msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17737msgid "great ×5 niece" 17738msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1893 17741msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17742msgid "great ×5 niece" 17743msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1630 17746msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17747msgid "great ×5 uncle" 17748msgstr "أخ جد-أب خامس" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1634 17751msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17752msgid "great ×5 uncle" 17753msgstr "أخ جد-أم خامس" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1637 17756msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17757msgid "great ×5 uncle" 17758msgstr "أخ جد-والد خامس" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1660 17761msgid "great ×6 aunt" 17762msgstr "أخت جد-أب سادس" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1663 17765msgid "great ×6 aunt/uncle" 17766msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:2219 17769msgid "great ×6 grandchild" 17770msgstr "حفيد سادس" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:2216 17773msgid "great ×6 granddaughter" 17774msgstr "حفيدة سادسة" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:2066 17777msgid "great ×6 grandfather" 17778msgstr "أب جد سادس" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:2070 17781msgid "great ×6 grandmother" 17782msgstr "أم جد سادس" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:2073 17785msgid "great ×6 grandparent" 17786msgstr "والد جد سادس" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:2212 17789msgid "great ×6 grandson" 17790msgstr "حفيد سادس" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1649 17793msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17794msgid "great ×6 uncle" 17795msgstr "أخ جد-أب سادس" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1653 17798msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17799msgid "great ×6 uncle" 17800msgstr "أخ جد-أم سادس" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1656 17803msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17804msgid "great ×6 uncle" 17805msgstr "أخ جد-والد سادس" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1679 17808msgid "great ×7 aunt" 17809msgstr "أخت جد-أب سابع" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1682 17812msgid "great ×7 aunt/uncle" 17813msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:2230 17816msgid "great ×7 grandchild" 17817msgstr "حفيد سابع" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:2227 17820msgid "great ×7 granddaughter" 17821msgstr "حفيدة سابعة" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:2077 17824msgid "great ×7 grandfather" 17825msgstr "أب جد سابع" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:2081 17828msgid "great ×7 grandmother" 17829msgstr "أم جد سابع" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:2084 17832msgid "great ×7 grandparent" 17833msgstr "والد جد سابع" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:2223 17836msgid "great ×7 grandson" 17837msgstr "حفيد سابع" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1668 17840msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17841msgid "great ×7 uncle" 17842msgstr "أخ جد-أب سابع" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1672 17845msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17846msgid "great ×7 uncle" 17847msgstr "أخ جد-أم سابع" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1675 17850msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17851msgid "great ×7 uncle" 17852msgstr "أخ جد-والد سابع" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1352 17855msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17856msgid "great-aunt" 17857msgstr "زوجة عم أب" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1048 17860msgctxt "father’s father’s sister" 17861msgid "great-aunt" 17862msgstr "عمة أب" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1358 17865msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17866msgid "great-aunt" 17867msgstr "زوجة خال أب" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1060 17870msgctxt "father’s mother’s sister" 17871msgid "great-aunt" 17872msgstr "خالة أب" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1364 17875msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17876msgid "great-aunt" 17877msgstr "زوج أخ والد أب" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1072 17880msgctxt "father’s parent’s sister" 17881msgid "great-aunt" 17882msgstr "أخت والد أب" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1370 17885msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17886msgid "great-aunt" 17887msgstr "زوجة عم أم" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1128 17890msgctxt "mother’s father’s sister" 17891msgid "great-aunt" 17892msgstr "عمة أم" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1376 17895msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17896msgid "great-aunt" 17897msgstr "زوجة خال أم" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1146 17900msgctxt "mother’s mother’s sister" 17901msgid "great-aunt" 17902msgstr "خالة أم" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1382 17905msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17906msgid "great-aunt" 17907msgstr "زوجة أخ والد أم" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1158 17910msgctxt "mother’s parent’s sister" 17911msgid "great-aunt" 17912msgstr "أخت والد أم" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1388 17915msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17916msgid "great-aunt" 17917msgstr "زوجة عم والد" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1180 17920msgctxt "parent’s father’s sister" 17921msgid "great-aunt" 17922msgstr "عمة والد" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1394 17925msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17926msgid "great-aunt" 17927msgstr "زوجة خال والد" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1192 17930msgctxt "parent’s mother’s sister" 17931msgid "great-aunt" 17932msgstr "خالة والد" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1400 17935msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17936msgid "great-aunt" 17937msgstr "زوجة أخ والد والد" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1204 17940msgctxt "parent’s parent’s sister" 17941msgid "great-aunt" 17942msgstr "أخت والد والد" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1046 17945msgctxt "father’s father’s sibling" 17946msgid "great-aunt/uncle" 17947msgstr "أخ جد-لأب" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1354 17950msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17951msgid "great-aunt/uncle" 17952msgstr "زوج أخ أب أب" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1058 17955msgctxt "father’s mother’s sibling" 17956msgid "great-aunt/uncle" 17957msgstr "أخ جدة-لأب" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1360 17960msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17961msgid "great-aunt/uncle" 17962msgstr "زوج أخ أم أب" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1070 17965msgctxt "father’s parent’s sibling" 17966msgid "great-aunt/uncle" 17967msgstr "أخ والد أب" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1366 17970msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17971msgid "great-aunt/uncle" 17972msgstr "زوج أخ والد أب" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1126 17975msgctxt "mother’s father’s sibling" 17976msgid "great-aunt/uncle" 17977msgstr "أخ جد-لأم" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1372 17980msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17981msgid "great-aunt/uncle" 17982msgstr "زوج أخ أب أم" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1144 17985msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17986msgid "great-aunt/uncle" 17987msgstr "أخ جدة-لأم" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1378 17990msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17991msgid "great-aunt/uncle" 17992msgstr "زوج أخ أم أم" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1156 17995msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17996msgid "great-aunt/uncle" 17997msgstr "أخ والد أم" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1384 18000msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18001msgid "great-aunt/uncle" 18002msgstr "زوج أخ والد أم" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1178 18005msgctxt "parent’s father’s sibling" 18006msgid "great-aunt/uncle" 18007msgstr "أخ أب والد" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1390 18010msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18011msgid "great-aunt/uncle" 18012msgstr "زوج أخ أب والد" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1190 18015msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18016msgid "great-aunt/uncle" 18017msgstr "أخ أم والد" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1396 18020msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18021msgid "great-aunt/uncle" 18022msgstr "زوج أخ أم والد" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1202 18025msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18026msgid "great-aunt/uncle" 18027msgstr "أخ والد والد" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1402 18030msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18031msgid "great-aunt/uncle" 18032msgstr "زوج أخ والد والد" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:980 18035msgctxt "child’s child’s child" 18036msgid "great-grandchild" 18037msgstr "ولد حفيد" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:986 18040msgctxt "child’s daughter’s child" 18041msgid "great-grandchild" 18042msgstr "ولد بنت ولد" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:994 18045msgctxt "child’s son’s child" 18046msgid "great-grandchild" 18047msgstr "ولد إبن ولد" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1002 18050msgctxt "daughter’s child’s child" 18051msgid "great-grandchild" 18052msgstr "ولد ولد بنت" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1008 18055msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18056msgid "great-grandchild" 18057msgstr "ولد بنت بنت" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1022 18060msgctxt "daughter’s son’s child" 18061msgid "great-grandchild" 18062msgstr "ولد إبن بنت" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1300 18065msgctxt "son’s child’s child" 18066msgid "great-grandchild" 18067msgstr "ولد ولد إبن" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1306 18070msgctxt "son’s daughter’s child" 18071msgid "great-grandchild" 18072msgstr "ولد بنت إبن" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1314 18075msgctxt "son’s son’s child" 18076msgid "great-grandchild" 18077msgstr "ولد إبن إبن" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:982 18080msgctxt "child’s child’s daughter" 18081msgid "great-granddaughter" 18082msgstr "بنت إبن إبن" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:988 18085msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18086msgid "great-granddaughter" 18087msgstr "بنت بنت ولد" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:996 18090msgctxt "child’s son’s daughter" 18091msgid "great-granddaughter" 18092msgstr "بنت إبن ولد" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1004 18095msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18096msgid "great-granddaughter" 18097msgstr "بنت ولد بنت" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1010 18100msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18101msgid "great-granddaughter" 18102msgstr "بنت بنت بنت" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1024 18105msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18106msgid "great-granddaughter" 18107msgstr "بنت إبن بنت" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1302 18110msgctxt "son’s child’s daughter" 18111msgid "great-granddaughter" 18112msgstr "بنت ولد إبن" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1308 18115msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18116msgid "great-granddaughter" 18117msgstr "بنت بنت إبن" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1316 18120msgctxt "son’s son’s daughter" 18121msgid "great-granddaughter" 18122msgstr "بنت إبن إبن" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1040 18125msgctxt "father’s father’s father" 18126msgid "great-grandfather" 18127msgstr "أب جد-لأب" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1052 18130msgctxt "father’s mother’s father" 18131msgid "great-grandfather" 18132msgstr "أب جدة-لأب" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1064 18135msgctxt "father’s parent’s father" 18136msgid "great-grandfather" 18137msgstr "جد أب" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1120 18140msgctxt "mother’s father’s father" 18141msgid "great-grandfather" 18142msgstr "أب جد-لأم" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1138 18145msgctxt "mother’s mother’s father" 18146msgid "great-grandfather" 18147msgstr "أب جدة-لأم" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1150 18150msgctxt "mother’s parent’s father" 18151msgid "great-grandfather" 18152msgstr "جد أم" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1172 18155msgctxt "parent’s father’s father" 18156msgid "great-grandfather" 18157msgstr "أب أب والد" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1184 18160msgctxt "parent’s mother’s father" 18161msgid "great-grandfather" 18162msgstr "أب أم والد" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1196 18165msgctxt "parent’s parent’s father" 18166msgid "great-grandfather" 18167msgstr "أب والد والد" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1042 18170msgctxt "father’s father’s mother" 18171msgid "great-grandmother" 18172msgstr "أم جد-لأب" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1054 18175msgctxt "father’s mother’s mother" 18176msgid "great-grandmother" 18177msgstr "أم جدة-لأب" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1066 18180msgctxt "father’s parent’s mother" 18181msgid "great-grandmother" 18182msgstr "جدة أب" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1122 18185msgctxt "mother’s father’s mother" 18186msgid "great-grandmother" 18187msgstr "أم جد-لأم" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1140 18190msgctxt "mother’s mother’s mother" 18191msgid "great-grandmother" 18192msgstr "أم جدة-لأم" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1152 18195msgctxt "mother’s parent’s mother" 18196msgid "great-grandmother" 18197msgstr "جدة أم" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1174 18200msgctxt "parent’s father’s mother" 18201msgid "great-grandmother" 18202msgstr "أم أب والد" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1186 18205msgctxt "parent’s mother’s mother" 18206msgid "great-grandmother" 18207msgstr "أم أم والد" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1198 18210msgctxt "parent’s parent’s mother" 18211msgid "great-grandmother" 18212msgstr "أم والد والد" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1044 18215msgctxt "father’s father’s parent" 18216msgid "great-grandparent" 18217msgstr "والد جد-لأب" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1056 18220msgctxt "father’s mother’s parent" 18221msgid "great-grandparent" 18222msgstr "والد جدة-لأب" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1068 18225msgctxt "father’s parent’s parent" 18226msgid "great-grandparent" 18227msgstr "جد أب" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1124 18230msgctxt "mother’s father’s parent" 18231msgid "great-grandparent" 18232msgstr "جد أم" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1142 18235msgctxt "mother’s mother’s parent" 18236msgid "great-grandparent" 18237msgstr "والد جدة-لأم" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1154 18240msgctxt "mother’s parent’s parent" 18241msgid "great-grandparent" 18242msgstr "جد أم" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1176 18245msgctxt "parent’s father’s parent" 18246msgid "great-grandparent" 18247msgstr "والد أب والد" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1188 18250msgctxt "parent’s mother’s parent" 18251msgid "great-grandparent" 18252msgstr "والد أم والد" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1200 18255msgctxt "parent’s parent’s parent" 18256msgid "great-grandparent" 18257msgstr "والد والد والد" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:984 18260msgctxt "child’s child’s son" 18261msgid "great-grandson" 18262msgstr "إبن حفيد" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:992 18265msgctxt "child’s daughter’s son" 18266msgid "great-grandson" 18267msgstr "إبن بنت ولد" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:998 18270msgctxt "child’s son’s son" 18271msgid "great-grandson" 18272msgstr "إبن إبن ولد" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1006 18275msgctxt "daughter’s child’s son" 18276msgid "great-grandson" 18277msgstr "إبن ولد بنت" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1014 18280msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18281msgid "great-grandson" 18282msgstr "إبن بنت بنت" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1026 18285msgctxt "daughter’s son’s son" 18286msgid "great-grandson" 18287msgstr "إبن إبن بنت" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1304 18290msgctxt "son’s child’s son" 18291msgid "great-grandson" 18292msgstr "إبن ولد إبن" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1312 18295msgctxt "son’s daughter’s son" 18296msgid "great-grandson" 18297msgstr "إبن بنت إبن" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1318 18300msgctxt "son’s son’s son" 18301msgid "great-grandson" 18302msgstr "إبن إبن إبن" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1584 18305msgid "great-great-aunt" 18306msgstr "عمة والد والد" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1587 18309msgid "great-great-aunt/uncle" 18310msgstr "عم/عمة والد والد" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:2175 18313msgid "great-great-grandchild" 18314msgstr "حفيد حفيد" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:2172 18317msgid "great-great-granddaughter" 18318msgstr "حفيدة حفيد" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:2022 18321msgid "great-great-grandfather" 18322msgstr "جد ثالث" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:2026 18325msgid "great-great-grandmother" 18326msgstr "جدة ثالثة" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:2029 18329msgid "great-great-grandparent" 18330msgstr "جد ثالث" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:2168 18333msgid "great-great-grandson" 18334msgstr "حفيد حفيد" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1603 18337msgid "great-great-great-aunt" 18338msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1606 18341msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18342msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:2186 18345msgid "great-great-great-grandchild" 18346msgstr "ولد حفيد حفيد" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:2183 18349msgid "great-great-great-granddaughter" 18350msgstr "بنت حفيد حفيد" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:2033 18353msgid "great-great-great-grandfather" 18354msgstr "أب جد ثالث" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:2037 18357msgid "great-great-great-grandmother" 18358msgstr "أم جد ثالث" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:2040 18361msgid "great-great-great-grandparent" 18362msgstr "والد جد ثالث" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:2179 18365msgid "great-great-great-grandson" 18366msgstr "إبن حفيد حفيد" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1804 18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18370msgid "great-great-great-nephew" 18371msgstr "حفيد حفيد أخ" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1808 18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18375msgid "great-great-great-nephew" 18376msgstr "حفيد حفيد أخت" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1811 18379msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18380msgid "great-great-great-nephew" 18381msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1827 18384msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18385msgid "great-great-great-nephew/niece" 18386msgstr "ولد حفيد أخ" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1831 18389msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18390msgid "great-great-great-nephew/niece" 18391msgstr "ولد حفيد أخت" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1834 18394msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18395msgid "great-great-great-nephew/niece" 18396msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1816 18399msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18400msgid "great-great-great-niece" 18401msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1820 18404msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18405msgid "great-great-great-niece" 18406msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1823 18409msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18410msgid "great-great-great-niece" 18411msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1592 18414msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18415msgid "great-great-great-uncle" 18416msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1596 18419msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18420msgid "great-great-great-uncle" 18421msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1599 18424msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18425msgid "great-great-great-uncle" 18426msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1769 18429msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18430msgid "great-great-nephew" 18431msgstr "إبن حفيد أخ" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1773 18434msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18435msgid "great-great-nephew" 18436msgstr "إبن حفيد أخت" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1776 18439msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18440msgid "great-great-nephew" 18441msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1792 18444msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18445msgid "great-great-nephew/niece" 18446msgstr "ولد حفيد أخ" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1796 18449msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18450msgid "great-great-nephew/niece" 18451msgstr "ولد حفيد أخت" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1799 18454msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18455msgid "great-great-nephew/niece" 18456msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1781 18459msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18460msgid "great-great-niece" 18461msgstr "بنت حفيد أخ" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1785 18464msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18465msgid "great-great-niece" 18466msgstr "بنت حفيد أخت" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1788 18469msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18470msgid "great-great-niece" 18471msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1573 18474msgctxt "great-grandfather’s brother" 18475msgid "great-great-uncle" 18476msgstr "عم جد" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1577 18479msgctxt "great-grandmother’s brother" 18480msgid "great-great-uncle" 18481msgstr "عم جدة" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1580 18484msgctxt "great-grandparent’s brother" 18485msgid "great-great-uncle" 18486msgstr "عم والد والد" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:929 18489msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18490msgid "great-nephew" 18491msgstr "إبن ولد أخ" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:949 18494msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18495msgid "great-nephew" 18496msgstr "إبن بنت أخ" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:967 18499msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18500msgid "great-nephew" 18501msgstr "إبن إبن أخ" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1249 18504msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18505msgid "great-nephew" 18506msgstr "إبن ولد أخت" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1269 18509msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18510msgid "great-nephew" 18511msgstr "إبن بنت أخت" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1293 18514msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18515msgid "great-nephew" 18516msgstr "إبن إبن أخت" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:932 18519msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18520msgid "great-nephew" 18521msgstr "إبن ولد أخ" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:952 18524msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18525msgid "great-nephew" 18526msgstr "إبن بنت أخ" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:970 18529msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18530msgid "great-nephew" 18531msgstr "إبن إبن أخ" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1252 18534msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18535msgid "great-nephew" 18536msgstr "إبن ولد أخت" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1272 18539msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18540msgid "great-nephew" 18541msgstr "إبن بنت أخت" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1296 18544msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18545msgid "great-nephew" 18546msgstr "إبن إبن أخت" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1218 18549msgctxt "sibling’s child’s son" 18550msgid "great-nephew" 18551msgstr "إبن ولد أخ" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1226 18554msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18555msgid "great-nephew" 18556msgstr "إبن بنت أخ" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1232 18559msgctxt "sibling’s son’s son" 18560msgid "great-nephew" 18561msgstr "إبن إبن أخ" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:917 18564msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18565msgid "great-nephew/niece" 18566msgstr "ولد ولد أخ" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:935 18569msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18570msgid "great-nephew/niece" 18571msgstr "ولد بنت أخ" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:955 18574msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18575msgid "great-nephew/niece" 18576msgstr "ولد إبن أخ" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1237 18579msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18580msgid "great-nephew/niece" 18581msgstr "ولد ولد أخت" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1255 18584msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18585msgid "great-nephew/niece" 18586msgstr "ولد بنت أخت" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1281 18589msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18590msgid "great-nephew/niece" 18591msgstr "ولد إبن أخت" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:920 18594msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18595msgid "great-nephew/niece" 18596msgstr "ولد ولد أخ" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:938 18599msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18600msgid "great-nephew/niece" 18601msgstr "ولد بنت أخ" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:958 18604msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18605msgid "great-nephew/niece" 18606msgstr "ولد إبن أخ" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1240 18609msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18610msgid "great-nephew/niece" 18611msgstr "ولد ولد أخت" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1258 18614msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18615msgid "great-nephew/niece" 18616msgstr "ولد بنت أخت" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1284 18619msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18620msgid "great-nephew/niece" 18621msgstr "ولد إبن أخت" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1214 18624msgctxt "sibling’s child’s child" 18625msgid "great-nephew/niece" 18626msgstr "ولد ولد أخ" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1220 18629msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18630msgid "great-nephew/niece" 18631msgstr "ولد بنت أخ" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1228 18634msgctxt "sibling’s son’s child" 18635msgid "great-nephew/niece" 18636msgstr "ولد إبن أخ" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:923 18639msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18640msgid "great-niece" 18641msgstr "بنت ولد أخ" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:941 18644msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18645msgid "great-niece" 18646msgstr "بنت بنت أخ" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:961 18649msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18650msgid "great-niece" 18651msgstr "بنت إبن أخ" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1243 18654msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18655msgid "great-niece" 18656msgstr "بنت ولد أخت" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1261 18659msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18660msgid "great-niece" 18661msgstr "بنت بنت أخت" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1287 18664msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18665msgid "great-niece" 18666msgstr "بنت إبن أخت" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:926 18669msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18670msgid "great-niece" 18671msgstr "بنت ولد أخ" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:944 18674msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18675msgid "great-niece" 18676msgstr "بنت بنت أخ" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:964 18679msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18680msgid "great-niece" 18681msgstr "بنت إبن أخ" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1246 18684msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18685msgid "great-niece" 18686msgstr "بنت ولد أخت" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1264 18689msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18690msgid "great-niece" 18691msgstr "بنت بنت أخت" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1290 18694msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18695msgid "great-niece" 18696msgstr "بنت إبن أخت" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1216 18699msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18700msgid "great-niece" 18701msgstr "بنت ولد أخ" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1222 18704msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18705msgid "great-niece" 18706msgstr "بنت بنت أخ" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1230 18709msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18710msgid "great-niece" 18711msgstr "بنت إبن أخ" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1038 18714msgctxt "father’s father’s brother" 18715msgid "great-uncle" 18716msgstr "عم أب" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1356 18719msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18720msgid "great-uncle" 18721msgstr "زوج عمة أب" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1050 18724msgctxt "father’s mother’s brother" 18725msgid "great-uncle" 18726msgstr "خال أب" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1362 18729msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18730msgid "great-uncle" 18731msgstr "زوج خالة أب" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:1062 18734msgctxt "father’s parent’s brother" 18735msgid "great-uncle" 18736msgstr "أخ والد أب" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:1368 18739msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18740msgid "great-uncle" 18741msgstr "زوج أخت والد أب" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:1118 18744msgctxt "mother’s father’s brother" 18745msgid "great-uncle" 18746msgstr "عم أم" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1374 18749msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18750msgid "great-uncle" 18751msgstr "زوج عمة أم" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1136 18754msgctxt "mother’s mother’s brother" 18755msgid "great-uncle" 18756msgstr "خال أم" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:1380 18759msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18760msgid "great-uncle" 18761msgstr "زوج خالة أم" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1148 18764msgctxt "mother’s parent’s brother" 18765msgid "great-uncle" 18766msgstr "أخ والد أم" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1386 18769msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18770msgid "great-uncle" 18771msgstr "زوج أخت والد أم" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:1170 18774msgctxt "parent’s father’s brother" 18775msgid "great-uncle" 18776msgstr "عم والد" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1392 18779msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18780msgid "great-uncle" 18781msgstr "زوج عمة والد" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1182 18784msgctxt "parent’s mother’s brother" 18785msgid "great-uncle" 18786msgstr "خال والد" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:1398 18789msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18790msgid "great-uncle" 18791msgstr "زوج خال والد" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:1194 18794msgctxt "parent’s parent’s brother" 18795msgid "great-uncle" 18796msgstr "أخ والد والد" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:1404 18799msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18800msgid "great-uncle" 18801msgstr "زوج أخت والد والد" 18802 18803#. I18N: layout option for the fan chart 18804#: app/Module/FanChartModule.php:575 18805msgid "half circle" 18806msgstr "نصف دائرة" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:796 18809msgctxt "father’s son" 18810msgid "half-brother" 18811msgstr "أخ-لأب" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:834 18814msgctxt "mother’s son" 18815msgid "half-brother" 18816msgstr "أخ-لأم" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:852 18819msgctxt "parent’s son" 18820msgid "half-brother" 18821msgstr "أخ غير شقيق" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:782 18824msgctxt "father’s child" 18825msgid "half-sibling" 18826msgstr "ولد أب" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:818 18829msgctxt "mother’s child" 18830msgid "half-sibling" 18831msgstr "ولد أم" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:838 18834msgctxt "parent’s child" 18835msgid "half-sibling" 18836msgstr "ولد أب أو أم" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:784 18839msgctxt "father’s daughter" 18840msgid "half-sister" 18841msgstr "أخت لأب" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:820 18844msgctxt "mother’s daughter" 18845msgid "half-sister" 18846msgstr "أخت-لأم" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:840 18849msgctxt "parent’s daughter" 18850msgid "half-sister" 18851msgstr "أخت غير شقيقة" 18852 18853#. I18N: reflexive pronoun 18854#: app/Functions/Functions.php:190 18855msgid "herself" 18856msgstr "هي نفسها" 18857 18858#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18860msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18861msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18862 18863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18870msgid "hide" 18871msgstr "إخفاء" 18872 18873#. I18N: reflexive pronoun 18874#: app/Functions/Functions.php:187 18875msgid "himself" 18876msgstr "هو نفسه" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:629 18879msgid "husband" 18880msgstr "زوج" 18881 18882#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18884msgid "immigration name" 18885msgstr "إسم الإستيطان" 18886 18887#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18889msgctxt "FEMALE" 18890msgid "immigration name" 18891msgstr "إسم الإستيطان" 18892 18893#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18895msgctxt "MALE" 18896msgid "immigration name" 18897msgstr "إسم الإستيطان" 18898 18899#. I18N: A button label. 18900#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18901msgid "import" 18902msgstr "توريد" 18903 18904#. I18N: A button label. 18905#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18906msgid "import file" 18907msgstr "توريد ملف" 18908 18909#. I18N: Gedcom INT dates 18910#: app/Date.php:353 18911#, php-format 18912msgid "interpreted %s (%s)" 18913msgstr "أعتبر %s (%s)" 18914 18915#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18917msgid "invert selection" 18918msgstr "عكس الإختيار" 18919 18920#. I18N: a month in the French republican calendar 18921#: app/Date/FrenchDate.php:159 18922msgctxt "GENITIVE" 18923msgid "jours complementaires" 18924msgstr "أيام مكملة" 18925 18926#. I18N: a month in the French republican calendar 18927#: app/Date/FrenchDate.php:253 18928msgctxt "INSTRUMENTAL" 18929msgid "jours complementaires" 18930msgstr "أيام مكملة" 18931 18932#. I18N: a month in the French republican calendar 18933#: app/Date/FrenchDate.php:206 18934msgctxt "LOCATIVE" 18935msgid "jours complementaires" 18936msgstr "أيام مكملة" 18937 18938#. I18N: a month in the French republican calendar 18939#: app/Date/FrenchDate.php:112 18940msgctxt "NOMINATIVE" 18941msgid "jours complementaires" 18942msgstr "أيام مكملة" 18943 18944#. I18N: A button label, last page 18945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18947#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18948#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18949msgid "last" 18950msgstr "الأخير" 18951 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18953msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18954msgid "last" 18955msgstr "الأخير" 18956 18957#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18958msgid "left" 18959msgstr "" 18960 18961#. I18N: Layout option for lists of names 18962#. I18N: An option in a list-box 18963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18964#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18965#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18967#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18968msgid "list" 18969msgstr "قائمة" 18970 18971#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18972#, php-format 18973msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18974msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18975 18976#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18977#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18978msgid "maiden name" 18979msgstr "الإسم قبل الزواج" 18980 18981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18982msgid "managers" 18983msgstr "مدراء" 18984 18985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18987msgid "markdown" 18988msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18989 18990#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18991msgid "marriage" 18992msgstr "زواج" 18993 18994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18995msgctxt "FEMALE" 18996msgid "married" 18997msgstr "متزوجة" 18998 18999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19000msgctxt "MALE" 19001msgid "married" 19002msgstr "متزوج" 19003 19004#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19005#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19006msgid "married name" 19007msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19008 19009#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19010#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19011msgctxt "FEMALE" 19012msgid "married name" 19013msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 19014 19015#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19016#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19017msgctxt "MALE" 19018msgid "married name" 19019msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:822 19022msgctxt "mother’s father" 19023msgid "maternal grandfather" 19024msgstr "جد-لأم" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:826 19027msgctxt "mother’s mother" 19028msgid "maternal grandmother" 19029msgstr "جدة-لأم" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:828 19032msgctxt "mother’s parent" 19033msgid "maternal grandparent" 19034msgstr "والد أم" 19035 19036#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19037#: app/SurnameTradition.php:88 19038msgid "matrilineal" 19039msgstr "إنتساب أموي" 19040 19041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 19042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 19043#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 19044#, php-format 19045msgid "maximum %s day" 19046msgid_plural "maximum %s days" 19047msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19048msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19049msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19050msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19051msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19052msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19053 19054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 19055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 19056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 19058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 19059msgid "members" 19060msgstr "أعضاء" 19061 19062#. I18N: Name of a theme. 19063#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19064msgid "minimal" 19065msgstr "أدنى" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:615 19068msgid "mother" 19069msgstr "أم" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:808 19072msgctxt "husband’s mother" 19073msgid "mother-in-law" 19074msgstr "أم زوج" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:888 19077msgctxt "spouse’s mother" 19078msgid "mother-in-law" 19079msgstr "أم زوج" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:906 19082msgctxt "wife’s mother" 19083msgid "mother-in-law" 19084msgstr "أم زوجة" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:894 19087msgctxt "spouse’s parent" 19088msgid "mother/father-in-law" 19089msgstr "والد زوج" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:756 19092msgctxt "brother’s son" 19093msgid "nephew" 19094msgstr "إبن أخ" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1108 19097msgctxt "husband’s brother’s son" 19098msgid "nephew" 19099msgstr "إبن أخو الزوج" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1104 19102msgctxt "husband’s sibling’s son" 19103msgid "nephew" 19104msgstr "إبن شقيق الزوج" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1106 19107msgctxt "husband’s sister’s son" 19108msgid "nephew" 19109msgstr "إبن أخت الزوج" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:860 19112msgctxt "sibling’s son" 19113msgid "nephew" 19114msgstr "إبن أخ" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:870 19117msgctxt "sister’s son" 19118msgid "nephew" 19119msgstr "إبن أخت" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1348 19122msgctxt "wife’s brother’s son" 19123msgid "nephew" 19124msgstr "إبن أخو الزوجة" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1344 19127msgctxt "wife’s sibling’s son" 19128msgid "nephew" 19129msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1346 19132msgctxt "wife’s sister’s son" 19133msgid "nephew" 19134msgstr "إبن أخت الزوجة" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:946 19137msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19138msgid "nephew-in-law" 19139msgstr "زوج بنت أخ" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1224 19142msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19143msgid "nephew-in-law" 19144msgstr "زوج بنت أخ" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1266 19147msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19148msgid "nephew-in-law" 19149msgstr "زوج بنت أخت" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:752 19152msgctxt "brother’s child" 19153msgid "nephew/niece" 19154msgstr "ولد أخ" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1096 19157msgctxt "husband’s brother’s child" 19158msgid "nephew/niece" 19159msgstr "ولد أخو الزوج" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1092 19162msgctxt "husband’s sibling’s child" 19163msgid "nephew/niece" 19164msgstr "ولد شقيق الزوج" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1094 19167msgctxt "husband’s sister’s child" 19168msgid "nephew/niece" 19169msgstr "ولد أخت الزوج" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:856 19172msgctxt "sibling’s child" 19173msgid "nephew/niece" 19174msgstr "ولد أخ" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:864 19177msgctxt "sister’s child" 19178msgid "nephew/niece" 19179msgstr "ولد أخت" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1336 19182msgctxt "wife’s brother’s child" 19183msgid "nephew/niece" 19184msgstr "ولد أخو الزوجة" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1332 19187msgctxt "wife’s sibling’s child" 19188msgid "nephew/niece" 19189msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1334 19192msgctxt "wife’s sister’s child" 19193msgid "nephew/niece" 19194msgstr "ولد أخت الزوجة" 19195 19196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19197msgid "never" 19198msgstr "كلا" 19199 19200#. I18N: A button label, next page 19201#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19202#: resources/views/individual-page.phtml:79 19203#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19205#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19207#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19208#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19209#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19211#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19215#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19217msgid "next" 19218msgstr "التالي" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:754 19221msgctxt "brother’s daughter" 19222msgid "niece" 19223msgstr "بنت أخ" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1102 19226msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19227msgid "niece" 19228msgstr "بنت أخو الزوج" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1098 19231msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19232msgid "niece" 19233msgstr "بنت شقيق الزوج" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1100 19236msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19237msgid "niece" 19238msgstr "بنت أخت الزوج" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:858 19241msgctxt "sibling’s daughter" 19242msgid "niece" 19243msgstr "بنت أخ" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:866 19246msgctxt "sister’s daughter" 19247msgid "niece" 19248msgstr "بنت أخت" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1342 19251msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19252msgid "niece" 19253msgstr "بنت أخو الزوجة" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1338 19256msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19257msgid "niece" 19258msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1340 19261msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19262msgid "niece" 19263msgstr "بنت أخت الزوجة" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:972 19266msgctxt "brother’s son’s wife" 19267msgid "niece-in-law" 19268msgstr "زوجة إبن أخ" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1234 19271msgctxt "sibling’s son’s wife" 19272msgid "niece-in-law" 19273msgstr "زوجة إبن أخ" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1298 19276msgctxt "sisters’s son’s wife" 19277msgid "niece-in-law" 19278msgstr "زوجة إبن أخت" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:478 19281msgid "ninth cousin" 19282msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:442 19285msgctxt "FEMALE" 19286msgid "ninth cousin" 19287msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19288 19289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19290#: app/Functions/Functions.php:398 19291msgctxt "MALE" 19292msgid "ninth cousin" 19293msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19294 19295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19296#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19298#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19299#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19311#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19312#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19313#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19314#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19315#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19317#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19318#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19319#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19320#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19321#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19322#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19323#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19330msgid "no" 19331msgstr "كلا" 19332 19333#. I18N: None of the other options 19334#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19336#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19337#: app/Services/EmailService.php:221 19338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19339msgid "none" 19340msgstr "لا شيء" 19341 19342#: app/SurnameTradition.php:114 19343msgctxt "Surname tradition" 19344msgid "none" 19345msgstr "بدون" 19346 19347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19348msgid "numbers" 19349msgstr "أرقام" 19350 19351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19355#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19356#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19364msgid "of" 19365msgstr "من" 19366 19367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19368msgid "on the date of death" 19369msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:619 19372msgid "parent" 19373msgstr "والد" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:679 19376msgid "partner" 19377msgstr "خليل" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:659 19380msgctxt "FEMALE" 19381msgid "partner" 19382msgstr "خليلة" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:639 19385msgctxt "MALE" 19386msgid "partner" 19387msgstr "خليل" 19388 19389#: app/SurnameTradition.php:77 19390msgctxt "Surname tradition" 19391msgid "paternal" 19392msgstr "مثل الأب" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:786 19395msgctxt "father’s father" 19396msgid "paternal grandfather" 19397msgstr "جد-لأب" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:788 19400msgctxt "father’s mother" 19401msgid "paternal grandmother" 19402msgstr "جدة-لأب" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:790 19405msgctxt "father’s parent" 19406msgid "paternal grandparent" 19407msgstr "والد أب" 19408 19409#. I18N: A system where children take their father’s surname 19410#: app/SurnameTradition.php:84 19411msgid "patrilineal" 19412msgstr "إنتساب أبوي" 19413 19414#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19415#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19416msgid "pending" 19417msgstr "مُعلق" 19418 19419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19420msgid "percentage" 19421msgstr "نسبة مئوية" 19422 19423#. I18N: A button label, previous page 19424#: resources/views/individual-page.phtml:75 19425#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19427#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19428#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19438msgid "previous" 19439msgstr "السابق" 19440 19441#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19442#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19443msgid "primary evidence" 19444msgstr "قرينة أولية" 19445 19446#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19447#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19448msgid "questionable evidence" 19449msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19450 19451#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19453msgid "records" 19454msgstr "سجلات" 19455 19456#: resources/views/family-page.phtml:22 19457#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19458#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19459#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19460#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19461msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19462msgid "reject" 19463msgstr "رفض" 19464 19465#: resources/views/family-page.phtml:16 19466#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19467#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19468#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19469#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19470msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19471msgid "reject" 19472msgstr "رفض" 19473 19474#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19476msgid "rejected" 19477msgstr "مرفوض" 19478 19479#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19481msgid "religious name" 19482msgstr "الإسم الديني" 19483 19484#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19486msgctxt "FEMALE" 19487msgid "religious name" 19488msgstr "الإسم الديني" 19489 19490#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19492msgctxt "MALE" 19493msgid "religious name" 19494msgstr "الإسم الديني" 19495 19496#. I18N: A button label. 19497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19498msgid "replace" 19499msgstr "استبدال" 19500 19501#. I18N: A button label. 19502#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19504#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19506#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19507msgid "reset" 19508msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19509 19510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19511msgid "right" 19512msgstr "" 19513 19514#. I18N: A button label. 19515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19516#: resources/views/admin/components.phtml:139 19517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19518#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19520#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19526#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19528#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19530#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19533#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19534#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19535#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19538#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19539#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19540#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19541#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19545#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19546#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19549#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19551#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19553#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19554msgid "save" 19555msgstr "حفظ" 19556 19557#. I18N: A button label. 19558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19561#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19562#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19563#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19564msgid "search" 19565msgstr "بحث" 19566 19567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19568#: app/Functions/Functions.php:560 19569#, php-format 19570msgid "second %s" 19571msgstr "%s ثاني" 19572 19573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19574#: app/Functions/Functions.php:538 19575#, php-format 19576msgctxt "FEMALE" 19577msgid "second %s" 19578msgstr "%s ثانية" 19579 19580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19581#: app/Functions/Functions.php:515 19582#, php-format 19583msgctxt "MALE" 19584msgid "second %s" 19585msgstr "%s ثاني" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:464 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:428 19592msgctxt "FEMALE" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19595 19596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19597#: app/Functions/Functions.php:377 19598msgctxt "MALE" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1465 19603msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "ولد حفيد جد" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1457 19608msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "حفيدة أخ جد" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1461 19613msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "حفيد أخ جد" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1489 19618msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "ولد ولد أخ جد" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1481 19623msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19624msgid "second cousin" 19625msgstr "حفيدة أخ جد" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1485 19628msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19629msgid "second cousin" 19630msgstr "حفيد أخ جد" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1477 19633msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19634msgid "second cousin" 19635msgstr "ولد ولد أخت جد" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1469 19638msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19639msgid "second cousin" 19640msgstr "حفيدة أخت جد" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1473 19643msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19644msgid "second cousin" 19645msgstr "حفيد أخت جد" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1501 19648msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19649msgid "second cousin" 19650msgstr "ولد ولد أخ جد" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1493 19653msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19654msgid "second cousin" 19655msgstr "حفيدة أخ جدة" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1497 19658msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19659msgid "second cousin" 19660msgstr "حفيد أخ جدة" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1525 19663msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19664msgid "second cousin" 19665msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1517 19668msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19669msgid "second cousin" 19670msgstr "حفيد أخ جدة" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1521 19673msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19674msgid "second cousin" 19675msgstr "حفيد أخ جدة" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1513 19678msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19679msgid "second cousin" 19680msgstr "ولد أخت جدة" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1505 19683msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19684msgid "second cousin" 19685msgstr "حفيدة أخت جدة" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1509 19688msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19689msgid "second cousin" 19690msgstr "حفيد أخت جدة" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1537 19693msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19694msgid "second cousin" 19695msgstr "ولد ولد عم والد" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1529 19698msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19699msgid "second cousin" 19700msgstr "حفيدة عم والد" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1533 19703msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19704msgid "second cousin" 19705msgstr "حفيد عم والد" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1561 19708msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19709msgid "second cousin" 19710msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1553 19713msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19714msgid "second cousin" 19715msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1557 19718msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19719msgid "second cousin" 19720msgstr "حفيد أخ والد والد" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1549 19723msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19724msgid "second cousin" 19725msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1541 19728msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19729msgid "second cousin" 19730msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1545 19733msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19734msgid "second cousin" 19735msgstr "حفيد أخت والد والد" 19736 19737#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19738#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19739msgid "secondary evidence" 19740msgstr "قرينة ثانوية" 19741 19742#. I18N: select all (of the family trees) 19743#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19745msgid "select all" 19746msgstr "إختيار الجميع" 19747 19748#. I18N: select none (of the family trees) 19749#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19751msgid "select none" 19752msgstr "إختيار لا شيء" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:612 19755msgid "self" 19756msgstr "الذات" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:474 19759msgid "seventh cousin" 19760msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:438 19763msgctxt "FEMALE" 19764msgid "seventh cousin" 19765msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19766 19767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19768#: app/Functions/Functions.php:392 19769msgctxt "MALE" 19770msgid "seventh cousin" 19771msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19772 19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19782msgid "show" 19783msgstr "إظهار" 19784 19785#. I18N: button label 19786#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19787#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19788#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19789msgid "show more" 19790msgstr "" 19791 19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19793msgid "show the chart" 19794msgstr "إظهار الرسم" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:748 19797msgid "sibling" 19798msgstr "أخ أو أخت" 19799 19800#. I18N: A button label. 19801#: resources/views/login-page.phtml:56 19802#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19803msgid "sign in" 19804msgstr "تسجيل دخول" 19805 19806#. I18N: A button label. 19807#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19808msgid "sign out" 19809msgstr "تسجيل خروج" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:727 19812msgid "sister" 19813msgstr "شقيقة" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:758 19816msgctxt "brother’s wife" 19817msgid "sister-in-law" 19818msgstr "زوجة أخ" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:978 19821msgctxt "brother’s wife’s sister" 19822msgid "sister-in-law" 19823msgstr "أخت زوجة أخ" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1088 19826msgctxt "husband’s brother’s wife" 19827msgid "sister-in-law" 19828msgstr "زوجة أخ زوج" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:812 19831msgctxt "husband’s sister" 19832msgid "sister-in-law" 19833msgstr "أخت زوج" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1278 19836msgctxt "sister’s husband’s sister" 19837msgid "sister-in-law" 19838msgstr "أخت زوج أخت" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:890 19841msgctxt "spouse’s sister" 19842msgid "sister-in-law" 19843msgstr "أخت زوج" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1328 19846msgctxt "wife’s brother’s wife" 19847msgid "sister-in-law" 19848msgstr "زوجة أخ زوجة" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:910 19851msgctxt "wife’s sister" 19852msgid "sister-in-law" 19853msgstr "خالة" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:472 19856msgid "sixth cousin" 19857msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:436 19860msgctxt "FEMALE" 19861msgid "sixth cousin" 19862msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19863 19864#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19865#: app/Functions/Functions.php:389 19866msgctxt "MALE" 19867msgid "sixth cousin" 19868msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:681 19871msgid "son" 19872msgstr "إبن" 19873 19874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19875msgid "son of" 19876msgstr "إبن" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:764 19879msgctxt "child’s husband" 19880msgid "son-in-law" 19881msgstr "زوج بنت" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:776 19884msgctxt "daughter’s husband" 19885msgid "son-in-law" 19886msgstr "زوج بنت" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1016 19889msgctxt "daughter’s husband’s father" 19890msgid "son-in-law’s father" 19891msgstr "أب زوج بنت" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1018 19894msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19895msgid "son-in-law’s mother" 19896msgstr "أم زوج بنت" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1020 19899msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19900msgid "son-in-law’s parent" 19901msgstr "والد زوج بنت" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:768 19904msgctxt "child’s spouse" 19905msgid "son/daughter-in-law" 19906msgstr "زوج ولد" 19907 19908#. I18N: An option in a list-box 19909#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19911#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19912msgid "sort by date" 19913msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19914 19915#. I18N: A button label. 19916#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19919#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19924msgid "sort by date of birth" 19925msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19926 19927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19929#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19931msgid "sort by date of death" 19932msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19933 19934#. I18N: A button label. 19935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19937msgid "sort by date of marriage" 19938msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19939 19940#. I18N: An option in a list-box 19941#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19942msgid "sort by date, newest first" 19943msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19944 19945#. I18N: An option in a list-box 19946#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19947msgid "sort by date, oldest first" 19948msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19949 19950#. I18N: An option in a list-box 19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19956#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19957#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19963msgid "sort by name" 19964msgstr "ترتيب بالإسم" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:669 19967msgid "spouse" 19968msgstr "الزوج" 19969 19970#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19971#: app/Services/EmailService.php:223 19972msgid "ssl" 19973msgstr "SSL" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1086 19976msgctxt "father’s wife’s son" 19977msgid "step-brother" 19978msgstr "إبن زوجة أب" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1134 19981msgctxt "mother’s husband’s son" 19982msgid "step-brother" 19983msgstr "إبن زوج أم" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:1212 19986msgctxt "parent’s spouse’s son" 19987msgid "step-brother" 19988msgstr "إبن زوج والد" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:802 19991msgctxt "husband’s child" 19992msgid "step-child" 19993msgstr "إبن زوج" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:882 19996msgctxt "spouse’s child" 19997msgid "step-child" 19998msgstr "ولد زوج" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:900 20001msgctxt "wife’s child" 20002msgid "step-child" 20003msgstr "إبن زوجة" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:804 20006msgctxt "husband’s daughter" 20007msgid "step-daughter" 20008msgstr "بنت زوج" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:884 20011msgctxt "spouse’s daughter" 20012msgid "step-daughter" 20013msgstr "بنت زوج" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:902 20016msgctxt "wife’s daughter" 20017msgid "step-daughter" 20018msgstr "بنت زوجة" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:824 20021msgctxt "mother’s husband" 20022msgid "step-father" 20023msgstr "زوج أم" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:798 20026msgctxt "father’s wife" 20027msgid "step-mother" 20028msgstr "زوجة أب" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:854 20031msgctxt "parent’s spouse" 20032msgid "step-parent" 20033msgstr "زوج والد" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:1082 20036msgctxt "father’s wife’s child" 20037msgid "step-sibling" 20038msgstr "ولد زوجة أب" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:1130 20041msgctxt "mother’s husband’s child" 20042msgid "step-sibling" 20043msgstr "ولد زوج أم" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:1208 20046msgctxt "parent’s spouse’s child" 20047msgid "step-sibling" 20048msgstr "ولد زوج والد" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:1084 20051msgctxt "father’s wife’s daughter" 20052msgid "step-sister" 20053msgstr "بنت زوجة أب" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:1132 20056msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20057msgid "step-sister" 20058msgstr "بنت زوج أم" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:1210 20061msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20062msgid "step-sister" 20063msgstr "بنت زوج والد" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:814 20066msgctxt "husband’s son" 20067msgid "step-son" 20068msgstr "إبن زوج" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:892 20071msgctxt "spouse’s son" 20072msgid "step-son" 20073msgstr "إبن الزوج" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:912 20076msgctxt "wife’s son" 20077msgid "step-son" 20078msgstr "إبن زوجة" 20079 20080#. I18N: Layout option for lists of names 20081#. I18N: An option in a list-box 20082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 20083#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 20084#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 20086#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 20087msgid "table" 20088msgstr "جدول" 20089 20090#. I18N: Layout option for lists of names 20091#. I18N: An option in a list-box 20092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 20093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20094msgid "tag cloud" 20095msgstr "علامات ركامية" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:480 20098msgid "tenth cousin" 20099msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:444 20102msgctxt "FEMALE" 20103msgid "tenth cousin" 20104msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20105 20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20107#: app/Functions/Functions.php:401 20108msgctxt "MALE" 20109msgid "tenth cousin" 20110msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20111 20112#. I18N: [you should check that:] ... 20113#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20114msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20115msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20116 20117#. I18N: [you should check that:] ... 20118#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20119msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20120msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20121 20122#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20123#: app/Functions/Functions.php:193 20124msgid "themself" 20125msgstr "أنفسهم" 20126 20127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20128#: app/Functions/Functions.php:563 20129#, php-format 20130msgid "third %s" 20131msgstr "%s ثالث" 20132 20133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20134#: app/Functions/Functions.php:541 20135#, php-format 20136msgctxt "FEMALE" 20137msgid "third %s" 20138msgstr "%s ثالثة" 20139 20140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20141#: app/Functions/Functions.php:518 20142#, php-format 20143msgctxt "MALE" 20144msgid "third %s" 20145msgstr "%s ثالث" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:466 20148msgid "third cousin" 20149msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:430 20152msgctxt "FEMALE" 20153msgid "third cousin" 20154msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20155 20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20157#: app/Functions/Functions.php:380 20158msgctxt "MALE" 20159msgid "third cousin" 20160msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:486 20163msgid "thirteenth cousin" 20164msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:450 20167msgctxt "FEMALE" 20168msgid "thirteenth cousin" 20169msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20170 20171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20172#: app/Functions/Functions.php:410 20173msgctxt "MALE" 20174msgid "thirteenth cousin" 20175msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20176 20177#. I18N: layout option for the fan chart 20178#: app/Module/FanChartModule.php:577 20179msgid "three-quarter circle" 20180msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20181 20182#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20183#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20184msgid "tls" 20185msgstr "TLS" 20186 20187#. I18N: Gedcom TO dates 20188#: app/Date.php:369 20189#, php-format 20190msgid "to %s" 20191msgstr "إلى %s" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:484 20194msgid "twelfth cousin" 20195msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20196 20197#: app/Functions/Functions.php:448 20198msgctxt "FEMALE" 20199msgid "twelfth cousin" 20200msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20201 20202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20203#: app/Functions/Functions.php:407 20204msgctxt "MALE" 20205msgid "twelfth cousin" 20206msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:693 20209msgid "twin brother" 20210msgstr "شقيق توأم" 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:735 20213msgid "twin sibling" 20214msgstr "أخ أو أخت توأم" 20215 20216#: app/Functions/Functions.php:714 20217msgid "twin sister" 20218msgstr "شقيقة توأم" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:780 20221msgctxt "father’s brother" 20222msgid "uncle" 20223msgstr "عم" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:1078 20226msgctxt "father’s sister’s husband" 20227msgid "uncle" 20228msgstr "زوج عمة" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:816 20231msgctxt "mother’s brother" 20232msgid "uncle" 20233msgstr "أخ أم" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:1164 20236msgctxt "mother’s sister’s husband" 20237msgid "uncle" 20238msgstr "زوج خالة" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:836 20241msgctxt "parent’s brother" 20242msgid "uncle" 20243msgstr "أخ والد" 20244 20245#: app/Functions/Functions.php:1206 20246msgctxt "parent’s sister’s husband" 20247msgid "uncle" 20248msgstr "زوج أخت والد" 20249 20250#: app/Place.php:234 20251msgid "unknown" 20252msgstr "غير معروف" 20253 20254#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20255msgctxt "unknown family" 20256msgid "unknown" 20257msgstr "غير معروفة" 20258 20259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20260msgid "unlimited" 20261msgstr "غير محدود" 20262 20263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20265msgid "unreliable evidence" 20266msgstr "قرينة غير معتمدة" 20267 20268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20269msgid "up" 20270msgstr "" 20271 20272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20273msgid "update" 20274msgstr "تحديث" 20275 20276#. I18N: A button label. 20277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20278msgid "upload" 20279msgstr "تحميل" 20280 20281#. I18N: A button label. 20282#: resources/views/branches-page.phtml:40 20283#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20284#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20285#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20286#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20287#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20288#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20289#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20290#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20291#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20293#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20294msgid "view" 20295msgstr "عرض" 20296 20297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20302msgid "visitors" 20303msgstr "الزوار" 20304 20305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20307msgctxt "FEMALE" 20308msgid "was born" 20309msgstr "وُلدت" 20310 20311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20313msgctxt "MALE" 20314msgid "was born" 20315msgstr "وُلد" 20316 20317#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20318msgid "webtrees" 20319msgstr "ويب تريز" 20320 20321#: app/Services/MessageService.php:127 20322msgid "webtrees message" 20323msgstr "رسالة من webtrees" 20324 20325#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20326msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20327msgstr "" 20328 20329#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20331msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20332msgstr "" 20333 20334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20335msgid "webtrees sends emails with no storage" 20336msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20337 20338#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20339msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20340msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:649 20343msgid "wife" 20344msgstr "زوجة" 20345 20346#. I18N: Name of a theme. 20347#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20348msgid "xenea" 20349msgstr "النمط xenea" 20350 20351#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20352msgid "years" 20353msgstr "أعوام" 20354 20355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20358#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20371#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20373#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20374#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20375#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20377#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20379#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20383#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20390msgid "yes" 20391msgstr "نعم" 20392 20393#. I18N: [you should check that:] ... 20394#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20395msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20396msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20397 20398#: app/Functions/Functions.php:697 20399msgid "younger brother" 20400msgstr "شقيق أصغر" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:739 20403msgid "younger sibling" 20404msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20405 20406#: app/Functions/Functions.php:718 20407msgid "younger sister" 20408msgstr "شقيقة أصغر" 20409 20410#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20411#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20412#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20413#, php-format 20414msgid "±%s year" 20415msgid_plural "±%s years" 20416msgstr[0] "±%s عاماً" 20417msgstr[1] "±%s عاماً" 20418msgstr[2] "±%s عاماً" 20419msgstr[3] "±%s أعوام" 20420msgstr[4] "±%s عاماً" 20421msgstr[5] "±%s عاماً" 20422 20423#: app/Individual.php:1168 20424#, php-format 20425msgid "“%s”" 20426msgstr "“%s”" 20427 20428#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20430#, php-format 20431msgid "“%s” has been deleted." 20432msgstr "تم حذف %s." 20433 20434#. I18N: Description of a “Data fix” module 20435#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20436msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20437msgstr "" 20438 20439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20440#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20441#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20442msgid "…" 20443msgstr "…" 20444 20445#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20446#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20447#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20448msgctxt "Unknown given name" 20449msgid "…" 20450msgstr "…" 20451 20452#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20453#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20454#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20455#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20456msgctxt "Unknown surname" 20457msgid "…" 20458msgstr "…" 20459 20460#~ msgid " per gender" 20461#~ msgstr " لكل جنس" 20462 20463#~ msgid " per time period" 20464#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20465 20466#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20467#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20468#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20469#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20470#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20471#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20472#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20473#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20474 20475#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20476#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20477#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20478#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20479#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20480#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20481#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20482#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20483 20484#~ msgid "%s day ago" 20485#~ msgid_plural "%s days ago" 20486#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20487#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20488#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20489#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20490#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20491#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20492 20493#~ msgid "%s family tree" 20494#~ msgid_plural "%s family trees" 20495#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20496#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20497#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20498#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20499#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20500#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20501 20502#~ msgid "%s hour ago" 20503#~ msgid_plural "%s hours ago" 20504#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20505#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20506#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20507#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20508#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20509#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20510 20511#~ msgid "%s individual is private." 20512#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20513#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20514#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20515#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20516#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20517#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20518#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20519 20520#, php-format 20521#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20522#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20523#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20524#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20525#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20526#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20527#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20528#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20529 20530#, php-format 20531#~ msgid "%s individual with events in %s" 20532#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20533#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20534#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20535#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20536#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20537#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20538#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20539 20540#, php-format 20541#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20542#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20543#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20544#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20545#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20546#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20547#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20548#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20549 20550#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20551#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20552 20553#~ msgid "%s minute ago" 20554#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20555#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20556#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20557#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20558#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20559#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20560#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20561 20562#~ msgid "%s month ago" 20563#~ msgid_plural "%s months ago" 20564#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20565#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20566#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20567#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20568#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20569#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20570 20571#~ msgid "%s second ago" 20572#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20573#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20574#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20575#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20576#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20577#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20578#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20579 20580#~ msgid "%s year ago" 20581#~ msgid_plural "%s years ago" 20582#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20583#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20584#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20585#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20586#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20587#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20588 20589#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20590#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20591 20592#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20593#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20594 20595#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20596#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20597 20598#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20599#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20600 20601#, php-format 20602#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20603#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20604 20605#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20606#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20607 20608#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20609#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20610 20611#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20612#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20613 20614#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20615#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20616 20617#~ msgid "A.M." 20618#~ msgstr "ص." 20619 20620#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20621#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20622 20623#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20624#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20625 20626#~ msgid "API key" 20627#~ msgstr "مفتاح API" 20628 20629#~ msgid "Acadia" 20630#~ msgstr "أكاديا" 20631 20632#~ msgid "Add a blank row" 20633#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20634 20635#~ msgid "Add a brother or sister" 20636#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 20637 20638#~ msgid "Add a child to this family" 20639#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20640 20641#~ msgid "Add a geographic location" 20642#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20643 20644#~ msgid "Add a husband to this family" 20645#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20646 20647#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20648#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20649 20650#~ msgid "Add a son or daughter" 20651#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 20652 20653#~ msgid "Add a spouse" 20654#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20655 20656#~ msgid "Add a wife to this family" 20657#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20658 20659#~ msgid "Add an associate" 20660#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20661 20662#~ msgid "Add another individual to the chart" 20663#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20664 20665#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20666#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20667 20668#~ msgid "Add links" 20669#~ msgstr "إضافة روابط" 20670 20671#~ msgid "Add missing married names" 20672#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20673 20674#~ msgid "Add to favorites" 20675#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20676 20677#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20678#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20679 20680#~ msgid "Advanced" 20681#~ msgstr "متطور" 20682 20683#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20684#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20685 20686#~ msgid "Age of item" 20687#~ msgstr "عمر العتصر" 20688 20689#~ msgid "Age related to birth year" 20690#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20691 20692#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20693#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20694 20695#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20696#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20697 20698#~ msgid "All files have read and write permission." 20699#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20700 20701#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20702#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20703 20704#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20705#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20706 20707#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20708#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20709 20710#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20711#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 20712 20713#~ msgid "Approval of account at %s" 20714#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20715 20716#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20717#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20718 20719#~ msgid "Associates" 20720#~ msgstr "علاقات" 20721 20722#, fuzzy 20723#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20724#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20725 20726#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20727#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20728 20729#~ msgid "Available blocks" 20730#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20731 20732#~ msgid "Basic" 20733#~ msgstr "أساسي" 20734 20735#~ msgid "Bearing" 20736#~ msgstr "الوجهة" 20737 20738#~ msgid "Body" 20739#~ msgstr "النص" 20740 20741#~ msgid "Booklet" 20742#~ msgstr "كتيب" 20743 20744#~ msgid "British West Indies" 20745#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20746 20747#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20748#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20749 20750#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20751#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20752#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20753#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20754#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20755#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20756#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20757#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20758 20759#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20760#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20761 20762#~ msgid "Cannot create" 20763#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20764 20765#~ msgid "Cape Colony" 20766#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20767 20768#~ msgid "Catalonia" 20769#~ msgstr "كاتالونيا" 20770 20771#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20772#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20773 20774#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20775#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20776 20777#~ msgid "Cemeteries" 20778#~ msgstr "المقابر" 20779 20780#~ msgid "Center map here" 20781#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20782 20783#~ msgid "Change" 20784#~ msgstr "تغيير" 20785 20786#~ msgid "Change flag" 20787#~ msgstr "تغيير العلم" 20788 20789#~ msgid "Change language" 20790#~ msgstr "تغيير اللغة" 20791 20792#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20793#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20794 20795#~ msgid "Channel Islands" 20796#~ msgstr "جزر القنال" 20797 20798#~ msgid "Check file permissions…" 20799#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20800 20801#~ msgid "Check for custom modules…" 20802#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20803 20804#~ msgid "Check for custom themes…" 20805#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20806 20807#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20808#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20809 20810#~ msgid "Check the settings and try again." 20811#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20812 20813#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20814#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20815 20816#~ msgid "Choose: " 20817#~ msgstr "إختيار: " 20818 20819#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20820#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20821 20822#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20823#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20824 20825#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20826#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20827 20828#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20829#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20830 20831#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20832#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20833 20834#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20835#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20836 20837#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20838#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20839 20840#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20841#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20842 20843#~ msgid "Columns per page" 20844#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20845 20846#~ msgid "Configure" 20847#~ msgstr "تهيئة" 20848 20849#~ msgid "Confirm password" 20850#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20851 20852#~ msgid "Continue adding" 20853#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20854 20855#~ msgid "Cookie warning" 20856#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20857 20858#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20859#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20860 20861#~ msgid "Count" 20862#~ msgstr "عدد" 20863 20864#~ msgid "Countries" 20865#~ msgstr "بلدان" 20866 20867#~ msgid "Counts " 20868#~ msgstr "تعداد " 20869 20870#~ msgid "County" 20871#~ msgstr "مقاطعة" 20872 20873#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20874#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20875 20876#~ msgid "Create a website access rule" 20877#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20878 20879#~ msgid "Current" 20880#~ msgstr "الحالي" 20881 20882#~ msgid "Custom tags" 20883#~ msgstr "علامات مخصصة" 20884 20885#~ msgid "Custom theme" 20886#~ msgstr "نمط مخصص" 20887 20888#~ msgid "Czechoslovakia" 20889#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20890 20891#~ msgid "Dashboard" 20892#~ msgstr "لوحة القيادة" 20893 20894#~ msgid "Database and table names" 20895#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20896 20897#~ msgid "Default" 20898#~ msgstr "إفتراضي" 20899 20900#~ msgid "Default map type" 20901#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20902 20903#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20904#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20905 20906#~ msgid "Default pedigree generations" 20907#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20908 20909#~ msgid "Delete old files…" 20910#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 20911 20912#~ msgid "Delete temporary files…" 20913#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20914 20915#~ msgid "Description unavailable" 20916#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20917 20918#~ msgid "Desired password" 20919#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20920 20921#~ msgid "Desired username" 20922#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20923 20924#~ msgid "Disable these modules" 20925#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20926 20927#~ msgid "Disable these themes" 20928#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20929 20930#~ msgid "Display all" 20931#~ msgstr "إظهار الجميع" 20932 20933#~ msgid "Display map coordinates" 20934#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20935 20936#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20937#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20938 20939#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20940#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20941 20942#~ msgid "Download geographic data" 20943#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20944 20945#~ msgid "Earliest birth year" 20946#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20947 20948#~ msgid "Earliest death year" 20949#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20950 20951#~ msgid "Edit a website access rule" 20952#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20953 20954#~ msgid "Edit media" 20955#~ msgstr "تعديل وسائط" 20956 20957#~ msgid "Edit the details" 20958#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20959 20960#~ msgid "Edit the media object" 20961#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20962 20963#~ msgid "Edit the note" 20964#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20965 20966#~ msgid "Edit the repository" 20967#~ msgstr "تعديل مستودع" 20968 20969#~ msgid "Edit the source" 20970#~ msgstr "تعديل المصدر" 20971 20972#~ msgid "Eire" 20973#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20974 20975#~ msgid "Elevation" 20976#~ msgstr "الإرتفاع" 20977 20978#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20979#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20980 20981#~ msgid "Embedded variable" 20982#~ msgstr "المتغير المدمج" 20983 20984#~ msgid "End IP address" 20985#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20986 20987#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20988#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20989 20990#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20991#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20992 20993#~ msgid "Enter report values" 20994#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20995 20996#~ msgid "Exact text" 20997#~ msgstr "نص مطابق" 20998 20999#~ msgid "FAQ position" 21000#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21001 21002#~ msgid "FAQ visibility" 21003#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21004 21005#~ msgid "Family ID prefix" 21006#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21007 21008#~ msgid "Family group information" 21009#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21010 21011#~ msgid "Family list" 21012#~ msgstr "قائمة الأسر" 21013 21014#~ msgid "File containing places (CSV)" 21015#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21016 21017#~ msgid "Find a fact or event" 21018#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21019 21020#~ msgid "Find a family" 21021#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21022 21023#~ msgid "Find a media object" 21024#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21025 21026#~ msgid "Find a place" 21027#~ msgstr "بحث عن مكان" 21028 21029#~ msgid "Find a repository" 21030#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21031 21032#~ msgid "Find a shared note" 21033#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21034 21035#~ msgid "Find an individual" 21036#~ msgstr "بحث عن فرد" 21037 21038#~ msgid "From" 21039#~ msgstr "من" 21040 21041#~ msgid "Gender icon on charts" 21042#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21043 21044#~ msgid "Get an API key from Google." 21045#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21046 21047#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21048#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21049 21050#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21051#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21052 21053#~ msgid "Google Street View™" 21054#~ msgstr "منظر من الشارع" 21055 21056#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21057#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21058 21059#~ msgid "Grandparents" 21060#~ msgstr "الجدان" 21061 21062#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21063#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21064 21065#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21066#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21067 21068#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21069#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21070 21071#~ msgid "Highest population" 21072#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21073 21074#~ msgid "Historical facts" 21075#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21076 21077#~ msgid "House" 21078#~ msgstr "منزل" 21079 21080#~ msgid "Hybrid" 21081#~ msgstr "خريطة مصورة" 21082 21083#~ msgid "Icon" 21084#~ msgstr "رمز" 21085 21086#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21087#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21088 21089#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21090#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21091 21092#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21093#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21094 21095#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21096#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21097 21098#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21099#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21100 21101#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21102#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21103 21104#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21105#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21106 21107#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21108#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21109 21110#~ msgid "Import Options." 21111#~ msgstr "خيارت التوريد." 21112 21113#~ msgid "Include fully matched places" 21114#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21115 21116#~ msgid "Individual ID prefix" 21117#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21118 21119#~ msgid "Individual distribution" 21120#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21121 21122#~ msgid "Individual list" 21123#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21124 21125#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21126#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21127 21128#~ msgid "Installation folder" 21129#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21130 21131#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21132#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21133 21134#~ msgid "Keep" 21135#~ msgstr "إبقاء" 21136 21137#~ msgid "Keep link in list" 21138#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21139 21140#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21141#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21142 21143#~ msgid "Latest birth year" 21144#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21145 21146#~ msgid "Latest death year" 21147#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21148 21149#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21150#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21151 21152#~ msgctxt "paper size" 21153#~ msgid "Legal" 21154#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21155 21156#~ msgid "Limit" 21157#~ msgstr "قصر:" 21158 21159#~ msgid "Limit display by" 21160#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21161 21162#~ msgid "Link to an existing media object" 21163#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21164 21165#~ msgid "Login ID" 21166#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21167 21168#~ msgid "Longevity versus time" 21169#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21170 21171#~ msgid "Lost password request" 21172#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21173 21174#~ msgid "Lowest population" 21175#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21176 21177#~ msgid "Main section blocks" 21178#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21179 21180#~ msgid "Manage the links" 21181#~ msgstr "إدارة الروابط" 21182 21183#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21184#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21185 21186#~ msgid "Match calendar" 21187#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21188 21189#~ msgid "Max" 21190#~ msgstr "موقع" 21191 21192#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21193#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21194 21195#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21196#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21197 21198#~ msgid "Media ID prefix" 21199#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21200 21201#~ msgid "Media contains" 21202#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21203 21204#~ msgid "Memory limit" 21205#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21206 21207#~ msgid "Midnight" 21208#~ msgstr "منتصف الليل" 21209 21210#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21211#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21212 21213#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21214#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21215 21216#~ msgid "Moderate pending changes" 21217#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21218 21219#~ msgid "Move left" 21220#~ msgstr "إلى اليسار" 21221 21222#~ msgid "Move right" 21223#~ msgstr "إلى اليمين" 21224 21225#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21226#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21227 21228#~ msgid "MySQL variables" 21229#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21230 21231#~ msgid "Name contains" 21232#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21233 21234#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21235#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21236 21237#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21238#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21239 21240#~ msgid "Neighborhood" 21241#~ msgstr "حي سكني" 21242 21243#~ msgid "Netherlands Antilles" 21244#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21245 21246#~ msgid "Neutral Zone" 21247#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21248 21249#~ msgid "No ancestors in the database." 21250#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21251 21252#~ msgid "No custom modules are enabled." 21253#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21254 21255#~ msgid "No custom themes are enabled." 21256#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21257 21258#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21259#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21260 21261#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21262#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21263 21264#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21265#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21266#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21267#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21268#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21269#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21270#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21271#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21272 21273#~ msgid "No limit" 21274#~ msgstr "لا حدود" 21275 21276#~ msgid "No map data exists for this individual" 21277#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21278 21279#~ msgid "No media file was provided." 21280#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21281 21282#~ msgid "No places found" 21283#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21284 21285#~ msgid "No places have been found." 21286#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21287 21288#~ msgid "Nobody at all" 21289#~ msgstr "لا أحد" 21290 21291#~ msgid "Noon" 21292#~ msgstr "ظهراً" 21293 21294#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21295#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21296 21297#~ msgid "Note ID prefix" 21298#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21299 21300#~ msgid "Number of generations" 21301#~ msgstr "عدد الأجيال" 21302 21303#~ msgid "Number of items" 21304#~ msgstr "عدد البنود" 21305 21306#~ msgid "Number of items to show" 21307#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21308 21309#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21310#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21311 21312#~ msgid "Oldest at bottom" 21313#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21314 21315#~ msgid "Oldest at top" 21316#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21317 21318#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21319#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21320 21321#~ msgid "Order" 21322#~ msgstr "الترتيب" 21323 21324#~ msgid "Other folder… please type in" 21325#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21326 21327#~ msgid "Others" 21328#~ msgstr "أخرى" 21329 21330#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21331#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21332 21333#~ msgid "Own charts" 21334#~ msgstr "مخططات مختارة" 21335 21336#~ msgid "P.M." 21337#~ msgstr "م." 21338 21339#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21340#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21341 21342#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21343#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21344 21345#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21346#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21347 21348#~ msgid "PHP time limit" 21349#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21350 21351#~ msgid "Passwords do not match." 21352#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21353 21354#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21355#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21356 21357#~ msgid "Pedigree of %s" 21358#~ msgstr "نسب %s" 21359 21360#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21361#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21362 21363#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21364#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21365 21366#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21367#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21368 21369#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21370#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21371 21372#~ msgid "Place check" 21373#~ msgstr "تحقق من المكان" 21374 21375#~ msgid "Place contains" 21376#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21377 21378#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21379#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21380 21381#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21382#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21383 21384#~ msgid "Places found" 21385#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21386 21387#~ msgid "Places in %s" 21388#~ msgstr "أماكن في %s" 21389 21390#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21391#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21392 21393#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21394#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21395 21396#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21397#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21398 21399#~ msgid "Please enter a message subject." 21400#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21401 21402#~ msgid "Please enter more than one character." 21403#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21404 21405#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21406#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21407 21408#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21409#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21410 21411#~ msgid "Precision" 21412#~ msgstr "دقة التحديد" 21413 21414#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21415#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21416 21417#~ msgid "Prefixes" 21418#~ msgstr "بواديء" 21419 21420#~ msgid "README documentation" 21421#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21422 21423#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21424#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21425 21426#~ msgid "Redraw map" 21427#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21428 21429#~ msgid "Regular expression" 21430#~ msgstr "تعبير نمطي" 21431 21432#~ msgid "Remove flag" 21433#~ msgstr "إزالة العلم" 21434 21435#~ msgid "Remove link from list" 21436#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21437 21438#~ msgid "Repositories found" 21439#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21440 21441#~ msgid "Repository ID prefix" 21442#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21443 21444#~ msgid "Repository contains" 21445#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21446 21447#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21448#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21449 21450#~ msgid "Resulting value" 21451#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21452 21453#~ msgid "Right section blocks" 21454#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21455 21456#~ msgid "Rule" 21457#~ msgstr "قاعدة" 21458 21459#~ msgid "Satellite" 21460#~ msgstr "صورة فضائية" 21461 21462#~ msgid "Search engine" 21463#~ msgstr "محرك البحث" 21464 21465#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21466#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21467 21468#~ msgid "Search globally" 21469#~ msgstr "البحث عالمياً" 21470 21471#~ msgid "Search locally" 21472#~ msgstr "البحث محلياً" 21473 21474#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21475#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21476 21477#~ msgid "Select chart type" 21478#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21479 21480#~ msgid "Select events" 21481#~ msgstr "إختر أحداث" 21482 21483#~ msgid "Select flag" 21484#~ msgstr "إختيار العلم" 21485 21486#~ msgid "Select the desired count interval" 21487#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21488 21489#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21490#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21491 21492#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21493#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21494 21495#~ msgid "Send broadcast messages" 21496#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21497 21498#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21499#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21500 21501#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21502#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21503 21504#~ msgid "Session timeout" 21505#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21506 21507#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21508#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21509 21510#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21511#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21512 21513#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21514#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21515 21516#~ msgid "Shared note contains" 21517#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21518 21519#~ msgid "Shared notes found" 21520#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21521 21522#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21523#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21524 21525#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21526#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21527 21528#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21529#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21530 21531#~ msgid "Show all tags" 21532#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21533 21534#~ msgid "Show chart details by default" 21535#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21536 21537#~ msgid "Show common surnames" 21538#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21539 21540#~ msgid "Show counts before or after name" 21541#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 21542 21543#~ msgid "Show cousins" 21544#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21545 21546#~ msgid "Show date differences" 21547#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21548 21549#~ msgid "Show details" 21550#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21551 21552#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21553#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21554 21555#~ msgid "Show images" 21556#~ msgstr "عرض الصور" 21557 21558#~ msgid "Show inactive places" 21559#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21560 21561#~ msgid "Show lifespans" 21562#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21563 21564#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21565#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21566 21567#~ msgid "Show only the selected tags" 21568#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21569 21570#~ msgid "Show places in hierarchy" 21571#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21572 21573#~ msgid "Show related individuals/families" 21574#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21575 21576#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21577#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21578 21579#~ msgid "Sicily" 21580#~ msgstr "صقلية" 21581 21582#~ msgid "Sign-in URL" 21583#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21584 21585#~ msgid "Signed-in as " 21586#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21587 21588#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21589#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21590 21591#~ msgid "Site preferences" 21592#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21593 21594#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21595#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21596 21597#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21598#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21599 21600#~ msgid "Source ID prefix" 21601#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21602 21603#~ msgid "Source contains" 21604#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21605 21606#~ msgid "Standard" 21607#~ msgstr "قياسي" 21608 21609#~ msgid "Start IP address" 21610#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21611 21612#~ msgid "Start at parents" 21613#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21614 21615#~ msgid "Statistics chart" 21616#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21617 21618#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21619#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21620 21621#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21622#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21623 21624#~ msgid "Subdivision" 21625#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21626 21627#~ msgid "Suffixes" 21628#~ msgstr "لواحق" 21629 21630#~ msgid "System settings" 21631#~ msgstr "إعدادات النظام" 21632 21633#~ msgid "Tag" 21634#~ msgstr "علامة" 21635 21636#~ msgid "Terrain" 21637#~ msgstr "تضاريس" 21638 21639#~ msgid "The FAQ list is empty." 21640#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21641 21642#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21643#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21644 21645#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21646#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21647 21648#~ msgid "The database reported the following error message:" 21649#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21650 21651#~ msgid "The details of this family are private." 21652#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21653 21654#~ msgid "The details of this individual are private." 21655#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21656 21657#~ msgid "The file %s could not be updated." 21658#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21659 21660#~ msgid "The file %s has been created." 21661#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21662 21663#, php-format 21664#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21665#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21666 21667#~ msgid "The following places have been changed:" 21668#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 21669 21670#~ msgid "The following places would be changed:" 21671#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 21672 21673#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21674#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21675 21676#~ msgid "The media file %s does not exist." 21677#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21678 21679#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21680#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21681 21682#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21683#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21684 21685#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21686#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21687 21688#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21689#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21690 21691#~ msgid "The passwords do not match." 21692#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21693 21694#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21695#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21696 21697#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21698#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21699 21700#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21701#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21702 21703#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21704#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 21705 21706#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21707#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21708 21709#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21710#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21711 21712#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21713#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21714 21715#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21716#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21717 21718#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21719#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21720 21721#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21722#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21723 21724#~ msgid "The version of %s is too new." 21725#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21726 21727#~ msgid "The version of %s is too old." 21728#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21729 21730#~ msgid "The website access rule has been created." 21731#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21732 21733#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21734#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21735 21736#~ msgid "The website access rule has been updated." 21737#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21738 21739#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21740#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21741 21742#~ msgid "Theme menu" 21743#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21744 21745#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21746#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21747 21748#, php-format 21749#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21750#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21751 21752#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21753#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21754 21755#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21756#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21757 21758#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21759#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21760 21761#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21762#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21763 21764#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21765#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21766 21767#~ msgid "This family remained childless" 21768#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21769 21770#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21771#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21772 21773#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21774#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21775 21776#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21777#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21778 21779#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21780#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21781 21782#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21783#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21784 21785#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21786#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21787 21788#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21789#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21790 21791#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21792#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21793 21794#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21795#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21796 21797#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21798#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21799 21800#~ msgid "This media file does not exist." 21801#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21802 21803#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21804#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21805 21806#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21807#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21808 21809#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21810#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21811 21812#~ msgid "This message will be sent to %s" 21813#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21814 21815#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21816#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21817 21818#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21819#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21820 21821#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21822#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21823 21824#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21825#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21826 21827#~ msgid "This place has no coordinates" 21828#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21829 21830#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21831#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21832 21833#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21834#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21835 21836#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21837#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21838 21839#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21840#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21841 21842#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21843#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 21844 21845#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21846#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21847 21848#~ msgid "Thumbnail to upload" 21849#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21850 21851#~ msgid "To" 21852#~ msgstr "إلى" 21853 21854#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21855#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21856 21857#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21858#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21859 21860#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21861#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21862 21863#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21864#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21865 21866#~ msgid "Top level" 21867#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21868 21869#, php-format 21870#~ msgid "Total families: %s" 21871#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21872 21873#, php-format 21874#~ msgid "Total individuals: %s" 21875#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21876 21877#~ msgid "Total number of users" 21878#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21879 21880#~ msgid "Total places: %s" 21881#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21882 21883#~ msgid "Total sources: %s" 21884#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21885 21886#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21887#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 21888 21889#~ msgid "Transylvania" 21890#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21891 21892#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21893#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21894 21895#~ msgid "Type the password again." 21896#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21897 21898#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21899#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21900 21901#~ msgid "Types of error" 21902#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21903 21904#~ msgid "USA" 21905#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21906 21907#~ msgid "USSR" 21908#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21909 21910#~ msgid "UTC" 21911#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21912 21913#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21914#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21915 21916#~ msgid "Unable to find record with ID" 21917#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21918 21919#~ msgid "Unlink the media object" 21920#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21921 21922#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21923#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21924 21925#~ msgid "Upgrade anyway" 21926#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21927 21928#~ msgid "Upload" 21929#~ msgstr "تحميل" 21930 21931#~ msgid "Upload geographic data" 21932#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21933 21934#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21935#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21936 21937#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21938#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21939 21940#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21941#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21942 21943#~ msgid "Use this value" 21944#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21945 21946#~ msgid "User preferences" 21947#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21948 21949#~ msgid "User-agent string" 21950#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21951 21952#~ msgid "Users who are signed in" 21953#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21954 21955#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21956#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21957 21958#~ msgid "Verification code" 21959#~ msgstr "رمز المصادقة" 21960 21961#~ msgid "View all records found in this place" 21962#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21963 21964#~ msgid "View details" 21965#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21966 21967#~ msgid "View the archive" 21968#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21969 21970#~ msgid "View the details" 21971#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21972 21973#~ msgid "View the notes" 21974#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21975 21976#~ msgid "View the statistics as graphs" 21977#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21978 21979#~ msgid "View this individual" 21980#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21981 21982#~ msgid "View this source" 21983#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21984 21985#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21986#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21987 21988#~ msgid "Website URL" 21989#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21990 21991#~ msgid "Website access rules" 21992#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21993 21994#~ msgid "Website and META tag settings" 21995#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21996 21997#~ msgid "West Africa" 21998#~ msgstr "غرب افريقيا" 21999 22000#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22001#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22002 22003#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22004#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22005 22006#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22007#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22008 22009#~ msgid "Whole words only" 22010#~ msgstr "كلمات كاملة" 22011 22012#~ msgid "Width" 22013#~ msgstr "العرض" 22014 22015#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22016#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22017 22018#~ msgid "Wildcards" 22019#~ msgstr "بدائل" 22020 22021#~ msgid "XREF prefixes" 22022#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22023 22024#~ msgid "Year input box" 22025#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22026 22027#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22028#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22029 22030#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22031#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22032 22033#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22034#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22035 22036#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22037#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22038 22039#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22040#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22041 22042#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22043#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22044 22045#~ msgid "You have not created any journal items." 22046#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22047 22048#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22049#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22050 22051#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22052#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22053 22054#~ msgid "You must change this before you can continue." 22055#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22056 22057#~ msgid "You must enter a name" 22058#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22059 22060#~ msgid "You must enter a real name." 22061#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22062 22063#~ msgid "You must enter a username." 22064#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22065 22066#~ msgid "You must provide a repository name." 22067#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22068 22069#~ msgid "You must provide a source title" 22070#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22071 22072#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22073#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22074 22075#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22076#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22077 22078#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22079#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22080 22081#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22082#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22083 22084#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22085#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22086 22087#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22088#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22089 22090#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22091#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22092 22093#~ msgid "Yugoslavia" 22094#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22095 22096#~ msgid "Zaire" 22097#~ msgstr "زائير" 22098 22099#~ msgid "Zip file(s)" 22100#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22101 22102#~ msgid "Zoom in here" 22103#~ msgstr "تكبير هنا" 22104 22105#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22106#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22107 22108#~ msgid "Zoom level of map" 22109#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22110 22111#~ msgid "Zoom out here" 22112#~ msgstr "تصغير هنا" 22113 22114#~ msgid "Zoom=" 22115#~ msgstr "تكبير" 22116 22117#~ msgid "a.m." 22118#~ msgstr "ص." 22119 22120#~ msgid "after" 22121#~ msgstr "بعد" 22122 22123#~ msgid "allow" 22124#~ msgstr "إتاحة" 22125 22126#~ msgid "before" 22127#~ msgstr "قبل" 22128 22129#~ msgid "century" 22130#~ msgstr "القرن" 22131 22132#~ msgid "children" 22133#~ msgstr "أولاد" 22134 22135#~ msgid "creating thumbnails of images" 22136#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22137 22138#~ msgid "deny" 22139#~ msgstr "رفض" 22140 22141#~ msgid "east" 22142#~ msgstr "شرق" 22143 22144#~ msgid "file upload capability" 22145#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22146 22147#~ msgid "half-year after marriage" 22148#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22149 22150#~ msgid "interval %s year" 22151#~ msgid_plural "interval %s years" 22152#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22153#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22154#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22155#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22156#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22157#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22158 22159#~ msgid "interval one child" 22160#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22161 22162#~ msgid "interval two children" 22163#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22164 22165#~ msgid "less than" 22166#~ msgstr "أقل من" 22167 22168#~ msgid "link" 22169#~ msgstr "ربط" 22170 22171#~ msgid "maximum" 22172#~ msgstr "الأقصى" 22173 22174#~ msgid "midnight" 22175#~ msgstr "منتصف الليل" 22176 22177#~ msgid "minimum" 22178#~ msgstr "الأدنى" 22179 22180#~ msgid "month" 22181#~ msgstr "شهر" 22182 22183#~ msgid "months after marriage" 22184#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22185 22186#~ msgid "months before and after marriage" 22187#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22188 22189#~ msgid "noon" 22190#~ msgstr "ظهراً" 22191 22192#~ msgid "north" 22193#~ msgstr "شمال" 22194 22195#~ msgid "over" 22196#~ msgstr "أكثر من" 22197 22198#~ msgid "overall" 22199#~ msgstr "إجمالا" 22200 22201#~ msgid "p.m." 22202#~ msgstr "م." 22203 22204#~ msgid "pixels" 22205#~ msgstr "بكسل" 22206 22207#~ msgid "preview" 22208#~ msgstr "معاينة" 22209 22210#~ msgid "quarters after marriage" 22211#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22212 22213#~ msgid "reporting" 22214#~ msgstr "تقرير" 22215 22216#~ msgid "robot" 22217#~ msgstr "روبوت" 22218 22219#~ msgid "sort by filename" 22220#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22221 22222#~ msgid "sort by title" 22223#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22224 22225#~ msgid "south" 22226#~ msgstr "جنوب" 22227 22228#~ msgid "this record does not exist" 22229#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22230 22231#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22232#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22233 22234#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22235#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22236 22237#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22238#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22239 22240#~ msgid "webtrees reply address" 22241#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22242 22243#~ msgid "webtrees wiki" 22244#~ msgstr "ويكي webtrees" 22245 22246#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22247#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22248 22249#~ msgid "west" 22250#~ msgstr "غرب" 22251 22252#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22253#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22254