1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n" 7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n" 8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2288 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2292 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s غير موجود" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s غير موجود." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:574 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:552 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:529 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157#: app/Functions/Functions.php:2310 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%2$s %1$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:677 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%h:%i:%s%A" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:256 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 179#: app/Services/MediaFileService.php:78 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s كيلوبت" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s وأسلافها" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s وأسلافه" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s وأولادهم" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s ونسلهم" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 218msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 219msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 220msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 221 222#: resources/views/family-page-children.phtml:13 223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 227#, php-format 228msgid "%s child" 229msgid_plural "%s children" 230msgstr[0] "%s ولد" 231msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 232msgstr[2] "ولدان %s" 233msgstr[3] "%s أولاد" 234msgstr[4] "%s ولداً" 235msgstr[5] "%s ولداً" 236 237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 238#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 255msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 256msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 257msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 258msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 259msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s حفيد" 267msgstr[1] "%s حفيد" 268msgstr[2] "%s حفيدان" 269msgstr[3] "%s أحفاد" 270msgstr[4] "%s حفيداً" 271msgstr[5] "%s حفيداً" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s فرداً" 279msgstr[1] "%s فرداً" 280msgstr[2] "%s فرداً" 281msgstr[3] "%s أفراد" 282msgstr[4] "%s فرداً" 283msgstr[5] "%s فرداً" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 292msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 293msgstr[2] "تم تحديث فردان." 294msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 295msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 296msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 297 298#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 299#, php-format 300msgid "%s individual with events between %s and %s" 301msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 302msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 303msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 304msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 305msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 306msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 307msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 308 309#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 310#, php-format 311msgid "%s individual with events in %s" 312msgid_plural "%s individuals with events in %s" 313msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 314msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 315msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 316msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 317msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 318msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 319 320#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 321#, php-format 322msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 323msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 324msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 325msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 326msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 327msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 328msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 329msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 330 331#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 332#, php-format 333msgid "%s location has been imported." 334msgid_plural "%s locations have been imported." 335msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 336msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 337msgstr[2] "تم توريد مكانين." 338msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 339msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 340msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 341 342#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 343#, php-format 344msgid "%s message" 345msgid_plural "%s messages" 346msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 347msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 348msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 349msgstr[3] "توجد %s رسائل" 350msgstr[4] "توجد %s رسالة" 351msgstr[5] "توجد %s رسالة" 352 353#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 354#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 356#, php-format 357msgid "%s month" 358msgid_plural "%s months" 359msgstr[0] "%s شهراً" 360msgstr[1] "%s شهراً" 361msgstr[2] "%s شهراً" 362msgstr[3] "%s أشهر" 363msgstr[4] "%s شهراً" 364msgstr[5] "%s شهراً" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 367#, php-format 368msgid "%s note has been updated." 369msgid_plural "%s notes have been updated." 370msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 371msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 372msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 373msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 374msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 375msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 378#: app/Functions/Functions.php:2264 379#, php-format 380msgid "%s once removed ascending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 384#: app/Functions/Functions.php:2268 385#, php-format 386msgid "%s once removed descending" 387msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 388 389#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 390#, php-format 391msgid "%s repository has been updated." 392msgid_plural "%s repositories have been updated." 393msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 394msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 395msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 396msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 397msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 398msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 399 400#. I18N: %s is a person's name 401#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 402#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 403#, php-format 404msgid "%s sent you the following message." 405msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 406 407#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 408#, php-format 409msgid "%s signed-in user" 410msgid_plural "%s signed-in users" 411msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 412msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 413msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 414msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 415msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 416msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 417 418#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 419#, php-format 420msgid "%s source has been updated." 421msgid_plural "%s sources have been updated." 422msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 423msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 424msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 425msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 426msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 427msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Functions/Functions.php:2280 431#, php-format 432msgid "%s three times removed ascending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Functions/Functions.php:2284 437#, php-format 438msgid "%s three times removed descending" 439msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Functions/Functions.php:2272 443#, php-format 444msgid "%s twice removed ascending" 445msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 446 447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 448#: app/Functions/Functions.php:2276 449#, php-format 450msgid "%s twice removed descending" 451msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 452 453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 454#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 455#, php-format 456msgid "%s week" 457msgid_plural "%s weeks" 458msgstr[0] "%s أسبوعاً" 459msgstr[1] "%s أسبوعاً" 460msgstr[2] "%s أسبوعاً" 461msgstr[3] "%s أسابيع" 462msgstr[4] "%s أسبوعاً" 463msgstr[5] "%s أسبوعاً" 464 465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 466#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 470#, php-format 471msgid "%s year" 472msgid_plural "%s years" 473msgstr[0] "%s عاماً" 474msgstr[1] "%s عاماً" 475msgstr[2] "%s عاماً" 476msgstr[3] "%s أعوام" 477msgstr[4] "%s عاماً" 478msgstr[5] "%s عاماً" 479 480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 482#, php-format 483msgid "%s year anniversary" 484msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 485 486#: app/Functions/Functions.php:494 487#, php-format 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 490 491#: app/Functions/Functions.php:458 492#, php-format 493msgctxt "FEMALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 498#: app/Functions/Functions.php:421 499#, php-format 500msgctxt "MALE" 501msgid "%s × cousin" 502msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 503 504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:98 506#, php-format 507msgid "%s BCE" 508msgstr "%s ق.م" 509 510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 511#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 512#, php-format 513msgid "%s CE" 514msgstr "%s م" 515 516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 518#, php-format 519msgid "%s+" 520msgstr "+%s" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 523#, php-format 524msgid "%s, her ancestors and their families" 525msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 528#, php-format 529msgid "%s, her parents and siblings" 530msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 533#, php-format 534msgid "%s, her spouses and children" 535msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 538#, php-format 539msgid "%s, her spouses and descendants" 540msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 543#, php-format 544msgid "%s, his ancestors and their families" 545msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 548#, php-format 549msgid "%s, his parents and siblings" 550msgstr "%s ووالديه وإخوته" 551 552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 553#, php-format 554msgid "%s, his spouses and children" 555msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 556 557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 558#, php-format 559msgid "%s, his spouses and descendants" 560msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 561 562#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 563#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 564msgid "<select>" 565msgstr "<إختيار>" 566 567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 568#: app/Age.php:172 569#, php-format 570msgid "(aged %s)" 571msgstr "(العمر %s)" 572 573#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 574#: app/Age.php:163 575#, php-format 576msgid "(aged less than %s)" 577msgstr "(العمر أقل من %s)" 578 579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 580#: app/Age.php:168 581#, php-format 582msgid "(aged more than %s)" 583msgstr "(العمر أكثر من %s)" 584 585#. I18N: %s is a number 586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 587#, php-format 588msgid "(filtered from %s total entries)" 589msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 590 591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 592#: app/Age.php:128 593msgid "(in childhood)" 594msgstr "(عند الطفولة)" 595 596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 597#: app/Age.php:123 598msgid "(in infancy)" 599msgstr "(عند الرضاعة)" 600 601#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 602#: app/Age.php:118 603msgid "(stillborn)" 604msgstr "(عند الولادة)" 605 606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 607#: app/I18N.php:369 608msgid ", " 609msgstr "، " 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "10th" 614msgstr "العاشر" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "11th" 619msgstr "الـ11" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "12th" 624msgstr "الـ12" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "13th" 629msgstr "الـ13" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "14th" 634msgstr "الـ14" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "15th" 639msgstr "الـ15" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "16th" 644msgstr "الـ16" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "17th" 649msgstr "الـ17" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "18th" 654msgstr "الـ18" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "19th" 659msgstr "الـ19" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "1st" 664msgstr "الـ1" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "20th" 669msgstr "الـ20" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "21st" 674msgstr "الـ21" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "2nd" 679msgstr "الـ2" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "3rd" 684msgstr "الـ3" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "4th" 689msgstr "الـ4" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "5th" 694msgstr "الـ5" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "6th" 699msgstr "الـ6" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "7th" 704msgstr "الـ7" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "8th" 709msgstr "الـ8" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "9th" 714msgstr "الـ9" 715 716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 718msgid "<default theme>" 719msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 720 721#: resources/views/register-page.phtml:24 722msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 723msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 724 725#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 726#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 727#: app/GedcomTag.php:2132 728#, php-format 729msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 730msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 731 732#. I18N: URL = web address 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 734msgid "A URL" 735msgstr "عنوان على الشبكة" 736 737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 739msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 741 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 746 747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 751 752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 756 757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 759msgid "A chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 764msgid "A chart of an individual’s descendants." 765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 766 767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 768#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 769msgid "A chart of individuals’ lifespans." 770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 771 772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 775 776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 779 780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 781#: app/Module/FanChartModule.php:128 782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 790msgid "A file on the server" 791msgstr "ملف على الخادم" 792 793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 798msgid "A file on your computer" 799msgstr "ملف على جهازك" 800 801#. I18N: Description of the “My page” module 802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 803msgid "A greeting message and useful links for a user." 804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 805 806#. I18N: Description of the “Home page” module 807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 808msgid "A greeting message for site visitors." 809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 810 811#. I18N: Description of the “Contact information” module 812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 813msgid "A link to the site contacts." 814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 815 816#. I18N: Description of the “webtrees” module 817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 818msgid "A link to the webtrees home page." 819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 820 821#. I18N: Description of the “Branches” module 822#: app/Module/BranchesListModule.php:60 823msgid "A list of branches of a family." 824msgstr "قائمة فروع لأسرة." 825 826#. I18N: Description of the “Pending changes” module 827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 830 831#. I18N: Description of the “Families” module 832#: app/Module/FamilyListModule.php:59 833msgid "A list of families." 834msgstr "قائمة بالأسر." 835 836#. I18N: Description of the “FAQ” module 837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 838msgid "A list of frequently asked questions and answers." 839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 840 841#. I18N: Description of the “Individuals” module 842#: app/Module/IndividualListModule.php:59 843msgid "A list of individuals." 844msgstr "قائمة أفراد." 845 846#. I18N: Description of the “Media objects” module 847#: app/Module/MediaListModule.php:62 848msgid "A list of media objects." 849msgstr "قائمة كائنات وسائط." 850 851#. I18N: Description of the “Recent changes” module 852#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 853msgid "A list of records that have been updated recently." 854msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 855 856#. I18N: Description of the “Repositories” module 857#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 858msgid "A list of repositories." 859msgstr "قائمة مستودعات." 860 861#. I18N: Description of the “Shared notes” module 862#: app/Module/NoteListModule.php:60 863msgid "A list of shared notes." 864msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 865 866#. I18N: Description of the “Sources” module 867#: app/Module/SourceListModule.php:60 868msgid "A list of sources." 869msgstr "قائمة مصادر." 870 871#. I18N: Description of “Research tasks” module 872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 873msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 874msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 875 876#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 877#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 878msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 880 881#. I18N: Description of the “On this day” module 882#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 883msgid "A list of the anniversaries that occur today." 884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 885 886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 890 891#. I18N: Description of the “Top given names” module 892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 893msgid "A list of the most popular given names." 894msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 895 896#. I18N: Description of the “Top surnames” module 897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 898msgid "A list of the most popular surnames." 899msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 900 901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 904msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 905 906#. I18N: Description of the “Who is online” module 907#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 908msgid "A list of users and visitors who are currently online." 909msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 910 911#: resources/views/help/media-object.phtml:4 912msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 913msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 914 915#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 916#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 917#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 918#, php-format 919msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 920msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 921 922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 925msgid "A new version of webtrees is available." 926msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 929#, php-format 930msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 931msgstr "" 932 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:64 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 937 938#. I18N: %s is a server name/URL 939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 941#, php-format 942msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 943msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 944 945#. I18N: Description of the “Pedigree” module 946#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 948msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 949msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 950 951#. I18N: Description of the “Ancestors” module 952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 954msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 955msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 956 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 961msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 962 963#. I18N: Description of the “Individual” module 964#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 966msgid "A report of an individual’s details." 967msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 968 969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 970msgid "A report of facts which are supported by a given source." 971msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 972 973#. I18N: Description of the “Family” module 974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 976msgid "A report of family members and their details." 977msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 978 979#. I18N: Description of the “Deaths” module 980#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 982msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 983 984#. I18N: Description of the “Occupations” module 985#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who had a given occupation." 988msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 989 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 994 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Marriages” module 1002#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1005msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Changes” module 1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1010msgid "A report of recent and pending changes." 1011msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1012 1013#. I18N: Description of the “Related families” 1014#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1017msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1018 1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1023msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1024 1025#. I18N: Description of the “Source” module 1026#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1027msgid "A report of the information provided by a source." 1028msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1029 1030#. I18N: Description of the “Missing data” 1031#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1033msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1034msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1035 1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1039msgid "A report of vital records for a given date or place." 1040msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1041 1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1044msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1045 1046#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1048msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1049msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1050 1051#. I18N: Description of the “Extra information” module 1052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1053msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1054msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1055 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1060 1061#. I18N: Description of the “Families” module 1062#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1063msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1064msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1068msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1069msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1070 1071#. I18N: Description of the “Media” module 1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Notes” module 1077#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1078msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Sources” module 1082#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1083msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1088msgid "A timeline displaying individual events." 1089msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1093msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1094 1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1111msgctxt "paper size" 1112msgid "A3" 1113msgstr "11x17" 1114 1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1131msgctxt "paper size" 1132msgid "A4" 1133msgstr "210x297 م.م." 1134 1135#. I18N: Location of an LDS church temple 1136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1137msgid "Aba, Nigeria" 1138msgstr "أبا، نيجريا" 1139 1140#: app/Date/JalaliDate.php:266 1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "آبا" 1144 1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#: app/Date/JalaliDate.php:139 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Aban" 1149msgstr "آبان" 1150 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:229 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "آبان" 1156 1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#: app/Date/JalaliDate.php:184 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "آبان" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:94 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "آبان" 1168 1169#. I18N: A configuration setting 1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1173msgid "Abbreviate place names" 1174msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1175 1176#. I18N: gedcom tag ABBR 1177#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1178msgid "Abbreviation" 1179msgstr "إختصار" 1180 1181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1183msgid "Accept" 1184msgstr "قبول" 1185 1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1187msgid "Accept all changes" 1188msgstr "قبول كافة التعديلات" 1189 1190#: resources/views/admin/components.phtml:27 1191#: resources/views/admin/components.phtml:82 1192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1193msgid "Access level" 1194msgstr "مستوى النفاذ" 1195 1196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1197msgid "Access to family trees" 1198msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1199 1200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1201msgid "Account approval and email verification" 1202msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1203 1204#. I18N: Location of an LDS church temple 1205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1206msgid "Accra, Ghana" 1207msgstr "أكرا، غانا" 1208 1209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1210msgid "Action" 1211msgstr "الاجراء" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:205 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "أدار" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:311 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar" 1223msgstr "آدار" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:258 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "أدار" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:152 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "أدار" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:203 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar I" 1241msgstr "أدار الأول" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:309 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar I" 1247msgstr "آدار الأول" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:256 1251msgctxt "LOCATIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "أدار الأول" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:150 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "أدار الأول" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:207 1263msgctxt "GENITIVE" 1264msgid "Adar II" 1265msgstr "أدار الثاني" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:313 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "آدار الثاني" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:260 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar II" 1277msgstr "أدار الثاني" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:154 1281msgctxt "NOMINATIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "أدار الثاني" 1284 1285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1286msgid "Add" 1287msgstr "إضافة" 1288 1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1295#, php-format 1296msgid "Add %s to the clippings cart" 1297msgstr "إضافة %s الى السلة" 1298 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1300msgid "Add a brother or sister" 1301msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1304#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1306msgid "Add a child" 1307msgstr "إضافة مولود جديد" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1311msgid "Add a child to create a one-parent family" 1312msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1313 1314#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1315msgid "Add a fact" 1316msgstr "إضافة معلومة" 1317 1318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1322msgid "Add a father" 1323msgstr "إضافة أب جديد" 1324 1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1327msgid "Add a favorite" 1328msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1336msgid "Add a husband" 1337msgstr "إضافة زوج جديد" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1341msgid "Add a husband using an existing individual" 1342msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1343 1344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1345msgid "Add a journal entry" 1346msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1349#: resources/views/media-page.phtml:187 1350#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1351msgid "Add a media file" 1352msgstr "اضافة ملف وسائط" 1353 1354#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1355#: resources/views/family-page.phtml:98 1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1357#: resources/views/individual-page.phtml:89 1358#: resources/views/source-page.phtml:88 1359msgid "Add a media object" 1360msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1361 1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1363#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1366msgid "Add a mother" 1367msgstr "إضافة أم جديدة" 1368 1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1371msgid "Add a name" 1372msgstr "إضافة إسم جديد" 1373 1374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1375msgid "Add a news article" 1376msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1377 1378#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1379#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1380msgid "Add a note" 1381msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1382 1383#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1384#: resources/views/media-page.phtml:177 1385msgid "Add a restriction" 1386msgstr "إضافه قيد جديد" 1387 1388#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1389#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1391msgid "Add a shared note" 1392msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1393 1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1395msgid "Add a son or daughter" 1396msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1397 1398#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1399#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1400#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1401msgid "Add a source citation" 1402msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1403 1404#: app/Module/StoriesModule.php:300 1405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1407msgid "Add a story" 1408msgstr "إضافة رواية" 1409 1410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1412msgid "Add a user" 1413msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1414 1415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1417#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1418#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1421msgid "Add a wife" 1422msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1423 1424#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1426msgid "Add a wife using an existing individual" 1427msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1428 1429#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1432msgid "Add an FAQ" 1433msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1434 1435#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1436msgid "Add an associate" 1437msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 1438 1439#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1440msgid "Add an event" 1441msgstr "إضافة حدث" 1442 1443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1444msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1445msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1446 1447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1448msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1449msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1450 1451#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1452msgid "Add from clipboard" 1453msgstr "إضافة من الحافظة" 1454 1455#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1456msgid "Add historic events to an individual’s page." 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1460msgid "Add individuals" 1461msgstr "إضافة أفراد" 1462 1463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1464msgid "Add marriage details" 1465msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1466 1467#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1468msgid "Add missing death records" 1469msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1470 1471#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1472msgid "Add missing married names" 1473msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 1474 1475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1476msgid "Add more blocks from the following list." 1477msgstr "" 1478 1479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1480msgid "Add more fields" 1481msgstr "إضافة حقل آخر" 1482 1483#. I18N: Description of the “Stories” module 1484#: app/Module/StoriesModule.php:79 1485msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1486msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1487 1488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1489msgid "Add new, and update existing records" 1490msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1491 1492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1493msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1494msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1495 1496#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1497#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1498msgid "Add styling and scripts to every page." 1499msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1500 1501#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1503msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1504msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1505 1506#. I18N: A configuration setting 1507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1508msgid "Add to TITLE header tag" 1509msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1510 1511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1512#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1513msgid "Add to the clippings cart" 1514msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1518msgid "Add unique identifiers" 1519msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1520 1521#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1522msgid "Add unlinked records" 1523msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1524 1525#. I18N: Description of the “HTML” module 1526#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1527msgid "Add your own text and graphics." 1528msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1529 1530#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1531msgid "Add/edit a journal/news entry" 1532msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1533 1534#. I18N: gedcom tag ADDR 1535#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1536msgid "Address" 1537msgstr "عنوان" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADD1 1540#: app/GedcomTag.php:461 1541msgid "Address line 1" 1542msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1543 1544#. I18N: gedcom tag ADD2 1545#: app/GedcomTag.php:464 1546msgid "Address line 2" 1547msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1548 1549#. I18N: Location of an LDS church temple 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1551msgid "Adelaide, Australia" 1552msgstr "أديلايد، استراليا" 1553 1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1556msgid "Administrator" 1557msgstr "مدير" 1558 1559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1560msgid "Administrator account" 1561msgstr "حساب المدير" 1562 1563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1564msgid "Administrator comments on user" 1565msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1566 1567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1568msgid "Administrators" 1569msgstr "مدراء" 1570 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1572msgctxt "Female pedigree" 1573msgid "Adopted" 1574msgstr "تبني" 1575 1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1577msgctxt "Male pedigree" 1578msgid "Adopted" 1579msgstr "تبني" 1580 1581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1582msgctxt "Pedigree" 1583msgid "Adopted" 1584msgstr "تبني" 1585 1586#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1587msgid "Adopted by both parents" 1588msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1589 1590#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1591msgctxt "FEMALE" 1592msgid "Adopted by both parents" 1593msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1594 1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1596msgctxt "MALE" 1597msgid "Adopted by both parents" 1598msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1599 1600#. I18N: gedcom tag _ADPF 1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1602msgid "Adopted by father" 1603msgstr "تبناه أب" 1604 1605#. I18N: gedcom tag _ADPF 1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1607msgctxt "FEMALE" 1608msgid "Adopted by father" 1609msgstr "تبناها أب" 1610 1611#. I18N: gedcom tag _ADPF 1612#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1613msgctxt "MALE" 1614msgid "Adopted by father" 1615msgstr "تبناه أب" 1616 1617#. I18N: gedcom tag _ADPM 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1619msgid "Adopted by mother" 1620msgstr "تبنته أم" 1621 1622#. I18N: gedcom tag _ADPM 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1624msgctxt "FEMALE" 1625msgid "Adopted by mother" 1626msgstr "تبنتها أم" 1627 1628#. I18N: gedcom tag _ADPM 1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1630msgctxt "MALE" 1631msgid "Adopted by mother" 1632msgstr "تبنته أم" 1633 1634#. I18N: gedcom tag ADOP 1635#: app/GedcomTag.php:467 1636msgid "Adoption" 1637msgstr "تبني" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1140 1640msgid "Adoption of a brother" 1641msgstr "تبني شقيق" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1092 1644msgid "Adoption of a child" 1645msgstr "تبني ولد" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1089 1648msgid "Adoption of a daughter" 1649msgstr "تبني بنت" 1650 1651#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1652msgid "Adoption of a grandchild" 1653msgstr "تبني حفيد" 1654 1655#: app/GedcomTag.php:1100 1656msgid "Adoption of a granddaughter" 1657msgstr "تبني حفيدة" 1658 1659#: app/GedcomTag.php:1111 1660msgctxt "daughter’s daughter" 1661msgid "Adoption of a granddaughter" 1662msgstr "تبني بنت بنت" 1663 1664#: app/GedcomTag.php:1122 1665msgctxt "son’s daughter" 1666msgid "Adoption of a granddaughter" 1667msgstr "تبني بنت إبن" 1668 1669#: app/GedcomTag.php:1096 1670msgid "Adoption of a grandson" 1671msgstr "تبني حفيد" 1672 1673#: app/GedcomTag.php:1107 1674msgctxt "daughter’s son" 1675msgid "Adoption of a grandson" 1676msgstr "تبني إبن بنت" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1118 1679msgctxt "son’s son" 1680msgid "Adoption of a grandson" 1681msgstr "تبني إبن إبن" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1129 1684msgid "Adoption of a half-brother" 1685msgstr "تبني أخ" 1686 1687#: app/GedcomTag.php:1136 1688msgid "Adoption of a half-sibling" 1689msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1690 1691#: app/GedcomTag.php:1133 1692msgid "Adoption of a half-sister" 1693msgstr "تبني أخت" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1147 1696msgid "Adoption of a sibling" 1697msgstr "تبني أخ أو أخت" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1144 1700msgid "Adoption of a sister" 1701msgstr "تبني شقيقة" 1702 1703#: app/GedcomTag.php:1085 1704msgid "Adoption of a son" 1705msgstr "تبني إبن" 1706 1707#. I18N: gedcom tag CHRA 1708#: app/GedcomTag.php:599 1709msgid "Adult christening" 1710msgstr "تنصير بالغ" 1711 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1713msgid "Advanced fact preferences" 1714msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1715 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1717msgid "Advanced name facts" 1718msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1719 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1721msgid "Advanced place name facts" 1722msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1723 1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1726msgid "Advanced search" 1727msgstr "بحث متقدم" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1731msgid "Afghanistan" 1732msgstr "أفغانستان" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1735msgid "Africa" 1736msgstr "إفريقيا" 1737 1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1740msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1741 1742#. I18N: gedcom tag AGE 1743#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1744#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1746#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1747#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1748#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1749#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1757msgid "Age" 1758msgstr "العمر" 1759 1760#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1761msgid "Age at birth of child" 1762msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1763 1764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1765msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1766msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1767 1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1769msgid "Age between husband and wife" 1770msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1771 1772#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1773msgid "Age between siblings" 1774msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1775 1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1777msgid "Age between wife and husband" 1778msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1779 1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1781msgid "Age difference" 1782msgstr "فارق العمر" 1783 1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1786msgid "Age in year of first marriage" 1787msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1788 1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1793#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1794msgid "Age in year of marriage" 1795msgstr "العمر عند الزواج" 1796 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1800msgid "Age interval" 1801msgstr "فترة عمرية" 1802 1803#. I18N: A configuration setting 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1805msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1806msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1807 1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1810msgid "Age related to death year" 1811msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1812 1813#. I18N: gedcom tag AGNC 1814#: app/GedcomTag.php:480 1815msgid "Agency" 1816msgstr "وكالة" 1817 1818#. I18N: Name of a country or state 1819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1820msgid "Aland Islands" 1821msgstr "جزر آلاند" 1822 1823#. I18N: Name of a country or state 1824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1825msgid "Albania" 1826msgstr "البانيا" 1827 1828#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1829#. I18N: Name of a module 1830#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1831msgid "Album" 1832msgstr "الألبوم" 1833 1834#. I18N: Location of an LDS church temple 1835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1836msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1837msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1838 1839#. I18N: Name of a country or state 1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1841msgid "Algeria" 1842msgstr "الجزائر" 1843 1844#. I18N: gedcom tag ALIA 1845#: app/GedcomTag.php:483 1846msgid "Alias" 1847msgstr "لقب" 1848 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1850msgid "Alive" 1851msgstr "على قيد الحياة" 1852 1853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1855#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1856#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1857#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1858#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1859#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1860#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1861#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1862#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1875msgid "All" 1876msgstr "الجميع" 1877 1878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1880msgid "All facts and events" 1881msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1882 1883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1884msgid "All family facts" 1885msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1886 1887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1888msgid "All fields must be completed." 1889msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1890 1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1892msgid "All individual facts" 1893msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1894 1895#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1896#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1897msgid "All individuals" 1898msgstr "جميع الأفراد" 1899 1900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1901#: resources/views/admin/components.phtml:13 1902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1903msgid "All modules" 1904msgstr "جميع الوحدات" 1905 1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1907msgid "All records" 1908msgstr "جميع السجلات" 1909 1910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1911msgid "All repository facts" 1912msgstr "جميع حقائق المستودع" 1913 1914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1915msgid "All source facts" 1916msgstr "جميع حقائق المصادر" 1917 1918#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1919#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1920msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1921msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1922 1923#. I18N: A configuration setting 1924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1925msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1926msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1927 1928#. I18N: A configuration setting 1929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1930msgid "Allow visitors to request a new user account" 1931msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1932 1933#. I18N: gedcom tag _AKA 1934#: app/GedcomTag.php:1190 1935msgid "Also known as" 1936msgstr "إسم آخر يعرف به" 1937 1938#. I18N: gedcom tag _AKA 1939#: app/GedcomTag.php:1186 1940msgctxt "FEMALE" 1941msgid "Also known as" 1942msgstr "إسم آخر تعرف به" 1943 1944#. I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/GedcomTag.php:1181 1946msgctxt "MALE" 1947msgid "Also known as" 1948msgstr "إسم آخر يعرف به" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1952msgid "American Samoa" 1953msgstr "ساموا الأمريكية" 1954 1955#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1957msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1958msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1959 1960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1961msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1962msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1963 1964#. I18N: Description of the “Album” module 1965#: app/Module/AlbumModule.php:56 1966msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1967msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1968 1969#. I18N: Description of the “Charts” module 1970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1971msgid "An alternative way to display charts." 1972msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1973 1974#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1975#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1976msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1977msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1978 1979#. I18N: Description of the “Theme change” module 1980#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1981msgid "An alternative way to select a new theme." 1982msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1983 1984#. I18N: Description of the “Sign in” module 1985#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1986msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1987msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1988 1989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1990msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1991msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1992 1993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1994msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1995msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1996 1997#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1998#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1999msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2000msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 2001 2002#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2003#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2004msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2005msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2006 2007#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2009msgid "An unexpected database error occurred." 2010msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2011 2012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2013#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2014#: resources/views/place-map.phtml:60 2015msgid "An unknown error occurred" 2016msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2017 2018#. I18N: Name of a module/report 2019#. I18N: Name of a module/chart 2020#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2021#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2023msgid "Ancestors" 2024msgstr "أسلاف" 2025 2026#. I18N: gedcom tag ANCI 2027#: app/GedcomTag.php:489 2028msgid "Ancestors interest" 2029msgstr "مصلحة الأسلاف" 2030 2031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2032msgid "Ancestors of " 2033msgstr "أسلاف " 2034 2035#. I18N: %s is an individual’s name 2036#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2037#, php-format 2038msgid "Ancestors of %s" 2039msgstr "أسلاف %s" 2040 2041#. I18N: gedcom tag AFN 2042#: app/GedcomTag.php:474 2043msgid "Ancestral file number" 2044msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2045 2046#. I18N: Location of an LDS church temple 2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2048msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2049msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2053msgid "Andorra" 2054msgstr "أندورا" 2055 2056#. I18N: Name of a country or state 2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2058msgid "Angola" 2059msgstr "أنغولا" 2060 2061#. I18N: Name of a country or state 2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2063msgid "Anguilla" 2064msgstr "أنغيلا" 2065 2066#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2067#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2070#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2071msgid "Anniversary" 2072msgstr "ذكرى سنوية" 2073 2074#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2075msgid "Anniversary calendar" 2076msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2077 2078#. I18N: gedcom tag ANUL 2079#: app/GedcomTag.php:492 2080msgid "Annulment" 2081msgstr "فسخ الزواج" 2082 2083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2084msgid "Answer" 2085msgstr "إجابة" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2089msgid "Antarctica" 2090msgstr "أنتاركتيكا" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2094msgid "Antigua and Barbuda" 2095msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2096 2097#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2098msgid "Anyone with a user account can access this website." 2099msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2100 2101#. I18N: Location of an LDS church temple 2102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2103msgid "Apia, Samoa" 2104msgstr "أبيا، ساموا" 2105 2106#. I18N: Description of the “Batch update” module 2107#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2108msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2109msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 2110 2111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2114msgid "Apply privacy settings" 2115msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2116 2117#. I18N: Label for checkbox 2118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2120msgid "Apply these preferences to all family trees" 2121msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2122 2123#. I18N: Label for checkbox 2124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2126msgid "Apply these preferences to new family trees" 2127msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2128 2129#: resources/views/admin/users.phtml:29 2130msgid "Approved" 2131msgstr "مقبول" 2132 2133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2134msgid "Approved by administrator" 2135msgstr "مقبول من المدير" 2136 2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2138msgctxt "Abbreviation for April" 2139msgid "Apr" 2140msgstr "أبريل" 2141 2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2143msgctxt "GENITIVE" 2144msgid "April" 2145msgstr "أبريل" 2146 2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2148msgctxt "INSTRUMENTAL" 2149msgid "April" 2150msgstr "أبريل" 2151 2152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2153msgctxt "LOCATIVE" 2154msgid "April" 2155msgstr "أبريل" 2156 2157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2160msgctxt "NOMINATIVE" 2161msgid "April" 2162msgstr "أبريل" 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2166msgid "Aqua Marine" 2167msgstr "ماء البحر" 2168 2169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2171#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2172#: resources/views/media-page.phtml:99 2173msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2175 2176#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2177msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2178msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2179 2180#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2181#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2182#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2183#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2184#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2185#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2186#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2188#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2190#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2191#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2192#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2193#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2194#, php-format 2195msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2196msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2197 2198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2199msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2200msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2201 2202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2203msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2204msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2208msgid "Argentina" 2209msgstr "الأرجنتين" 2210 2211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2227msgctxt "font name" 2228msgid "Arial" 2229msgstr "خط الارييل" 2230 2231#. I18N: Name of a country or state 2232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2233msgid "Armenia" 2234msgstr "أرمينيا" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2238msgid "Aruba" 2239msgstr "أروبا" 2240 2241#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2242msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2243msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2244 2245#. I18N: The name of a colour-scheme 2246#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2247msgid "Ash" 2248msgstr "رمادي" 2249 2250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2251msgid "Asia" 2252msgstr "آسيا" 2253 2254#. I18N: gedcom tag ASSO 2255#. I18N: gedcom tag _ASSO 2256#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2257msgid "Associate" 2258msgstr "فرد ذو علاقة" 2259 2260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2261msgid "Associate events with this source" 2262msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2263 2264#. I18N: Location of an LDS church temple 2265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2266msgid "Asuncion, Paraguay" 2267msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2268 2269#. I18N: Name of a country or state 2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2271msgid "At sea" 2272msgstr "في البحر" 2273 2274#. I18N: Location of an LDS church temple 2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2276msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2277msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2278 2279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2280msgid "Attendant" 2281msgstr "حاضر" 2282 2283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2284msgctxt "FEMALE" 2285msgid "Attendant" 2286msgstr "حاضرة" 2287 2288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2289msgctxt "MALE" 2290msgid "Attendant" 2291msgstr "حاضر" 2292 2293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2294msgid "Attending" 2295msgstr "يحضر" 2296 2297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2298msgctxt "FEMALE" 2299msgid "Attending" 2300msgstr "تحضر" 2301 2302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2303msgctxt "MALE" 2304msgid "Attending" 2305msgstr "يحضر" 2306 2307#. I18N: Type of media object 2308#: app/GedcomTag.php:2354 2309msgid "Audio" 2310msgstr "سمعي" 2311 2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2313msgctxt "Abbreviation for August" 2314msgid "Aug" 2315msgstr "أغسطس" 2316 2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2318msgctxt "GENITIVE" 2319msgid "August" 2320msgstr "أغسطس" 2321 2322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2323msgctxt "INSTRUMENTAL" 2324msgid "August" 2325msgstr "أغسطس" 2326 2327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2328msgctxt "LOCATIVE" 2329msgid "August" 2330msgstr "أغسطس" 2331 2332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2335msgctxt "NOMINATIVE" 2336msgid "August" 2337msgstr "أغسطس" 2338 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2341msgid "Australia" 2342msgstr "أستراليا" 2343 2344#. I18N: Name of a country or state 2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2346msgid "Austria" 2347msgstr "النمسا" 2348 2349#. I18N: gedcom tag AUTH 2350#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2351#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2352msgid "Author" 2353msgstr "مؤلِف" 2354 2355#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2356#: app/GedcomTag.php:583 2357msgid "Author of last change" 2358msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2359 2360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2361msgid "Automatically accept changes made by this user" 2362msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2363 2364#. I18N: A configuration setting 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2366msgid "Automatically expand notes" 2367msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2368 2369#. I18N: A configuration setting 2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2371msgid "Automatically expand sources" 2372msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2373 2374#. I18N: a month in the Jewish calendar 2375#: app/Date/JewishDate.php:217 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Av" 2378msgstr "آب" 2379 2380#. I18N: a month in the Jewish calendar 2381#: app/Date/JewishDate.php:323 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Av" 2384msgstr "آب" 2385 2386#. I18N: a month in the Jewish calendar 2387#: app/Date/JewishDate.php:270 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Av" 2390msgstr "آب" 2391 2392#. I18N: a month in the Jewish calendar 2393#: app/Date/JewishDate.php:164 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Av" 2396msgstr "آب" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2400#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2402msgid "Average age" 2403msgstr "متوسط العمر" 2404 2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2411#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2412msgid "Average age at death" 2413msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2414 2415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2416msgid "Average age at marriage" 2417msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2418 2419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2420msgid "Average age in century of marriage" 2421msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2422 2423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2424msgid "Average age related to death century" 2425msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2426 2427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2428msgid "Average number" 2429msgstr "رقم متوسط" 2430 2431#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2435#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2436msgid "Average number of children per family" 2437msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2438 2439#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2440#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2442msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2443msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2444 2445#: app/Date/JalaliDate.php:267 2446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "آذر" 2449 2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:141 2452msgctxt "GENITIVE" 2453msgid "Azar" 2454msgstr "آذر" 2455 2456#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:231 2458msgctxt "INSTRUMENTAL" 2459msgid "Azar" 2460msgstr "آذر" 2461 2462#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:186 2464msgctxt "LOCATIVE" 2465msgid "Azar" 2466msgstr "آذر" 2467 2468#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2469#: app/Date/JalaliDate.php:96 2470msgctxt "NOMINATIVE" 2471msgid "Azar" 2472msgstr "آذر" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2476msgid "Azerbaijan" 2477msgstr "أذربيجان" 2478 2479#. I18N: Name of a country or state 2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2481msgid "Azores" 2482msgstr "الأزور" 2483 2484#: app/Date/JalaliDate.php:269 2485msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2486msgid "Bah" 2487msgstr "بهم" 2488 2489#. I18N: Name of a country or state 2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2491msgid "Bahamas" 2492msgstr "جزر البهاما" 2493 2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2495#: app/Date/JalaliDate.php:145 2496msgctxt "GENITIVE" 2497msgid "Bahman" 2498msgstr "بهمن" 2499 2500#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2501#: app/Date/JalaliDate.php:235 2502msgctxt "INSTRUMENTAL" 2503msgid "Bahman" 2504msgstr "بهمن" 2505 2506#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2507#: app/Date/JalaliDate.php:190 2508msgctxt "LOCATIVE" 2509msgid "Bahman" 2510msgstr "بهمن" 2511 2512#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2513#: app/Date/JalaliDate.php:100 2514msgctxt "NOMINATIVE" 2515msgid "Bahman" 2516msgstr "بهمن" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2520msgid "Bahrain" 2521msgstr "البحرين" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2525msgid "Bangladesh" 2526msgstr "بنغلاديش" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BAPM 2529#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2531msgid "Baptism" 2532msgstr "معمودية" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1256 2535msgid "Baptism of a brother" 2536msgstr "معمودية شقيق" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1208 2539msgid "Baptism of a child" 2540msgstr "معمودية ولد" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1205 2543msgid "Baptism of a daughter" 2544msgstr "معمودية بنت" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2547msgid "Baptism of a grandchild" 2548msgstr "معمودية حفيد" 2549 2550#: app/GedcomTag.php:1216 2551msgid "Baptism of a granddaughter" 2552msgstr "معمودية حفيدة" 2553 2554#: app/GedcomTag.php:1227 2555msgctxt "daughter’s daughter" 2556msgid "Baptism of a granddaughter" 2557msgstr "معمودية بنت بنت" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1238 2560msgctxt "son’s daughter" 2561msgid "Baptism of a granddaughter" 2562msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1212 2565msgid "Baptism of a grandson" 2566msgstr "معمودية حفيد" 2567 2568#: app/GedcomTag.php:1223 2569msgctxt "daughter’s son" 2570msgid "Baptism of a grandson" 2571msgstr "معمودية إبن بنت" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1234 2574msgctxt "son’s son" 2575msgid "Baptism of a grandson" 2576msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2577 2578#: app/GedcomTag.php:1245 2579msgid "Baptism of a half-brother" 2580msgstr "معمودية أخ" 2581 2582#: app/GedcomTag.php:1252 2583msgid "Baptism of a half-sibling" 2584msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2585 2586#: app/GedcomTag.php:1249 2587msgid "Baptism of a half-sister" 2588msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2589 2590#: app/GedcomTag.php:1263 2591msgid "Baptism of a sibling" 2592msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2593 2594#: app/GedcomTag.php:1260 2595msgid "Baptism of a sister" 2596msgstr "معمودية شقيقة" 2597 2598#: app/GedcomTag.php:1201 2599msgid "Baptism of a son" 2600msgstr "معمودية إبن" 2601 2602#. I18N: gedcom tag BARM 2603#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2604msgid "Bar mitzvah" 2605msgstr "إحتفال البلوغ" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2609msgid "Barbados" 2610msgstr "باربادوس" 2611 2612#. I18N: gedcom tag BASM 2613#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2614msgid "Bat mitzvah" 2615msgstr "إحتفال البلوغ" 2616 2617#. I18N: Name of a module 2618#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2619#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2620msgid "Batch update" 2621msgstr "تحديث على دفعات" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2625msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2626msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2627 2628#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2629msgid "Begins with" 2630msgstr "يبدأ بـ" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2634msgid "Belarus" 2635msgstr "بيلاروس" 2636 2637#. I18N: The name of a colour-scheme 2638#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2639msgid "Belgian Chocolate" 2640msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2644msgid "Belgium" 2645msgstr "بلجيكا" 2646 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2649msgid "Belize" 2650msgstr "بليز" 2651 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2654msgid "Benin" 2655msgstr "بنين" 2656 2657#. I18N: Name of a country or state 2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2659msgid "Bermuda" 2660msgstr "برمودا" 2661 2662#. I18N: Location of an LDS church temple 2663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2664msgid "Bern, Switzerland" 2665msgstr "برن، سويسرا" 2666 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2668msgid "Best man" 2669msgstr "وصيف" 2670 2671#. I18N: Name of a country or state 2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2673msgid "Bhutan" 2674msgstr "بوتان" 2675 2676#. I18N: gedcom tag _BIBL 2677#: app/GedcomTag.php:1267 2678msgid "Bibliography" 2679msgstr "ترجمة" 2680 2681#. I18N: Location of an LDS church temple 2682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2683msgid "Billings, Montana, United States" 2684msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2685 2686#. I18N: gedcom tag BLOB 2687#: app/GedcomTag.php:545 2688msgid "Binary data object" 2689msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2690 2691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2692msgid "Bing Maps™" 2693msgstr "خرائط Bing" 2694 2695#. I18N: Location of an LDS church temple 2696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2697msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2698msgstr "برمنغهام، الاباما" 2699 2700#. I18N: gedcom tag BIRT 2701#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2707#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2708#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2825msgid "Birth" 2826msgstr "الميلاد" 2827 2828#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2829msgctxt "Female pedigree" 2830msgid "Birth" 2831msgstr "ولادة" 2832 2833#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2834msgctxt "Male pedigree" 2835msgid "Birth" 2836msgstr "ولادة" 2837 2838#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2839msgctxt "Pedigree" 2840msgid "Birth" 2841msgstr "ولادة" 2842 2843#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2844msgid "Birth by country" 2845msgstr "الولادات حسب البلد" 2846 2847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2849msgid "Birth date range end" 2850msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2851 2852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2854msgid "Birth date range start" 2855msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1326 2858msgid "Birth of a brother" 2859msgstr "ولادة شقيق" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2862msgid "Birth of a child" 2863msgstr "ولادة ولد" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1275 2866msgid "Birth of a daughter" 2867msgstr "ولادة بنت" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2871msgid "Birth of a grandchild" 2872msgstr "ولادة حفبد" 2873 2874#: app/GedcomTag.php:1286 2875msgid "Birth of a granddaughter" 2876msgstr "ولادة حفيدة" 2877 2878#: app/GedcomTag.php:1297 2879msgctxt "daughter’s daughter" 2880msgid "Birth of a granddaughter" 2881msgstr "ولادة بنت بنت" 2882 2883#: app/GedcomTag.php:1308 2884msgctxt "son’s daughter" 2885msgid "Birth of a granddaughter" 2886msgstr "ولادة بنت إبن" 2887 2888#: app/GedcomTag.php:1282 2889msgid "Birth of a grandson" 2890msgstr "ولادة حفيد" 2891 2892#: app/GedcomTag.php:1293 2893msgctxt "daughter’s son" 2894msgid "Birth of a grandson" 2895msgstr "ولادة إبن بنت" 2896 2897#: app/GedcomTag.php:1304 2898msgctxt "son’s son" 2899msgid "Birth of a grandson" 2900msgstr "ولادة إبن إبن" 2901 2902#: app/GedcomTag.php:1315 2903msgid "Birth of a half-brother" 2904msgstr "ولادة أخ" 2905 2906#: app/GedcomTag.php:1322 2907msgid "Birth of a half-sibling" 2908msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2909 2910#: app/GedcomTag.php:1319 2911msgid "Birth of a half-sister" 2912msgstr "ولادة أخت" 2913 2914#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2915msgid "Birth of a sibling" 2916msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2917 2918#: app/GedcomTag.php:1330 2919msgid "Birth of a sister" 2920msgstr "ولادة شقيقة" 2921 2922#: app/GedcomTag.php:1271 2923msgid "Birth of a son" 2924msgstr "ولادة إبن" 2925 2926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2927msgid "Birth places" 2928msgstr "مواقع الولادة" 2929 2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2931msgid "Birthplace contains" 2932msgstr "مكان الميلاد فيه" 2933 2934#. I18N: Name of a module/report 2935#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2939msgid "Births" 2940msgstr "الولادات" 2941 2942#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2943#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2944msgid "Births by century" 2945msgstr "ولادات حسب القرن" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2949msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2950msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2951 2952#. I18N: gedcom tag BLES 2953#: app/GedcomTag.php:538 2954msgid "Blessing" 2955msgstr "مباركة" 2956 2957#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2958msgid "Block" 2959msgstr "كتلة" 2960 2961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2963#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2964#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2965msgid "Blocks" 2966msgstr "كتل" 2967 2968#. I18N: The name of a colour-scheme 2969#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2970msgid "Blue Lagoon" 2971msgstr "أزرق ضحل" 2972 2973#. I18N: The name of a colour-scheme 2974#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2975msgid "Blue Marine" 2976msgstr "أزرق بحري" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2980msgid "Bogota, Colombia" 2981msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2985msgid "Boise, Idaho, United States" 2986msgstr "بويز، أيداهو" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2990msgid "Bolivia" 2991msgstr "بوليفيا" 2992 2993#. I18N: Type of media object 2994#: app/GedcomTag.php:2357 2995msgid "Book" 2996msgstr "كتاب" 2997 2998#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3000msgid "Born in the covenant" 3001msgstr "ولد في العهد" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3005msgid "Bosnia and Herzegovina" 3006msgstr "البوسنة والهرسك" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3010msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3011msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3012 3013#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3014msgid "Both alive" 3015msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3016 3017#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3018msgid "Both dead" 3019msgstr "كلاهما متوفيان" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3023msgid "Botswana" 3024msgstr "بوتسوانا" 3025 3026#. I18N: Location of an LDS church temple 3027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3028msgid "Bountiful, Utah, United States" 3029msgstr "باونتيفل، يوتا" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3033msgid "Bouvet Island" 3034msgstr "جزيرة بوفيت" 3035 3036#. I18N: Branches of a family tree 3037#. I18N: Name of a module/list 3038#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3039#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3040msgid "Branches" 3041msgstr "فروع" 3042 3043#. I18N: %s is a surname 3044#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3045#, php-format 3046msgid "Branches of the %s family" 3047msgstr "فروع أسرة %s" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3051msgid "Brazil" 3052msgstr "البرازيل" 3053 3054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3055msgid "Bridesmaid" 3056msgstr "وصيفة" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3060msgid "Brigham City, Utah, United States" 3061msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3065msgid "Brisbane, Australia" 3066msgstr "بريسبان، استراليا" 3067 3068#. I18N: gedcom tag _BRTM 3069#: app/GedcomTag.php:1337 3070msgid "Brit milah" 3071msgstr "ختان" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:2094 3074msgid "Brit milah of a brother" 3075msgstr "ختان شقيق" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:2086 3078msgid "Brit milah of a grandson" 3079msgstr "ختان حفيد" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:2088 3082msgctxt "daughter’s son" 3083msgid "Brit milah of a grandson" 3084msgstr "ختان إبن بنت" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:2090 3087msgctxt "son’s son" 3088msgid "Brit milah of a grandson" 3089msgstr "ختان إبن إبن" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:2092 3092msgid "Brit milah of a half-brother" 3093msgstr "ختان أخ" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:2083 3096msgid "Brit milah of a son" 3097msgstr "خنان إبن" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3101msgid "British Indian Ocean Territory" 3102msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3103 3104#. I18N: Name of a country or state 3105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3106msgid "British Virgin Islands" 3107msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3108 3109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3111msgid "Brother" 3112msgstr "أخ" 3113 3114#. I18N: a month in the French republican calendar 3115#: app/Date/FrenchDate.php:137 3116msgctxt "GENITIVE" 3117msgid "Brumaire" 3118msgstr "برومير" 3119 3120#. I18N: a month in the French republican calendar 3121#: app/Date/FrenchDate.php:231 3122msgctxt "INSTRUMENTAL" 3123msgid "Brumaire" 3124msgstr "برومير" 3125 3126#. I18N: a month in the French republican calendar 3127#: app/Date/FrenchDate.php:184 3128msgctxt "LOCATIVE" 3129msgid "Brumaire" 3130msgstr "برومير" 3131 3132#. I18N: a month in the French republican calendar 3133#: app/Date/FrenchDate.php:89 3134msgctxt "NOMINATIVE" 3135msgid "Brumaire" 3136msgstr "برومير" 3137 3138#. I18N: Name of a country or state 3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3140msgid "Brunei Darussalam" 3141msgstr "بروناي دار السلام" 3142 3143#. I18N: Location of an LDS church temple 3144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3145msgid "Buenos Aires, Argentina" 3146msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3147 3148#. I18N: Name of a country or state 3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3150msgid "Bulgaria" 3151msgstr "بلغاريا" 3152 3153#. I18N: gedcom tag BURI 3154#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3159msgid "Burial" 3160msgstr "دفن" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1443 3163msgid "Burial of a brother" 3164msgstr "دفن شقيق" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1351 3167msgid "Burial of a child" 3168msgstr "دفن ولد" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1348 3171msgid "Burial of a daughter" 3172msgstr "دفن بنت" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1432 3175msgid "Burial of a father" 3176msgstr "دفن أب" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3179msgid "Burial of a grandchild" 3180msgstr "دفن حفيد" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1359 3183msgid "Burial of a granddaughter" 3184msgstr "دفن حفيدة" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1370 3187msgctxt "daughter’s daughter" 3188msgid "Burial of a granddaughter" 3189msgstr "دفن بنت بنت" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1381 3192msgctxt "son’s daughter" 3193msgid "Burial of a granddaughter" 3194msgstr "دفن بنت إبن" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1388 3197msgid "Burial of a grandfather" 3198msgstr "دفن جد" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1392 3201msgid "Burial of a grandmother" 3202msgstr "دفن جدة" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1395 3205msgid "Burial of a grandparent" 3206msgstr "دفن جد" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1355 3209msgid "Burial of a grandson" 3210msgstr "دفن حفيد" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1366 3213msgctxt "daughter’s son" 3214msgid "Burial of a grandson" 3215msgstr "دفن إبن بنت" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1377 3218msgctxt "son’s son" 3219msgid "Burial of a grandson" 3220msgstr "دفن إبن إبن" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1421 3223msgid "Burial of a half-brother" 3224msgstr "دفن أخ" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1428 3227msgid "Burial of a half-sibling" 3228msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1425 3231msgid "Burial of a half-sister" 3232msgstr "دفن أخت" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:1454 3235msgid "Burial of a husband" 3236msgstr "دفن زوج" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:1410 3239msgid "Burial of a maternal grandfather" 3240msgstr "دفن جد لأم" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:1414 3243msgid "Burial of a maternal grandmother" 3244msgstr "دفن جدة لأم" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:1417 3247msgid "Burial of a maternal grandparent" 3248msgstr "دفن جد لأم" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:1436 3251msgid "Burial of a mother" 3252msgstr "دفن أم" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:1439 3255msgid "Burial of a parent" 3256msgstr "دفن أب" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:1399 3259msgid "Burial of a paternal grandfather" 3260msgstr "دفن جد لأب" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:1403 3263msgid "Burial of a paternal grandmother" 3264msgstr "دفن جدة لأم" 3265 3266#: app/GedcomTag.php:1406 3267msgid "Burial of a paternal grandparent" 3268msgstr "دفن جد لأب" 3269 3270#: app/GedcomTag.php:1450 3271msgid "Burial of a sibling" 3272msgstr "دفن أخ أو أخت" 3273 3274#: app/GedcomTag.php:1447 3275msgid "Burial of a sister" 3276msgstr "دفن شقيقة" 3277 3278#: app/GedcomTag.php:1344 3279msgid "Burial of a son" 3280msgstr "دفن إبن" 3281 3282#: app/GedcomTag.php:1461 3283msgid "Burial of a spouse" 3284msgstr "دفن زوج" 3285 3286#: app/GedcomTag.php:1458 3287msgid "Burial of a wife" 3288msgstr "دفن زوجة" 3289 3290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3291msgid "Burial place contains" 3292msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3293 3294#. I18N: Name of a module/report 3295#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3298msgid "Burials" 3299msgstr "اسم التقرير" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3303msgid "Burkina Faso" 3304msgstr "بوركينا فاسو" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3308msgid "Burundi" 3309msgstr "بوروندي" 3310 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3312msgid "Buyer" 3313msgstr "مشتري" 3314 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3316msgctxt "FEMALE" 3317msgid "Buyer" 3318msgstr "مشترية" 3319 3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3321msgctxt "MALE" 3322msgid "Buyer" 3323msgstr "مشتري" 3324 3325#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3327msgid "By default, SMTP works on port 25." 3328msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3329 3330#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3331#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3332msgid "CKEditor™" 3333msgstr "محرر نصوص مطور" 3334 3335#. I18N: Name of a module. 3336#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3337msgid "CSS and JS" 3338msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3339 3340#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3342msgid "Calculating…" 3343msgstr "جاري الحساب…" 3344 3345#. I18N: Name of a module 3346#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3347#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3348msgid "Calendar" 3349msgstr "تقويم" 3350 3351#. I18N: A configuration setting 3352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3355msgid "Calendar conversion" 3356msgstr "تحويل التقويم" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3360msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3361msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CALN 3364#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3365msgid "Call number" 3366msgstr "رقم الإتصال" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3370msgid "Cambodia" 3371msgstr "كمبوديا" 3372 3373#. I18N: Name of a country or state 3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3375msgid "Cameroon" 3376msgstr "الكاميرون" 3377 3378#. I18N: Location of an LDS church temple 3379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3380msgid "Campinas, Brazil" 3381msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3385msgid "Canada" 3386msgstr "كندا" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3390msgid "Cape Verde" 3391msgstr "الرأس الأخضر" 3392 3393#. I18N: Location of an LDS church temple 3394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3395msgid "Caracas, Venezuela" 3396msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3397 3398#. I18N: Type of media object 3399#: app/GedcomTag.php:2360 3400msgid "Card" 3401msgstr "بطاقة" 3402 3403#. I18N: Location of an LDS church temple 3404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3405msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3406msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3407 3408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3409msgid "Case insensitive" 3410msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3411 3412#. I18N: gedcom tag CAST 3413#: app/GedcomTag.php:558 3414msgid "Caste" 3415msgstr "الطائفة" 3416 3417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3418msgid "Categories" 3419msgstr "الفئات" 3420 3421#. I18N: gedcom tag CAUS 3422#: app/GedcomTag.php:561 3423msgid "Cause" 3424msgstr "السبب" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:656 3427msgid "Cause of death" 3428msgstr "سبب الوفاة" 3429 3430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3431msgid "Caution!" 3432msgstr "إحتراس!" 3433 3434#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3435#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3436msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3437msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3438 3439#. I18N: Name of a country or state 3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3441msgid "Cayman Islands" 3442msgstr "جزر كايمان" 3443 3444#. I18N: Location of an LDS church temple 3445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3446msgid "Cebu City, Philippines" 3447msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3448 3449#. I18N: gedcom tag CEME 3450#: app/GedcomTag.php:564 3451msgid "Cemetery" 3452msgstr "المقبرة" 3453 3454#. I18N: gedcom tag CENS 3455#: app/GedcomTag.php:567 3456msgid "Census" 3457msgstr "تعداد" 3458 3459#. I18N: Name of a module 3460#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3461msgid "Census assistant" 3462msgstr "مساند التعداد" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:569 3465#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3466msgid "Census date" 3467msgstr "تأريخ التعداد" 3468 3469#: app/GedcomTag.php:571 3470msgid "Census place" 3471msgstr "مكان التعداد" 3472 3473#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3474msgid "Census transcript" 3475msgstr "نص التعداد" 3476 3477#. I18N: Name of a country or state 3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3479msgid "Central African Republic" 3480msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3481 3482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3485#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3486#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3487#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3488#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3489#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3490#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3493#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3494#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3496#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3497#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3498#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3501msgid "Century" 3502msgstr "قرن" 3503 3504#. I18N: Type of media object 3505#: app/GedcomTag.php:2363 3506msgid "Certificate" 3507msgstr "شهادة" 3508 3509#. I18N: Name of a country or state 3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3511msgid "Chad" 3512msgstr "تشاد" 3513 3514#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3515#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3516msgid "Change family members" 3517msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3518 3519#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3520msgid "Change the “Home page” blocks" 3521msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3522 3523#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3524msgid "Change the “My page” blocks" 3525msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3526 3527#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3529#, php-format 3530msgid "Changed on %1$s" 3531msgstr "تم التغيير في %1$s" 3532 3533#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3535#, php-format 3536msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3537msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3538 3539#. I18N: Name of a module/report 3540#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3543#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3545msgid "Changes" 3546msgstr "التعديلات" 3547 3548#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3549#, php-format 3550msgid "Changes in the last %s day" 3551msgid_plural "Changes in the last %s days" 3552msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3553msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3554msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3555msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3556msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3557msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3558 3559#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3560#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3561msgid "Changes log" 3562msgstr "سِجل التعديلات" 3563 3564#. I18N: gedcom tag CHAR 3565#: app/GedcomTag.php:586 3566msgid "Character set" 3567msgstr "طاقم الأحرف" 3568 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3570#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3571msgid "Chart" 3572msgstr "مخطط" 3573 3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3575msgid "Chart preferences" 3576msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3577 3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3582msgid "Chart type" 3583msgstr "نوع الرسم البياني" 3584 3585#. I18N: Name of a module/block 3586#. I18N: Name of a module 3587#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3591#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3592#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3594msgid "Charts" 3595msgstr "مخططات" 3596 3597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3598#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3599msgid "Check for errors" 3600msgstr "تحقق من الأخطاء" 3601 3602#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3603msgid "Check for pending changes…" 3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3605 3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3607msgid "Checking server capacity" 3608msgstr "إختبار سعة الخادم" 3609 3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3611msgid "Checking server configuration" 3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3613 3614#. I18N: Location of an LDS church temple 3615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3616msgid "Chicago, Illinois, United States" 3617msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3618 3619#. I18N: gedcom tag CHIL 3620#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3624msgid "Child" 3625msgstr "مولود" 3626 3627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3629msgid "Child of " 3630msgstr "ولد " 3631 3632#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3634#, php-format 3635msgid "Child of %s" 3636msgstr "ولد %s" 3637 3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3642#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3645msgid "Children" 3646msgstr "أولاد" 3647 3648#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3649msgid "Children in family" 3650msgstr "الأولاد في الأسرة" 3651 3652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3654msgid "Children of " 3655msgstr "أولاد " 3656 3657#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3658#: app/SurnameTradition.php:99 3659msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3660msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3661 3662#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3663#: app/SurnameTradition.php:93 3664msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3665msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3666 3667#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3668#: app/SurnameTradition.php:96 3669msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3670msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3671 3672#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3673#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3674#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3675#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3676#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3677#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3678msgid "Children take their father’s surname." 3679msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3680 3681#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3682#: app/SurnameTradition.php:90 3683msgid "Children take their mother’s surname." 3684msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3688msgid "Chile" 3689msgstr "تشيلي" 3690 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3693msgid "China" 3694msgstr "الصين" 3695 3696#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3697msgid "Choose a report to run" 3698msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3699 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3703msgid "Choose relatives" 3704msgstr "إختر الأقرباء" 3705 3706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3707msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3708msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3709 3710#. I18N: gedcom tag CHR 3711#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3715msgid "Christening" 3716msgstr "تنصير" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1520 3719msgid "Christening of a brother" 3720msgstr "تعميد أخ" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1472 3723msgid "Christening of a child" 3724msgstr "تعميد ولد" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1469 3727msgid "Christening of a daughter" 3728msgstr "تعميد إبنة" 3729 3730#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3731msgid "Christening of a grandchild" 3732msgstr "تعميد حفيد" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:1480 3735msgid "Christening of a granddaughter" 3736msgstr "تعميد حفيدة" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:1491 3739msgctxt "daughter’s daughter" 3740msgid "Christening of a granddaughter" 3741msgstr "تعميد إبنة بنت" 3742 3743#: app/GedcomTag.php:1502 3744msgctxt "son’s daughter" 3745msgid "Christening of a granddaughter" 3746msgstr "تعميد إبنة إبن" 3747 3748#: app/GedcomTag.php:1476 3749msgid "Christening of a grandson" 3750msgstr "تعميد حفيد" 3751 3752#: app/GedcomTag.php:1487 3753msgctxt "daughter’s son" 3754msgid "Christening of a grandson" 3755msgstr "تعميد إبن بنت" 3756 3757#: app/GedcomTag.php:1498 3758msgctxt "son’s son" 3759msgid "Christening of a grandson" 3760msgstr "تعميد إبن إبن" 3761 3762#: app/GedcomTag.php:1509 3763msgid "Christening of a half-brother" 3764msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3765 3766#: app/GedcomTag.php:1516 3767msgid "Christening of a half-sibling" 3768msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3769 3770#: app/GedcomTag.php:1513 3771msgid "Christening of a half-sister" 3772msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3773 3774#: app/GedcomTag.php:1527 3775msgid "Christening of a sibling" 3776msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3777 3778#: app/GedcomTag.php:1524 3779msgid "Christening of a sister" 3780msgstr "تعميد أخت" 3781 3782#: app/GedcomTag.php:1465 3783msgid "Christening of a son" 3784msgstr "تعميد أبن" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3788msgid "Christmas Island" 3789msgstr "جزيرة كريسماس" 3790 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3792msgid "Circumciser" 3793msgstr "مزين" 3794 3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3796msgid "Citation" 3797msgstr "إقتباس" 3798 3799#. I18N: gedcom tag PAGE 3800#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3804msgid "Citation details" 3805msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3806 3807#. I18N: gedcom tag CITN 3808#: app/GedcomTag.php:602 3809msgid "Citizenship" 3810msgstr "المواطنة" 3811 3812#. I18N: gedcom tag CITY 3813#: app/GedcomTag.php:605 3814msgid "City" 3815msgstr "مدينة" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3819msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3820msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3821 3822#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3823msgid "Civil marriage" 3824msgstr "زواج مدني" 3825 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3827msgid "Civil registrar" 3828msgstr "كاتب سجل مدني" 3829 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3831msgctxt "FEMALE" 3832msgid "Civil registrar" 3833msgstr "كاتبة سجل مدني" 3834 3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3836msgctxt "MALE" 3837msgid "Civil registrar" 3838msgstr "كاتب سجل مدني" 3839 3840#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3842msgid "Clean up data folder" 3843msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3847msgid "Cleared but not yet completed" 3848msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3849 3850#. I18N: Name of a module 3851#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3852msgid "Clippings cart" 3853msgstr "سلة المقتطفات" 3854 3855#. I18N: Type of media object 3856#: app/GedcomTag.php:2366 3857msgid "Coat of arms" 3858msgstr "وسام" 3859 3860#. I18N: Location of an LDS church temple 3861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3862msgid "Cochabamba, Bolivia" 3863msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3864 3865#. I18N: Name of a country or state 3866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3867msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3868msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3869 3870#. I18N: The name of a colour-scheme 3871#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3872msgid "Coffee and Cream" 3873msgstr "قهوة مع حليب" 3874 3875#. I18N: The name of a colour-scheme 3876#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3877msgid "Cold Day" 3878msgstr "يوم بارد" 3879 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3882msgid "Colombia" 3883msgstr "كولومبيا" 3884 3885#. I18N: Location of an LDS church temple 3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3887msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3888msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3889 3890#. I18N: Location of an LDS church temple 3891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3892msgid "Columbia River, Washington, United States" 3893msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3894 3895#. I18N: Location of an LDS church temple 3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3897msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3898msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3899 3900#. I18N: Location of an LDS church temple 3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3902msgid "Columbus, Ohio, United States" 3903msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3904 3905#. I18N: gedcom tag COMM 3906#: app/GedcomTag.php:608 3907msgid "Comment" 3908msgstr "تعليق" 3909 3910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3912#: resources/views/register-page.phtml:83 3913msgid "Comments" 3914msgstr "تعقيب" 3915 3916#. I18N: gedcom tag _COML 3917#: app/GedcomTag.php:1531 3918msgid "Common law marriage" 3919msgstr "زواج غير شرعي" 3920 3921#. I18N: Description of the “Messages” module 3922#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3923msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3924msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3925 3926#. I18N: Name of a country or state 3927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3928msgid "Comoros" 3929msgstr "جزر القمر" 3930 3931#. I18N: Name of a module/chart 3932#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3933msgid "Compact tree" 3934msgstr "مشجر مضغوط" 3935 3936#. I18N: %s is an individual’s name 3937#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3938#, php-format 3939msgid "Compact tree of %s" 3940msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3941 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3943msgid "Comparison" 3944msgstr "مقارنة" 3945 3946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3948msgid "Completed before 1970; date not available" 3949msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3950 3951#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3952#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3953msgid "Completed; date unknown" 3954msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3955 3956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3958msgid "Compress the GEDCOM file" 3959msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3960 3961#. I18N: gedcom tag CONC 3962#: app/GedcomTag.php:611 3963msgid "Concatenation" 3964msgstr "سلسلة" 3965 3966#. I18N: gedcom tag CONF 3967#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3968msgid "Confirmation" 3969msgstr "تثبيت كنسي" 3970 3971#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3972msgid "Connection to database server" 3973msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3974 3975#. I18N: Name of a module 3976#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3978msgid "Contact information" 3979msgstr "معلومات التواصل" 3980 3981#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3982msgid "Contact method" 3983msgstr "طريقة التواصل" 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3986msgid "Contains" 3987msgstr "فيه" 3988 3989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3990#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3991#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3992msgid "Content" 3993msgstr "المحتوى" 3994 3995#. I18N: gedcom tag CONT 3996#: app/GedcomTag.php:614 3997msgid "Continued" 3998msgstr "مستأنف" 3999 4000#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4001#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4002#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 4004#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4005#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 4006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4007#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4008#: resources/views/admin/components.phtml:13 4009#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4012#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4014#: resources/views/admin/media.phtml:9 4015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4017#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4018#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4023#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4025#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4029#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 4030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4033#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4034#: resources/views/admin/trees.phtml:25 4035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4038#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 4040#: resources/views/admin/users.phtml:9 4041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4043#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4046#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4047#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4050msgid "Control panel" 4051msgstr "لوحة التحكم" 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4056msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4057msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4058 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4061msgid "Cook Islands" 4062msgstr "جزر كوك" 4063 4064#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4065msgid "Cookies" 4066msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4067 4068#. I18N: Location of an LDS church temple 4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4070msgid "Copenhagen, Denmark" 4071msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4072 4073#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4074#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4075msgid "Copy" 4076msgstr "نسخ" 4077 4078#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4080#, php-format 4081msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4082msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4083 4084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4085msgid "Copy files…" 4086msgstr "نسخ الملفات…" 4087 4088#. I18N: gedcom tag COPR 4089#: app/GedcomTag.php:627 4090msgid "Copyright" 4091msgstr "حقوق النشر" 4092 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4095msgid "Cordoba, Argentina" 4096msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4097 4098#. I18N: gedcom tag CORP 4099#: app/GedcomTag.php:630 4100msgid "Corporation" 4101msgstr "شركة" 4102 4103#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4104msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4105msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4106 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4109msgid "Costa Rica" 4110msgstr "كوستاريكا" 4111 4112#. I18N: Name of a country or state 4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4114msgid "Cote d’Ivoire" 4115msgstr "كوت ديفوار" 4116 4117#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4118msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4119msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4120 4121#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4123msgid "Count the visits to each page" 4124msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4125 4126#. I18N: gedcom tag CTRY 4127#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4128msgid "Country" 4129msgstr "بلد" 4130 4131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4132msgid "Create" 4133msgstr "إنشاء" 4134 4135#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4136msgid "Create a family" 4137msgstr "إنشاء عائلة" 4138 4139#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4141msgid "Create a family tree" 4142msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4143 4144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4147msgid "Create a media object" 4148msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4149 4150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4152msgid "Create a repository" 4153msgstr "إنشاء مستودع" 4154 4155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4157msgid "Create a shared note" 4158msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4159 4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4161msgid "Create a shared note using the census assistant" 4162msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4163 4164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4165#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4166msgid "Create a source" 4167msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4168 4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4170#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4171msgid "Create a submitter" 4172msgstr "إنشاء مقدم" 4173 4174#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4175msgid "Create a temporary folder…" 4176msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4177 4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4179msgid "Create a unique filename" 4180msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4181 4182#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4183msgid "Create an individual" 4184msgstr "إضافه فرد جديد" 4185 4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4187msgid "Create your own chart" 4188msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4189 4190#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4192msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4193 4194#. I18N: gedcom tag CREM 4195#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4201msgid "Cremation" 4202msgstr "إحراق" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1634 4205msgid "Cremation of a brother" 4206msgstr "إحراق شقيق" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1542 4209msgid "Cremation of a child" 4210msgstr "إحراق ولد" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1539 4213msgid "Cremation of a daughter" 4214msgstr "إحراق بنت" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1623 4217msgid "Cremation of a father" 4218msgstr "إحراق أب" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4221msgid "Cremation of a grand-parent" 4222msgstr "إحراق جد" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4225msgid "Cremation of a grandchild" 4226msgstr "إحراق حفيد" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1550 4229msgid "Cremation of a granddaughter" 4230msgstr "إحراق حفيدة" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1561 4233msgctxt "daughter’s daughter" 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "إحراق بنت بنت" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1572 4238msgctxt "son’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "إحراق بنت إبن" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1579 4243msgid "Cremation of a grandfather" 4244msgstr "إحراق جد" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1583 4247msgid "Cremation of a grandmother" 4248msgstr "إحراق جدة" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1546 4251msgid "Cremation of a grandson" 4252msgstr "إحراق حفيد" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1557 4255msgctxt "daughter’s son" 4256msgid "Cremation of a grandson" 4257msgstr "إحراق إبن بنت" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1568 4260msgctxt "son’s son" 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "إحراق إبن إبن" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1612 4265msgid "Cremation of a half-brother" 4266msgstr "إحراق أخ" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1619 4269msgid "Cremation of a half-sibling" 4270msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4271 4272#: app/GedcomTag.php:1616 4273msgid "Cremation of a half-sister" 4274msgstr "إحراق أخت" 4275 4276#: app/GedcomTag.php:1645 4277msgid "Cremation of a husband" 4278msgstr "إحراق زوج" 4279 4280#: app/GedcomTag.php:1601 4281msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4282msgstr "إحراق جد لأم" 4283 4284#: app/GedcomTag.php:1605 4285msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4286msgstr "إحراق جدة لأم" 4287 4288#: app/GedcomTag.php:1627 4289msgid "Cremation of a mother" 4290msgstr "إحراق أم" 4291 4292#: app/GedcomTag.php:1630 4293msgid "Cremation of a parent" 4294msgstr "إحراق والد" 4295 4296#: app/GedcomTag.php:1590 4297msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4298msgstr "إحراق جد لأب" 4299 4300#: app/GedcomTag.php:1594 4301msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4302msgstr "إحراق جدة لأب" 4303 4304#: app/GedcomTag.php:1641 4305msgid "Cremation of a sibling" 4306msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4307 4308#: app/GedcomTag.php:1638 4309msgid "Cremation of a sister" 4310msgstr "إحراق شقيقة" 4311 4312#: app/GedcomTag.php:1535 4313msgid "Cremation of a son" 4314msgstr "إحراق إبن" 4315 4316#: app/GedcomTag.php:1652 4317msgid "Cremation of a spouse" 4318msgstr "إحراق زوج" 4319 4320#: app/GedcomTag.php:1649 4321msgid "Cremation of a wife" 4322msgstr "إحراق زوجة" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4326msgid "Croatia" 4327msgstr "كرواتيا" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4331msgid "Cuba" 4332msgstr "كوبا" 4333 4334#. I18N: Location of an LDS church temple 4335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4336msgid "Curitiba, Brazil" 4337msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4338 4339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4340msgid "Custom" 4341msgstr "مخصص" 4342 4343#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4344#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4345msgid "Custom event" 4346msgstr "حدث مخصص" 4347 4348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4349msgid "Custom fact" 4350msgstr "حقيقة مخصصة" 4351 4352#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4353msgid "Custom module" 4354msgstr "وحدة مخصصة" 4355 4356#. I18N: A configuration setting 4357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4358msgid "Custom welcome text" 4359msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4360 4361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4362msgid "Customize this page" 4363msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4367msgid "Cyprus" 4368msgstr "قبرص" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4372msgid "Czech Republic" 4373msgstr "الجمهورية التشيكية" 4374 4375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4377msgid "DKIM digital signature" 4378msgstr "" 4379 4380#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4381#: app/GedcomTag.php:1787 4382msgid "DNA markers" 4383msgstr "صبغات وراثية" 4384 4385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4386#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4387#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4388msgid "Daitch-Mokotoff" 4389msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4390 4391#. I18N: Location of an LDS church temple 4392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4393msgid "Dallas, Texas, United States" 4394msgstr "دالاس، تكساس" 4395 4396#. I18N: gedcom tag DATA 4397#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4398msgid "Data" 4399msgstr "بيانات" 4400 4401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4402msgid "Data controller" 4403msgstr "" 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4407msgid "Data folder" 4408msgstr "مجلد البيانات" 4409 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4414msgid "Database connection" 4415msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4416 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4421msgid "Database name" 4422msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4423 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4427msgid "Database password" 4428msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4429 4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4431msgid "Database type" 4432msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4433 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4437msgid "Database user account" 4438msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4439 4440#. I18N: gedcom tag DATE 4441#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4442#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4455msgid "Date" 4456msgstr "التأريخ" 4457 4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4459msgid "Date differences" 4460msgstr "فوارق العمر" 4461 4462#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4463#: app/GedcomTag.php:504 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4466 4467#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4468#: app/GedcomTag.php:1011 4469msgid "Date of LDS child sealing" 4470msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4471 4472#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4473#: app/GedcomTag.php:703 4474msgid "Date of LDS endowment" 4475msgstr "تأريخ الوقف" 4476 4477#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4478#: app/GedcomTag.php:754 4479msgid "Date of LDS spouse sealing" 4480msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:469 4483msgid "Date of adoption" 4484msgstr "تأريخ التبني" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4487msgid "Date of baptism" 4488msgstr "تأريخ المعمودية" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4491msgid "Date of bar mitzvah" 4492msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4495msgid "Date of bat mitzvah" 4496msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4502msgid "Date of birth" 4503msgstr "تأريخ الميلاد" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:540 4506msgid "Date of blessing" 4507msgstr "تأريخ المباركة" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:1339 4510msgid "Date of brit milah" 4511msgstr "تأريخ الختان" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4514msgid "Date of burial" 4515msgstr "تأريخ الدفن" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4518msgid "Date of christening" 4519msgstr "تأريخ التنصير" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4522msgid "Date of confirmation" 4523msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:635 4526msgid "Date of cremation" 4527msgstr "تأريخ الإحراق" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4532msgid "Date of death" 4533msgstr "تأريخ الوفاة" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:745 4536msgid "Date of divorce" 4537msgstr "تأريخ الطلاق" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:695 4540msgid "Date of emigration" 4541msgstr "تأريخ الهجرة من" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4544msgid "Date of engagement" 4545msgstr "تأريخ الخطوبة" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4548msgid "Date of entry in original source" 4549msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:718 4552msgid "Date of event" 4553msgstr "نأريخ الحدث" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4556msgid "Date of first communion" 4557msgstr "تأريخ التناول الأول" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:799 4560msgid "Date of immigration" 4561msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4562 4563#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4564#: app/GedcomTag.php:580 4565msgid "Date of last change" 4566msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4571msgid "Date of marriage" 4572msgstr "تأريخ الزواج" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4575msgid "Date of marriage banns" 4576msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:876 4579msgid "Date of naturalization" 4580msgstr "تأريخ التجنس" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:914 4583msgid "Date of ordination" 4584msgstr "تأريخ الترسيم" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:969 4587msgid "Date of residence" 4588msgstr "تاريخ الإقامة" 4589 4590#: resources/views/help/date.phtml:87 4591msgid "Date period" 4592msgstr "الفترة الزمنية" 4593 4594#: resources/views/help/date.phtml:80 4595msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4596msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:49 4599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4600msgid "Date range" 4601msgstr "المدى الزمني" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:42 4604msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4605msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4606 4607#: resources/views/admin/users.phtml:25 4608msgid "Date registered" 4609msgstr "تأريخ التسجيل" 4610 4611#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4612msgid "Date sent" 4613msgstr "تأريخ الإرسال" 4614 4615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4617#, php-format 4618msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4619msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4620 4621#: resources/views/help/date.phtml:4 4622msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4623msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4624 4625#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4629msgid "Daughter" 4630msgstr "بنت" 4631 4632#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4634#, php-format 4635msgid "Daughter of %s" 4636msgstr "بنت %s" 4637 4638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4639msgid "Day" 4640msgstr "يوم" 4641 4642#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4643msgid "Day not set" 4644msgstr "اليوم غير محدد" 4645 4646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4649msgid "Day:" 4650msgstr "اليوم:" 4651 4652#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4654msgid "Dead" 4655msgstr "متوفي" 4656 4657#. I18N: gedcom tag DEAT 4658#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4662#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4783msgid "Death" 4784msgstr "الوفاة" 4785 4786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4787msgid "Death by country" 4788msgstr "وفيات حسب البلد" 4789 4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4792msgid "Death date range end" 4793msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4794 4795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4796#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4797msgid "Death date range start" 4798msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1759 4801msgid "Death of a brother" 4802msgstr "وفاة شقيق" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4805msgid "Death of a child" 4806msgstr "وفاة ولد" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1664 4809msgid "Death of a daughter" 4810msgstr "وفاة بنت" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1748 4813msgid "Death of a father" 4814msgstr "وفاة أب" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4818msgid "Death of a grand-parent" 4819msgstr "وفاة جد" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4823msgid "Death of a grandchild" 4824msgstr "وفاة حفيد" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1675 4827msgid "Death of a granddaughter" 4828msgstr "وفاة حفيدة" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1686 4831msgctxt "daughter’s daughter" 4832msgid "Death of a granddaughter" 4833msgstr "وفاة بنت بنت" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1697 4836msgctxt "son’s daughter" 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "وفاة بنت إبن" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1704 4841msgid "Death of a grandfather" 4842msgstr "وفاة جد" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1708 4845msgid "Death of a grandmother" 4846msgstr "وفاة جدة" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1671 4849msgid "Death of a grandson" 4850msgstr "وفاة حفيد" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1682 4853msgctxt "daughter’s son" 4854msgid "Death of a grandson" 4855msgstr "وفاة إبن بنت" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1693 4858msgctxt "son’s son" 4859msgid "Death of a grandson" 4860msgstr "وفاة إبن لإبن" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1737 4863msgid "Death of a half-brother" 4864msgstr "وفاة أخ" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1744 4867msgid "Death of a half-sibling" 4868msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1741 4871msgid "Death of a half-sister" 4872msgstr "وفاة أخت" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1770 4875msgid "Death of a husband" 4876msgstr "وفاة زوج" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:1726 4879msgid "Death of a maternal grandfather" 4880msgstr "وفاة جد-لأم" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1730 4883msgid "Death of a maternal grandmother" 4884msgstr "وفاة جدة-لأم" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1752 4887msgid "Death of a mother" 4888msgstr "وفاة الأم" 4889 4890#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4891msgid "Death of a parent" 4892msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4893 4894#: app/GedcomTag.php:1715 4895msgid "Death of a paternal grandfather" 4896msgstr "وفاة جد-لأب" 4897 4898#: app/GedcomTag.php:1719 4899msgid "Death of a paternal grandmother" 4900msgstr "وفاة جدة-لأب" 4901 4902#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4903msgid "Death of a sibling" 4904msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4905 4906#: app/GedcomTag.php:1763 4907msgid "Death of a sister" 4908msgstr "وفاة شقيقة" 4909 4910#: app/GedcomTag.php:1660 4911msgid "Death of a son" 4912msgstr "وفاة ابن" 4913 4914#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4915msgid "Death of a spouse" 4916msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4917 4918#: app/GedcomTag.php:1774 4919msgid "Death of a wife" 4920msgstr "وفاة زوجة" 4921 4922#. I18N: gedcom tag _DETS 4923#: app/GedcomTag.php:1784 4924msgid "Death of one spouse" 4925msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4926 4927#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4928msgid "Death place contains" 4929msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4930 4931#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4932msgid "Death places" 4933msgstr "مواقع الوفاة" 4934 4935#. I18N: Name of a module/report 4936#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4940msgid "Deaths" 4941msgstr "الوفيات" 4942 4943#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4944#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4945msgid "Deaths by century" 4946msgstr "وفيات حسب القرن" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4949msgctxt "Abbreviation for December" 4950msgid "Dec" 4951msgstr "ديسمبر" 4952 4953#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4957msgid "Decade of birth" 4958msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4959 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4962msgid "Decade of death" 4963msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4964 4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4967msgid "Decade of marriage" 4968msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4971msgctxt "GENITIVE" 4972msgid "December" 4973msgstr "ديسمبر" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4976msgctxt "INSTRUMENTAL" 4977msgid "December" 4978msgstr "ديسمبر" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4981msgctxt "LOCATIVE" 4982msgid "December" 4983msgstr "ديسمبر" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4988msgctxt "NOMINATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "ديسمبر" 4991 4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4993#: app/Date/FrenchDate.php:305 4994msgid "Decidi" 4995msgstr "عاشر" 4996 4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4998msgid "Default chart" 4999msgstr "المخطط الإفتراضي" 5000 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:112 5002msgid "Default family tree" 5003msgstr "المشجر الإفتراضي" 5004 5005#. I18N: A configuration setting 5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5009msgid "Default individual" 5010msgstr "الفرد الإفتراضي" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5014msgid "Default theme" 5015msgstr "المظهر الإفتراضي" 5016 5017#. I18N: gedcom tag _DEG 5018#: app/GedcomTag.php:1781 5019msgid "Degree" 5020msgstr "الدرجة العلمية" 5021 5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5038msgctxt "font name" 5039msgid "DejaVu" 5040msgstr "ديجافو" 5041 5042#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 5043#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 5044#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5046#: resources/views/admin/trees.phtml:102 5047#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5048#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5049#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5050#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5051#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5052#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5054#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5055#: resources/views/media-page.phtml:102 5056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5057#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5060#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5061#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5062#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5063#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5064msgid "Delete" 5065msgstr "حذف" 5066 5067#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5068msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5069msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5070 5071#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5073msgid "Delete inactive users" 5074msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5075 5076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5077msgid "Delete old files…" 5078msgstr "حذف الملفات القديمة…" 5079 5080#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5087 5088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "حذف الإسم" 5092 5093#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5094msgid "Delete your account" 5095msgstr "حذف حسابك" 5096 5097#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5098msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5099msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5100 5101#. I18N: Name of a country or state 5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5103msgid "Democratic Republic of the Congo" 5104msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5105 5106#. I18N: Name of a country or state 5107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5108msgid "Denmark" 5109msgstr "الدنمارك" 5110 5111#. I18N: Location of an LDS church temple 5112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5113msgid "Denver, Colorado, United States" 5114msgstr "دنفر، كولورادو" 5115 5116#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5117msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5118msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5119 5120#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5121msgid "Descendant generations" 5122msgstr "أجيال الأنسال" 5123 5124#. I18N: gedcom tag DESC 5125#. I18N: Name of a module/chart 5126#. I18N: Name of a module/sidebar 5127#. I18N: Name of a module/report 5128#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5130#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5131#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5136msgid "Descendants" 5137msgstr "أنسال" 5138 5139#. I18N: gedcom tag DESI 5140#: app/GedcomTag.php:666 5141msgid "Descendants interest" 5142msgstr "مصلحة الأنسال" 5143 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5145msgid "Descendants of " 5146msgstr "أنسال " 5147 5148#. I18N: %s is an individual’s name 5149#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5150#, php-format 5151msgid "Descendants of %s" 5152msgstr "أنسال %s" 5153 5154#. I18N: gedcom tag DSCR 5155#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5156#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5157msgid "Description" 5158msgstr "وصف" 5159 5160#. I18N: A configuration setting 5161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5162msgid "Description META tag" 5163msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5164 5165#. I18N: gedcom tag DEST 5166#: app/GedcomTag.php:669 5167msgid "Destination" 5168msgstr "الوجهة" 5169 5170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5171#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5174#: resources/views/media-page.phtml:53 5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5176#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5177#: resources/views/source-page.phtml:40 5178msgid "Details" 5179msgstr "تفاصيل" 5180 5181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5182msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5183msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5184 5185#. I18N: Location of an LDS church temple 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5187msgid "Detroit, Michigan, United States" 5188msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5189 5190#: app/Date/JalaliDate.php:268 5191msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5192msgid "Dey" 5193msgstr "دى" 5194 5195#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5196#: app/Date/JalaliDate.php:143 5197msgctxt "GENITIVE" 5198msgid "Dey" 5199msgstr "دى" 5200 5201#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5202#: app/Date/JalaliDate.php:233 5203msgctxt "INSTRUMENTAL" 5204msgid "Dey" 5205msgstr "دى" 5206 5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5208#: app/Date/JalaliDate.php:188 5209msgctxt "LOCATIVE" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "دى" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:98 5215msgctxt "NOMINATIVE" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "دى" 5218 5219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5220#: app/Date/HijriDate.php:150 5221msgctxt "GENITIVE" 5222msgid "Dhu al-Hijjah" 5223msgstr "ذو الحجة" 5224 5225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5226#: app/Date/HijriDate.php:240 5227msgctxt "INSTRUMENTAL" 5228msgid "Dhu al-Hijjah" 5229msgstr "ذو الحجة" 5230 5231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5232#: app/Date/HijriDate.php:195 5233msgctxt "LOCATIVE" 5234msgid "Dhu al-Hijjah" 5235msgstr "ذو الحجة" 5236 5237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:105 5239msgctxt "NOMINATIVE" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "ذو الحجة" 5242 5243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5244#: app/Date/HijriDate.php:148 5245msgctxt "GENITIVE" 5246msgid "Dhu al-Qi’dah" 5247msgstr "ذو القعدة" 5248 5249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5250#: app/Date/HijriDate.php:238 5251msgctxt "INSTRUMENTAL" 5252msgid "Dhu al-Qi’dah" 5253msgstr "ذو القعدة" 5254 5255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5256#: app/Date/HijriDate.php:193 5257msgctxt "LOCATIVE" 5258msgid "Dhu al-Qi’dah" 5259msgstr "ذو القعدة" 5260 5261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:103 5263msgctxt "NOMINATIVE" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "ذو القعدة" 5266 5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5269msgid "Died as a child: exempt" 5270msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5274msgid "Died as an infant: exempt" 5275msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5276 5277#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5278msgid "Differences" 5279msgstr "إختلافات" 5280 5281#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5283msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5284msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5285 5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5289msgid "Direct line ancestors" 5290msgstr "أسلاف مباشرين" 5291 5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5295msgid "Direct line ancestors and their families" 5296msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5297 5298#. I18N: %s is a number of records per page 5299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5300#, php-format 5301msgid "Display %s" 5302msgstr "إدراج %s" 5303 5304#. I18N: Description of the “Favorites” module 5305#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5306msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5307msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5308 5309#. I18N: Description of the “Favorites” module 5310#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5311msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5312msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5313 5314#. I18N: gedcom tag DIV 5315#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5316#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5317msgid "Divorce" 5318msgstr "طلاق" 5319 5320#. I18N: gedcom tag DIVF 5321#: app/GedcomTag.php:675 5322msgid "Divorce filed" 5323msgstr "تسجيل طلاق" 5324 5325#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5326#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5327msgid "Divorces by century" 5328msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5329 5330#. I18N: Name of a country or state 5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5332msgid "Djibouti" 5333msgstr "جيبوتي" 5334 5335#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5337msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5338msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5339 5340#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5342msgid "Do not seal: unauthorized" 5343msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5344 5345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5346msgid "Do not use maps" 5347msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5348 5349#. I18N: Type of media object 5350#: app/GedcomTag.php:2369 5351msgid "Document" 5352msgstr "وثيقة" 5353 5354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5355msgid "Domain name" 5356msgstr "" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5360msgid "Dominica" 5361msgstr "دومينيكا" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5365msgid "Dominican Republic" 5366msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5367 5368#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5369msgid "Down" 5370msgstr "أسفل" 5371 5372#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5374msgid "Download" 5375msgstr "تنزيل" 5376 5377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5378#, php-format 5379msgid "Download %s…" 5380msgstr "تحميل %s…" 5381 5382#: resources/views/media-page.phtml:134 5383msgid "Download file" 5384msgstr "تنزيل ملف" 5385 5386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5387msgid "Drag the blocks to change their position." 5388msgstr "" 5389 5390#. I18N: Location of an LDS church temple 5391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5392msgid "Draper, Utah, United States" 5393msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5394 5395#. I18N: The second day in the French republican calendar 5396#: app/Date/FrenchDate.php:289 5397msgid "Duodi" 5398msgstr "ثاني" 5399 5400#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5402#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5403#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5404msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5405msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5406 5407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5408#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5411msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5412msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5413 5414#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5415msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5416msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5417 5418#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5419msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5420msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5421 5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5425#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5426msgid "Earliest birth" 5427msgstr "أقدم ولادة" 5428 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5432#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5433msgid "Earliest death" 5434msgstr "أقدم وفاة" 5435 5436#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5437msgid "Earliest divorce" 5438msgstr "أقدم طلاق" 5439 5440#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5441msgid "Earliest marriage" 5442msgstr "أقدم زواج" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5446msgid "Ecuador" 5447msgstr "الأكوادور" 5448 5449#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5451#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5452#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5453#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5454#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5455#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5456#: resources/views/admin/users.phtml:18 5457#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5458#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5459#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5461#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5464#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5465#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5466msgid "Edit" 5467msgstr "تعديل" 5468 5469#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5470#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5471msgid "Edit a media file" 5472msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5473 5474#. I18N: Options for editing 5475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5476msgid "Edit preferences" 5477msgstr "تحرير الخيارات" 5478 5479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5480msgid "Edit the FAQ" 5481msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5482 5483#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5486#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5487msgid "Edit the gender" 5488msgstr "تعديل الجنس" 5489 5490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5491#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5492#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5494msgid "Edit the name" 5495msgstr "تعديل الإسم" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5498#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5499#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5500#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5501#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5502#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5504#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5505#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5506#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5507#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5508msgid "Edit the raw GEDCOM" 5509msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5510 5511#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5512msgid "Edit the shared note" 5513msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5514 5515#: app/Module/StoriesModule.php:311 5516#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5517msgid "Edit the story" 5518msgstr "تعديل الرواية" 5519 5520#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5521msgid "Edit the user" 5522msgstr "تحرير المستخدم" 5523 5524#: app/Services/TreeService.php:208 5525msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5526msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5527 5528#. I18N: A restriction on editing data 5529#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5530msgid "Editing restriction" 5531msgstr "تقييد التحرير" 5532 5533#. I18N: Listbox entry; name of a role 5534#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5536msgid "Editor" 5537msgstr "محرر" 5538 5539#. I18N: Location of an LDS church temple 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5541msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5542msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5543 5544#. I18N: gedcom tag EDUC 5545#: app/GedcomTag.php:681 5546msgid "Education" 5547msgstr "تعليم" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5551msgid "Egypt" 5552msgstr "مصر" 5553 5554#. I18N: Name of a country or state 5555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5556msgid "El Salvador" 5557msgstr "السلفادور" 5558 5559#. I18N: Type of media object 5560#: app/GedcomTag.php:2372 5561msgid "Electronic" 5562msgstr "إلكتروني" 5563 5564#. I18N: a month in the Jewish calendar 5565#: app/Date/JewishDate.php:219 5566msgctxt "GENITIVE" 5567msgid "Elul" 5568msgstr "إيلول" 5569 5570#. I18N: a month in the Jewish calendar 5571#: app/Date/JewishDate.php:325 5572msgctxt "INSTRUMENTAL" 5573msgid "Elul" 5574msgstr "أيلول" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:272 5578msgctxt "LOCATIVE" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "أيلول" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:166 5584msgctxt "NOMINATIVE" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "إيلول" 5587 5588#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5589msgid "Email" 5590msgstr "" 5591 5592#. I18N: gedcom tag EMAIL 5593#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5594#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5595#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5596#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5598#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5602#: resources/views/register-page.phtml:46 5603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5604msgid "Email address" 5605msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5606 5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5608msgid "Email verified" 5609msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5610 5611#. I18N: gedcom tag EMIG 5612#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5613msgid "Emigration" 5614msgstr "هجرة من" 5615 5616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5617msgid "Employee" 5618msgstr "موظف" 5619 5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5621msgctxt "FEMALE" 5622msgid "Employee" 5623msgstr "موظفة" 5624 5625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5626msgctxt "MALE" 5627msgid "Employee" 5628msgstr "موظف" 5629 5630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5631#: app/GedcomTag.php:979 5632msgid "Employer" 5633msgstr "رب العمل" 5634 5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5636msgctxt "FEMALE" 5637msgid "Employer" 5638msgstr "ربة العمل" 5639 5640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5641msgctxt "MALE" 5642msgid "Employer" 5643msgstr "رب العمل" 5644 5645#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5646msgid "Empty the clippings cart" 5647msgstr "سلة فارغة" 5648 5649#: resources/views/admin/components.phtml:25 5650#: resources/views/admin/components.phtml:64 5651#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5652msgid "Enabled" 5653msgstr "مفعل" 5654 5655#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5657msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5658msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5659 5660#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5661msgid "End year" 5662msgstr "سنة النهاية" 5663 5664#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5665msgid "Ending range of change dates" 5666msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5667 5668#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5670msgid "Endowment House" 5671msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5672 5673#. I18N: gedcom tag ENGA 5674#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5675msgid "Engagement" 5676msgstr "خطوبة" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5680msgid "England" 5681msgstr "إنجلترا" 5682 5683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5684msgid "Enter an optional note about this favorite" 5685msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5686 5687#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5688msgid "Entire record" 5689msgstr "كامل السجل" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5693msgid "Equatorial Guinea" 5694msgstr "غينيا الإستوائية" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5698msgid "Eritrea" 5699msgstr "إريتريا" 5700 5701#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5702#, php-format 5703msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5704msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5705 5706#: app/Date/JalaliDate.php:270 5707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5708msgid "Esf" 5709msgstr "إسف" 5710 5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5712#: app/Date/JalaliDate.php:147 5713msgctxt "GENITIVE" 5714msgid "Esfand" 5715msgstr "إسفند" 5716 5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5718#: app/Date/JalaliDate.php:237 5719msgctxt "INSTRUMENTAL" 5720msgid "Esfand" 5721msgstr "إسفند" 5722 5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5724#: app/Date/JalaliDate.php:192 5725msgctxt "LOCATIVE" 5726msgid "Esfand" 5727msgstr "إسفند" 5728 5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5730#: app/Date/JalaliDate.php:102 5731msgctxt "NOMINATIVE" 5732msgid "Esfand" 5733msgstr "إسفند" 5734 5735#. I18N: A configuration setting 5736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5737msgid "Estimated dates for birth and death" 5738msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5742msgid "Estonia" 5743msgstr "إستونيا" 5744 5745#. I18N: Name of a country or state 5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5747msgid "Ethiopia" 5748msgstr "إثيوبيا" 5749 5750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5751msgid "Europe" 5752msgstr "أوروبا" 5753 5754#. I18N: gedcom tag EVEN 5755#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5759msgid "Event" 5760msgstr "حدث" 5761 5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5766#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5767msgid "Events" 5768msgstr "أحداث" 5769 5770#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5771msgid "Events in countries" 5772msgstr "الأحداث في البلدان" 5773 5774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5775msgid "Events of close relatives" 5776msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5777 5778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5779msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5780msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5781 5782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5783msgid "Exact" 5784msgstr "مطابق لـ" 5785 5786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5787msgid "Exact date" 5788msgstr "تأريخ مطابق" 5789 5790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5791msgid "Exact text" 5792msgstr "نص مطابق" 5793 5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5795#, php-format 5796msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5797msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5798 5799#: resources/views/admin/media.phtml:63 5800msgid "Exclude subfolders" 5801msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5802 5803#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5804#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5805msgid "Excluded from this submission" 5806msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5807 5808#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5809#: resources/views/register-page.phtml:87 5810msgid "Explain why you are requesting an account." 5811msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5812 5813#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5814msgid "Export" 5815msgstr "تصدير" 5816 5817#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5818msgid "Export a GEDCOM file" 5819msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5820 5821#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5822msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5823msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5824 5825#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5826msgid "Export preferences" 5827msgstr "تصدير الخيارات" 5828 5829#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5831msgid "Extend privacy to dead individuals" 5832msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5833 5834#. I18N: “External files” are stored on other computers 5835#: resources/views/admin/media.phtml:33 5836msgid "External files" 5837msgstr "الملفات الخارجية" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:67 5840msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5841msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5842 5843#. I18N: Name of a module/sidebar 5844#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5845msgid "Extra information" 5846msgstr "معلومات اضافية" 5847 5848#. I18N: gedcom tag _EYEC 5849#: app/GedcomTag.php:1793 5850msgid "Eye color" 5851msgstr "لون العيون" 5852 5853#. I18N: Name of a theme. 5854#: app/Module/FabTheme.php:39 5855msgid "F.A.B." 5856msgstr "النمط F.A.B." 5857 5858#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5859#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5860msgid "FAQ" 5861msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5862 5863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5865msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5866msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5867 5868#. I18N: gedcom tag FACT 5869#: app/GedcomTag.php:725 5870msgid "Fact" 5871msgstr "معلومة" 5872 5873#: app/GedcomTag.php:1795 5874msgid "Fact 1" 5875msgstr "معلومة 1" 5876 5877#: app/GedcomTag.php:1813 5878msgid "Fact 10" 5879msgstr "معلومة 10" 5880 5881#: app/GedcomTag.php:1815 5882msgid "Fact 11" 5883msgstr "معلومة 11" 5884 5885#: app/GedcomTag.php:1817 5886msgid "Fact 12" 5887msgstr "معلومة 12" 5888 5889#: app/GedcomTag.php:1819 5890msgid "Fact 13" 5891msgstr "معلومة 13" 5892 5893#: app/GedcomTag.php:1797 5894msgid "Fact 2" 5895msgstr "معلومة 2" 5896 5897#: app/GedcomTag.php:1799 5898msgid "Fact 3" 5899msgstr "معلومة 3" 5900 5901#: app/GedcomTag.php:1801 5902msgid "Fact 4" 5903msgstr "معلومة 4" 5904 5905#: app/GedcomTag.php:1803 5906msgid "Fact 5" 5907msgstr "معلومة 5" 5908 5909#: app/GedcomTag.php:1805 5910msgid "Fact 6" 5911msgstr "معلومة 6" 5912 5913#: app/GedcomTag.php:1807 5914msgid "Fact 7" 5915msgstr "معلومة 7" 5916 5917#: app/GedcomTag.php:1809 5918msgid "Fact 8" 5919msgstr "معلومة 8" 5920 5921#: app/GedcomTag.php:1811 5922msgid "Fact 9" 5923msgstr "معلومة 9" 5924 5925#. I18N: A configuration setting 5926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5927msgid "Fact icons" 5928msgstr "رموز المعلومات" 5929 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5931#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5932msgid "Fact or event" 5933msgstr "معلومة أو حدث" 5934 5935#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5938#: resources/views/family-page.phtml:51 5939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5942msgid "Facts and events" 5943msgstr "معلومات وأحداث" 5944 5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5946msgid "Facts for family records" 5947msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5948 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5950msgid "Facts for individual records" 5951msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5952 5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5954msgid "Facts for new families" 5955msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5956 5957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5958msgid "Facts for new individuals" 5959msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5960 5961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5962msgid "Facts for repository records" 5963msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5964 5965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5966msgid "Facts for source records" 5967msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5968 5969#. I18N: Name of a country or state 5970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5971msgid "Falkland Islands" 5972msgstr "جزر فولكلاند" 5973 5974#. I18N: Name of a module/list 5975#. I18N: Name of a module 5976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5978#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5980#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5981#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5988#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5989#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5990#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5991#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5992#: resources/views/media-page.phtml:64 5993#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5994#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5995#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5996#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5997#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5998#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5999#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 6000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6002msgid "Families" 6003msgstr "أسر" 6004 6005#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6006#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6007msgid "Families with sources" 6008msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6009 6010#. I18N: gedcom tag FAM 6011#. I18N: Name of a module/report 6012#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6014#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6015#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6016#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6017#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6019#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6026msgid "Family" 6027msgstr "أسرة" 6028 6029#. I18N: gedcom tag FAMC 6030#: app/GedcomTag.php:733 6031msgid "Family as a child" 6032msgstr "الأسرة" 6033 6034#. I18N: gedcom tag FAMS 6035#: app/GedcomTag.php:739 6036msgid "Family as a spouse" 6037msgstr "الأسرة" 6038 6039#. I18N: Name of a module/chart 6040#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6041msgid "Family book" 6042msgstr "كتاب العائلة" 6043 6044#. I18N: %s is an individual’s name 6045#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6046#, php-format 6047msgid "Family book of %s" 6048msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6049 6050#. I18N: gedcom tag FAMF 6051#: app/GedcomTag.php:736 6052msgid "Family file" 6053msgstr "ملف الأسرة" 6054 6055#. I18N: Name of a module/sidebar 6056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6057msgid "Family navigator" 6058msgstr "مستكشف الأسرة" 6059 6060#. I18N: Description of the “News” module 6061#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6062msgid "Family news and site announcements." 6063msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6064 6065#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6066#, php-format 6067msgid "Family of %s" 6068msgstr "أسرة %s" 6069 6070#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6076#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6083msgid "Family tree" 6084msgstr "مشجر العائلة" 6085 6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6088msgid "Family tree clippings cart" 6089msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6093msgid "Family tree title" 6094msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6095 6096#. I18N: Name of a module 6097#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6100#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6102msgid "Family trees" 6103msgstr "مشجرات" 6104 6105#. I18N: %s is the spouse name 6106#: app/Individual.php:1071 6107#, php-format 6108msgid "Family with %s" 6109msgstr "الأسرة مع %s" 6110 6111#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6112msgid "Family with adoptive parents" 6113msgstr "أسرة بالتبني" 6114 6115#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6116msgid "Family with foster parents" 6117msgstr "أسرة بالكفالة" 6118 6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6121msgid "Family with husband" 6122msgstr "الأسرة مع الزوج" 6123 6124#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6125#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6127msgid "Family with parents" 6128msgstr "الوالدين والأشقاء" 6129 6130#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6131#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6132msgid "Family with rada parents" 6133msgstr "أسرة بالرضاع" 6134 6135#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6136#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6137msgid "Family with sealing parents" 6138msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6139 6140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6141msgid "Family with spouse" 6142msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6143 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6147msgid "Family with the most children" 6148msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6149 6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6152msgid "Family with wife" 6153msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6154 6155#. I18N: Name of a module/chart 6156#: app/Module/FanChartModule.php:117 6157msgid "Fan chart" 6158msgstr "مخطط دائري" 6159 6160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6161#: app/Module/FanChartModule.php:163 6162#, php-format 6163msgid "Fan chart of %s" 6164msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6165 6166#: app/Date/JalaliDate.php:259 6167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6168msgid "Far" 6169msgstr "فرو" 6170 6171#. I18N: Name of a country or state 6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6173msgid "Faroe Islands" 6174msgstr "جزر فارو" 6175 6176#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:125 6178msgctxt "GENITIVE" 6179msgid "Farvardin" 6180msgstr "فروردين" 6181 6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6183#: app/Date/JalaliDate.php:215 6184msgctxt "INSTRUMENTAL" 6185msgid "Farvardin" 6186msgstr "فروردين" 6187 6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:170 6190msgctxt "LOCATIVE" 6191msgid "Farvardin" 6192msgstr "فروردين" 6193 6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6195#: app/Date/JalaliDate.php:80 6196msgctxt "NOMINATIVE" 6197msgid "Farvardin" 6198msgstr "فروردين" 6199 6200#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6207msgid "Father" 6208msgstr "أب" 6209 6210#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6211#: app/Individual.php:1106 6212#, php-format 6213msgid "Father: %s" 6214msgstr "الأب: %s" 6215 6216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6217msgid "Father’s age" 6218msgstr "عمر الأب" 6219 6220#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6221#: app/Individual.php:1032 6222#, php-format 6223msgid "Father’s family with %s" 6224msgstr "أسرة الأب مع %s" 6225 6226#. I18N: A step-family. 6227#: app/Individual.php:1036 6228msgid "Father’s family with an unknown individual" 6229msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6230 6231#. I18N: Name of a module 6232#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6234msgid "Favorites" 6235msgstr "المفضلات" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FAX 6238#: app/GedcomTag.php:760 6239msgid "Fax" 6240msgstr "فاكس" 6241 6242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6243msgctxt "Abbreviation for February" 6244msgid "Feb" 6245msgstr "فبراير" 6246 6247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6248msgctxt "GENITIVE" 6249msgid "February" 6250msgstr "فبراير" 6251 6252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6253msgctxt "INSTRUMENTAL" 6254msgid "February" 6255msgstr "فبراير" 6256 6257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6258msgctxt "LOCATIVE" 6259msgid "February" 6260msgstr "فبراير" 6261 6262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6265msgctxt "NOMINATIVE" 6266msgid "February" 6267msgstr "فبراير" 6268 6269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6270#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6271#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6273msgid "Female" 6274msgstr "أنثى" 6275 6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6279#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6289#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6290#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6293msgid "Females" 6294msgstr "إناث" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6298msgid "Fiji" 6299msgstr "فيجي" 6300 6301#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6302msgid "File size" 6303msgstr "حجم الملف" 6304 6305#: app/Functions/Functions.php:46 6306msgid "File successfully uploaded" 6307msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6308 6309#. I18N: gedcom tag FILE 6310#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6311msgid "Filename" 6312msgstr "إسم الملف" 6313 6314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6316msgid "Filename on server" 6317msgstr "إسم الملف في الخادم" 6318 6319#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6320#, php-format 6321msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6322msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6323 6324#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6325#, php-format 6326msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6327msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6328 6329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6330msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6331msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6332 6333#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6334#, php-format 6335msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6336msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6337 6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6339msgid "Filter" 6340msgstr "إنتقاء" 6341 6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6343msgid "Find a source" 6344msgstr "بحث عن مصدر" 6345 6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6350msgid "Find a special character" 6351msgstr "بحث عن حرف معين" 6352 6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6354msgid "Find all possible relationships" 6355msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6356 6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6358msgid "Find any relationship" 6359msgstr "بحث عن أي علاقة" 6360 6361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6362#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6363msgid "Find duplicates" 6364msgstr "البحث عن التكرارات" 6365 6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6367msgid "Find other relationships" 6368msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6372msgid "Find relationships via ancestors" 6373msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6374 6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6377msgid "Find the closest relationships" 6378msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6379 6380#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6381#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6382msgid "Find unrelated individuals" 6383msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6384 6385#. I18N: Name of a country or state 6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6387msgid "Finland" 6388msgstr "فنلندا" 6389 6390#. I18N: gedcom tag FCOM 6391#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6392msgid "First communion" 6393msgstr "التناول الأول" 6394 6395#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6396msgid "First event" 6397msgstr "الحدث الأول" 6398 6399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6400msgid "First record" 6401msgstr "أول سجل" 6402 6403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6404msgid "Fix name slashes and spaces" 6405msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6406 6407#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6408#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6409msgid "Flag" 6410msgstr "العلم" 6411 6412#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6413#, php-format 6414msgid "Flag of %s" 6415msgstr "علم %s" 6416 6417#. I18N: Name of a country or state 6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6419msgid "Flanders" 6420msgstr "فلاندرز" 6421 6422#. I18N: a month in the French republican calendar 6423#: app/Date/FrenchDate.php:149 6424msgctxt "GENITIVE" 6425msgid "Floreal" 6426msgstr "فلوريال" 6427 6428#. I18N: a month in the French republican calendar 6429#: app/Date/FrenchDate.php:243 6430msgctxt "INSTRUMENTAL" 6431msgid "Floreal" 6432msgstr "فلوريال" 6433 6434#. I18N: a month in the French republican calendar 6435#: app/Date/FrenchDate.php:196 6436msgctxt "LOCATIVE" 6437msgid "Floreal" 6438msgstr "فلوريال" 6439 6440#. I18N: a month in the French republican calendar 6441#: app/Date/FrenchDate.php:102 6442msgctxt "NOMINATIVE" 6443msgid "Floreal" 6444msgstr "فلوريال" 6445 6446#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6448msgid "Folder" 6449msgstr "المجلد" 6450 6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6452msgid "Folder name on server" 6453msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6454 6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6457msgid "Follow this link to verify your email address." 6458msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6459 6460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6476msgid "Font" 6477msgstr "بنط الخط" 6478 6479#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6481msgid "Footer" 6482msgstr "هامش سفلي" 6483 6484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6486#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6487#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6488msgid "Footers" 6489msgstr "هوامش سفلية" 6490 6491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6493#, php-format 6494msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6495msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6496 6497#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6498msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6499msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6500 6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6502#, php-format 6503msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6504msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6505 6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6507#, php-format 6508msgid "For technical support and information contact %s." 6509msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6510 6511#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6512#, php-format 6513msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6514msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6515 6516#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6518msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6519msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6520 6521#: resources/views/login-page.phtml:60 6522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6523msgid "Forgot password?" 6524msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6525 6526#. I18N: gedcom tag FORM 6527#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6528#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6529#: resources/views/help/date.phtml:128 6530#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6531msgid "Format" 6532msgstr "صيغة" 6533 6534#. I18N: A configuration setting 6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6536msgid "Format text and notes" 6537msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6538 6539#. I18N: Location of an LDS church temple 6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6541msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6542msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6543 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6545msgctxt "Female pedigree" 6546msgid "Foster" 6547msgstr "كفالة" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6550msgctxt "Male pedigree" 6551msgid "Foster" 6552msgstr "كفالة" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6555msgctxt "Pedigree" 6556msgid "Foster" 6557msgstr "كفالة" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6560msgid "Foster child" 6561msgstr "كفالة" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6564msgid "Foster father" 6565msgstr "أب كافل" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6568msgid "Foster mother" 6569msgstr "أم كافلة" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6573msgid "France" 6574msgstr "فرنسا" 6575 6576#. I18N: Location of an LDS church temple 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6578msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6579msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6580 6581#. I18N: Location of an LDS church temple 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6583msgid "Freiburg, Germany" 6584msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6585 6586#. I18N: The French calendar 6587#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6588msgid "French" 6589msgstr "فرنسي" 6590 6591#. I18N: Name of a country or state 6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6593msgid "French Guiana" 6594msgstr "غيانا الفرنسية" 6595 6596#. I18N: Name of a country or state 6597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6598msgid "French Polynesia" 6599msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6600 6601#. I18N: Name of a country or state 6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6603msgid "French Southern Territories" 6604msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6605 6606#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6607#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6609msgid "Frequently asked questions" 6610msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6611 6612#. I18N: Location of an LDS church temple 6613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6614msgid "Fresno, California, United States" 6615msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6616 6617#. I18N: abbreviation for Friday 6618#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6620msgid "Fri" 6621msgstr "الجمعة" 6622 6623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6624msgid "Friday" 6625msgstr "الجمعة" 6626 6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6628msgid "Friend" 6629msgstr "صديق" 6630 6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6632msgctxt "FEMALE" 6633msgid "Friend" 6634msgstr "صديقة" 6635 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6637msgctxt "MALE" 6638msgid "Friend" 6639msgstr "صديق" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:139 6643msgctxt "GENITIVE" 6644msgid "Frimaire" 6645msgstr "فريمير" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:233 6649msgctxt "INSTRUMENTAL" 6650msgid "Frimaire" 6651msgstr "فريمير" 6652 6653#. I18N: a month in the French republican calendar 6654#: app/Date/FrenchDate.php:186 6655msgctxt "LOCATIVE" 6656msgid "Frimaire" 6657msgstr "فريمير" 6658 6659#. I18N: a month in the French republican calendar 6660#: app/Date/FrenchDate.php:91 6661msgctxt "NOMINATIVE" 6662msgid "Frimaire" 6663msgstr "فريمير" 6664 6665#. I18N: From date1 (To date2) 6666#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6669#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6671#: resources/views/message-page.phtml:13 6672msgid "From" 6673msgstr "من" 6674 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:157 6677msgctxt "GENITIVE" 6678msgid "Fructidor" 6679msgstr "فركتيدور" 6680 6681#. I18N: a month in the French republican calendar 6682#: app/Date/FrenchDate.php:251 6683msgctxt "INSTRUMENTAL" 6684msgid "Fructidor" 6685msgstr "فركتيدور" 6686 6687#. I18N: a month in the French republican calendar 6688#: app/Date/FrenchDate.php:204 6689msgctxt "LOCATIVE" 6690msgid "Fructidor" 6691msgstr "فركتيدور" 6692 6693#. I18N: a month in the French republican calendar 6694#: app/Date/FrenchDate.php:110 6695msgctxt "NOMINATIVE" 6696msgid "Fructidor" 6697msgstr "فركتيدور" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6701msgid "Fukuoka, Japan" 6702msgstr "فوكوكا، اليابان" 6703 6704#. I18N: gedcom tag _FNRL 6705#: app/GedcomTag.php:1822 6706msgid "Funeral" 6707msgstr "جنازة" 6708 6709#. I18N: A configuration setting 6710#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6712msgid "GEDCOM errors" 6713msgstr "أخطاء GEDCOM" 6714 6715#. I18N: gedcom tag GEDC 6716#. I18N: gedcom tag _GEDF 6717#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6718#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6719msgid "GEDCOM file" 6720msgstr "ملف GEDCOM" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6724msgid "Gabon" 6725msgstr "الغابون" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6729msgid "Gambia" 6730msgstr "غامبيا" 6731 6732#. I18N: gedcom tag SEX 6733#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6740msgid "Gender" 6741msgstr "الجنس" 6742 6743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6744msgid "Genealogy" 6745msgstr "أنساب" 6746 6747#. I18N: A configuration setting 6748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6749msgid "Genealogy contact" 6750msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6751 6752#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6753#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6754msgid "Genealogy data" 6755msgstr "بيانات الأنساب" 6756 6757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6759msgid "General" 6760msgstr "عام" 6761 6762#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6763#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6764msgid "General search" 6765msgstr "بحث عام" 6766 6767#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6768#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6769msgid "Generate sitemap files for search engines." 6770msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6771 6772#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6773#: app/Report/AbstractReport.php:297 6774#, php-format 6775msgid "Generated by %s" 6776msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6777 6778#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6779msgid "Generation" 6780msgstr "جيل" 6781 6782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6784msgid "Generation " 6785msgstr "جيل " 6786 6787#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6788#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6789#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6790#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6791#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6793#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6798msgid "Generations" 6799msgstr "أجيال" 6800 6801#. I18N: gedcom tag ANCE 6802#: app/GedcomTag.php:486 6803msgid "Generations of ancestors" 6804msgstr "أجيال الأسلاف" 6805 6806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6808msgid "Geographic area" 6809msgstr "المنطقة الجغرافية" 6810 6811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6812#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6814#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6815msgid "Geographic data" 6816msgstr "بيانات جغرافية" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6820msgid "Georgia" 6821msgstr "جورجيا" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6825msgid "Germany" 6826msgstr "المانيا" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:147 6830msgctxt "GENITIVE" 6831msgid "Germinal" 6832msgstr "جيرمينال" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:241 6836msgctxt "INSTRUMENTAL" 6837msgid "Germinal" 6838msgstr "جيرمينال" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:194 6842msgctxt "LOCATIVE" 6843msgid "Germinal" 6844msgstr "جيرمينال" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:100 6849msgctxt "NOMINATIVE" 6850msgid "Germinal" 6851msgstr "جيرمينال" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6855msgid "Ghana" 6856msgstr "غانا" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6860msgid "Gibraltar" 6861msgstr "جبل طارق" 6862 6863#. I18N: Location of an LDS church temple 6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6865msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6866msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6867 6868#. I18N: Location of an LDS church temple 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6870msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6871msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6872 6873#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6874#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6875msgid "Given name" 6876msgstr "الإسم الأول" 6877 6878#. I18N: gedcom tag GIVN 6879#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6880#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6881#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6883msgid "Given names" 6884msgstr "الاِسم الأول" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6887msgid "Godchild" 6888msgstr "ولد مكفول" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6891msgid "Goddaughter" 6892msgstr "مكفولة" 6893 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6895msgid "Godfather" 6896msgstr "وصي" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6899msgid "Godmother" 6900msgstr "كفيلة" 6901 6902#. I18N: gedcom tag _GODP 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6904msgid "Godparent" 6905msgstr "كفيل" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6908msgid "Godson" 6909msgstr "مكفول" 6910 6911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6912msgid "Google Maps™" 6913msgstr "خرائط ™Google" 6914 6915#. I18N: gedcom tag GRAD 6916#: app/GedcomTag.php:785 6917msgid "Graduation" 6918msgstr "تخرج" 6919 6920#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6921msgid "Greatest age at death" 6922msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6923 6924#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6925msgid "Greatest age between siblings" 6926msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6930msgid "Greece" 6931msgstr "اليونان" 6932 6933#. I18N: The name of a colour-scheme 6934#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6935msgid "Green Beam" 6936msgstr "أخضر مشع" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6940msgid "Greenland" 6941msgstr "غرينلاند" 6942 6943#. I18N: The gregorian calendar 6944#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6945msgid "Gregorian" 6946msgstr "ميلادي جريجوري" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6950msgid "Grenada" 6951msgstr "غرينادا" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6955msgid "Guadalajara, Mexico" 6956msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6960msgid "Guadeloupe" 6961msgstr "جواديلوب" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6965msgid "Guam" 6966msgstr "غوام" 6967 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6969msgid "Guardian" 6970msgstr "وصي" 6971 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6973msgctxt "FEMALE" 6974msgid "Guardian" 6975msgstr "وصية" 6976 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6978msgctxt "MALE" 6979msgid "Guardian" 6980msgstr "وصي" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6984msgid "Guatemala" 6985msgstr "غواتيمالا" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6989msgid "Guatemala City, Guatemala" 6990msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6994msgid "Guayaquil, Ecuador" 6995msgstr "غواياكيل، إكوادور" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6999msgid "Guernsey" 7000msgstr "غيرنسي" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7004msgid "Guinea" 7005msgstr "غينيا" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7009msgid "Guinea-Bissau" 7010msgstr "غينيا بيساو" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7014msgid "Guyana" 7015msgstr "غيانا" 7016 7017#. I18N: Name of a module 7018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7019msgid "HTML" 7020msgstr "نص HTML" 7021 7022#. I18N: gedcom tag _HAIR 7023#: app/GedcomTag.php:1834 7024msgid "Hair color" 7025msgstr "لون الشعر" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7029msgid "Haiti" 7030msgstr "هايتي" 7031 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7034msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7035msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7036 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7039msgid "Hamilton, New Zealand" 7040msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7044msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7045msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7046 7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7048msgid "He " 7049msgstr "هو " 7050 7051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7052msgid "He died" 7053msgstr "تُوفي" 7054 7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7057msgid "He married" 7058msgstr "تزوج" 7059 7060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7061msgid "He resided at" 7062msgstr "أقام في" 7063 7064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7065msgid "He was born" 7066msgstr "وُلد" 7067 7068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7069msgid "He was buried" 7070msgstr "دُفن" 7071 7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7073msgid "He was christened" 7074msgstr "نُصر" 7075 7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7077msgid "He was cremated" 7078msgstr "أُحرق" 7079 7080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7081msgid "Head of household" 7082msgstr "رب البيت" 7083 7084#. I18N: gedcom tag HEAD 7085#: app/GedcomTag.php:788 7086msgid "Header" 7087msgstr "ترويسة" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7091msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7092msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7093 7094#. I18N: gedcom tag _HEB 7095#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7096msgid "Hebrew" 7097msgstr "عبري" 7098 7099#. I18N: gedcom tag _HNM 7100#: app/GedcomTag.php:1843 7101msgid "Hebrew name" 7102msgstr "الإسم بالعبرية" 7103 7104#. I18N: gedcom tag _HEIG 7105#: app/GedcomTag.php:1840 7106msgid "Height" 7107msgstr "الطول" 7108 7109#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7110#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7111#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7112#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7113#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7114#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7115#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7116#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7117#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7118#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7119#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7120#, php-format 7121msgid "Hello %s…" 7122msgstr "مرحباً %s …" 7123 7124#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7125#, php-format 7126msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7127msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7128 7129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7131#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7132#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7133msgid "Hello administrator…" 7134msgstr "مرحباً يا مدير …" 7135 7136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7138msgid "Help" 7139msgstr "مساعدة" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7143msgid "Helsinki, Finland" 7144msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7145 7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7162msgctxt "font name" 7163msgid "Helvetica" 7164msgstr "هلفتيكا" 7165 7166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7167msgid "Her occupation was" 7168msgstr "وظيفتها كانت" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7172msgid "Hermosillo, Mexico" 7173msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7174 7175#. I18N: a month in the Jewish calendar 7176#: app/Date/JewishDate.php:195 7177msgctxt "GENITIVE" 7178msgid "Heshvan" 7179msgstr "حِشوان" 7180 7181#. I18N: a month in the Jewish calendar 7182#: app/Date/JewishDate.php:301 7183msgctxt "INSTRUMENTAL" 7184msgid "Heshvan" 7185msgstr "حِشوان" 7186 7187#. I18N: a month in the Jewish calendar 7188#: app/Date/JewishDate.php:248 7189msgctxt "LOCATIVE" 7190msgid "Heshvan" 7191msgstr "حِشوان" 7192 7193#. I18N: a month in the Jewish calendar 7194#: app/Date/JewishDate.php:142 7195msgctxt "NOMINATIVE" 7196msgid "Heshvan" 7197msgstr "حِشوان" 7198 7199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7200#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7203msgid "Hide from everyone" 7204msgstr "إخفاء من الجميع" 7205 7206#. I18N: gedcom tag _PRIM 7207#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7209msgid "Highlighted image" 7210msgstr "صورة مفضلة" 7211 7212#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7213#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7214msgid "Hijri" 7215msgstr "هجري" 7216 7217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7218msgid "His occupation was" 7219msgstr "وظيفته كانت" 7220 7221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7223#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7224#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7225#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7226#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7228msgid "Historic events" 7229msgstr "أحداث تأريخية" 7230 7231#. I18N: Name of a module 7232#. I18N: A configuration setting 7233#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7235msgid "Hit counters" 7236msgstr "عدد المشاهدات" 7237 7238#. I18N: gedcom tag _HOL 7239#: app/GedcomTag.php:1846 7240msgid "Holocaust" 7241msgstr "الهولوكست" 7242 7243#. I18N: Name of a module 7244#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7246#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7247#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7248msgid "Home page" 7249msgstr "الصفحة الرئيسية" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7253msgid "Honduras" 7254msgstr "هندوراس" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7260msgid "Hong Kong" 7261msgstr "هونغ كونغ" 7262 7263#. I18N: Name of a module/chart 7264#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7265msgid "Hourglass chart" 7266msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7267 7268#. I18N: %s is an individual’s name 7269#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7270#, php-format 7271msgid "Hourglass chart of %s" 7272msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7273 7274#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7275msgid "Household" 7276msgstr "بيت" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7280msgid "Houston, Texas, United States" 7281msgstr "هيوستن، تكساس" 7282 7283#. I18N: Configuration option 7284#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7285msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7286msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7290msgid "Hungary" 7291msgstr "هنغاريا" 7292 7293#. I18N: gedcom tag HUSB 7294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7296#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7297#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7299#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7309msgid "Husband" 7310msgstr "زوج" 7311 7312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7313msgid "Husband’s age" 7314msgstr "عمر الزوج" 7315 7316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7318msgid "IP address" 7319msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7320 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7323msgid "Iceland" 7324msgstr "أيسلندا" 7325 7326#: app/SurnameTradition.php:97 7327msgctxt "Surname tradition" 7328msgid "Icelandic" 7329msgstr "أيسلندي" 7330 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7333msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7334msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7335 7336#. I18N: gedcom tag IDNO 7337#: app/GedcomTag.php:794 7338msgid "Identification number" 7339msgstr "رقم تعريف" 7340 7341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7342msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7343msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7347msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7348msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7349 7350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7351msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7352msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7353 7354#: resources/views/help/name.phtml:18 7355#, php-format 7356msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7357msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7358 7359#: resources/views/help/name.phtml:15 7360#, php-format 7361msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7362msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7363 7364#: resources/views/help/name.phtml:24 7365#, php-format 7366msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7367msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7368 7369#: resources/views/help/name.phtml:21 7370#, php-format 7371msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7372msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7373 7374#: resources/views/help/name.phtml:12 7375#, php-format 7376msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7377msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7378 7379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7380msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7381msgstr "" 7382 7383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7384msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7385msgstr "" 7386 7387#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7389msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7390msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7391 7392#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7394msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7395msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7396 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7398msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7399msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 7400 7401#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7403msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7404msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7405 7406#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7407msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7408msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7409 7410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7411msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7412msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7413 7414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7415msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7416msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7417 7418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7419msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7420msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7421 7422#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7423#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7424msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7425msgstr "" 7426 7427#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7428#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7429msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7430msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7431 7432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7433msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7434msgstr "" 7435 7436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7437msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7438msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7439 7440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7441msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7442msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7443 7444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7445msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7446msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7447 7448#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7450msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7451msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7455msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7456msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7457 7458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7459msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7460msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7461 7462#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7463msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7464msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7465 7466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7467msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7468msgstr "" 7469 7470#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7471msgid "Image dimensions" 7472msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7473 7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7475msgid "Images without watermarks" 7476msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7477 7478#. I18N: gedcom tag IMMI 7479#: app/GedcomTag.php:797 7480msgid "Immigration" 7481msgstr "هجرة إلى" 7482 7483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7484#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7485msgid "Import" 7486msgstr "توريد" 7487 7488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7489msgid "Import a GEDCOM file" 7490msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7491 7492#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7493msgid "Import all places from a family tree" 7494msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7495 7496#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7498msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7499msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7500 7501#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7502msgid "Import geographic data" 7503msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7504 7505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7506msgid "Import preferences" 7507msgstr "توريد الخصائص" 7508 7509#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7510#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7511msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7512msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7513 7514#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7515msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7516msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7517 7518#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7519msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7520msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7521 7522#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7524msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7525msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7526 7527#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7529msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7530msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7531 7532#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7533msgid "In this month…" 7534msgstr "في هذا الشهر …" 7535 7536#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7537msgid "In this year…" 7538msgstr "في هذه السنة …" 7539 7540#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7541#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7542msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7543msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7544 7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7546msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7547msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7548 7549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7550msgid "Include associates" 7551msgstr "تضمن المرافقين" 7552 7553#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7554#, php-format 7555msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7556msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7557 7558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7559msgid "Include media (automatically zips files)" 7560msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7561 7562#. I18N: Label for check-box 7563#: resources/views/admin/media.phtml:58 7564#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7565msgid "Include subfolders" 7566msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7567 7568#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7569msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7570msgstr "" 7571 7572#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7573msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7574msgstr "" 7575 7576#. I18N: Label for a configuration option 7577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7578msgid "Include the individual’s immediate family" 7579msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7580 7581#. I18N: Name of a country or state 7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7583msgid "India" 7584msgstr "الهند" 7585 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7588msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7589msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7590 7591#. I18N: gedcom tag INDI 7592#. I18N: Name of a module/report 7593#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7594#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7596#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7597#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7598#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7599#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7600#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7601#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7602#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7603#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7604#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7606#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7607#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7608#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7609#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7614#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7615#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7616#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7617#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7627msgid "Individual" 7628msgstr "فرد" 7629 7630#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7631msgid "Individual 1" 7632msgstr "الفرد الأول" 7633 7634#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7635msgid "Individual 2" 7636msgstr "الفرد الثاني" 7637 7638#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7639msgid "Individual distribution chart" 7640msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7641 7642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7643msgid "Individual page" 7644msgstr "" 7645 7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7647msgid "Individual pages" 7648msgstr "صفحات مفردة" 7649 7650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7651#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7652msgid "Individual record" 7653msgstr "سجل فردي" 7654 7655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7658msgid "Individual who lived the longest" 7659msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7660 7661#. I18N: Name of a module/list 7662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7663#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7664#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7667#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7677#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7678#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7681#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7682#: resources/views/media-page.phtml:58 7683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7690#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7691#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7692#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7693#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7696msgid "Individuals" 7697msgstr "أفراد" 7698 7699#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7700#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7701msgid "Individuals with sources" 7702msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7703 7704#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7705#, php-format 7706msgid "Individuals with surname %s" 7707msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7711msgid "Indonesia" 7712msgstr "إندونيسيا" 7713 7714#. I18N: gedcom tag INFL 7715#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7716msgid "Infant" 7717msgstr "رضيع" 7718 7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7720msgid "Informant" 7721msgstr "مبلغ" 7722 7723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7724msgctxt "FEMALE" 7725msgid "Informant" 7726msgstr "مبلغة" 7727 7728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7729msgctxt "MALE" 7730msgid "Informant" 7731msgstr "مبلغ" 7732 7733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7734msgid "Instructions for Google mail" 7735msgstr "" 7736 7737#. I18N: Name of a module 7738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7739msgid "Interactive tree" 7740msgstr "مشجر تفاعلي" 7741 7742#. I18N: %s is an individual’s name 7743#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7744#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7745#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7746#, php-format 7747msgid "Interactive tree of %s" 7748msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7749 7750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7751msgid "Internal messaging" 7752msgstr "تراسل داخلي" 7753 7754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7755msgid "Internal messaging with emails" 7756msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7757 7758#. I18N: gedcom tag _INTE 7759#: app/GedcomTag.php:1860 7760msgid "Interred" 7761msgstr "مدفون" 7762 7763#. I18N: gedcom tag _INTE 7764#: app/GedcomTag.php:1856 7765msgctxt "FEMALE" 7766msgid "Interred" 7767msgstr "مدفونة" 7768 7769#. I18N: gedcom tag _INTE 7770#: app/GedcomTag.php:1851 7771msgctxt "MALE" 7772msgid "Interred" 7773msgstr "مدفون" 7774 7775#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7776msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7777msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7778 7779#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7780msgid "Invalid GEDCOM record" 7781msgstr "" 7782 7783#: app/Date.php:380 7784msgid "Invalid date" 7785msgstr "تأريخ غير صحيح" 7786 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7789msgid "Iran" 7790msgstr "إيران" 7791 7792#. I18N: Name of a country or state 7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7794msgid "Iraq" 7795msgstr "العراق" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7799msgid "Ireland" 7800msgstr "إيرلندا" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7804msgid "Isle of Man" 7805msgstr "آيل أوف مان" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7809msgid "Israel" 7810msgstr "إسرائيل" 7811 7812#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7813msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7814msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7818msgid "Italy" 7819msgstr "إيطاليا" 7820 7821#. I18N: a month in the Jewish calendar 7822#: app/Date/JewishDate.php:211 7823msgctxt "GENITIVE" 7824msgid "Iyar" 7825msgstr "إيار" 7826 7827#. I18N: a month in the Jewish calendar 7828#: app/Date/JewishDate.php:317 7829msgctxt "INSTRUMENTAL" 7830msgid "Iyar" 7831msgstr "إيار" 7832 7833#. I18N: a month in the Jewish calendar 7834#: app/Date/JewishDate.php:264 7835msgctxt "LOCATIVE" 7836msgid "Iyar" 7837msgstr "إيار" 7838 7839#. I18N: a month in the Jewish calendar 7840#: app/Date/JewishDate.php:158 7841msgctxt "NOMINATIVE" 7842msgid "Iyar" 7843msgstr "إيار" 7844 7845#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7846#: app/Date.php:239 7847msgid "Jalali" 7848msgstr "جلالي" 7849 7850#. I18N: Name of a country or state 7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7852msgid "Jamaica" 7853msgstr "جامايكا" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7856msgctxt "Abbreviation for January" 7857msgid "Jan" 7858msgstr "يناير" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7861msgctxt "GENITIVE" 7862msgid "January" 7863msgstr "يناير" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "January" 7868msgstr "يناير" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7871msgctxt "LOCATIVE" 7872msgid "January" 7873msgstr "يناير" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "January" 7880msgstr "يناير" 7881 7882#. I18N: Name of a country or state 7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7884msgid "Japan" 7885msgstr "اليابان" 7886 7887#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7888#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7889#: resources/views/help/date.phtml:151 7890msgid "Jewish" 7891msgstr "عبري" 7892 7893#. I18N: Location of an LDS church temple 7894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7895msgid "Johannesburg, South Africa" 7896msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7897 7898#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7899#: app/Services/TreeService.php:207 7900msgid "John /DOE/" 7901msgstr "عنترة /العبسي/" 7902 7903#. I18N: Name of a country or state 7904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7905msgid "Jordan" 7906msgstr "الأردن" 7907 7908#. I18N: Location of an LDS church temple 7909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7910msgid "Jordan River, Utah, United States" 7911msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7912 7913#. I18N: Name of a module 7914#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7915msgid "Journal" 7916msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7919msgctxt "Abbreviation for July" 7920msgid "Jul" 7921msgstr "يوليو" 7922 7923#. I18N: The julian calendar 7924#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7925msgid "Julian" 7926msgstr "ميلادي يولياني" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7929msgctxt "GENITIVE" 7930msgid "July" 7931msgstr "يوليو" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7934msgctxt "INSTRUMENTAL" 7935msgid "July" 7936msgstr "يوليو" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7939msgctxt "LOCATIVE" 7940msgid "July" 7941msgstr "يوليو" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7946msgctxt "NOMINATIVE" 7947msgid "July" 7948msgstr "يوليو" 7949 7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7951#: app/Date/HijriDate.php:136 7952msgctxt "GENITIVE" 7953msgid "Jumada al-awwal" 7954msgstr "جمادى الأول" 7955 7956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7957#: app/Date/HijriDate.php:226 7958msgctxt "INSTRUMENTAL" 7959msgid "Jumada al-awwal" 7960msgstr "جمادى الأول" 7961 7962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7963#: app/Date/HijriDate.php:181 7964msgctxt "LOCATIVE" 7965msgid "Jumada al-awwal" 7966msgstr "جمادى الأول" 7967 7968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7969#: app/Date/HijriDate.php:91 7970msgctxt "NOMINATIVE" 7971msgid "Jumada al-awwal" 7972msgstr "جمادى الأول" 7973 7974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7975#: app/Date/HijriDate.php:138 7976msgctxt "GENITIVE" 7977msgid "Jumada al-thani" 7978msgstr "جمادى الثاني" 7979 7980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7981#: app/Date/HijriDate.php:228 7982msgctxt "INSTRUMENTAL" 7983msgid "Jumada al-thani" 7984msgstr "جمادى الثاني" 7985 7986#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7987#: app/Date/HijriDate.php:183 7988msgctxt "LOCATIVE" 7989msgid "Jumada al-thani" 7990msgstr "جمادى الثاني" 7991 7992#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7993#: app/Date/HijriDate.php:93 7994msgctxt "NOMINATIVE" 7995msgid "Jumada al-thani" 7996msgstr "جمادى الثاني" 7997 7998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7999msgctxt "Abbreviation for June" 8000msgid "Jun" 8001msgstr "يونيو" 8002 8003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "June" 8006msgstr "يونيو" 8007 8008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8009msgctxt "INSTRUMENTAL" 8010msgid "June" 8011msgstr "يونيو" 8012 8013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8014msgctxt "LOCATIVE" 8015msgid "June" 8016msgstr "يونيو" 8017 8018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8021msgctxt "NOMINATIVE" 8022msgid "June" 8023msgstr "يونيو" 8024 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8027msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8028msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8032msgid "Kazakhstan" 8033msgstr "كازاخستان" 8034 8035#. I18N: A configuration setting 8036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8037msgid "Keep media objects" 8038msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8039 8040#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8041msgid "Keep open" 8042msgstr "يترك مفتوح" 8043 8044#. I18N: A configuration setting 8045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 8046#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8047#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8048msgid "Keep the existing “last change” information" 8049msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8053msgid "Kenya" 8054msgstr "كينيا" 8055 8056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8057msgid "Keyword examples" 8058msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8059 8060#: app/Date/JalaliDate.php:261 8061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8062msgid "Khor" 8063msgstr "خُرد" 8064 8065#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8066#: app/Date/JalaliDate.php:129 8067msgctxt "GENITIVE" 8068msgid "Khordad" 8069msgstr "خُرداد" 8070 8071#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8072#: app/Date/JalaliDate.php:219 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "Khordad" 8075msgstr "خُرداد" 8076 8077#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8078#: app/Date/JalaliDate.php:174 8079msgctxt "LOCATIVE" 8080msgid "Khordad" 8081msgstr "ارديبهشت" 8082 8083#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8084#: app/Date/JalaliDate.php:84 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "Khordad" 8087msgstr "خُرداد" 8088 8089#. I18N: Location of an LDS church temple 8090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8091msgid "Kiev, Ukraine" 8092msgstr "كييف، أوكرانيا" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8096msgid "Kiribati" 8097msgstr "كيريباتي" 8098 8099#. I18N: a month in the Jewish calendar 8100#: app/Date/JewishDate.php:197 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "Kislev" 8103msgstr "كِسلو" 8104 8105#. I18N: a month in the Jewish calendar 8106#: app/Date/JewishDate.php:303 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "Kislev" 8109msgstr "كِسلو" 8110 8111#. I18N: a month in the Jewish calendar 8112#: app/Date/JewishDate.php:250 8113msgctxt "LOCATIVE" 8114msgid "Kislev" 8115msgstr "كِسلو" 8116 8117#. I18N: a month in the Jewish calendar 8118#: app/Date/JewishDate.php:144 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "Kislev" 8121msgstr "كِسلو" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8125msgid "Kona, Hawaii, United States" 8126msgstr "كونا، هاواي" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8130msgid "Korea" 8131msgstr "كوريا" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8135msgid "Kuwait" 8136msgstr "الكويت" 8137 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8140msgid "Kyrgyzstan" 8141msgstr "قيرغيزستان" 8142 8143#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8144#: app/GedcomTag.php:501 8145msgid "LDS baptism" 8146msgstr "معمودية LDS" 8147 8148#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8149#: app/GedcomTag.php:1008 8150msgid "LDS child sealing" 8151msgstr "إحكام ولد LDS" 8152 8153#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8154#: app/GedcomTag.php:624 8155msgid "LDS confirmation" 8156msgstr "تثبيت LDS" 8157 8158#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8159#: app/GedcomTag.php:700 8160msgid "LDS endowment" 8161msgstr "وقف" 8162 8163#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8164#: app/GedcomTag.php:1017 8165msgid "LDS spouse sealing" 8166msgstr "إحكام زوج LDS" 8167 8168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8169msgid "LDS temple" 8170msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8171 8172#. I18N: Location of an LDS church temple 8173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8174msgid "Laie, Hawaii, United States" 8175msgstr "لائي، هاواي" 8176 8177#. I18N: page orientation 8178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8181msgid "Landscape" 8182msgstr "بالعرض" 8183 8184#. I18N: gedcom tag LANG 8185#. I18N: A configuration setting 8186#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8187#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8188#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8191#: resources/views/admin/users.phtml:23 8192#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8193#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8194#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8195msgid "Language" 8196msgstr "اللغة" 8197 8198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8200#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8201#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8202msgid "Languages" 8203msgstr "اللغات" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8207msgid "Laos" 8208msgstr "لاوس" 8209 8210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8211msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8212msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8213 8214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8215#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8216msgid "Largest families" 8217msgstr "أكبر أسر" 8218 8219#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8220msgid "Largest number of grandchildren" 8221msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8222 8223#. I18N: Location of an LDS church temple 8224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8225msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8226msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8227 8228#. I18N: gedcom tag CHAN 8229#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8230#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8231#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8233#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8234#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8235#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8236#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8240#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8241msgid "Last change" 8242msgstr "آخر تغيير" 8243 8244#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8245msgid "Last email reminder was sent " 8246msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8247 8248#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8249msgid "Last event" 8250msgstr "الحدث الأخير" 8251 8252#: resources/views/admin/users.phtml:27 8253msgid "Last signed in" 8254msgstr "آخر تسجيل دخول" 8255 8256#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8259#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8260msgid "Latest birth" 8261msgstr "آخر ولادة" 8262 8263#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8265#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8266#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8267msgid "Latest death" 8268msgstr "آخر وفاة" 8269 8270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8271msgid "Latest divorce" 8272msgstr "أحدث طلاق" 8273 8274#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8275msgid "Latest marriage" 8276msgstr "آخر زواج" 8277 8278#. I18N: gedcom tag LATI 8279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8281#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8282#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8283#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8284msgid "Latitude" 8285msgstr "خط عرض" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8289msgid "Latvia" 8290msgstr "لاتفيا" 8291 8292#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8293#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8294#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8295#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8297msgid "Layout" 8298msgstr "تنسيق" 8299 8300#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8301msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8302msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8303 8304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8305msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8306msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8307 8308#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8310msgid "Leaves" 8311msgstr "أطراف المشجر" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8315msgid "Lebanon" 8316msgstr "لبنان" 8317 8318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8319msgid "Left" 8320msgstr "" 8321 8322#. I18N: gedcom tag LEGA 8323#: app/GedcomTag.php:816 8324msgid "Legatee" 8325msgstr "موصى له" 8326 8327#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8328msgid "Length of marriage" 8329msgstr "مدة الزواج" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8333msgid "Lesotho" 8334msgstr "ليسوتو" 8335 8336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8341#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8352msgctxt "paper size" 8353msgid "Letter" 8354msgstr "8.5x11 بوصة" 8355 8356#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8357msgid "Level" 8358msgstr "مستوى" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8362msgid "Liberia" 8363msgstr "ليبيريا" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8367msgid "Libya" 8368msgstr "ليبيا" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8372msgid "Liechtenstein" 8373msgstr "ليختنشتاين" 8374 8375#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8376msgid "Lifespan" 8377msgstr "مدة العمر" 8378 8379#. I18N: Name of a module/chart 8380#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8381msgid "Lifespans" 8382msgstr "أعمار" 8383 8384#. I18N: Location of an LDS church temple 8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8386msgid "Lima, Peru" 8387msgstr "ليما، بيرو" 8388 8389#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8391msgid "Link media objects to facts and events" 8392msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8393 8394#. I18N: You need to: 8395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8397msgid "Link the user account to an individual." 8398msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8399 8400#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8402msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8403msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8404 8405#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8406#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8407msgid "Link this media object to a family" 8408msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8409 8410#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8411#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8412msgid "Link this media object to a source" 8413msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8414 8415#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8416#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8417msgid "Link this media object to an individual" 8418msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8419 8420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8421msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8422msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8423 8424#. I18N: gedcom tag _DBID 8425#: app/GedcomTag.php:1656 8426msgid "Linked database ID" 8427msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8428 8429#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8430#: resources/views/chart-box.phtml:123 8431msgid "Links" 8432msgstr "روابط" 8433 8434#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8435#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8436msgid "List" 8437msgstr "قائمة" 8438 8439#. I18N: Name of a module 8440#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8441#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8446msgid "Lists" 8447msgstr "قوائم" 8448 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8451msgid "Lithuania" 8452msgstr "ليتوانيا" 8453 8454#: app/SurnameTradition.php:107 8455msgctxt "Surname tradition" 8456msgid "Lithuanian" 8457msgstr "ليثواني" 8458 8459#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8460msgid "Living" 8461msgstr "على قيد الحياة" 8462 8463#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8464msgid "Living individuals" 8465msgstr "الأحياء" 8466 8467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8468msgid "Loading…" 8469msgstr "يتم الآن التحميل …" 8470 8471#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8472#: resources/views/admin/media.phtml:28 8473msgid "Local files" 8474msgstr "الملفات المحلية" 8475 8476#. I18N: gedcom tag MAP 8477#. I18N: gedcom tag _LOC 8478#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8479msgid "Location" 8480msgstr "الموقع" 8481 8482#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8483msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8484msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8485 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8487msgid "Lodger" 8488msgstr "نزيل" 8489 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8491msgctxt "FEMALE" 8492msgid "Lodger" 8493msgstr "نزيلة" 8494 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8496msgctxt "MALE" 8497msgid "Lodger" 8498msgstr "نزيل" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8502msgid "Logan, Utah, United States" 8503msgstr "لوغان، ويوتا" 8504 8505#. I18N: Location of an LDS church temple 8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8507msgid "London, England" 8508msgstr "لندن، انجلترا" 8509 8510#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8512msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8513msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8514 8515#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8516msgid "Longest marriage" 8517msgstr "الزواج الأطول مدة" 8518 8519#. I18N: gedcom tag LONG 8520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8522#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8525msgid "Longitude" 8526msgstr "خط طول" 8527 8528#. I18N: Location of an LDS church temple 8529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8530msgid "Los Angeles, California, United States" 8531msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8532 8533#. I18N: Location of an LDS church temple 8534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8535msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8536msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8537 8538#. I18N: Location of an LDS church temple 8539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8540msgid "Lubbock, Texas, United States" 8541msgstr "لوبوك، تكساس" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8545msgid "Luxembourg" 8546msgstr "لوكسمبورغ" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8550msgid "Macau" 8551msgstr "ماكاو" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8555msgid "Macedonia" 8556msgstr "مقدونيا" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8560msgid "Madagascar" 8561msgstr "مدغشقر" 8562 8563#. I18N: Location of an LDS church temple 8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8565msgid "Madrid, Spain" 8566msgstr "مدريد، اسبانيا" 8567 8568#. I18N: Type of media object 8569#: app/GedcomTag.php:2381 8570msgid "Magazine" 8571msgstr "مجلة" 8572 8573#. I18N: gedcom tag _NAME 8574#: app/GedcomTag.php:1987 8575msgid "Mailing name" 8576msgstr "إسم للتراسل" 8577 8578#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8579msgid "Mailto link" 8580msgstr "رابط إرسل إلى" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8584msgid "Malawi" 8585msgstr "ملاوي" 8586 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8589msgid "Malaysia" 8590msgstr "ماليزيا" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8594msgid "Maldives" 8595msgstr "المالديف" 8596 8597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8598#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8599#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8601msgid "Male" 8602msgstr "ذكر" 8603 8604#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8605#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8606#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8607#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8608#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8609#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8610#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8617#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8618#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8619#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8620#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8621msgid "Males" 8622msgstr "ذكور" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8626msgid "Mali" 8627msgstr "مالي" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8631msgid "Malta" 8632msgstr "مالطا" 8633 8634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8639#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8640#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8644msgid "Manage family trees" 8645msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8646 8647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8648#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8649#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8650#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8651msgid "Manage family trees " 8652msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8653 8654#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8656#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8657msgid "Manage media" 8658msgstr "إدارة الوسائط" 8659 8660#. I18N: Listbox entry; name of a role 8661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8665msgid "Manager" 8666msgstr "مشرف" 8667 8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8669msgid "Managers" 8670msgstr "مشرفين" 8671 8672#. I18N: Location of an LDS church temple 8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8674msgid "Manaus, Brazil" 8675msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8676 8677#. I18N: Location of an LDS church temple 8678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8679msgid "Manhattan, New York, United States" 8680msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8681 8682#. I18N: Location of an LDS church temple 8683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8684msgid "Manila, Philippines" 8685msgstr "مانيلا، الفلبين" 8686 8687#. I18N: Location of an LDS church temple 8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8689msgid "Manti, Utah, United States" 8690msgstr "مانتي، يوتا" 8691 8692#. I18N: Type of media object 8693#: app/GedcomTag.php:2384 8694msgid "Manuscript" 8695msgstr "مخطوطة" 8696 8697#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8699msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8700msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8701 8702#. I18N: Type of media object 8703#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8705msgid "Map" 8706msgstr "خريطة" 8707 8708#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8710#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8711msgid "Map provider" 8712msgstr "مزود الخريطة" 8713 8714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8715msgctxt "Abbreviation for March" 8716msgid "Mar" 8717msgstr "مارس" 8718 8719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8720msgctxt "GENITIVE" 8721msgid "March" 8722msgstr "مارس" 8723 8724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8725msgctxt "INSTRUMENTAL" 8726msgid "March" 8727msgstr "مارس" 8728 8729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8730msgctxt "LOCATIVE" 8731msgid "March" 8732msgstr "مارس" 8733 8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8737msgctxt "NOMINATIVE" 8738msgid "March" 8739msgstr "مارس" 8740 8741#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8743msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8744msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARR 8747#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8748#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8749#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8750#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8751#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8752#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8802msgid "Marriage" 8803msgstr "زواج" 8804 8805#. I18N: gedcom tag MARB 8806#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8807msgid "Marriage banns" 8808msgstr "إبطال نكاح" 8809 8810#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8811#: app/GedcomTag.php:1984 8812msgid "Marriage beginning status" 8813msgstr "وضع الزواج الأولي" 8814 8815#. I18N: gedcom tag _MBON 8816#: app/GedcomTag.php:1963 8817msgid "Marriage bond" 8818msgstr "ضمان زواج" 8819 8820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8821msgid "Marriage by country" 8822msgstr "الزيجات حسب البلد" 8823 8824#. I18N: gedcom tag MARC 8825#: app/GedcomTag.php:832 8826msgid "Marriage contract" 8827msgstr "عقد زواج" 8828 8829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8830msgid "Marriage date range end" 8831msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8832 8833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8834msgid "Marriage date range start" 8835msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8836 8837#. I18N: gedcom tag _MEND 8838#: app/GedcomTag.php:1972 8839msgid "Marriage ending status" 8840msgstr "وضع الزواج النهائي" 8841 8842#. I18N: gedcom tag _MARI 8843#: app/GedcomTag.php:1867 8844msgid "Marriage intention" 8845msgstr "نية زواج" 8846 8847#. I18N: gedcom tag MARL 8848#: app/GedcomTag.php:835 8849msgid "Marriage license" 8850msgstr "تصريح زواج" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1952 8853msgid "Marriage of a brother" 8854msgstr "زواج شقيق" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8857msgid "Marriage of a child" 8858msgstr "زواج ولد" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1883 8861msgid "Marriage of a daughter" 8862msgstr "زواج بنت" 8863 8864#. I18N: ...to another spouse 8865#: app/GedcomTag.php:1939 8866msgid "Marriage of a father" 8867msgstr "زواج أب" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8871msgid "Marriage of a grandchild" 8872msgstr "زواج حفيد" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1898 8875msgid "Marriage of a granddaughter" 8876msgstr "زواج حفيدة" 8877 8878#: app/GedcomTag.php:1909 8879msgctxt "daughter’s daughter" 8880msgid "Marriage of a granddaughter" 8881msgstr "زواج بنت بنت" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1920 8884msgctxt "son’s daughter" 8885msgid "Marriage of a granddaughter" 8886msgstr "زواج بنت إبن" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1894 8889msgid "Marriage of a grandson" 8890msgstr "زواج حفيد" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:1905 8893msgctxt "daughter’s son" 8894msgid "Marriage of a grandson" 8895msgstr "زواج إبن بنت" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:1916 8898msgctxt "son’s son" 8899msgid "Marriage of a grandson" 8900msgstr "زواج إبن إبن" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1927 8903msgid "Marriage of a half-brother" 8904msgstr "زواج أخ" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1934 8907msgid "Marriage of a half-sibling" 8908msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8909 8910#: app/GedcomTag.php:1931 8911msgid "Marriage of a half-sister" 8912msgstr "زواج أخت" 8913 8914#. I18N: ...to another spouse 8915#: app/GedcomTag.php:1944 8916msgid "Marriage of a mother" 8917msgstr "زواج أم" 8918 8919#. I18N: ...to another spouse 8920#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8921msgid "Marriage of a parent" 8922msgstr "زواج والد" 8923 8924#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8925msgid "Marriage of a sibling" 8926msgstr "زواج أخ أو أخت" 8927 8928#: app/GedcomTag.php:1956 8929msgid "Marriage of a sister" 8930msgstr "زواج شقيقة" 8931 8932#: app/GedcomTag.php:1879 8933msgid "Marriage of a son" 8934msgstr "زواج إبن" 8935 8936#. I18N: ...to each other 8937#: app/GedcomTag.php:1890 8938msgid "Marriage of parents" 8939msgstr "زواج والدين" 8940 8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8942msgid "Marriage place contains" 8943msgstr "مكان الزواج فيه" 8944 8945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8946msgid "Marriage places" 8947msgstr "أماكن الزيجات" 8948 8949#. I18N: gedcom tag MARS 8950#: app/GedcomTag.php:853 8951msgid "Marriage settlement" 8952msgstr "وعد زواج" 8953 8954#. I18N: gedcom tag _STAT 8955#: app/GedcomTag.php:2053 8956msgid "Marriage status" 8957msgstr "وضع الزواج" 8958 8959#: app/GedcomTag.php:850 8960msgid "Marriage type unknown" 8961msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8962 8963#. I18N: Name of a module/report 8964#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8968msgid "Marriages" 8969msgstr "الزيجات" 8970 8971#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8972#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8973msgid "Marriages by century" 8974msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8975 8976#. I18N: gedcom tag _MARNM 8977#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8978#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8979msgid "Married name" 8980msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8981 8982#: app/GedcomTag.php:1875 8983msgid "Married surname" 8984msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8985 8986#. I18N: Name of a country or state 8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8988msgid "Marshall Islands" 8989msgstr "جزر مارشال" 8990 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8993msgid "Martinique" 8994msgstr "المارتينيك" 8995 8996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8997msgid "Masquerade as this user" 8998msgstr "تقمص المستخدم" 8999 9000#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9002msgid "Match both upper and lower case letters." 9003msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9004 9005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9006msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9007msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9008 9009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9010msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9011msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9012 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9015msgid "Mauritania" 9016msgstr "موريتانيا" 9017 9018#. I18N: Name of a country or state 9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9020msgid "Mauritius" 9021msgstr "موريشيوس" 9022 9023#. I18N: A configuration setting 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9025msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9026msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9027 9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9030msgid "Maximum upload size: " 9031msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9034msgctxt "Abbreviation for May" 9035msgid "May" 9036msgstr "مايو" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9039msgctxt "GENITIVE" 9040msgid "May" 9041msgstr "مايو" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9044msgctxt "INSTRUMENTAL" 9045msgid "May" 9046msgstr "مايو" 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9049msgctxt "LOCATIVE" 9050msgid "May" 9051msgstr "مايو" 9052 9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9056msgctxt "NOMINATIVE" 9057msgid "May" 9058msgstr "مايو" 9059 9060#. I18N: Name of a country or state 9061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9062msgid "Mayotte" 9063msgstr "مايوت" 9064 9065#. I18N: Location of an LDS church temple 9066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9067msgid "Medford, Oregon, United States" 9068msgstr "مدفورد، أوريغون" 9069 9070#. I18N: Name of a module 9071#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9074#: resources/views/admin/media.phtml:92 9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9077msgid "Media" 9078msgstr "وسائط" 9079 9080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9081#: resources/views/admin/media.phtml:88 9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9083#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9086msgid "Media file" 9087msgstr "ملف وسائط" 9088 9089#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9090msgid "Media file to upload" 9091msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9092 9093#. I18N: %s is the name of a folder. 9094#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9095#, php-format 9096msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9097msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9098 9099#: resources/views/admin/media.phtml:19 9100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9101msgid "Media files" 9102msgstr "ملفات الوسائط" 9103 9104#. I18N: A configuration setting 9105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9106msgid "Media folder" 9107msgstr "مجلد الوسائط" 9108 9109#: resources/views/admin/media.phtml:20 9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9111msgid "Media folders" 9112msgstr "مجلدات الوسائط" 9113 9114#. I18N: gedcom tag OBJE 9115#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9117#: resources/views/admin/media.phtml:96 9118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9119#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9121#: resources/views/family-page.phtml:94 9122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9123#: resources/views/source-page.phtml:84 9124msgid "Media object" 9125msgstr "كائن وسائط" 9126 9127#. I18N: Name of a module/list 9128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9129#: app/Module/MediaListModule.php:51 9130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9134#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9140#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9141#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9143msgid "Media objects" 9144msgstr "وسائط" 9145 9146#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9147msgid "Media objects found" 9148msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9149 9150#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9151msgid "Media objects per page" 9152msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9153 9154#. I18N: gedcom tag MEDI 9155#. I18N: gedcom tag _TYPE 9156#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9157#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9159msgid "Media type" 9160msgstr "نوع الوسائط" 9161 9162#. I18N: gedcom tag _MDCL 9163#: app/GedcomTag.php:1966 9164msgid "Medical" 9165msgstr "طبي" 9166 9167#. I18N: gedcom tag _MEDC 9168#: app/GedcomTag.php:1969 9169msgid "Medical condition" 9170msgstr "الوضع الطبي" 9171 9172#. I18N: The name of a colour-scheme 9173#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9174msgid "Mediterranio" 9175msgstr "شرق أوسطي" 9176 9177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9178msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9179msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9180 9181#: app/Date/JalaliDate.php:265 9182msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9183msgid "Mehr" 9184msgstr "مهر" 9185 9186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9187#: app/Date/JalaliDate.php:137 9188msgctxt "GENITIVE" 9189msgid "Mehr" 9190msgstr "مِهر" 9191 9192#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9193#: app/Date/JalaliDate.php:227 9194msgctxt "INSTRUMENTAL" 9195msgid "Mehr" 9196msgstr "مِهر" 9197 9198#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9199#: app/Date/JalaliDate.php:182 9200msgctxt "LOCATIVE" 9201msgid "Mehr" 9202msgstr "مِهر" 9203 9204#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9205#: app/Date/JalaliDate.php:92 9206msgctxt "NOMINATIVE" 9207msgid "Mehr" 9208msgstr "مِهر" 9209 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9212msgid "Melbourne, Australia" 9213msgstr "ملبورن، استراليا" 9214 9215#. I18N: Listbox entry; name of a role 9216#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9220#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9221msgid "Member" 9222msgstr "عضو" 9223 9224#. I18N: Location of an LDS church temple 9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9226msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9227msgstr "ممفيس، تينيسي" 9228 9229#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9230#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9231msgid "Menu" 9232msgstr "قائمة" 9233 9234#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9236#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9237#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9238msgid "Menus" 9239msgstr "قوائم" 9240 9241#. I18N: The name of a colour-scheme 9242#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9243msgid "Mercury" 9244msgstr "زئبقي" 9245 9246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9247msgid "Merge" 9248msgstr "دمج" 9249 9250#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9252msgid "Merge family trees" 9253msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9254 9255#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9256#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9257#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9258msgid "Merge records" 9259msgstr "دمج السجلات" 9260 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9263msgid "Merida, Mexico" 9264msgstr "ميريدا، المكسيك" 9265 9266#. I18N: Location of an LDS church temple 9267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9268msgid "Mesa, Arizona, United States" 9269msgstr "ميسا، أريزونا" 9270 9271#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9272#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9275#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9276msgid "Message" 9277msgstr "رسالة" 9278 9279#. I18N: Name of a module 9280#. I18N: A configuration setting 9281#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9283msgid "Messages" 9284msgstr "رسائل" 9285 9286#. I18N: a month in the French republican calendar 9287#: app/Date/FrenchDate.php:153 9288msgctxt "GENITIVE" 9289msgid "Messidor" 9290msgstr "ميسيدور" 9291 9292#. I18N: a month in the French republican calendar 9293#: app/Date/FrenchDate.php:247 9294msgctxt "INSTRUMENTAL" 9295msgid "Messidor" 9296msgstr "ميسيدور" 9297 9298#. I18N: a month in the French republican calendar 9299#: app/Date/FrenchDate.php:200 9300msgctxt "LOCATIVE" 9301msgid "Messidor" 9302msgstr "ميسيدور" 9303 9304#. I18N: a month in the French republican calendar 9305#: app/Date/FrenchDate.php:106 9306msgctxt "NOMINATIVE" 9307msgid "Messidor" 9308msgstr "ميسيدور" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9312msgid "Mexico" 9313msgstr "المكسيك" 9314 9315#. I18N: Location of an LDS church temple 9316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9317msgid "Mexico City, Mexico" 9318msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9319 9320#. I18N: Type of media object 9321#: app/GedcomTag.php:2375 9322msgid "Microfiche" 9323msgstr "مايكروفش" 9324 9325#. I18N: Type of media object 9326#: app/GedcomTag.php:2378 9327msgid "Microfilm" 9328msgstr "مايكرفلم" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9332msgid "Micronesia" 9333msgstr "ميكرونيزيا" 9334 9335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9336msgid "Middle East" 9337msgstr "الشرق الأوسط" 9338 9339#. I18N: gedcom tag _MILI 9340#: app/GedcomTag.php:1975 9341msgid "Military" 9342msgstr "عسكري" 9343 9344#. I18N: gedcom tag _MILT 9345#: app/GedcomTag.php:1978 9346msgid "Military service" 9347msgstr "خدمة عسكرية" 9348 9349#. I18N: Name of a module/report 9350#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9353msgid "Missing data" 9354msgstr "بيانات مفقودة" 9355 9356#. I18N: Listbox entry; name of a role 9357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9359msgid "Moderator" 9360msgstr "مراقب" 9361 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9363msgid "Moderators" 9364msgstr "المراقبون" 9365 9366#: resources/views/admin/components.phtml:24 9367#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9368msgid "Module" 9369msgstr "مكون" 9370 9371#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9373msgid "Module administration" 9374msgstr "إدارة المكونات" 9375 9376#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9380#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9383#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9384msgid "Modules" 9385msgstr "وحدات" 9386 9387#. I18N: Name of a country or state 9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9389msgid "Moldova" 9390msgstr "مولدوفا" 9391 9392#. I18N: abbreviation for Monday 9393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9395msgid "Mon" 9396msgstr "الإثنين" 9397 9398#. I18N: Name of a country or state 9399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9400msgid "Monaco" 9401msgstr "موناكو" 9402 9403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9404msgid "Monday" 9405msgstr "الأثنين" 9406 9407#. I18N: Name of a country or state 9408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9409msgid "Mongolia" 9410msgstr "منغوليا" 9411 9412#. I18N: Name of a country or state 9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9414msgid "Montenegro" 9415msgstr "الجبل الأسود" 9416 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9419msgid "Monterrey, Mexico" 9420msgstr "مونتيري، المكسيك" 9421 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9424msgid "Montevideo, Uruguay" 9425msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9426 9427#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9433#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9434msgid "Month" 9435msgstr "شهر" 9436 9437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9439msgid "Month of birth" 9440msgstr "شهر الميلاد" 9441 9442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9444msgid "Month of birth of first child in a relation" 9445msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9446 9447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9449msgid "Month of death" 9450msgstr "شهر الوفاة" 9451 9452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9454msgid "Month of first marriage" 9455msgstr "شهر أول زواج" 9456 9457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9459msgid "Month of marriage" 9460msgstr "شهر الزواج" 9461 9462#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9463#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9465msgid "Month:" 9466msgstr "الشهر:" 9467 9468#. I18N: Location of an LDS church temple 9469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9470msgid "Monticello, Utah, United States" 9471msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9472 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9475msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9476msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9477 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9480msgid "Montserrat" 9481msgstr "مونتسيرات" 9482 9483#: app/Date/JalaliDate.php:263 9484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9485msgid "Mor" 9486msgstr "مُرد" 9487 9488#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:133 9490msgctxt "GENITIVE" 9491msgid "Mordad" 9492msgstr "مُرداد" 9493 9494#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:223 9496msgctxt "INSTRUMENTAL" 9497msgid "Mordad" 9498msgstr "مُرداد" 9499 9500#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9501#: app/Date/JalaliDate.php:178 9502msgctxt "LOCATIVE" 9503msgid "Mordad" 9504msgstr "تير" 9505 9506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9507#: app/Date/JalaliDate.php:88 9508msgctxt "NOMINATIVE" 9509msgid "Mordad" 9510msgstr "مُرداد" 9511 9512#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9513#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9514msgid "More news articles" 9515msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9516 9517#. I18N: Name of a country or state 9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9519msgid "Morocco" 9520msgstr "المغرب" 9521 9522#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9524msgid "Most SMTP servers require a password." 9525msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9526 9527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9530msgid "Most common surnames" 9531msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9532 9533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9534msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9535msgstr "" 9536 9537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9538msgid "Most mail servers require a valid email address." 9539msgstr "" 9540 9541#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9543msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9544msgstr "" 9545 9546#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9548msgid "Most servers do not use secure connections." 9549msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9550 9551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9554msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9555msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9556 9557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9558msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9559msgstr "" 9560 9561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9562msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9563msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9564 9565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9566msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9567msgstr "" 9568 9569#. I18N: Name of a module 9570#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9571msgid "Most viewed pages" 9572msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9573 9574#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9581msgid "Mother" 9582msgstr "أم" 9583 9584#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9585#: app/Individual.php:1116 9586#, php-format 9587msgid "Mother: %s" 9588msgstr "الأم: %s" 9589 9590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9591msgid "Mother’s age" 9592msgstr "عمر الأم" 9593 9594#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9595#: app/Individual.php:1042 9596#, php-format 9597msgid "Mother’s family with %s" 9598msgstr "أسرة الأم مع %s" 9599 9600#. I18N: A step-family. 9601#: app/Individual.php:1046 9602msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9603msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9607msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9608msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9609 9610#: resources/views/admin/components.phtml:31 9611#: resources/views/admin/components.phtml:127 9612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9613msgid "Move down" 9614msgstr "إلى الأسفل" 9615 9616#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9617msgid "Move the media object?" 9618msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9619 9620#: resources/views/admin/components.phtml:30 9621#: resources/views/admin/components.phtml:121 9622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9623msgid "Move up" 9624msgstr "إلى الأعلى" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9628msgid "Mozambique" 9629msgstr "موزامبيق" 9630 9631#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9632#: app/Date/HijriDate.php:128 9633msgctxt "GENITIVE" 9634msgid "Muharram" 9635msgstr "محرّم" 9636 9637#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9638#: app/Date/HijriDate.php:218 9639msgctxt "INSTRUMENTAL" 9640msgid "Muharram" 9641msgstr "محرّم" 9642 9643#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9644#: app/Date/HijriDate.php:173 9645msgctxt "LOCATIVE" 9646msgid "Muharram" 9647msgstr "محرّم" 9648 9649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9650#: app/Date/HijriDate.php:83 9651msgctxt "NOMINATIVE" 9652msgid "Muharram" 9653msgstr "محرّم" 9654 9655#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9656msgid "Multiple marriages" 9657msgstr "زيجات متعددة" 9658 9659#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9661msgid "My account" 9662msgstr "حسابي في الموقع" 9663 9664#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9665msgid "My family tree" 9666msgstr "مشجر عائلتي" 9667 9668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9669msgid "My individual record" 9670msgstr "سجلي في المشجر" 9671 9672#. I18N: Name of a module 9673#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9674#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9675#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9676#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9677#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9678msgid "My page" 9679msgstr "صفحتي" 9680 9681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9682msgid "My pages" 9683msgstr "صفحاتي" 9684 9685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9686msgid "My pedigree" 9687msgstr "مشجر نسبي" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9691msgid "Myanmar" 9692msgstr "ميانمار" 9693 9694#. I18N: gedcom tag NAME 9695#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9696#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9700#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9701#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9707#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9708#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9709#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9710#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9720msgid "Name" 9721msgstr "الإسم" 9722 9723#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9724#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9725msgctxt "Repository" 9726msgid "Name" 9727msgstr "الإسم" 9728 9729#: app/GedcomTag.php:868 9730msgid "Name in Hebrew" 9731msgstr "الإسم بالعبرية" 9732 9733#. I18N: gedcom tag NPFX 9734#: app/GedcomTag.php:893 9735msgid "Name prefix" 9736msgstr "قبل الإسم" 9737 9738#. I18N: gedcom tag NSFX 9739#: app/GedcomTag.php:896 9740msgid "Name suffix" 9741msgstr "بعد الإسم" 9742 9743#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9744#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9746#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9747msgid "Names" 9748msgstr "أسماء" 9749 9750#. I18N: gedcom tag _NAMS 9751#: app/GedcomTag.php:1990 9752msgid "Namesake" 9753msgstr "تسمية على" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9757msgid "Namibia" 9758msgstr "ناميبيا" 9759 9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9761msgid "Nanny" 9762msgstr "مربية" 9763 9764#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9765msgid "Narrative description" 9766msgstr "وصف سردي" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9770msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9771msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9772 9773#. I18N: gedcom tag NATI 9774#: app/GedcomTag.php:871 9775msgid "Nationality" 9776msgstr "جنسية" 9777 9778#. I18N: gedcom tag NATU 9779#: app/GedcomTag.php:874 9780msgid "Naturalization" 9781msgstr "تجنس" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9785msgid "Nauru" 9786msgstr "ناورو" 9787 9788#. I18N: Location of an LDS church temple 9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9790msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9791msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9795msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9796msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9800msgid "Nepal" 9801msgstr "نيبال" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9805msgid "Netherlands" 9806msgstr "هولندا" 9807 9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9809#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9810msgid "Never" 9811msgstr "مطلقاً" 9812 9813#. I18N: gedcom tag _NMAR 9814#: app/GedcomTag.php:2006 9815msgid "Never married" 9816msgstr "لم يتزوج" 9817 9818#. I18N: gedcom tag _NMAR 9819#: app/GedcomTag.php:2002 9820msgctxt "FEMALE" 9821msgid "Never married" 9822msgstr "لم تتزوج" 9823 9824#. I18N: gedcom tag _NMAR 9825#: app/GedcomTag.php:1997 9826msgctxt "MALE" 9827msgid "Never married" 9828msgstr "لم يتزوج" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9832msgid "New Caledonia" 9833msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9834 9835#. I18N: Location of an LDS church temple 9836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9837msgid "New York, New York, United States" 9838msgstr "نيويورك، نيويورك" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9842msgid "New Zealand" 9843msgstr "نيوزيلندا" 9844 9845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9846msgid "New data" 9847msgstr "بيانات حديثة" 9848 9849#. I18N: %s is a server name/URL 9850#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9851#, php-format 9852msgid "New registration at %s" 9853msgstr "تسجيل جديد في %s" 9854 9855#. I18N: %s is a server name/URL 9856#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9857#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9858#, php-format 9859msgid "New user at %s" 9860msgstr "مستخدم جديد في %s" 9861 9862#. I18N: Location of an LDS church temple 9863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9864msgid "Newport Beach, California, United States" 9865msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9866 9867#. I18N: Name of a module 9868#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9869msgid "News" 9870msgstr "أخبار" 9871 9872#. I18N: Type of media object 9873#: app/GedcomTag.php:2390 9874msgid "Newspaper" 9875msgstr "صحيفة أخبار" 9876 9877#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9878msgid "Next email reminder will be sent after " 9879msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9880 9881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9882#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9883msgid "Next image" 9884msgstr "الصورة التالية" 9885 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9888msgid "Nicaragua" 9889msgstr "نيكاراغوا" 9890 9891#. I18N: gedcom tag NICK 9892#: app/GedcomTag.php:884 9893msgid "Nickname" 9894msgstr "كنية" 9895 9896#. I18N: Name of a country or state 9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9898msgid "Niger" 9899msgstr "النيجر" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9903msgid "Nigeria" 9904msgstr "نيجيريا" 9905 9906#. I18N: a month in the Jewish calendar 9907#: app/Date/JewishDate.php:209 9908msgctxt "GENITIVE" 9909msgid "Nissan" 9910msgstr "نيسان" 9911 9912#. I18N: a month in the Jewish calendar 9913#: app/Date/JewishDate.php:315 9914msgctxt "INSTRUMENTAL" 9915msgid "Nissan" 9916msgstr "نيسان" 9917 9918#. I18N: a month in the Jewish calendar 9919#: app/Date/JewishDate.php:262 9920msgctxt "LOCATIVE" 9921msgid "Nissan" 9922msgstr "نيسان" 9923 9924#. I18N: a month in the Jewish calendar 9925#: app/Date/JewishDate.php:156 9926msgctxt "NOMINATIVE" 9927msgid "Nissan" 9928msgstr "نيسان" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9932msgid "Niue" 9933msgstr "نيوي" 9934 9935#. I18N: a month in the French republican calendar 9936#: app/Date/FrenchDate.php:141 9937msgctxt "GENITIVE" 9938msgid "Nivose" 9939msgstr "نيفوا" 9940 9941#. I18N: a month in the French republican calendar 9942#: app/Date/FrenchDate.php:235 9943msgctxt "INSTRUMENTAL" 9944msgid "Nivose" 9945msgstr "نيفوا" 9946 9947#. I18N: a month in the French republican calendar 9948#: app/Date/FrenchDate.php:188 9949msgctxt "LOCATIVE" 9950msgid "Nivose" 9951msgstr "نيفوا" 9952 9953#. I18N: a month in the French republican calendar 9954#: app/Date/FrenchDate.php:93 9955msgctxt "NOMINATIVE" 9956msgid "Nivose" 9957msgstr "نيفوا" 9958 9959#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9961msgid "No" 9962msgstr "كلا" 9963 9964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9966msgid "No GEDCOM file was received." 9967msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9968 9969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9970msgid "No GEDCOM files found." 9971msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9972 9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9974msgid "No calendar conversion" 9975msgstr "بدون تحويل" 9976 9977#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9978#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9979msgid "No children" 9980msgstr "بدون أولاد" 9981 9982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9983msgid "No contact" 9984msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9985 9986#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9987msgid "No duplicates have been found." 9988msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9989 9990#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9991msgid "No errors have been found." 9992msgstr "لم توجد أية أخطاء." 9993 9994#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9995#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9996#, php-format 9997msgid "No events exist for the next %s day." 9998msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9999msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10000msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10001msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10002msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10003msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10004msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10005 10006#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10007msgid "No events exist for today." 10008msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10009 10010#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10011msgid "No events exist for tomorrow." 10012msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10013 10014#: resources/views/family-page.phtml:56 10015msgid "No facts exist for this family." 10016msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10017 10018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10019#: app/Functions/Functions.php:56 10020msgid "No file was received. Please try again." 10021msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10022 10023#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 10024msgid "No link between the two individuals could be found." 10025msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10026 10027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10028#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10029#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10030#: resources/views/place-map.phtml:59 10031msgid "No mappable items" 10032msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10033 10034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10037msgid "No matching facts found" 10038msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10039 10040#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10041#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10042msgid "No news articles have been submitted." 10043msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10044 10045#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10046msgid "No places have been found." 10047msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 10048 10049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 10050msgid "No predefined text" 10051msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10052 10053#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10054#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10055msgid "No records to display" 10056msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10057 10058#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10059#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10060#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10062msgid "No results found." 10063msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10064 10065#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10066msgid "No signed-in and no anonymous users" 10067msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10068 10069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10070msgid "No temple - living ordinance" 10071msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10072 10073#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10076msgid "No upgrade information is available." 10077msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10078 10079#. I18N: The name of a colour-scheme 10080#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10081msgid "Nocturnal" 10082msgstr "ليلي" 10083 10084#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10085#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10087#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10089#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10092msgid "None" 10093msgstr "لا شيء" 10094 10095#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10096#: app/Date/FrenchDate.php:303 10097msgid "Nonidi" 10098msgstr "تاسع" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10102msgid "Norfolk Island" 10103msgstr "جزيرة نورفولك" 10104 10105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10106msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10107msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10111msgid "North Korea" 10112msgstr "كوريا الشمالية" 10113 10114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10115msgid "Northern America" 10116msgstr "" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10120msgid "Northern Ireland" 10121msgstr "إيرلندا الشمالية" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10125msgid "Northern Mariana Islands" 10126msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10130msgid "Norway" 10131msgstr "النرويج" 10132 10133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10134msgid "Not approved by an administrator" 10135msgstr "غير مصادق من المدير" 10136 10137#. I18N: gedcom tag _NLIV 10138#: app/GedcomTag.php:1993 10139msgid "Not living" 10140msgstr "متوفي" 10141 10142#. I18N: gedcom tag _NMR 10143#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10144msgid "Not married" 10145msgstr "غير متزوج" 10146 10147#. I18N: gedcom tag _NMR 10148#: app/GedcomTag.php:2016 10149msgctxt "FEMALE" 10150msgid "Not married" 10151msgstr "غير متزوجة" 10152 10153#. I18N: gedcom tag _NMR 10154#: app/GedcomTag.php:2011 10155msgctxt "MALE" 10156msgid "Not married" 10157msgstr "غير متزوج" 10158 10159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10160msgid "Not verified by the user" 10161msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10162 10163#. I18N: gedcom tag NOTE 10164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10166#: resources/views/family-page.phtml:71 10167#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10168#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10169#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10171#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10178msgid "Note" 10179msgstr "ملاحظة" 10180 10181#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10182msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10183msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10184 10185#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10186msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10187msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10188 10189#. I18N: Name of a module 10190#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10193#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10194#: resources/views/media-page.phtml:76 10195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10196#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10197#: resources/views/source-page.phtml:63 10198#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10201msgid "Notes" 10202msgstr "ملاحظات" 10203 10204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10205msgid "Nothing found to cleanup" 10206msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10207 10208#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10209msgid "Nothing found." 10210msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10211 10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10213msgctxt "Abbreviation for November" 10214msgid "Nov" 10215msgstr "نوفمبر" 10216 10217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10218msgctxt "GENITIVE" 10219msgid "November" 10220msgstr "نوفمبر" 10221 10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10223msgctxt "INSTRUMENTAL" 10224msgid "November" 10225msgstr "نوفمبر" 10226 10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10228msgctxt "LOCATIVE" 10229msgid "November" 10230msgstr "نوفمبر" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10235msgctxt "NOMINATIVE" 10236msgid "November" 10237msgstr "نوفمبر" 10238 10239#. I18N: Location of an LDS church temple 10240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10241msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10242msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10243 10244#. I18N: gedcom tag NCHI 10245#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10246#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10248msgid "Number of children" 10249msgstr "عدد الأولاد" 10250 10251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10252#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10253#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10254msgid "Number of days to show" 10255msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10256 10257#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10258#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10259msgid "Number of families without children" 10260msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10261 10262#. I18N: ... to show in a list 10263#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10264msgid "Number of given names" 10265msgstr "عدد الأسماء" 10266 10267#. I18N: gedcom tag NMR 10268#: app/GedcomTag.php:887 10269msgid "Number of marriages" 10270msgstr "عدد الزيجات" 10271 10272#. I18N: ... to show in a list 10273#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10274msgid "Number of pages" 10275msgstr "عدد الصفحات" 10276 10277#. I18N: ... to show in a list 10278#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10279#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10280msgid "Number of surnames" 10281msgstr "عدد العوائل" 10282 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10284msgid "Nurse" 10285msgstr "ممرض" 10286 10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10288msgctxt "FEMALE" 10289msgid "Nurse" 10290msgstr "ممرضة" 10291 10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10293msgctxt "MALE" 10294msgid "Nurse" 10295msgstr "ممرض" 10296 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10299msgid "Oakland, California, United States" 10300msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10304msgid "Oaxaca, Mexico" 10305msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10306 10307#. I18N: gedcom tag OCCU 10308#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10310msgid "Occupation" 10311msgstr "وظيفة" 10312 10313#. I18N: Name of a report 10314#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10317msgid "Occupations" 10318msgstr "وظائف" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10322msgid "Occupied Palestinian Territory" 10323msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10324 10325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10326msgctxt "Abbreviation for October" 10327msgid "Oct" 10328msgstr "أكتوبر" 10329 10330#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10331#: app/Date/FrenchDate.php:301 10332msgid "Octidi" 10333msgstr "ثامن" 10334 10335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10336msgctxt "GENITIVE" 10337msgid "October" 10338msgstr "أكتوبر" 10339 10340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10341msgctxt "INSTRUMENTAL" 10342msgid "October" 10343msgstr "أكتوبر" 10344 10345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10346msgctxt "LOCATIVE" 10347msgid "October" 10348msgstr "أكتوبر" 10349 10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10353msgctxt "NOMINATIVE" 10354msgid "October" 10355msgstr "أكتوبر" 10356 10357#. I18N: Location of an LDS church temple 10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10359msgid "Ogden, Utah, United States" 10360msgstr "أوجدن، يوتا" 10361 10362#. I18N: Location of an LDS church temple 10363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10364msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10365msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10366 10367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10368msgid "Old data" 10369msgstr "بيانات قديمة" 10370 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10372msgid "Old files found" 10373msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10374 10375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10376msgid "Oldest father" 10377msgstr "أكبر أب" 10378 10379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10380msgid "Oldest female" 10381msgstr "أكبر أنثى" 10382 10383#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10384msgid "Oldest living individuals" 10385msgstr "أكبر الأحياء" 10386 10387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10388msgid "Oldest male" 10389msgstr "أكبر ذكر" 10390 10391#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10392msgid "Oldest mother" 10393msgstr "أكبر أم" 10394 10395#. I18N: The name of a colour-scheme 10396#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10397msgid "Olivia" 10398msgstr "زيتوني" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10402msgid "Oman" 10403msgstr "عُمان" 10404 10405#. I18N: Name of a module 10406#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10407msgid "On this day" 10408msgstr "في مثل هذا اليوم" 10409 10410#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10411msgid "On this day…" 10412msgstr "في هذا اليوم …" 10413 10414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10415msgid "Only add new records" 10416msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10417 10418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10419#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10423#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10424msgid "Only managers can edit" 10425msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10426 10427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10428msgid "Only update existing records" 10429msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10430 10431#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10432msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10433msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10434 10435#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10436msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10437msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10438 10439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10441msgid "OpenStreetMap™" 10442msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10443 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10446msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10447msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10448 10449#: app/Date/JalaliDate.php:260 10450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10451msgid "Ord" 10452msgstr "ارد" 10453 10454#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10455#: app/Date/JalaliDate.php:127 10456msgctxt "GENITIVE" 10457msgid "Ordibehesht" 10458msgstr "ارديبهشت" 10459 10460#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10461#: app/Date/JalaliDate.php:217 10462msgctxt "INSTRUMENTAL" 10463msgid "Ordibehesht" 10464msgstr "ارديبهشت" 10465 10466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10467#: app/Date/JalaliDate.php:172 10468msgctxt "LOCATIVE" 10469msgid "Ordibehesht" 10470msgstr "فروردين" 10471 10472#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10473#: app/Date/JalaliDate.php:82 10474msgctxt "NOMINATIVE" 10475msgid "Ordibehesht" 10476msgstr "ارديبهشت" 10477 10478#. I18N: gedcom tag ORDI 10479#: app/GedcomTag.php:907 10480msgid "Ordinance" 10481msgstr "مرسوم" 10482 10483#. I18N: gedcom tag ORDN 10484#: app/GedcomTag.php:910 10485msgid "Ordination" 10486msgstr "ترسيم" 10487 10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10490msgid "Orientation" 10491msgstr "تنسيق" 10492 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10495msgid "Orlando, Florida, United States" 10496msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10497 10498#. I18N: Type of media object 10499#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10503msgid "Other" 10504msgstr "أخرى" 10505 10506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10507msgid "Other facts to show in charts" 10508msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10509 10510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10511msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10512msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10513 10514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10515msgid "Other preferences" 10516msgstr "إعدادات أخرى" 10517 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10519msgid "Owner" 10520msgstr "مالك" 10521 10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10523msgctxt "FEMALE" 10524msgid "Owner" 10525msgstr "مالكة" 10526 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10528msgctxt "MALE" 10529msgid "Owner" 10530msgstr "مالك" 10531 10532#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10533#: app/Functions/Functions.php:65 10534msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10535msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10536 10537#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10538#: app/Functions/Functions.php:62 10539msgid "PHP failed to write to disk." 10540msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10541 10542#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10543msgid "PHP information" 10544msgstr "معلومات PHP" 10545 10546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10550#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10551#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10561msgid "Page" 10562msgstr "صفحة" 10563 10564#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10565#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10566#, php-format 10567msgid "Page %s of %s" 10568msgstr "صفحة %s من %s" 10569 10570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10574#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10575#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10586msgid "Page size" 10587msgstr "مقاس الصفحة" 10588 10589#. I18N: Type of media object 10590#: app/GedcomTag.php:2402 10591msgid "Painting" 10592msgstr "رسم" 10593 10594#. I18N: Name of a country or state 10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10596msgid "Pakistan" 10597msgstr "باكستان" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10601msgid "Palau" 10602msgstr "بالاو" 10603 10604#. I18N: A colour scheme 10605#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10606msgid "Palette" 10607msgstr "ألوان" 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10611msgid "Palmyra, New York, United States" 10612msgstr "بالميرا، نيويورك" 10613 10614#. I18N: Name of a country or state 10615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10616msgid "Panama" 10617msgstr "بَنَما" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10621msgid "Panama City, Panama" 10622msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10626msgid "Papeete, Tahiti" 10627msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10628 10629#. I18N: Name of a country or state 10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10631msgid "Papua New Guinea" 10632msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10633 10634#. I18N: Name of a country or state 10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10636msgid "Paraguay" 10637msgstr "باراغواي" 10638 10639#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10640msgid "Parents" 10641msgstr "الوالدان" 10642 10643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10646msgid "Parents and siblings" 10647msgstr "الوالدين والإخوة" 10648 10649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10650msgid "Parent’s age" 10651msgstr "عمر الوالدين" 10652 10653#. I18N: A configuration setting 10654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10656#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10658#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10659#: resources/views/login-page.phtml:43 10660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10661#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10662#: resources/views/register-page.phtml:70 10663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10664msgid "Password" 10665msgstr "كلمة المرور" 10666 10667#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10669#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10670#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10671#: resources/views/register-page.phtml:76 10672msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10673msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10677msgid "Payson, Utah, United States" 10678msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10679 10680#. I18N: Name of a module/chart 10681#. I18N: Name of a report 10682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10683#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10687msgid "Pedigree" 10688msgstr "نسب" 10689 10690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10691msgid "Pedigree chart" 10692msgstr "مخطط نسب" 10693 10694#. I18N: Name of a module 10695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10696msgid "Pedigree map" 10697msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10698 10699#. I18N: %s is an individual’s name 10700#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10701#, php-format 10702msgid "Pedigree map of %s" 10703msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10704 10705#. I18N: %s is an individual’s name 10706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10707#, php-format 10708msgid "Pedigree tree of %s" 10709msgstr "مشجر نسب %s" 10710 10711#. I18N: Name of a module 10712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10715#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10719#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10720msgid "Pending changes" 10721msgstr "التعديلات المعلقة" 10722 10723#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10724msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10725msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10726 10727#. I18N: gedcom tag _PRMN 10728#: app/GedcomTag.php:2029 10729msgid "Permanent number" 10730msgstr "رقم دائم" 10731 10732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10734msgid "Permanently delete these records?" 10735msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10736 10737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10738msgid "Personal data" 10739msgstr "" 10740 10741#. I18N: Location of an LDS church temple 10742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10743msgid "Perth, Australia" 10744msgstr "بيرث، استراليا" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10748msgid "Peru" 10749msgstr "بيرو" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10753msgid "Philippines" 10754msgstr "الفلبين" 10755 10756#. I18N: Location of an LDS church temple 10757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10758msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10759msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10760 10761#. I18N: gedcom tag PHON 10762#: app/GedcomTag.php:925 10763msgid "Phone" 10764msgstr "هاتف" 10765 10766#. I18N: gedcom tag FONE 10767#: app/GedcomTag.php:773 10768msgid "Phonetic" 10769msgstr "لفظي" 10770 10771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10772msgid "Phonetic algorithm" 10773msgstr "المنهاج اللفظي" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:866 10776msgid "Phonetic name" 10777msgstr "إسم لفظي" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:933 10780msgid "Phonetic place" 10781msgstr "إسم مكان لفظاً" 10782 10783#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10784#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10785#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10786msgid "Phonetic search" 10787msgstr "بحث لفظي" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:1057 10790msgid "Phonetic title" 10791msgstr "لقب لفظي" 10792 10793#. I18N: Type of media object 10794#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10795msgid "Photo" 10796msgstr "صورة" 10797 10798#. I18N: The name of a colour-scheme 10799#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10800msgid "Pink Plastic" 10801msgstr "زهري بلاستيكي" 10802 10803#. I18N: Name of a country or state 10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10805msgid "Pitcairn" 10806msgstr "بيتكيرن" 10807 10808#. I18N: gedcom tag PLAC 10809#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10811#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10812#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10824#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10827msgid "Place" 10828msgstr "مكان" 10829 10830#. I18N: Name of a module/list 10831#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10832#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10833msgid "Place hierarchy" 10834msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:937 10837msgid "Place in Hebrew" 10838msgstr "الإسم بالعبرية" 10839 10840#: resources/views/place-list.phtml:6 10841msgid "Place list" 10842msgstr "قائمة الأماكن" 10843 10844#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10846msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10847msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10848 10849#: resources/views/help/place.phtml:8 10850msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10851msgstr "" 10852 10853#: resources/views/help/place.phtml:4 10854msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10855msgstr "" 10856 10857#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10858#: app/GedcomTag.php:507 10859msgid "Place of LDS baptism" 10860msgstr "مكان معمودية LDS" 10861 10862#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10863#: app/GedcomTag.php:1014 10864msgid "Place of LDS child sealing" 10865msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10866 10867#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10868#: app/GedcomTag.php:706 10869msgid "Place of LDS endowment" 10870msgstr "مكان الوقف" 10871 10872#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10873#: app/GedcomTag.php:757 10874msgid "Place of LDS spouse sealing" 10875msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:471 10878msgid "Place of adoption" 10879msgstr "مكان التبني" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10882msgid "Place of baptism" 10883msgstr "مكان المعمودية" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10886msgid "Place of bar mitzvah" 10887msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10890msgid "Place of bat mitzvah" 10891msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10895msgid "Place of birth" 10896msgstr "مكان الميلاد" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:542 10899msgid "Place of blessing" 10900msgstr "مكان المباركة" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:1341 10903msgid "Place of brit milah" 10904msgstr "مكان الختان" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10907msgid "Place of burial" 10908msgstr "مكان الدفن" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10911msgid "Place of christening" 10912msgstr "مكان التنصير" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10915msgid "Place of confirmation" 10916msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:637 10919msgid "Place of cremation" 10920msgstr "مكان الإحراق" 10921 10922#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10924msgid "Place of death" 10925msgstr "مكان الوفاة" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:697 10928msgid "Place of emigration" 10929msgstr "مكان الهجرة من" 10930 10931#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10932msgid "Place of engagement" 10933msgstr "مكان الخطوبة" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:720 10936msgid "Place of event" 10937msgstr "مكان الحدث" 10938 10939#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10940msgid "Place of first communion" 10941msgstr "مكان التناول الأول" 10942 10943#: app/GedcomTag.php:801 10944msgid "Place of immigration" 10945msgstr "مكان الهجرة إلى" 10946 10947#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10950msgid "Place of marriage" 10951msgstr "مكان الزواج" 10952 10953#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10954msgid "Place of marriage banns" 10955msgstr "مكان إبطال النكاح" 10956 10957#: app/GedcomTag.php:878 10958msgid "Place of naturalization" 10959msgstr "مكان التجنس" 10960 10961#: app/GedcomTag.php:916 10962msgid "Place of ordination" 10963msgstr "مكان الترسيم" 10964 10965#: app/GedcomTag.php:971 10966msgid "Place of residence" 10967msgstr "مكان الإقامة" 10968 10969#. I18N: Name of a module 10970#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10971#: app/Module/PlacesModule.php:68 10972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10973#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10974#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10975msgid "Places" 10976msgstr "المواقع" 10977 10978#: resources/views/places-page.phtml:28 10979msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10980msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 10981 10982#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10985msgid "Play" 10986msgstr "تشغيل" 10987 10988#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10989msgid "Please enter a valid email address." 10990msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10991 10992#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10994msgid "Please try again." 10995msgstr "" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:143 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Pluviose" 11001msgstr "بلوفوا" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:237 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Pluviose" 11007msgstr "بلوفوا" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:190 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Pluviose" 11013msgstr "بلوفوا" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:95 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Pluviose" 11019msgstr "بلوفوا" 11020 11021#. I18N: Name of a country or state 11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11023msgid "Poland" 11024msgstr "بولندا" 11025 11026#: app/SurnameTradition.php:100 11027msgctxt "Surname tradition" 11028msgid "Polish" 11029msgstr "بولندي" 11030 11031#. I18N: A configuration setting 11032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11037msgid "Port number" 11038msgstr "رقم المنفذ" 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11042msgid "Portland, Oregon, United States" 11043msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11047msgid "Porto Alegre, Brazil" 11048msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11049 11050#. I18N: page orientation 11051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 11052#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11054msgid "Portrait" 11055msgstr "بالطول" 11056 11057#. I18N: Name of a country or state 11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11059msgid "Portugal" 11060msgstr "البرتغال" 11061 11062#: app/SurnameTradition.php:94 11063msgctxt "Surname tradition" 11064msgid "Portuguese" 11065msgstr "برتغالي" 11066 11067#. I18N: gedcom tag POST 11068#: app/GedcomTag.php:940 11069msgid "Postal code" 11070msgstr "الرمز البريدي" 11071 11072#. I18N: Name of a module 11073#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11074msgid "Powered by webtrees™" 11075msgstr "" 11076 11077#. I18N: a month in the French republican calendar 11078#: app/Date/FrenchDate.php:151 11079msgctxt "GENITIVE" 11080msgid "Prairial" 11081msgstr "براريال" 11082 11083#. I18N: a month in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:245 11085msgctxt "INSTRUMENTAL" 11086msgid "Prairial" 11087msgstr "براريال" 11088 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:198 11091msgctxt "LOCATIVE" 11092msgid "Prairial" 11093msgstr "براريال" 11094 11095#. I18N: a month in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:104 11097msgctxt "NOMINATIVE" 11098msgid "Prairial" 11099msgstr "براريال" 11100 11101#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11102msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11103msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11104 11105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11106msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11107msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11108 11109#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11110msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11111msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11112 11113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11114#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11115#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11116#: resources/views/admin/components.phtml:45 11117#: resources/views/admin/components.phtml:48 11118#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11119#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11120#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11121#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11122#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11123#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11124#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11125msgid "Preferences" 11126msgstr "التفضيلات" 11127 11128#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11129#, php-format 11130msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11131msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11132 11133#. I18N: A configuration setting 11134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11135msgid "Preferred contact method" 11136msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11137 11138#. I18N: Label for a configuration option 11139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11141#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11142#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11145msgid "Presentation style" 11146msgstr "أسلوب العرض" 11147 11148#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11150msgid "President’s Office" 11151msgstr "مكتب الرئيس" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11155msgid "Preston, England" 11156msgstr "بريستون، انكلترا" 11157 11158#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11159msgid "Preview" 11160msgstr "" 11161 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11163msgid "Priest" 11164msgstr "كاهن" 11165 11166#. I18N: The first day in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:287 11168msgid "Primidi" 11169msgstr "أول" 11170 11171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11172msgid "Print basic events when blank" 11173msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11174 11175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11176#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11177msgid "Privacy" 11178msgstr "الخصوصية" 11179 11180#. I18N: Name of a module 11181#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11182#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11183msgid "Privacy policy" 11184msgstr "سياسة الخصوصية" 11185 11186#. I18N: a restrction on viewing data 11187#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11188msgid "Privacy restriction" 11189msgstr "قيود الخصوصية" 11190 11191#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11193msgid "Privacy restrictions" 11194msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11195 11196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11197msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11198msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11199 11200#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11201#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11202#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11203#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11204msgid "Private" 11205msgstr "(معلومة مخفية)" 11206 11207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11208msgid "Private key" 11209msgstr "" 11210 11211#. I18N: gedcom tag PROB 11212#: app/GedcomTag.php:943 11213msgid "Probate" 11214msgstr "مصادقة وصية" 11215 11216#. I18N: gedcom tag PROP 11217#: app/GedcomTag.php:946 11218msgid "Property" 11219msgstr "ممتلكات" 11220 11221#. I18N: Location of an LDS church temple 11222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11223msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11224msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11225 11226#. I18N: Location of an LDS church temple 11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11228msgid "Provo, Utah, United States" 11229msgstr "بروفو، يوتا" 11230 11231#. I18N: gedcom tag PUBL 11232#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11233msgid "Publication" 11234msgstr "منشور" 11235 11236#. I18N: Name of a country or state 11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11238msgid "Puerto Rico" 11239msgstr "بورتوريكو" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11243msgid "Qatar" 11244msgstr "قطر" 11245 11246#. I18N: gedcom tag QUAY 11247#: app/GedcomTag.php:952 11248msgid "Quality of data" 11249msgstr "مصداقية البيانت" 11250 11251#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11252#: app/Date/FrenchDate.php:293 11253msgid "Quartidi" 11254msgstr "رابع" 11255 11256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11258msgid "Question" 11259msgstr "سؤال" 11260 11261#. I18N: Location of an LDS church temple 11262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11263msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11264msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11265 11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11267msgid "Quick family facts" 11268msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11269 11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11271msgid "Quick individual facts" 11272msgstr "معلومات فردية موجزة" 11273 11274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11275msgid "Quick repository facts" 11276msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11277 11278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11279msgid "Quick source facts" 11280msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11281 11282#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11283#: app/Date/FrenchDate.php:295 11284msgid "Quintidi" 11285msgstr "خامس" 11286 11287#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11288#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11289msgid "RE: " 11290msgstr "رد: " 11291 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11293msgid "Rabbi" 11294msgstr "حاخام" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11297#: app/Date/HijriDate.php:132 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Rabi’ al-awwal" 11300msgstr "ربيع الأول" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11303#: app/Date/HijriDate.php:222 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Rabi’ al-awwal" 11306msgstr "ربيع الأول" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11309#: app/Date/HijriDate.php:177 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Rabi’ al-awwal" 11312msgstr "ربيع الأول" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11315#: app/Date/HijriDate.php:87 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Rabi’ al-awwal" 11318msgstr "ربيع الأول" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11321#: app/Date/HijriDate.php:134 11322msgctxt "GENITIVE" 11323msgid "Rabi’ al-thani" 11324msgstr "ربيع الثانى" 11325 11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11327#: app/Date/HijriDate.php:224 11328msgctxt "INSTRUMENTAL" 11329msgid "Rabi’ al-thani" 11330msgstr "ربيع الثانى" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11333#: app/Date/HijriDate.php:179 11334msgctxt "LOCATIVE" 11335msgid "Rabi’ al-thani" 11336msgstr "ربيع الثانى" 11337 11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11339#: app/Date/HijriDate.php:89 11340msgctxt "NOMINATIVE" 11341msgid "Rabi’ al-thani" 11342msgstr "ربيع الثانى" 11343 11344#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11345#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11346msgid "Rada" 11347msgstr "رضاع" 11348 11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11350#: app/Date/HijriDate.php:140 11351msgctxt "GENITIVE" 11352msgid "Rajab" 11353msgstr "رجب" 11354 11355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11356#: app/Date/HijriDate.php:230 11357msgctxt "INSTRUMENTAL" 11358msgid "Rajab" 11359msgstr "رجب" 11360 11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11362#: app/Date/HijriDate.php:185 11363msgctxt "LOCATIVE" 11364msgid "Rajab" 11365msgstr "رجب" 11366 11367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11368#: app/Date/HijriDate.php:95 11369msgctxt "NOMINATIVE" 11370msgid "Rajab" 11371msgstr "رجب" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11375msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11376msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11377 11378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11379#: app/Date/HijriDate.php:144 11380msgctxt "GENITIVE" 11381msgid "Ramadan" 11382msgstr "رمضان" 11383 11384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11385#: app/Date/HijriDate.php:234 11386msgctxt "INSTRUMENTAL" 11387msgid "Ramadan" 11388msgstr "رمضان" 11389 11390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11391#: app/Date/HijriDate.php:189 11392msgctxt "LOCATIVE" 11393msgid "Ramadan" 11394msgstr "رمضان" 11395 11396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11397#: app/Date/HijriDate.php:99 11398msgctxt "NOMINATIVE" 11399msgid "Ramadan" 11400msgstr "رمضان" 11401 11402#. I18N: Description of the “Slide show” module 11403#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11404msgid "Random images from the current family tree." 11405msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11406 11407#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11408#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11409#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11411msgid "Re-order children" 11412msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11418msgid "Re-order families" 11419msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11420 11421#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11422#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11425msgid "Re-order media" 11426msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11431msgid "Re-order names" 11432msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11433 11434#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11436#: resources/views/admin/users.phtml:21 11437#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11440#: resources/views/register-page.phtml:34 11441msgid "Real name" 11442msgstr "الإسم الحقيقي" 11443 11444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11445msgid "Really delete all geographic data?" 11446msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11447 11448#. I18N: Name of a module 11449#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11450#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11451msgid "Recent changes" 11452msgstr "التعديلات الحديثة" 11453 11454#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11455msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11456msgstr "لآخر مائة عام" 11457 11458#. I18N: Location of an LDS church temple 11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11460msgid "Recife, Brazil" 11461msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11462 11463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11466#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11467#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11469#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11470msgid "Record" 11471msgstr "سجل" 11472 11473#. I18N: gedcom tag RIN 11474#: app/GedcomTag.php:991 11475msgid "Record ID number" 11476msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11477 11478#. I18N: gedcom tag RFN 11479#: app/GedcomTag.php:982 11480msgid "Record file number" 11481msgstr "رقم ملف سجل" 11482 11483#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11484#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11485msgid "Records" 11486msgstr "سجــــلات" 11487 11488#. I18N: Location of an LDS church temple 11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11490msgid "Redlands, California, United States" 11491msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11492 11493#. I18N: gedcom tag REFN 11494#: app/GedcomTag.php:955 11495msgid "Reference number" 11496msgstr "رقم مرجع" 11497 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11500msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11501msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11502 11503#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11504msgid "Registered partnership" 11505msgstr "شراكة مسجلة" 11506 11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11508msgid "Registry officer" 11509msgstr "ضابط سجلات" 11510 11511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11512msgctxt "FEMALE" 11513msgid "Registry officer" 11514msgstr "ضابطة سجلات" 11515 11516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11517msgctxt "MALE" 11518msgid "Registry officer" 11519msgstr "ضابط سجلات" 11520 11521#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11522msgid "Regular expression" 11523msgstr "تعبير نمطي" 11524 11525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11526#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11527msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11528msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11529 11530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11532msgid "Reject" 11533msgstr "رفض" 11534 11535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11536msgid "Reject all changes" 11537msgstr "رفض كافة التعديلات" 11538 11539#. I18N: Name of a module/report 11540#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11543msgid "Related families" 11544msgstr "أسر ذات قرابة" 11545 11546#. I18N: Name of a report 11547#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11550msgid "Related individuals" 11551msgstr "أفراد ذو قرابة" 11552 11553#. I18N: gedcom tag RELA 11554#: app/GedcomTag.php:958 11555msgid "Relationship" 11556msgstr "نوع القرابة" 11557 11558#. I18N: gedcom tag _FREL 11559#: app/GedcomTag.php:1825 11560msgid "Relationship to father" 11561msgstr "القرابة من الأب" 11562 11563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11564msgid "Relationship to me" 11565msgstr "قرابة بي" 11566 11567#. I18N: gedcom tag _MREL 11568#: app/GedcomTag.php:1981 11569msgid "Relationship to mother" 11570msgstr "القرابة من الأم" 11571 11572#. I18N: gedcom tag PEDI 11573#: app/GedcomTag.php:922 11574msgid "Relationship to parents" 11575msgstr "القرابة من الأبوين" 11576 11577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11578#, php-format 11579msgid "Relationship: %s" 11580msgstr "القرابة: %s" 11581 11582#. I18N: Name of a module/chart 11583#. I18N: Configuration option 11584#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11585#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11590msgid "Relationships" 11591msgstr "قرابات" 11592 11593#. I18N: %s are individual’s names 11594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11595#, php-format 11596msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11597msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11598 11599#. I18N: gedcom tag RELI 11600#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11602msgid "Religion" 11603msgstr "الديانة" 11604 11605#: app/GedcomTag.php:912 11606msgid "Religious institution" 11607msgstr "هيئة دينية" 11608 11609#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11610msgid "Religious marriage" 11611msgstr "زواج شرعي" 11612 11613#: app/GedcomTag.php:2040 11614msgid "Religious name" 11615msgstr "الإسم الديني" 11616 11617#: app/GedcomTag.php:2037 11618msgctxt "FEMALE" 11619msgid "Religious name" 11620msgstr "الإسم الديني" 11621 11622#: app/GedcomTag.php:2033 11623msgctxt "MALE" 11624msgid "Religious name" 11625msgstr "الإسم الديني" 11626 11627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11628msgid "Reminder email frequency (days)" 11629msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11630 11631#. I18N: gedcom tag SERV 11632#: app/GedcomTag.php:1000 11633msgid "Remote server" 11634msgstr "الخادم النائي" 11635 11636#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11637#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11638#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11639#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11641msgid "Remove" 11642msgstr "إزالة" 11643 11644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11645msgid "Remove duplicate links" 11646msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11647 11648#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11649msgid "Remove individual" 11650msgstr "إزالة الفرد" 11651 11652#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11654msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11655msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11656 11657#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11658msgid "Remove this location?" 11659msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11660 11661#. I18N: Location of an LDS church temple 11662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11663msgid "Reno, Nevada, United States" 11664msgstr "رينو، نيفادا" 11665 11666#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11667msgid "Renumber" 11668msgstr "إعادة الترقيم" 11669 11670#. I18N: Renumber the records in a family tree 11671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11674msgid "Renumber family tree" 11675msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11676 11677#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11678#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11679msgid "Replace with" 11680msgstr "إستبدال بـ" 11681 11682#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11683msgid "Replacement text" 11684msgstr "النص البديل" 11685 11686#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11687msgid "Reply" 11688msgstr "رد" 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11691#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11692#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11693#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11694msgid "Report" 11695msgstr "تقرير" 11696 11697#. I18N: Name of a module 11698#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11699#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11701#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11702#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11703msgid "Reports" 11704msgstr "تقارير" 11705 11706#. I18N: Name of a module/list 11707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11708#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11709#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11711#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11712#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11713#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11716#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11717#: resources/views/search-results.phtml:42 11718#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11719msgid "Repositories" 11720msgstr "مستودعات" 11721 11722#. I18N: gedcom tag REPO 11723#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11724#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11725#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11728msgid "Repository" 11729msgstr "مستودع" 11730 11731#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11732msgid "Repository name" 11733msgstr "إسم المستودع" 11734 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11737msgid "Republic of the Congo" 11738msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11739 11740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11743msgid "Request a new password" 11744msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11745 11746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11749#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11750msgid "Request a new user account" 11751msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11752 11753#. I18N: gedcom tag _TODO 11754#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11755msgid "Research task" 11756msgstr "مهمة للبحث" 11757 11758#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11760msgid "Research tasks" 11761msgstr "مهام للبحث" 11762 11763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11764msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11765msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11766 11767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11768msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11769msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11770 11771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11772#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11773#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11774#: resources/views/place-map.phtml:58 11775msgid "Reset to initial map state" 11776msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11777 11778#. I18N: gedcom tag RESI 11779#: app/GedcomTag.php:967 11780msgid "Residence" 11781msgstr "سكن" 11782 11783#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11784#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11785msgid "Restore the default block layout" 11786msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11790msgid "Restrict to immediate family" 11791msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11792 11793#. I18N: gedcom tag RESN 11794#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11795#: resources/views/media-page.phtml:173 11796msgid "Restriction" 11797msgstr "قيود السجل" 11798 11799#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11800msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11801msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11802 11803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11804msgid "Results" 11805msgstr "النتائج" 11806 11807#. I18N: gedcom tag RETI 11808#: app/GedcomTag.php:977 11809msgid "Retirement" 11810msgstr "تقاعد" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11814msgid "Reunion" 11815msgstr "ريونيون" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11819msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11820msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11821 11822#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11823msgid "Right" 11824msgstr "" 11825 11826#. I18N: gedcom tag ROLE 11827#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11828msgid "Role" 11829msgstr "صلاحيات" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11833msgid "Romania" 11834msgstr "رومانيا" 11835 11836#. I18N: gedcom tag ROMN 11837#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11838msgid "Romanized" 11839msgstr "الإسم باللاتينية" 11840 11841#: app/GedcomTag.php:935 11842msgid "Romanized place" 11843msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11844 11845#: app/GedcomTag.php:1059 11846msgid "Romanized title" 11847msgstr "المسمى باللاتينية" 11848 11849#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11851msgid "Roots" 11852msgstr "جذور المشجر" 11853 11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11855#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11856#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11857msgid "Russell" 11858msgstr "راسيل Russell" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11862msgid "Russia" 11863msgstr "روسيا" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11867msgid "Rwanda" 11868msgstr "رواندا" 11869 11870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11871msgid "SMTP mail server" 11872msgstr "خادم بريد SMTP" 11873 11874#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11875msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11876msgstr "" 11877 11878#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11879#, php-format 11880msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11881msgstr "" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11885msgid "Sacramento, California, United States" 11886msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11887 11888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11889#: app/Date/HijriDate.php:130 11890msgctxt "GENITIVE" 11891msgid "Safar" 11892msgstr "صفر" 11893 11894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11895#: app/Date/HijriDate.php:220 11896msgctxt "INSTRUMENTAL" 11897msgid "Safar" 11898msgstr "صفر" 11899 11900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11901#: app/Date/HijriDate.php:175 11902msgctxt "LOCATIVE" 11903msgid "Safar" 11904msgstr "صفر" 11905 11906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11907#: app/Date/HijriDate.php:85 11908msgctxt "NOMINATIVE" 11909msgid "Safar" 11910msgstr "صفر" 11911 11912#. I18N: The name of a colour-scheme 11913#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11914msgid "Sage" 11915msgstr "أخضر رمادي" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11919msgid "Saint Helena" 11920msgstr "سانت هيلانة" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11924msgid "Saint Kitts and Nevis" 11925msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11929msgid "Saint Lucia" 11930msgstr "سانت لوسيا" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11934msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11935msgstr "سان بيار وميكلون" 11936 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11939msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11940msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11944msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11945msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11946 11947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11948msgid "Same as uploaded file" 11949msgstr "مثل الملف المحمل" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11953msgid "Samoa" 11954msgstr "ساموا" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11958msgid "San Antonio, Texas, United States" 11959msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11960 11961#. I18N: Location of an LDS church temple 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11963msgid "San Diego, California, United States" 11964msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11965 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11968msgid "San Jose, Costa Rica" 11969msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11973msgid "San Marino" 11974msgstr "سان مارينو" 11975 11976#. I18N: Location of an LDS church temple 11977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11978msgid "San Salvador, El Salvador" 11979msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11980 11981#. I18N: Location of an LDS church temple 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11983msgid "Santiago, Chile" 11984msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11985 11986#. I18N: Location of an LDS church temple 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11988msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11989msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 11990 11991#. I18N: Location of an LDS church temple 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11993msgid "Sao Paulo, Brazil" 11994msgstr "ساو باولو، البرازيل" 11995 11996#. I18N: Name of a country or state 11997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11998msgid "Sao Tome and Principe" 11999msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12000 12001#. I18N: abbreviation for Saturday 12002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12004msgid "Sat" 12005msgstr "السبت" 12006 12007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12008msgid "Saturday" 12009msgstr "السبت" 12010 12011#. I18N: Name of a country or state 12012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12013msgid "Saudi Arabia" 12014msgstr "المملكة العربية السعودية" 12015 12016#: app/GedcomTag.php:683 12017msgid "School or college" 12018msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12019 12020#. I18N: Name of a country or state 12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12022msgid "Scotland" 12023msgstr "أسكتلندا" 12024 12025#. I18N: gedcom tag _SCBK 12026#: app/GedcomTag.php:2044 12027msgid "Scrapbook" 12028msgstr "كشكول" 12029 12030#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12032msgctxt "Female pedigree" 12033msgid "Sealing" 12034msgstr "إحكام" 12035 12036#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12038msgctxt "Male pedigree" 12039msgid "Sealing" 12040msgstr "إحكام" 12041 12042#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12044msgctxt "Pedigree" 12045msgid "Sealing" 12046msgstr "إحكام" 12047 12048#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12050msgid "Sealing canceled (divorce)" 12051msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12052 12053#. I18N: Name of a module 12054#. I18N: A button label. 12055#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12056#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12057#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12058#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12059#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12060#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12061msgid "Search" 12062msgstr "بحث" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12065#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12066#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12067msgid "Search and replace" 12068msgstr "بحث وإستبدال" 12069 12070#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12071#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12072msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12073msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12074 12075#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12076msgid "Search filters" 12077msgstr "إنتقائيات البحث" 12078 12079#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12080#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12081#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12082msgid "Search for" 12083msgstr "بحث عن" 12084 12085#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12086msgid "Search method" 12087msgstr "أسلوب البحث" 12088 12089#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12090msgid "Search text/pattern" 12091msgstr "نص/نمط البحث" 12092 12093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12094msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12095msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12096 12097#. I18N: Location of an LDS church temple 12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12099msgid "Seattle, Washington, United States" 12100msgstr "سياتل، واشنطن" 12101 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12103msgid "Second record" 12104msgstr "السجل الثاني" 12105 12106#. I18N: A configuration setting 12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12109msgid "Secure connection" 12110msgstr "إتصال آمن" 12111 12112#. I18N: A configuration setting 12113#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12114msgid "Security code" 12115msgstr "رمز الحماية" 12116 12117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12118#, php-format 12119msgid "See %s for more information." 12120msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12121 12122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12125msgid "Select" 12126msgstr "اختيار" 12127 12128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12129msgid "Select a GEDCOM file to import" 12130msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12133#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12134#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12135msgid "Select a date" 12136msgstr "إختيار تأريخ" 12137 12138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12139msgid "Select individuals by place or date" 12140msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12141 12142#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12144msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12145msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12146 12147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12148msgid "Select the desired age interval" 12149msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12150 12151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12152msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12153msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12154 12155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12156msgid "Select two records to merge." 12157msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12158 12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12160msgid "Selector" 12161msgstr "" 12162 12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12164msgid "Seller" 12165msgstr "بائع" 12166 12167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12168msgctxt "FEMALE" 12169msgid "Seller" 12170msgstr "بائعة" 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12173msgctxt "MALE" 12174msgid "Seller" 12175msgstr "بائع" 12176 12177#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12179#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12180#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12181msgid "Send" 12182msgstr "إرسال" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12185#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12186#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12189msgid "Send a message" 12190msgstr "إرسال رسالة" 12191 12192#: app/Services/MessageService.php:210 12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12194msgid "Send a message to all users" 12195msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12196 12197#: app/Services/MessageService.php:212 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12199msgid "Send a message to users who have never signed in" 12200msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12201 12202#: app/Services/MessageService.php:214 12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12204msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12205msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12206 12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12208msgid "Send a test email using these settings" 12209msgstr "" 12210 12211#. I18N: Label for a configuration option 12212#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12213msgid "Send out reminder emails" 12214msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12215 12216#. I18N: A configuration setting 12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12218msgid "Sender name" 12219msgstr "اسم المرسل" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12223msgid "Sending email" 12224msgstr "بريد المرسل" 12225 12226#. I18N: A configuration setting 12227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12228msgid "Sending server name" 12229msgstr "اسم خادم المرسل" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12233msgid "Senegal" 12234msgstr "السنغال" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12238msgid "Seoul, Korea" 12239msgstr "سول، كوريا" 12240 12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12242msgctxt "Abbreviation for September" 12243msgid "Sep" 12244msgstr "سبتمبر" 12245 12246#. I18N: gedcom tag _SEPR 12247#: app/GedcomTag.php:2047 12248msgid "Separated" 12249msgstr "منفصلين" 12250 12251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12252msgctxt "GENITIVE" 12253msgid "September" 12254msgstr "سبتمبر" 12255 12256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12257msgctxt "INSTRUMENTAL" 12258msgid "September" 12259msgstr "سبتمبر" 12260 12261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12262msgctxt "LOCATIVE" 12263msgid "September" 12264msgstr "سبتمبر" 12265 12266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12269msgctxt "NOMINATIVE" 12270msgid "September" 12271msgstr "سبتمبر" 12272 12273#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12274#: app/Date/FrenchDate.php:299 12275msgid "Septidi" 12276msgstr "سابع" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12280msgid "Serbia" 12281msgstr "صربيا" 12282 12283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12284msgid "Servant" 12285msgstr "خادم" 12286 12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12288msgctxt "FEMALE" 12289msgid "Servant" 12290msgstr "خادمة" 12291 12292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12293msgctxt "MALE" 12294msgid "Servant" 12295msgstr "خادم" 12296 12297#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12299msgid "Server information" 12300msgstr "معلومات الخادم" 12301 12302#. I18N: A configuration setting 12303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12308msgid "Server name" 12309msgstr "إسم الخادم" 12310 12311#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12312msgid "Set a new password" 12313msgstr "" 12314 12315#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12316msgid "Set as default" 12317msgstr "تعيين كافتراضي" 12318 12319#. I18N: You need to: 12320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12322msgid "Set the access level for each tree." 12323msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12324 12325#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12327msgid "Set the default blocks for new family trees" 12328msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12329 12330#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12332msgid "Set the default blocks for new users" 12333msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12334 12335#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12337msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12338msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12339 12340#. I18N: You need to: 12341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12343msgid "Set the status to “approved”." 12344msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12345 12346#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12348msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12349msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12350 12351#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12352msgid "Setup wizard for webtrees" 12353msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12354 12355#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12356#: app/Date/FrenchDate.php:297 12357msgid "Sextidi" 12358msgstr "سادس" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12362msgid "Seychelles" 12363msgstr "سيشيل" 12364 12365#: app/Date/JalaliDate.php:264 12366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12367msgid "Shah" 12368msgstr "شهر" 12369 12370#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12371#: app/Date/JalaliDate.php:135 12372msgctxt "GENITIVE" 12373msgid "Shahrivar" 12374msgstr "شهريور" 12375 12376#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12377#: app/Date/JalaliDate.php:225 12378msgctxt "INSTRUMENTAL" 12379msgid "Shahrivar" 12380msgstr "شهريور" 12381 12382#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12383#: app/Date/JalaliDate.php:180 12384msgctxt "LOCATIVE" 12385msgid "Shahrivar" 12386msgstr "شهريور" 12387 12388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12389#: app/Date/JalaliDate.php:90 12390msgctxt "NOMINATIVE" 12391msgid "Shahrivar" 12392msgstr "شهريور" 12393 12394#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12396#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12397#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12398#: resources/views/note-page.phtml:75 12399msgid "Shared note" 12400msgstr "ملاحظة مشتركة" 12401 12402#. I18N: Name of a module/list 12403#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12405#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12406msgid "Shared notes" 12407msgstr "ملاحظات مشتركة" 12408 12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12410#: app/Date/HijriDate.php:146 12411msgctxt "GENITIVE" 12412msgid "Shawwal" 12413msgstr "شوّال" 12414 12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12416#: app/Date/HijriDate.php:236 12417msgctxt "INSTRUMENTAL" 12418msgid "Shawwal" 12419msgstr "شوّال" 12420 12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12422#: app/Date/HijriDate.php:191 12423msgctxt "LOCATIVE" 12424msgid "Shawwal" 12425msgstr "شوّال" 12426 12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12428#: app/Date/HijriDate.php:101 12429msgctxt "NOMINATIVE" 12430msgid "Shawwal" 12431msgstr "شوّال" 12432 12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12434#: app/Date/HijriDate.php:142 12435msgctxt "GENITIVE" 12436msgid "Sha’aban" 12437msgstr "شعبان" 12438 12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12440#: app/Date/HijriDate.php:232 12441msgctxt "INSTRUMENTAL" 12442msgid "Sha’aban" 12443msgstr "شعبان" 12444 12445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12446#: app/Date/HijriDate.php:187 12447msgctxt "LOCATIVE" 12448msgid "Sha’aban" 12449msgstr "شعبان" 12450 12451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12452#: app/Date/HijriDate.php:97 12453msgctxt "NOMINATIVE" 12454msgid "Sha’aban" 12455msgstr "شعبان" 12456 12457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12458msgid "She " 12459msgstr "هي " 12460 12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12462msgid "She died" 12463msgstr "تُوفيت" 12464 12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12467msgid "She married" 12468msgstr "تزوجت" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12471msgid "She resided at" 12472msgstr "أقامت في" 12473 12474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12475msgid "She was born" 12476msgstr "وُلدت" 12477 12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12479msgid "She was buried" 12480msgstr "دُفنت" 12481 12482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12483msgid "She was christened" 12484msgstr "نُصرت" 12485 12486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12487msgid "She was cremated" 12488msgstr "أُحرقت" 12489 12490#. I18N: a month in the Jewish calendar 12491#: app/Date/JewishDate.php:201 12492msgctxt "GENITIVE" 12493msgid "Shevat" 12494msgstr "شباط" 12495 12496#. I18N: a month in the Jewish calendar 12497#: app/Date/JewishDate.php:307 12498msgctxt "INSTRUMENTAL" 12499msgid "Shevat" 12500msgstr "شباط" 12501 12502#. I18N: a month in the Jewish calendar 12503#: app/Date/JewishDate.php:254 12504msgctxt "LOCATIVE" 12505msgid "Shevat" 12506msgstr "شباط" 12507 12508#. I18N: a month in the Jewish calendar 12509#: app/Date/JewishDate.php:148 12510msgctxt "NOMINATIVE" 12511msgid "Shevat" 12512msgstr "شباط" 12513 12514#. I18N: The name of a colour-scheme 12515#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12516msgid "Shiny Tomato" 12517msgstr "طماطم لامعة" 12518 12519#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12520#: app/GedcomTag.php:2056 12521msgid "Short version" 12522msgstr "نسخة مختصرة" 12523 12524#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12525#: resources/views/help/date.phtml:93 12526msgid "Shortcut" 12527msgstr "إختصار" 12528 12529#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12530msgid "Shortest marriage" 12531msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12532 12533#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12534msgid "Show" 12535msgstr "إظهار" 12536 12537#. I18N: A configuration setting 12538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12539msgid "Show a download link in the media viewer" 12540msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12541 12542#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12543#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12544msgid "Show a privacy policy." 12545msgstr "" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12549msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12550msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12551 12552#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12553msgid "Show all notes" 12554msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12555 12556#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12557msgid "Show all places in a list" 12558msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12559 12560#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12561msgid "Show all sources" 12562msgstr "إظهار كافة المصادر" 12563 12564#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12566msgid "Show an age cursor" 12567msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12568 12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12570msgid "Show children of ancestors" 12571msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12572 12573#. I18N: Label for a configuration option 12574#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12575msgid "Show counts before or after name" 12576msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 12577 12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12579msgid "Show couples where either partner married more than once." 12580msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12581 12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12583msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12584msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12585 12586#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12587msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12588msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12589 12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12591msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12592msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12593 12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12595msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12596msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12597 12598#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12599msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12600msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12601 12602#. I18N: label for yes/no option 12603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12604msgid "Show date of last update" 12605msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12609msgid "Show dead individuals" 12610msgstr "إظهار المتوفين" 12611 12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12613msgid "Show divorced couples." 12614msgstr "إظهار المتطلقين." 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12617msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12618msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12621msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12622msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12623 12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12625msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12626msgstr "إظهار الأحياء." 12627 12628#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12630msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12631msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12634msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12635msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12636 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12638msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12639msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12640 12641#. I18N: A configuration setting 12642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12643msgid "Show list of family trees" 12644msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12645 12646#. I18N: A configuration setting 12647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12648msgid "Show living individuals" 12649msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12653msgid "Show names of private individuals" 12654msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12655 12656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12660msgid "Show notes" 12661msgstr "إظهار الملاحظات" 12662 12663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12664msgid "Show occupations" 12665msgstr "إظهار الوظائف" 12666 12667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12669msgid "Show only events of living individuals" 12670msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12671 12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12673msgid "Show only females." 12674msgstr "إظهار الإناث فقط." 12675 12676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12677msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12678msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12679 12680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12681msgid "Show only individuals, events, or all" 12682msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12683 12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12685msgid "Show only males." 12686msgstr "إظهار الذكور فقط." 12687 12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12690msgid "Show parents" 12691msgstr "إظهار الوالدين" 12692 12693#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12694msgid "Show pending changes" 12695msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12696 12697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12700msgid "Show photos" 12701msgstr "إظهار الصور" 12702 12703#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12704msgid "Show place hierarchy" 12705msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12709msgid "Show private relationships" 12710msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12711 12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12713msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12714msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12715 12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12717msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12718msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12719 12720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12721msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12722msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12723 12724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12725msgid "Show residences" 12726msgstr "إظهار المساكن" 12727 12728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12729msgid "Show slide show controls" 12730msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12731 12732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12737msgid "Show sources" 12738msgstr "إظهار المصادر" 12739 12740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12741#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12743msgid "Show spouses" 12744msgstr "إظهار الأزواج" 12745 12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12748msgid "Show statistics charts" 12749msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12750 12751#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12753#, php-format 12754msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12755msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12756 12757#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12758#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12759msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12760msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12761 12762#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12763msgid "Show the date and time of update" 12764msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12765 12766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12767msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12768msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12769 12770#. I18N: A configuration setting 12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12772msgid "Show the family tree" 12773msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12774 12775#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12776msgid "Show the list of individuals" 12777msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12778 12779#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12780msgid "Show the list of surnames" 12781msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12782 12783#. I18N: Description of the “Places” module 12784#: app/Module/PlacesModule.php:79 12785msgid "Show the location of events on a map." 12786msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12787 12788#. I18N: label for a yes/no option 12789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12790msgid "Show the user who made the change" 12791msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12792 12793#. I18N: Label for a configuration option 12794#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12795#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12797msgid "Show this block for which languages" 12798msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12799 12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12801msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12802msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12803 12804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12810#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12812#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12813msgid "Show to managers" 12814msgstr "إظهار للمشرفين" 12815 12816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12826#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12827msgid "Show to members" 12828msgstr "إظهار للأعضاء" 12829 12830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12835#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12836#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12840#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12841msgid "Show to visitors" 12842msgstr "إظهار للزائرين" 12843 12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12846msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12847msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12848 12849#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12851msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12852msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12853 12854#. I18N: %s are placeholders for numbers 12855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12857#, php-format 12858msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12859msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12860 12861#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12862msgid "Sibling" 12863msgstr "أخ أو أخت" 12864 12865#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12866msgid "Siblings" 12867msgstr "إخوة وأخوات" 12868 12869#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12870#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12871msgid "Sidebar" 12872msgstr "لائحة جانبية" 12873 12874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12876#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12877#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12878msgid "Sidebars" 12879msgstr "اللوح الجانبية" 12880 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12883msgid "Sierra Leone" 12884msgstr "سيراليون" 12885 12886#. I18N: Name of a module 12887#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12888#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12889msgid "Sign in" 12890msgstr "تسجيل دخول" 12891 12892#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12893#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12894msgid "Sign out" 12895msgstr "تسجيل خروج" 12896 12897#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12899msgid "Sign-in and registration" 12900msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12901 12902#: resources/views/help/date.phtml:118 12903msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12904msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12905 12906#. I18N: Name of a country or state 12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12908msgid "Singapore" 12909msgstr "سنغافورة" 12910 12911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12913msgid "Sister" 12914msgstr "أخت" 12915 12916#. I18N: A configuration setting 12917#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12918#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12919#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12920msgid "Site identification code" 12921msgstr "رمز التعريف للموقع" 12922 12923#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12925#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12926msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12927msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12928 12929#. I18N: A configuration setting 12930#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12931#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12932msgid "Site verification code" 12933msgstr "رمز التحقق للموقع" 12934 12935#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12936#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12937msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12938msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12939 12940#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12941#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12942msgid "Sitemaps" 12943msgstr "خرائط الموقع" 12944 12945#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12947msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12948msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12949 12950#. I18N: a month in the Jewish calendar 12951#: app/Date/JewishDate.php:213 12952msgctxt "GENITIVE" 12953msgid "Sivan" 12954msgstr "سيوان" 12955 12956#. I18N: a month in the Jewish calendar 12957#: app/Date/JewishDate.php:319 12958msgctxt "INSTRUMENTAL" 12959msgid "Sivan" 12960msgstr "سيوان" 12961 12962#. I18N: a month in the Jewish calendar 12963#: app/Date/JewishDate.php:266 12964msgctxt "LOCATIVE" 12965msgid "Sivan" 12966msgstr "سيوان" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:160 12970msgctxt "NOMINATIVE" 12971msgid "Sivan" 12972msgstr "سيوان" 12973 12974#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12975#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12976#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12977msgid "Skip to content" 12978msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12979 12980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12981msgid "Slave" 12982msgstr "عبد" 12983 12984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12985msgctxt "FEMALE" 12986msgid "Slave" 12987msgstr "جارية" 12988 12989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12990msgctxt "MALE" 12991msgid "Slave" 12992msgstr "عبد" 12993 12994#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12995#. I18N: Name of a module 12996#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12997msgid "Slide show" 12998msgstr "عرض تلقائي" 12999 13000#. I18N: Name of a country or state 13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13002msgid "Slovakia" 13003msgstr "سلوفاكيا" 13004 13005#. I18N: Name of a country or state 13006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13007msgid "Slovenia" 13008msgstr "سلوفينيا" 13009 13010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 13011msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13012msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13013 13014#. I18N: Location of an LDS church temple 13015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13016msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13017msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13018 13019#. I18N: gedcom tag SSN 13020#: app/GedcomTag.php:1026 13021msgid "Social security number" 13022msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13023 13024#. I18N: Name of a country or state 13025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13026msgid "Solomon Islands" 13027msgstr "جزر سليمان" 13028 13029#. I18N: Name of a country or state 13030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13031msgid "Somalia" 13032msgstr "الصومال" 13033 13034#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 13036msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13037msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13038 13039#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 13041msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13042msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13043 13044#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13046msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13047msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13048 13049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13053msgid "Son" 13054msgstr "إبن" 13055 13056#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13057#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13058#, php-format 13059msgid "Son of %s" 13060msgstr "إبن %s" 13061 13062#. I18N: Label for a configuration option 13063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13064#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13066#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13067#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13071#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13072#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13078msgid "Sort order" 13079msgstr "نسق الترتيب" 13080 13081#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13083msgid "Sosa" 13084msgstr "ترقيم سوسا" 13085 13086#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13087msgid "Sosa-Stradonitz number" 13088msgstr "" 13089 13090#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13091msgid "Sounds like" 13092msgstr "يلفظ مثل" 13093 13094#. I18N: gedcom tag SOUR 13095#. I18N: Name of a module/report 13096#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13097#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13099#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13100#: resources/views/media-page.phtml:153 13101#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13105#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13110#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13126msgid "Source" 13127msgstr "مصدر" 13128 13129#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13131msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13132msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13133 13134#. I18N: A configuration setting 13135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13137msgid "Source type" 13138msgstr "نوع المصدر" 13139 13140#. I18N: Name of a module/list 13141#. I18N: Name of a module 13142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13143#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13144#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13147#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13148#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13150#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13151#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13152#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13153#: resources/views/media-page.phtml:70 13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13157#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13158#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13159#: resources/views/search-results.phtml:31 13160#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13161#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13167msgid "Sources" 13168msgstr "مصادر" 13169 13170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13171msgid "Sources to the events" 13172msgstr "مصادر للأحداث" 13173 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13176msgid "South Africa" 13177msgstr "جنوب افريقيا" 13178 13179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13180msgid "South America" 13181msgstr "جنوب أمريكا" 13182 13183#. I18N: Name of a country or state 13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13185msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13186msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13187 13188#. I18N: Name of a country or state 13189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13190msgid "South Sudan" 13191msgstr "جنوب السودان" 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13195msgid "Spain" 13196msgstr "إسبانيا" 13197 13198#: app/SurnameTradition.php:91 13199msgctxt "Surname tradition" 13200msgid "Spanish" 13201msgstr "إسباني" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13205msgid "Spokane, Washington, United States" 13206msgstr "سبوكان، واشنطن" 13207 13208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13214msgid "Spouse" 13215msgstr "الزوج" 13216 13217#: app/GedcomTag.php:741 13218msgid "Spouse census date" 13219msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13220 13221#: app/GedcomTag.php:743 13222msgid "Spouse census place" 13223msgstr "مكان تعداد الزوج" 13224 13225#: app/GedcomTag.php:751 13226msgid "Spouse note" 13227msgstr "ملاحظة الزوج" 13228 13229#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13231#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13232msgid "Spouses" 13233msgstr "أزواج" 13234 13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13238msgid "Spouses and children" 13239msgstr "الأزواج و الأولاد" 13240 13241#. I18N: Name of a country or state 13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13243msgid "Sri Lanka" 13244msgstr "سريلانكا" 13245 13246#. I18N: Location of an LDS church temple 13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13248msgid "St. George, Utah, United States" 13249msgstr "سانت جورج، يوتا" 13250 13251#. I18N: Location of an LDS church temple 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13253msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13254msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13255 13256#. I18N: Location of an LDS church temple 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13258msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13259msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13260 13261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13262msgid "Start slide show on page load" 13263msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13264 13265#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13266msgid "Start year" 13267msgstr "سنة البداية" 13268 13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13270msgid "Starting range of change dates" 13271msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13272 13273#. I18N: gedcom tag STAE 13274#: app/GedcomTag.php:1029 13275msgid "State" 13276msgstr "ولاية" 13277 13278#. I18N: Name of a module 13279#. I18N: Name of a module/chart 13280#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13285msgid "Statistics" 13286msgstr "تعداد وإحصائيات" 13287 13288#. I18N: gedcom tag STAT 13289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13292msgid "Status" 13293msgstr "الوضع" 13294 13295#: app/GedcomTag.php:1034 13296msgid "Status change date" 13297msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13298 13299#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13300msgid "Stillborn" 13301msgstr "وليد" 13302 13303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13305msgid "Stillborn: exempt" 13306msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13307 13308#. I18N: Location of an LDS church temple 13309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13310msgid "Stockholm, Sweden" 13311msgstr "ستوكهولم، السويد" 13312 13313#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13315#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13316msgid "Stop" 13317msgstr "إيقاف" 13318 13319#. I18N: Name of a module 13320#: app/Module/StoriesModule.php:214 13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13322msgid "Stories" 13323msgstr "روايات" 13324 13325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13326msgid "Story" 13327msgstr "رواية" 13328 13329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13331#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13332msgid "Story title" 13333msgstr "مسمى الرواية" 13334 13335#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13336#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13337#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13338#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13339msgid "Subject" 13340msgstr "الموضوع" 13341 13342#. I18N: gedcom tag SUBN 13343#: app/GedcomTag.php:1040 13344msgid "Submission" 13345msgstr "خضوع" 13346 13347#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13349msgid "Submitted but not yet cleared" 13350msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13351 13352#. I18N: gedcom tag SUBM 13353#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13355msgid "Submitter" 13356msgstr "خاضع" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13360msgid "Sudan" 13361msgstr "السُودان" 13362 13363#. I18N: abbreviation for Sunday 13364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13366msgid "Sun" 13367msgstr "الأحد" 13368 13369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13370msgid "Sunday" 13371msgstr "الأحد" 13372 13373#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13375#, php-format 13376msgid "Support and documentation can be found at %s." 13377msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13378 13379#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13380msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13381msgstr "" 13382 13383#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13384msgid "Support for SQL Server is experimental." 13385msgstr "" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13389msgid "Suriname" 13390msgstr "سورينام" 13391 13392#. I18N: gedcom tag SURN 13393#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13394#: resources/views/branches-page.phtml:16 13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13396#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13401msgid "Surname" 13402msgstr "إسم العائلة" 13403 13404#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13405msgid "Surname distribution chart" 13406msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13407 13408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13409msgid "Surname list style" 13410msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13411 13412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13413msgid "Surname option" 13414msgstr "خيار إسم العائلة" 13415 13416#. I18N: gedcom tag SPFX 13417#: app/GedcomTag.php:1023 13418msgid "Surname prefix" 13419msgstr "قبل إسم العائلة" 13420 13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13422msgid "Surname tradition" 13423msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13424 13425#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13429msgid "Surnames" 13430msgstr "الأسماء الأولى" 13431 13432#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13433#: app/SurnameTradition.php:113 13434msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13435msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13436 13437#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13438#: app/SurnameTradition.php:106 13439msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13440msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13444msgid "Suva, Fiji" 13445msgstr "سوفا، فيجي" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13449msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13450msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13451 13452#. I18N: Reverse the order of two individuals 13453#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13454msgid "Swap individuals" 13455msgstr "استبدال الأفراد" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13459msgid "Swaziland" 13460msgstr "سوازيلاند" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13464msgid "Sweden" 13465msgstr "السويد" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13469msgid "Switzerland" 13470msgstr "سويسرا" 13471 13472#. I18N: Location of an LDS church temple 13473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13474msgid "Sydney, Australia" 13475msgstr "سيدني، استراليا" 13476 13477#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13478msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13479msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13483msgid "Syria" 13484msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13485 13486#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13487#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13488msgid "Tab" 13489msgstr "جدول" 13490 13491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13495msgid "Table prefix" 13496msgstr "بادئة الجدول" 13497 13498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13502#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13513msgctxt "paper size" 13514msgid "Tabloid" 13515msgstr "" 13516 13517#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13519#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13520#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13521msgid "Tabs" 13522msgstr "جداول" 13523 13524#. I18N: Location of an LDS church temple 13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13526msgid "Taipei, Taiwan" 13527msgstr "تايبيه، تايوان" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13531msgid "Taiwan" 13532msgstr "تايوان" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13536msgid "Tajikistan" 13537msgstr "طاجيكستان" 13538 13539#. I18N: Location of an LDS church temple 13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13541msgid "Tampico, Mexico" 13542msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13543 13544#. I18N: a month in the Jewish calendar 13545#: app/Date/JewishDate.php:215 13546msgctxt "GENITIVE" 13547msgid "Tamuz" 13548msgstr "تموز" 13549 13550#. I18N: a month in the Jewish calendar 13551#: app/Date/JewishDate.php:321 13552msgctxt "INSTRUMENTAL" 13553msgid "Tamuz" 13554msgstr "تموز" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:268 13558msgctxt "LOCATIVE" 13559msgid "Tamuz" 13560msgstr "تموز" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:162 13564msgctxt "NOMINATIVE" 13565msgid "Tamuz" 13566msgstr "تموز" 13567 13568#. I18N: Name of a country or state 13569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13570msgid "Tanzania" 13571msgstr "تنزانيا" 13572 13573#. I18N: The name of a colour-scheme 13574#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13575msgid "Teal Top" 13576msgstr "أزرق مخضر" 13577 13578#. I18N: A configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13580msgid "Technical help contact" 13581msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13582 13583#. I18N: Location of an LDS church temple 13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13585msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13586msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13587 13588#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13589msgid "Templates" 13590msgstr "نماذج" 13591 13592#. I18N: gedcom tag TEMP 13593#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13594msgid "Temple" 13595msgstr "معبد" 13596 13597#. I18N: a month in the Jewish calendar 13598#: app/Date/JewishDate.php:199 13599msgctxt "GENITIVE" 13600msgid "Tevet" 13601msgstr "طِيبيت" 13602 13603#. I18N: a month in the Jewish calendar 13604#: app/Date/JewishDate.php:305 13605msgctxt "INSTRUMENTAL" 13606msgid "Tevet" 13607msgstr "طيبيت" 13608 13609#. I18N: a month in the Jewish calendar 13610#: app/Date/JewishDate.php:252 13611msgctxt "LOCATIVE" 13612msgid "Tevet" 13613msgstr "طيبيت" 13614 13615#. I18N: a month in the Jewish calendar 13616#: app/Date/JewishDate.php:146 13617msgctxt "NOMINATIVE" 13618msgid "Tevet" 13619msgstr "طِيبيت" 13620 13621#. I18N: gedcom tag TEXT 13622#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13624msgid "Text" 13625msgstr "نص" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13629msgid "Thailand" 13630msgstr "تايلند" 13631 13632#: resources/views/help/name.phtml:4 13633msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13634msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13635 13636#: resources/views/help/surname.phtml:4 13637msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13638msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13639 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13641#, php-format 13642msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13643msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13644 13645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13646msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13647msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13648 13649#. I18N: Location of an LDS church temple 13650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13651msgid "The Hague, Netherlands" 13652msgstr "لاهاي، هولندا" 13653 13654#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13655#, php-format 13656msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13657msgstr "" 13658 13659#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13660#, php-format 13661msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13662msgstr "" 13663 13664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13665#: app/Functions/Functions.php:59 13666msgid "The PHP temporary folder is missing." 13667msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13668 13669#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13670#, php-format 13671msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13672msgstr "" 13673 13674#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13675#, php-format 13676msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13677msgstr "" 13678 13679#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13680#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13681#, php-format 13682msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13683msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13684 13685#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13686msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13687msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13688 13689#. I18N: Description of the “Calendar” module 13690#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13691msgid "The calendar menu." 13692msgstr "" 13693 13694#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13697#, php-format 13698msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13699msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13700 13701#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13704#, php-format 13705msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13706msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13707 13708#. I18N: Description of the “Charts” module 13709#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13710msgid "The charts menu." 13711msgstr "" 13712 13713#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13714msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13715msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13716 13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13718msgid "The date and time of the last update" 13719msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13720 13721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13722#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13723#, php-format 13724msgid "The details for “%s” have been updated." 13725msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13726 13727#. I18N: %s is a filename 13728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13729#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13730#, php-format 13731msgid "The family tree has been exported to %s." 13732msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13735#, php-format 13736msgid "The family tree “%s” already exists." 13737msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13738 13739#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13740#, php-format 13741msgid "The family tree “%s” has been created." 13742msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13743 13744#. I18N: %s is the name of a family tree 13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13747#, php-format 13748msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13749msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13750 13751#. I18N: %s is the name of a family tree 13752#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13753#, php-format 13754msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13755msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13756 13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13758msgid "The family trees have been merged successfully." 13759msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13760 13761#. I18N: Description of the “Family trees” module 13762#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13763msgid "The family trees menu." 13764msgstr "" 13765 13766#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13768#, php-format 13769msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13770msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13773#, php-format 13774msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13775msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13778#, php-format 13779msgid "The file %s could not be created." 13780msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13784#, php-format 13785msgid "The file %s could not be deleted." 13786msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13787 13788#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13789#, php-format 13790msgid "The file %s has been deleted." 13791msgstr "تم حذف الملف %s." 13792 13793#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13794#, php-format 13795msgid "The file %s has been uploaded." 13796msgstr "تم تحميل الملف %s." 13797 13798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13799#: app/Functions/Functions.php:53 13800msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13801msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13802 13803#. I18N: %s is a filename 13804#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13805#: resources/views/media-page.phtml:117 13806#, php-format 13807msgid "The file “%s” does not exist." 13808msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13809 13810#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13811#, php-format 13812msgid "The folder %s could not be deleted." 13813msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13814 13815#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13816#, php-format 13817msgid "The folder %s has been created." 13818msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13819 13820#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13821#, php-format 13822msgid "The folder %s has been deleted." 13823msgstr "تم حذف المجلد %s." 13824 13825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13826msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13827msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13828 13829#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13830#, php-format 13831msgid "The folder “%s” does not exist." 13832msgstr "" 13833 13834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13835msgid "The following facts and events were found in both records." 13836msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13837 13838#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13841#, php-format 13842msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13843msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13844 13845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13846msgid "The following list shows typical requirements." 13847msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13848 13849#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13850msgid "The following places have been changed:" 13851msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 13852 13853#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13854msgid "The following places would be changed:" 13855msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13858msgid "The help text has not been written for this item." 13859msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13860 13861#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13863msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13864msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13865 13866#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13868msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13869msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13870 13871#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13872#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13873#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13874#, php-format 13875msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13876msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13879#, php-format 13880msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13881msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13882 13883#. I18N: Description of the “Lists” module 13884#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13885msgid "The lists menu." 13886msgstr "" 13887 13888#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13889#, php-format 13890msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13891msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13892 13893#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13894#, php-format 13895msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13896msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13897 13898#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13899#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13900msgid "The media object has been created" 13901msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13902 13903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13904msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13905msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13906 13907#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13909#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13910#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13911msgid "The message was not sent." 13912msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13916#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13917#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13918#, php-format 13919msgid "The message was successfully sent to %s." 13920msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13921 13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13924#, php-format 13925msgid "The module “%s” has been disabled." 13926msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13927 13928#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13930#, php-format 13931msgid "The module “%s” has been enabled." 13932msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13933 13934#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13936msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13937msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13938 13939#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13941msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13942msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13943 13944#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13946msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13947msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13948 13949#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13951msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13952msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13953 13954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13955msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13956msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13957 13958#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13959msgid "The note has been created" 13960msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13961 13962#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13963msgid "The password needs to be at least six characters long." 13964msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13965 13966#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13968msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13969msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13973msgid "The password reset link has expired." 13974msgstr "" 13975 13976#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13977#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13978msgid "The place hierarchy." 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13983msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13984msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 13985 13986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13988msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13989msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 13990 13991#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13993#, php-format 13994msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13995msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 13996 13997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13998#, php-format 13999msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14000msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14001 14002#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 14003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 14004#, php-format 14005msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14006msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14007 14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 14012msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14013msgstr "" 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14016msgid "The record has been copied to the clipboard." 14017msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14018 14019#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 14020#, php-format 14021msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14022msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14023 14024#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 14026msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 14027msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 14028 14029#. I18N: Description of the “Reports” module 14030#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14031msgid "The reports menu." 14032msgstr "" 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 14036msgid "The repository has been created" 14037msgstr "تم إنشاء المستودع" 14038 14039#. I18N: Description of the “Search” module 14040#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14041msgid "The search menu." 14042msgstr "" 14043 14044#: app/Services/SearchService.php:961 14045msgid "The search returned too many results." 14046msgstr "" 14047 14048#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 14049msgid "The server configuration is OK." 14050msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14051 14052#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14053msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14054msgstr "" 14055 14056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 14057#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14058msgid "The server’s time limit has been reached." 14059msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14060 14061#. I18N: Description of “Statistics” module 14062#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14063msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14064msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14065 14066#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14067msgid "The source has been created" 14068msgstr "تم إنشاء المصدر" 14069 14070#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14071msgid "The submitter has been created" 14072msgstr "تم إنشاء المقدم" 14073 14074#: resources/views/help/name.phtml:9 14075#, php-format 14076msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14077msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14078 14079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14081#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14082msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14083msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14084 14085#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14086#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14087#, php-format 14088msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14089msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14090msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14091msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14092msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14093msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14094msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14095msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14096 14097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14098msgid "The upgrade is complete." 14099msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14100 14101#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14102#: app/Functions/Functions.php:50 14103msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14104msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14105 14106#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14107#, php-format 14108msgid "The user %s has been deleted." 14109msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14110 14111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14113msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14114msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14115 14116#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14117#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14118msgid "The username or password is incorrect." 14119msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14120 14121#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14123msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14124msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14125 14126#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14128msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14129msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14130 14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14144#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14145#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14146#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14147msgid "The website preferences have been updated." 14148msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14149 14150#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14151#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14152msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14153msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14154 14155#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14156#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14157msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14158msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14159 14160#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14161#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14162#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14164msgid "Theme" 14165msgstr "مظهر" 14166 14167#. I18N: Name of a module 14168#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14169msgid "Theme change" 14170msgstr "تغيير المظهر" 14171 14172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14174#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14175#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14176msgid "Themes" 14177msgstr "الأنماط" 14178 14179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14180msgid "There are no facts for this individual." 14181msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14182 14183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14184msgid "There are no links to this media object." 14185msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14186 14187#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14188msgid "There are no media objects for this individual." 14189msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14190 14191#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14192msgid "There are no notes for this individual." 14193msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14194 14195#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14197msgid "There are no pending changes." 14198msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14199 14200#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14201msgid "There are no research tasks in this family tree." 14202msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14203 14204#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14205msgid "There are no source citations for this individual." 14206msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14207 14208#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14209#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14210#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14211msgid "There are pending changes for you to moderate." 14212msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14213 14214#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14215#, php-format 14216msgid "There have been no changes within the last %s day." 14217msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14218msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14219msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14220msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14221msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14222msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14223msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14226#, php-format 14227msgid "There is no user account with the email “%s”." 14228msgstr "" 14229 14230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14231#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14232#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14234#: app/Services/MediaFileService.php:212 14235msgid "There was an error uploading your file." 14236msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14237 14238#. I18N: a month in the French republican calendar 14239#: app/Date/FrenchDate.php:155 14240msgctxt "GENITIVE" 14241msgid "Thermidor" 14242msgstr "ثيرميدور" 14243 14244#. I18N: a month in the French republican calendar 14245#: app/Date/FrenchDate.php:249 14246msgctxt "INSTRUMENTAL" 14247msgid "Thermidor" 14248msgstr "ثيرميدور" 14249 14250#. I18N: a month in the French republican calendar 14251#: app/Date/FrenchDate.php:202 14252msgctxt "LOCATIVE" 14253msgid "Thermidor" 14254msgstr "ثيرميدور" 14255 14256#. I18N: a month in the French republican calendar 14257#: app/Date/FrenchDate.php:108 14258msgctxt "NOMINATIVE" 14259msgid "Thermidor" 14260msgstr "ثيرميدور" 14261 14262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14263msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14264msgstr "" 14265 14266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14267#, php-format 14268msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14269msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14270 14271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14272msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14273msgstr "" 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14276msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14277msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14280msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14281msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14282 14283#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14284msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14285msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14286 14287#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14289#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14290#: resources/views/register-page.phtml:51 14291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14292msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14293msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14294 14295#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14296#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14297msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14298msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14299 14300#: resources/views/family-page.phtml:18 14301msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14302msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14303 14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14305#: resources/views/family-page.phtml:16 14306#, php-format 14307msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14308msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14309 14310#: resources/views/family-page.phtml:24 14311msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/family-page.phtml:22 14316#, php-format 14317msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14318msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14319 14320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14321#, php-format 14322msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14323msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14324msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14325msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14326msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14327msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14328msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14329msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14330 14331#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14332msgid "This family tree has no images to display." 14333msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14334 14335#. I18N: do not translate the #keywords# 14336#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14337msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14338msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14339 14340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14342#, php-format 14343msgid "This family tree was last updated on %s." 14344msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14345 14346#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14348msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14349msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14350 14351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14353msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14354msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14355 14356#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14357msgid "This form has expired. Try again." 14358msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14359 14360#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14361#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14362msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14363msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14364 14365#: resources/views/individual-page.phtml:32 14366msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14367msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14368 14369#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14370#: resources/views/individual-page.phtml:29 14371#, php-format 14372msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14373msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14374 14375#: resources/views/individual-page.phtml:41 14376msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14377msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14378 14379#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14380#: resources/views/individual-page.phtml:38 14381#, php-format 14382msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14383msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14387#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14388msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14389msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14390 14391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14392#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14393#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14397#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14398#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14399#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14400#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14401#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14402#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14403#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14404#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14405#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14406#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14407#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14408#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14409#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14410#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14411#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14412#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14413#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14414#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14415#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14416#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14417#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14418#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14419msgid "This information is not available." 14420msgstr "" 14421 14422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14423#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14424#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14426#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14427#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14428#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14430#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14435#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14436msgid "This information is private and cannot be shown." 14437msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14441msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14442msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14446msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14447msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14451msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14452msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14456msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14457msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14458 14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14460msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14461msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14462 14463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14469msgid "This is case sensitive." 14470msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14471 14472#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14474#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14475msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14476msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14477 14478#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14481msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14482 14483#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14486msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14487 14488#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14491msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14492 14493#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14495msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14496msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14500msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14501msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14505msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14506msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14507 14508#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14510msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14511msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14515msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14516msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14520msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14521msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14522 14523#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14525#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14526#: resources/views/register-page.phtml:39 14527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14528msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14529msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14532msgid "This link is valid for one hour." 14533msgstr "" 14534 14535#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14536#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14537msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14538msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14539 14540#: resources/views/media-page.phtml:30 14541msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/media-page.phtml:28 14546#, php-format 14547msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14548msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14549 14550#: resources/views/media-page.phtml:36 14551msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14552msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14553 14554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14555#: resources/views/media-page.phtml:34 14556#, php-format 14557msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14558msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14559 14560#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14561#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14562#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14563#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14564msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14565msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14566 14567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14568msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14569msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14570 14571#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14573msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14574msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14575 14576#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14577#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14578msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14579msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14580 14581#: resources/views/note-page.phtml:12 14582msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14583msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14584 14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14586#: resources/views/note-page.phtml:10 14587#, php-format 14588msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14589msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14590 14591#: resources/views/note-page.phtml:18 14592msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14593msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14594 14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14596#: resources/views/note-page.phtml:16 14597#, php-format 14598msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14599msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14600 14601#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14603msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14604msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14605 14606#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14608msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14609msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14610 14611#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14613msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14614msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14615 14616#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14618msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14619msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14620 14621#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14623msgid "This option will make it easier for users to download images." 14624msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14625 14626#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14628msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14629msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14630 14631#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14633msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14634msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14635 14636#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14637#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14638msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14639msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14640 14641#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14642#, php-format 14643msgid "This page has been viewed %s time." 14644msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14645msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14646msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14647msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14648msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14649msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14650msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14651 14652#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14653msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14654msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14655 14656#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14657#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14658msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14659msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14660 14661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14662msgid "This record does not exist." 14663msgstr "السجل غير موجود." 14664 14665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14666msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14667msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14668 14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14671#, php-format 14672msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14673msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14674 14675#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14676msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14677msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14678 14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14680#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14681#, php-format 14682msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14683msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14684 14685#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14686#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14687msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14688msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14689 14690#: resources/views/repository-page.phtml:16 14691msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14692msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14693 14694#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14695#: resources/views/repository-page.phtml:14 14696#, php-format 14697msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14698msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14699 14700#: resources/views/repository-page.phtml:22 14701msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14702msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14703 14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14705#: resources/views/repository-page.phtml:20 14706#, php-format 14707msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14708msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14709 14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14711msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14712msgstr "" 14713 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14715msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14716msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14717 14718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14719msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14720msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14721 14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14723msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14724msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14725 14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14727msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14728msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14729 14730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14731msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14732msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14733 14734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14735#, php-format 14736msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14737msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14738 14739#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14741msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14742msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14743 14744#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14745#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14746msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14747msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14748 14749#: resources/views/source-page.phtml:17 14750msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14751msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14752 14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14754#: resources/views/source-page.phtml:15 14755#, php-format 14756msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14757msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14758 14759#: resources/views/source-page.phtml:23 14760msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14761msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14762 14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14764#: resources/views/source-page.phtml:21 14765#, php-format 14766msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14767msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14768 14769#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14771msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14772msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14773 14774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14776msgid "This type of link is not allowed here." 14777msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14778 14779#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14780msgid "This user account does not have access to any tree." 14781msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14782 14783#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14784msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14785msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14786 14787#: app/Services/UpgradeService.php:254 14788msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14789msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14790 14791#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14792msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14793msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14794 14795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14796msgid "This website is operated by the following individuals." 14797msgstr "" 14798 14799#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14800#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14801msgid "This website is temporarily unavailable" 14802msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14803 14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14805msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14806msgstr "" 14807 14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14809msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14810msgstr "" 14811 14812#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14813msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14814msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14815 14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14817msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14818msgstr "" 14819 14820#. I18N: %s is the name of a family tree 14821#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14822#, php-format 14823msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14824msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14825 14826#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14827msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14828msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 14829 14830#. I18N: abbreviation for Thursday 14831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14833msgid "Thu" 14834msgstr "الخميس" 14835 14836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14837msgid "Thumbnail image" 14838msgstr "صور مصغرة" 14839 14840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14842msgid "Thumbnail images" 14843msgstr "مصغرات الصور" 14844 14845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14846msgid "Thursday" 14847msgstr "الخميس" 14848 14849#. I18N: Location of an LDS church temple 14850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14851msgid "Tijuana, Mexico" 14852msgstr "تيوانا، المكسيك" 14853 14854#. I18N: gedcom tag TIME 14855#: app/GedcomTag.php:1052 14856msgid "Time" 14857msgstr "الوقت" 14858 14859#. I18N: A configuration setting 14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14862#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14863msgid "Time zone" 14864msgstr "منطقة زمنية" 14865 14866#. I18N: Name of a module/chart 14867#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14868msgid "Timeline" 14869msgstr "جدول زمني" 14870 14871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14873msgid "Timestamp" 14874msgstr "وقت الحدث" 14875 14876#. I18N: Name of a country or state 14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14878msgid "Timor-Leste" 14879msgstr "تيمور الشرقية" 14880 14881#: app/Date/JalaliDate.php:262 14882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14883msgid "Tir" 14884msgstr "تير" 14885 14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14887#: app/Date/JalaliDate.php:131 14888msgctxt "GENITIVE" 14889msgid "Tir" 14890msgstr "تير" 14891 14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14893#: app/Date/JalaliDate.php:221 14894msgctxt "INSTRUMENTAL" 14895msgid "Tir" 14896msgstr "تير" 14897 14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14899#: app/Date/JalaliDate.php:176 14900msgctxt "LOCATIVE" 14901msgid "Tir" 14902msgstr "خُرداد" 14903 14904#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14905#: app/Date/JalaliDate.php:86 14906msgctxt "NOMINATIVE" 14907msgid "Tir" 14908msgstr "تير" 14909 14910#. I18N: a month in the Jewish calendar 14911#: app/Date/JewishDate.php:193 14912msgctxt "GENITIVE" 14913msgid "Tishrei" 14914msgstr "تشرين" 14915 14916#. I18N: a month in the Jewish calendar 14917#: app/Date/JewishDate.php:299 14918msgctxt "INSTRUMENTAL" 14919msgid "Tishrei" 14920msgstr "تشرين" 14921 14922#. I18N: a month in the Jewish calendar 14923#: app/Date/JewishDate.php:246 14924msgctxt "LOCATIVE" 14925msgid "Tishrei" 14926msgstr "تشرين" 14927 14928#. I18N: a month in the Jewish calendar 14929#: app/Date/JewishDate.php:140 14930msgctxt "NOMINATIVE" 14931msgid "Tishrei" 14932msgstr "تشرين" 14933 14934#. I18N: gedcom tag TITL 14935#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14936#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14939#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14945#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14946#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14947msgid "Title" 14948msgstr "مسمى" 14949 14950#: app/GedcomTag.php:1061 14951msgid "Title in Hebrew" 14952msgstr "المسمى بالعبرية" 14953 14954#. I18N: (From date1) To date2 14955#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14958#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14960#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14961msgid "To" 14962msgstr "إلى" 14963 14964#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14965msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14966msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14967 14968#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14969msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14970msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14971 14972#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14974msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14975msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14976 14977#. I18N: “Apache” is a software program. 14978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14979msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14980msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 14981 14982#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14983msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14984msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 14985 14986#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14987#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14988msgid "To set a new password, follow this link." 14989msgstr "" 14990 14991#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14993msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14994msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 14995 14996#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14997msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14998msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 14999 15000#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15001msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 15002msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 15003 15004#. I18N: Name of a country or state 15005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15006msgid "Togo" 15007msgstr "توغو" 15008 15009#. I18N: Name of a country or state 15010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15011msgid "Tokelau" 15012msgstr "توكيلاو" 15013 15014#. I18N: Location of an LDS church temple 15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15016msgid "Tokyo, Japan" 15017msgstr "طوكيو، اليابان" 15018 15019#. I18N: Type of media object 15020#: app/GedcomTag.php:2396 15021msgid "Tombstone" 15022msgstr "شاهد القبر" 15023 15024#. I18N: Name of a country or state 15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15026msgid "Tonga" 15027msgstr "تونغا" 15028 15029#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15031#, php-format 15032msgid "Top %s given name" 15033msgid_plural "Top %s given names" 15034msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15035msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15036msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15037msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15038msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15039msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15040 15041#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15042#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15043#, php-format 15044msgid "Top %s surname" 15045msgid_plural "Top %s surnames" 15046msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15047msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15048msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15049msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15050msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15051msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15052 15053#. I18N: i.e. most popular given name. 15054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15055msgid "Top given name" 15056msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15057 15058#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15059#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 15061msgid "Top given names" 15062msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15063 15064#. I18N: i.e. most popular surname. 15065#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15066msgid "Top surname" 15067msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15068 15069#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15070#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15072msgid "Top surnames" 15073msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15074 15075#. I18N: Location of an LDS church temple 15076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15077msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15078msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15079 15080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15081#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15082#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15083#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15084#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15086#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15090#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15091#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15092#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15094#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15096#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15097#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15098msgid "Total" 15099msgstr "الإجمالي" 15100 15101#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15102msgid "Total accepted changes: " 15103msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15106msgid "Total births" 15107msgstr "إجمالي الولادات" 15108 15109#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15110msgid "Total dead" 15111msgstr "إجمالي المتوفين" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15114msgid "Total deaths" 15115msgstr "إجمالي الوفيات" 15116 15117#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15118msgid "Total divorces" 15119msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15120 15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15122#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15124msgid "Total events" 15125msgstr "مجموع الأحداث" 15126 15127#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15128#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15134msgid "Total families" 15135msgstr "مجموع الأسر" 15136 15137#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15138#, php-format 15139msgid "Total families: %s" 15140msgstr "مجموع الأسر: %s" 15141 15142#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15143msgid "Total females" 15144msgstr "إجمالي الإناث" 15145 15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15147msgid "Total given names" 15148msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15149 15150#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15154#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15162msgid "Total individuals" 15163msgstr "مجموع الأفراد" 15164 15165#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15166#, php-format 15167msgid "Total individuals: %s" 15168msgstr "مجموع الأفراد : %s" 15169 15170#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15171msgid "Total living" 15172msgstr "إجمالي الأحياء" 15173 15174#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15175msgid "Total males" 15176msgstr "إجمالي الذكور" 15177 15178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15179msgid "Total marriages" 15180msgstr "إجمالي الزيجات" 15181 15182#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15183msgid "Total pending changes: " 15184msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15185 15186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15188#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15189msgid "Total surnames" 15190msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15191 15192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15193msgid "Total users" 15194msgstr "مجموع المستخدمين" 15195 15196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15197#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15198#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15200#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15201#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15202#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15203#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15205msgid "Tracking and analytics" 15206msgstr "التتبع والتحليلات" 15207 15208#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15209#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15210#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15211msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15212msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 15213 15214#. I18N: gedcom tag TRLR 15215#: app/GedcomTag.php:1064 15216msgid "Trailer" 15217msgstr "مقطورة" 15218 15219#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15220#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15221msgid "Tree" 15222msgstr "" 15223 15224#. I18N: The third day in the French republican calendar 15225#: app/Date/FrenchDate.php:291 15226msgid "Tridi" 15227msgstr "ثالث" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15231msgid "Trinidad and Tobago" 15232msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15233 15234#. I18N: Location of an LDS church temple 15235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15236msgid "Trujillo, Peru" 15237msgstr "تروخيو ، بيرو" 15238 15239#. I18N: abbreviation for Tuesday 15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15242msgid "Tue" 15243msgstr "الثلاثاء" 15244 15245#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15246msgid "Tuesday" 15247msgstr "الثلاثاء" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15251msgid "Tunisia" 15252msgstr "تونس" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15256msgid "Turkey" 15257msgstr "تركيا" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15261msgid "Turkmenistan" 15262msgstr "تركمانستان" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15266msgid "Turks and Caicos Islands" 15267msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15271msgid "Tuvalu" 15272msgstr "توفالو" 15273 15274#. I18N: Location of an LDS church temple 15275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15276msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15277msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15278 15279#. I18N: Location of an LDS church temple 15280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15281msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15282msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15283 15284#. I18N: gedcom tag TYPE 15285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15286#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15287#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15288#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15289#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15290#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15293#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15294#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15296msgid "Type" 15297msgstr "نوع" 15298 15299#: app/GedcomTag.php:722 15300msgid "Type of event" 15301msgstr "نوع الحدث" 15302 15303#: app/GedcomTag.php:727 15304msgid "Type of fact" 15305msgstr "نوع المعلومة" 15306 15307#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15308#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15309#. I18N: gedcom tag _URL 15310#. I18N: A configuration setting 15311#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15312#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15317#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15318msgid "URL" 15319msgstr "رابط إنترنت" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15323msgid "US Minor Outlying Islands" 15324msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15328msgid "US Virgin Islands" 15329msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15333msgid "Uganda" 15334msgstr "أوغندا" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15338msgid "Ukraine" 15339msgstr "أوكرانيا" 15340 15341#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15342#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15343msgid "Uncleared: insufficient data" 15344msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15345 15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15347msgid "Unique family facts" 15348msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15349 15350#. I18N: gedcom tag _UID 15351#: app/GedcomTag.php:2065 15352msgid "Unique identifier" 15353msgstr "معرف عالمي فريد" 15354 15355#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15357msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15358msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15359 15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15361msgid "Unique individual facts" 15362msgstr "معلومات فردية فريدة" 15363 15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15365msgid "Unique repository facts" 15366msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15367 15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15369msgid "Unique source facts" 15370msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15371 15372#. I18N: Name of a country or state 15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15374msgid "United Arab Emirates" 15375msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15376 15377#. I18N: Name of a country or state 15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15379msgid "United Kingdom" 15380msgstr "المملكة المتحدة" 15381 15382#. I18N: Name of a country or state 15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15384msgid "United States" 15385msgstr "الولايات المتحدة" 15386 15387#. I18N: Name of a country or state 15388#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15389#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15391msgid "Unknown" 15392msgstr "غير معروف" 15393 15394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15395msgctxt "unknown century" 15396msgid "Unknown" 15397msgstr "غير معروف" 15398 15399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15401#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15407msgctxt "unknown gender" 15408msgid "Unknown" 15409msgstr "غير معروف" 15410 15411#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15412msgctxt "unknown people" 15413msgid "Unknown" 15414msgstr "غير معروف" 15415 15416#: app/GedcomTag.php:2113 15417msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15418msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15419 15420#: resources/views/admin/media.phtml:38 15421msgid "Unused files" 15422msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15423 15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15425#, php-format 15426msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15427msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15428 15429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15430msgid "Up" 15431msgstr "" 15432 15433#. I18N: Name of a module 15434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15435msgid "Upcoming events" 15436msgstr "أحداث قادمة" 15437 15438#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15439msgid "Update" 15440msgstr "تحديث" 15441 15442#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15443#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15444msgid "Update all" 15445msgstr "تحديث الجميع" 15446 15447#. I18N: Renumber the records in a family tree 15448#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15449#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15450msgid "Update place names" 15451msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15452 15453#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15454#. I18N: %s is a version number 15455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15456#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15458#, php-format 15459msgid "Upgrade to webtrees %s." 15460msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15461 15462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15463#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15464msgid "Upgrade wizard" 15465msgstr "معالج الترقية" 15466 15467#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15469msgid "Upload media files" 15470msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15471 15472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15473msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15474msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15478msgid "Uruguay" 15479msgstr "أوروغواي" 15480 15481#: app/Services/EmailService.php:235 15482msgid "Use SMTP to send messages" 15483msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15484 15485#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15486msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15487msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15488 15489#. I18N: placeholder text for new-password field 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15492#: resources/views/register-page.phtml:74 15493#, php-format 15494msgid "Use at least %s character." 15495msgid_plural "Use at least %s characters." 15496msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15497msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15498msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15499msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15500msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15501msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15502 15503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15506msgid "Use colors" 15507msgstr "إستخدام الألوان" 15508 15509#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15510msgid "Use compact layout" 15511msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15512 15513#. I18N: A configuration setting 15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15515msgid "Use full source citations" 15516msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15517 15518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15523msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15524msgstr "" 15525 15526#. I18N: A configuration setting 15527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15528msgid "Use password" 15529msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15530 15531#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15532#: app/Services/EmailService.php:234 15533msgid "Use sendmail to send messages" 15534msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15535 15536#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15538msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15539msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15540 15541#. I18N: A configuration setting 15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15543msgid "Use silhouettes" 15544msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15545 15546#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15547msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15548msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15549 15550#: resources/views/register-page.phtml:89 15551msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15552msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15553 15554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15555msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15556msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15557 15558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15564msgid "User" 15565msgstr "المستخدم" 15566 15567#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15569#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15570#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15571#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15573msgid "User administration" 15574msgstr "إدارة المستخدم" 15575 15576#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15577msgid "User didn’t verify within 7 days." 15578msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15579 15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15581msgid "User not verified by administrator." 15582msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15585msgid "User verification" 15586msgstr "مصادقة المستخدم" 15587 15588#. I18N: A configuration setting 15589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15591#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15593#: resources/views/admin/users.phtml:20 15594#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15597#: resources/views/login-page.phtml:34 15598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15599#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15600#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15601#: resources/views/register-page.phtml:58 15602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15603msgid "Username" 15604msgstr "إسم المستخدم" 15605 15606#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15608msgid "Username or email address" 15609msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15610 15611#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15613#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15614#: resources/views/register-page.phtml:63 15615msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15616msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15617 15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15621msgid "Users" 15622msgstr "مستخدمين" 15623 15624#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15625msgid "User’s account has been inactive too long: " 15626msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15627 15628#. I18N: Name of a country or state 15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15630msgid "Uzbekistan" 15631msgstr "أوزبكستان" 15632 15633#. I18N: Location of an LDS church temple 15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15635msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15636msgstr "فانكوفر، كندا" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15640msgid "Vanuatu" 15641msgstr "فانواتو" 15642 15643#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15645msgid "Various statistics charts." 15646msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15650msgid "Vatican City" 15651msgstr "الفاتيكان" 15652 15653#. I18N: a month in the French republican calendar 15654#: app/Date/FrenchDate.php:135 15655msgctxt "GENITIVE" 15656msgid "Vendemiaire" 15657msgstr "فاندمير" 15658 15659#. I18N: a month in the French republican calendar 15660#: app/Date/FrenchDate.php:229 15661msgctxt "INSTRUMENTAL" 15662msgid "Vendemiaire" 15663msgstr "فاندمير" 15664 15665#. I18N: a month in the French republican calendar 15666#: app/Date/FrenchDate.php:182 15667msgctxt "LOCATIVE" 15668msgid "Vendemiaire" 15669msgstr "فاندمير" 15670 15671#. I18N: a month in the French republican calendar 15672#: app/Date/FrenchDate.php:87 15673msgctxt "NOMINATIVE" 15674msgid "Vendemiaire" 15675msgstr "فاندميير" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15679msgid "Venezuela" 15680msgstr "فنزويلا" 15681 15682#. I18N: a month in the French republican calendar 15683#: app/Date/FrenchDate.php:145 15684msgctxt "GENITIVE" 15685msgid "Ventose" 15686msgstr "فينتوا" 15687 15688#. I18N: a month in the French republican calendar 15689#: app/Date/FrenchDate.php:239 15690msgctxt "INSTRUMENTAL" 15691msgid "Ventose" 15692msgstr "فينتوا" 15693 15694#. I18N: a month in the French republican calendar 15695#: app/Date/FrenchDate.php:192 15696msgctxt "LOCATIVE" 15697msgid "Ventose" 15698msgstr "فينتوا" 15699 15700#. I18N: a month in the French republican calendar 15701#: app/Date/FrenchDate.php:97 15702msgctxt "NOMINATIVE" 15703msgid "Ventose" 15704msgstr "فينتوا" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15708msgid "Veracruz, Mexico" 15709msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15710 15711#: resources/views/admin/users.phtml:28 15712msgid "Verified" 15713msgstr "مصادق" 15714 15715#. I18N: Location of an LDS church temple 15716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15717msgid "Vernal, Utah, United States" 15718msgstr "فيرنال، يوتا" 15719 15720#. I18N: gedcom tag VERS 15721#: app/GedcomTag.php:1073 15722msgid "Version" 15723msgstr "إصدار" 15724 15725#. I18N: Type of media object 15726#: app/GedcomTag.php:2399 15727msgid "Video" 15728msgstr "بصري" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15732msgid "Vietnam" 15733msgstr "فيتنام" 15734 15735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15736msgid "View" 15737msgstr "إظهار" 15738 15739#: resources/views/places-page.phtml:35 15740#, php-format 15741msgid "View table of events occurring in %s" 15742msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15743 15744#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15745msgid "View this day" 15746msgstr "عرض هذا اليوم" 15747 15748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15750#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15751#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15752#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15753msgid "View this family" 15754msgstr "عرض هذه الأسرة" 15755 15756#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15757msgid "View this month" 15758msgstr "عرض هذا الشهر" 15759 15760#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15761msgid "View this year" 15762msgstr "عرض هذه السنة" 15763 15764#. I18N: Location of an LDS church temple 15765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15766msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15767msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15768 15769#. I18N: A configuration setting 15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15771#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15772msgid "Visible online" 15773msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15774 15775#. I18N: A configuration setting 15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15777#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15778msgid "Visible to other users when online" 15779msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15780 15781#. I18N: Listbox entry; name of a role 15782#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15785#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15786#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15787msgid "Visitor" 15788msgstr "زائر" 15789 15790#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15791#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15792#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15795msgid "Vital records" 15796msgstr "سجلات حيوية" 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15800msgid "Wales" 15801msgstr "ويلز" 15802 15803#. I18N: Name of a country or state 15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15805msgid "Wallis and Futuna" 15806msgstr "واليس وفوتونا" 15807 15808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15809msgid "Ward" 15810msgstr "موصى به" 15811 15812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15813msgctxt "FEMALE" 15814msgid "Ward" 15815msgstr "موصى بها" 15816 15817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15818msgctxt "MALE" 15819msgid "Ward" 15820msgstr "موصى به" 15821 15822#. I18N: Location of an LDS church temple 15823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15824msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15825msgstr "واشنطن العاصمة" 15826 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15828msgid "Watermarks" 15829msgstr "علامات مائية" 15830 15831#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15833msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15834msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15835 15836#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15837#, php-format 15838msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15839msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15840 15841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15844msgid "Website" 15845msgstr "الموقع" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15849msgid "Website logs" 15850msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15851 15852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15854msgid "Website preferences" 15855msgstr "خيارات الموقع" 15856 15857#. I18N: abbreviation for Wednesday 15858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15860msgid "Wed" 15861msgstr "الأربعاء" 15862 15863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15864msgid "Wednesday" 15865msgstr "الأربعاء" 15866 15867#. I18N: gedcom tag _WEIG 15868#: app/GedcomTag.php:2071 15869msgid "Weight" 15870msgstr "الوزن" 15871 15872#. I18N: A %s is the user’s name 15873#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15874#, php-format 15875msgid "Welcome %s" 15876msgstr "مرحباً بك يا %s" 15877 15878#. I18N: A configuration setting 15879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15880msgid "Welcome text on sign-in page" 15881msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15882 15883#: resources/views/login-page.phtml:21 15884msgid "Welcome to this genealogy website" 15885msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15886 15887#. I18N: Name of a country or state 15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15889msgid "Western Sahara" 15890msgstr "الصحراء الغربية" 15891 15892#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15894msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15895msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15896 15897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15898msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15899msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15900 15901#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15903msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15904msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15905 15906#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15908msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15909msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15910 15911#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15912msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15913msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15914 15915#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15916msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15917msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15918 15919#. I18N: Label for a configuration option 15920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15921msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15922msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15923 15924#. I18N: A configuration setting 15925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15926msgid "Who can upload new media files" 15927msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15928 15929#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15930#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15931msgid "Who is online" 15932msgstr "المتصلين حالياً" 15933 15934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15935msgid "Whole words only" 15936msgstr "كلمات كاملة" 15937 15938#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15939msgid "Widow" 15940msgstr "أرملة" 15941 15942#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15943msgid "Widower" 15944msgstr "أرمل" 15945 15946#. I18N: gedcom tag WIFE 15947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15948#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15949#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15960msgid "Wife" 15961msgstr "زوجة" 15962 15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15964msgid "Wife’s age" 15965msgstr "عمر الزوجة" 15966 15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15968msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15969msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15970 15971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15972msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15973msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15974 15975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15976msgid "Wildcards" 15977msgstr "بدائل" 15978 15979#. I18N: gedcom tag WILL 15980#: app/GedcomTag.php:1079 15981msgid "Will" 15982msgstr "وصية" 15983 15984#. I18N: Location of an LDS church temple 15985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15986msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15987msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15988 15989#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15990#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15991msgid "With sources" 15992msgstr "بمصادر" 15993 15994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15995#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15996msgid "Without sources" 15997msgstr "بدون مصادر" 15998 15999#. I18N: gedcom tag _WITN 16000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 16001msgid "Witness" 16002msgstr "شاهد" 16003 16004#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16005#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16006#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16007#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16008#: app/SurnameTradition.php:111 16009msgid "Wives take their husband’s surname." 16010msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16011 16012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16013#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 16014msgid "World" 16015msgstr "العالم" 16016 16017#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16018#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 16019msgid "Yahrzeit" 16020msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16021 16022#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16023#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 16024msgid "Yahrzeiten" 16025msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16026 16027#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 16028msgid "Year" 16029msgstr "سنة" 16030 16031#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 16032#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 16033msgid "Year:" 16034msgstr "السنة:" 16035 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16038msgid "Yemen" 16039msgstr "اليمن" 16040 16041#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16042#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 16043#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 16044#, php-format 16045msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16046msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 16049#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16050msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16051msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16052 16053#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16054#, php-format 16055msgid "You are signed in as %s." 16056msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16057 16058#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 16059msgid "You can apply for an account using the link below." 16060msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16061 16062#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16064msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16065msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16066 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16069msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16070msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16071 16072#. I18N: %s is a URL 16073#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16074#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16075#, php-format 16076msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16077msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16078 16079#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16080msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16081msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16082 16083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16084msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16085msgstr "" 16086 16087#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16088msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16089msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16090 16091#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16092msgid "You can renumber this family tree." 16093msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16094 16095#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16097msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16098msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16099 16100#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16101msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16102msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16105msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16106msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16107 16108#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16109#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16110#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16111#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16112msgid "You do not have permission to view this page." 16113msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16114 16115#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16116msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16117msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16118 16119#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16120msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16121msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16124msgid "You have signed out." 16125msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16126 16127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16128msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16129msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16130 16131#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16132msgid "You must enter all the administrator account fields." 16133msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16134 16135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16136msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16137msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16138 16139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16140msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16141msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16142 16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16144msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16145msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16148msgid "You need to be a family member to access this website." 16149msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16150 16151#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16152msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16153msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16154 16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16156#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16157msgid "You need to create a family tree." 16158msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16159 16160#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16161#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16162msgid "You need to review the account details." 16163msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16164 16165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16166msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16167msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16168 16169#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16170#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16171msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16172msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16173 16174#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16175msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16176msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16177 16178#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16179#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16180#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16181#, php-format 16182msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16183msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16184 16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16186msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16187msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16188 16189#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16190#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16191msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16192msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16193 16194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16195msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16196msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16197 16198#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16199msgid "Youngest father" 16200msgstr "أصغر أب" 16201 16202#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16203msgid "Youngest female" 16204msgstr "أصغر أنثى" 16205 16206#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16207msgid "Youngest male" 16208msgstr "أصغر ذكر" 16209 16210#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16211msgid "Youngest mother" 16212msgstr "أصغر أم" 16213 16214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16215msgid "Your clippings cart is empty." 16216msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16217 16218#: resources/views/contact-page.phtml:27 16219#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16220msgid "Your name" 16221msgstr "الإسم" 16222 16223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16224msgid "Your password has been updated." 16225msgstr "" 16226 16227#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16228#, php-format 16229msgid "Your registration at %s" 16230msgstr "تسجيلك في %s" 16231 16232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16233msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16234msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16235 16236#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16237#, php-format 16238msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16239msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16240 16241#. I18N: Name of a country or state 16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16243msgid "Zambia" 16244msgstr "زامبيا" 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16248msgid "Zimbabwe" 16249msgstr "زمبابوي" 16250 16251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16252#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16253msgid "Zoom" 16254msgstr "تكبير" 16255 16256#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16257#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16258#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16259#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16260#: resources/views/place-map.phtml:56 16261msgid "Zoom in" 16262msgstr "تكبير" 16263 16264#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16265msgid "Zoom level" 16266msgstr "مستوى التكبير" 16267 16268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16269#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16270#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16271#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16272#: resources/views/place-map.phtml:57 16273msgid "Zoom out" 16274msgstr "تصغير" 16275 16276#. I18N: Gedcom ABT dates 16277#: app/Date.php:341 16278#, php-format 16279msgid "about %s" 16280msgstr "حوالي %s" 16281 16282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16283#: resources/views/family-page.phtml:22 16284#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16285#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16286#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16287#: resources/views/source-page.phtml:21 16288msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16289msgid "accept" 16290msgstr "قبول" 16291 16292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16293#: resources/views/family-page.phtml:16 16294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16295#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16296#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16297#: resources/views/source-page.phtml:15 16298msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16299msgid "accept" 16300msgstr "قبول" 16301 16302#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16304msgid "accepted" 16305msgstr "مقبول" 16306 16307#. I18N: A button label. 16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16310#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16311#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16312#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16313#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16314#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16315msgid "add" 16316msgstr "إضافة" 16317 16318#. I18N: A button label. 16319#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16320msgid "add place" 16321msgstr "إضافة مكان" 16322 16323#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16325msgid "adopted name" 16326msgstr "إسم التبني" 16327 16328#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16330msgctxt "FEMALE" 16331msgid "adopted name" 16332msgstr "إسم التبني" 16333 16334#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16336msgctxt "MALE" 16337msgid "adopted name" 16338msgstr "إسم التبني" 16339 16340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16341msgid "adoption" 16342msgstr "تبني" 16343 16344#. I18N: An option in a list-box 16345#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16346msgid "after" 16347msgstr "بعد" 16348 16349#. I18N: Gedcom AFT dates 16350#: app/Date.php:361 16351#, php-format 16352msgid "after %s" 16353msgstr "بعد %s" 16354 16355#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16356msgid "after death" 16357msgstr "بعد الوفاة" 16358 16359#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16360#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16361#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16362#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16366msgid "age" 16367msgstr "عمر" 16368 16369#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16371msgid "also known as" 16372msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16373 16374#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16376msgctxt "FEMALE" 16377msgid "also known as" 16378msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16379 16380#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16382msgctxt "MALE" 16383msgid "also known as" 16384msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16385 16386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16387msgid "always" 16388msgstr "دائماً" 16389 16390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16391#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16393#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16401msgid "and" 16402msgstr "و" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:1041 16405msgctxt "father’s brother’s wife" 16406msgid "aunt" 16407msgstr "زوجة عم" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:799 16410msgctxt "father’s sister" 16411msgid "aunt" 16412msgstr "عمة" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:1121 16415msgctxt "mother’s brother’s wife" 16416msgid "aunt" 16417msgstr "زوجة خال" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:837 16420msgctxt "mother’s sister" 16421msgid "aunt" 16422msgstr "خالة" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:1173 16425msgctxt "parent’s brother’s wife" 16426msgid "aunt" 16427msgstr "زوجة أخ والد" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:855 16430msgctxt "parent’s sister" 16431msgid "aunt" 16432msgstr "أخت والد" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:797 16435msgctxt "father’s sibling" 16436msgid "aunt/uncle" 16437msgstr "عمة/عم" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:835 16440msgctxt "mother’s sibling" 16441msgid "aunt/uncle" 16442msgstr "خالة/خال" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:853 16445msgctxt "parent’s sibling" 16446msgid "aunt/uncle" 16447msgstr "أخ والد" 16448 16449#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16450msgid "back to top" 16451msgstr "عودة إلى الأعلى" 16452 16453#. I18N: An option in a list-box 16454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16455msgid "before" 16456msgstr "قبل" 16457 16458#. I18N: Gedcom BEF dates 16459#: app/Date.php:357 16460#, php-format 16461msgid "before %s" 16462msgstr "قبل %s" 16463 16464#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16465#: app/Date.php:373 16466#, php-format 16467msgid "between %s and %s" 16468msgstr "بين %s و %s" 16469 16470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16471msgid "birth" 16472msgstr "ميلاد" 16473 16474#. I18N: The name given to an individual at their birth 16475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16476msgid "birth name" 16477msgstr "الإسم عند الميلاد" 16478 16479#. I18N: The name given to an individual at their birth 16480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16481msgctxt "FEMALE" 16482msgid "birth name" 16483msgstr "الإسم عند الميلاد" 16484 16485#. I18N: The name given to an individual at their birth 16486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16487msgctxt "MALE" 16488msgid "birth name" 16489msgstr "الإسم عند الميلاد" 16490 16491#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16493#, php-format 16494msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16495msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:711 16498msgid "brother" 16499msgstr "شقيق" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:979 16502msgctxt "brother’s wife’s brother" 16503msgid "brother-in-law" 16504msgstr "أخ زوجة أخ" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:805 16507msgctxt "husband’s brother" 16508msgid "brother-in-law" 16509msgstr "أخ زوج" 16510 16511#: app/Functions/Functions.php:1095 16512msgctxt "husband’s sister’s husband" 16513msgid "brother-in-law" 16514msgstr "زوج أخت زوج" 16515 16516#: app/Functions/Functions.php:873 16517msgctxt "sister’s husband" 16518msgid "brother-in-law" 16519msgstr "زوج أخت" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:1279 16522msgctxt "sister’s husband’s brother" 16523msgid "brother-in-law" 16524msgstr "أخ زوج أخت" 16525 16526#: app/Functions/Functions.php:885 16527msgctxt "spouse’s brother" 16528msgid "brother-in-law" 16529msgstr "أخ زوج" 16530 16531#: app/Functions/Functions.php:903 16532msgctxt "wife’s brother" 16533msgid "brother-in-law" 16534msgstr "أخ زوجة" 16535 16536#: app/Functions/Functions.php:1335 16537msgctxt "wife’s sister’s husband" 16538msgid "brother-in-law" 16539msgstr "زوج أخت زوجة" 16540 16541#: app/Functions/Functions.php:981 16542msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16543msgid "brother/sister-in-law" 16544msgstr "أخ زوجة أخ" 16545 16546#: app/Functions/Functions.php:815 16547msgctxt "husband’s sibling" 16548msgid "brother/sister-in-law" 16549msgstr "أخ زوج" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:867 16552msgctxt "sibling’s spouse" 16553msgid "brother/sister-in-law" 16554msgstr "زوج أخ" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:1281 16557msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16558msgid "brother/sister-in-law" 16559msgstr "أخ زوج أخت" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:901 16562msgctxt "spouse’s sibling" 16563msgid "brother/sister-in-law" 16564msgstr "أخ زوج" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:913 16567msgctxt "wife’s sibling" 16568msgid "brother/sister-in-law" 16569msgstr "أخ زوجة" 16570 16571#. I18N: An option in a list-box 16572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16573msgid "bullet list" 16574msgstr "قائمة مرصوصة" 16575 16576#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16577msgid "burial" 16578msgstr "دفن" 16579 16580#: app/GedcomTag.php:2026 16581msgid "by" 16582msgstr "بواسطة" 16583 16584#. I18N: Gedcom CAL dates 16585#: app/Date.php:345 16586#, php-format 16587msgid "calculated %s" 16588msgstr "حسب %s" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16592#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16593#: resources/views/admin/components.phtml:144 16594#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16595#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16598#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16601#: resources/views/contact-page.phtml:67 16602#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16603#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16606#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16607#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16608#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16609#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16610#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16611#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16612#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16613#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16614#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16615#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16616#: resources/views/message-page.phtml:55 16617#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16618#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16619#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16620#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16621#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16622#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16624#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16625#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16626#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16627msgid "cancel" 16628msgstr "إلغاء" 16629 16630#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16631msgid "census added" 16632msgstr "تم إضافة التعداد" 16633 16634#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16635#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16636msgid "change of name" 16637msgstr "تعديل إسم" 16638 16639#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16640#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16641msgctxt "FEMALE" 16642msgid "change of name" 16643msgstr "تعديل إسم" 16644 16645#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16646#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16647msgctxt "MALE" 16648msgid "change of name" 16649msgstr "تعديل إسم" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:690 16652msgid "child" 16653msgstr "مولود" 16654 16655#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16656#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16657#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16658#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16659#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16660#: resources/views/modals/header.phtml:7 16661#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16662msgid "close" 16663msgstr "إغلاق" 16664 16665#. I18N: Name of a theme. 16666#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16667msgid "clouds" 16668msgstr "سحب" 16669 16670#. I18N: Name of a theme. 16671#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16672msgid "colors" 16673msgstr "ألوان" 16674 16675#. I18N: An option in a list-box 16676#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16677msgid "compact list" 16678msgstr "قائمة مضغوطة" 16679 16680#. I18N: A button label. 16681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16682#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16688#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16690#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16691#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16692#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16693#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16695#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16696#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16697#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16698#: resources/views/register-page.phtml:99 16699#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16700msgid "continue" 16701msgstr "إستمرار" 16702 16703#. I18N: A button label. 16704#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16705msgid "create" 16706msgstr "إنشاء" 16707 16708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16709msgid "date periods" 16710msgstr "فترات التاريخ" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:688 16713msgid "daughter" 16714msgstr "بنت" 16715 16716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16717msgid "daughter of" 16718msgstr "بنت" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:775 16721msgctxt "child’s wife" 16722msgid "daughter-in-law" 16723msgstr "زوجة إبن" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:883 16726msgctxt "son’s wife" 16727msgid "daughter-in-law" 16728msgstr "زوجة إبن" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:1327 16731msgctxt "son’s wife’s father" 16732msgid "daughter-in-law’s father" 16733msgstr "أب زوجة إبن" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:1329 16736msgctxt "son’s wife’s mother" 16737msgid "daughter-in-law’s mother" 16738msgstr "أم زوجة إبن" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:1331 16741msgctxt "son’s wife’s parent" 16742msgid "daughter-in-law’s parent" 16743msgstr "والد زوجة إبن" 16744 16745#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16746msgid "death" 16747msgstr "وفاة" 16748 16749#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16751msgid "degrees" 16752msgstr "درجات" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16756#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16758#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16760msgid "delete" 16761msgstr "حذف" 16762 16763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16765msgctxt "FEMALE" 16766msgid "died" 16767msgstr "تُوفيت" 16768 16769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16771msgctxt "MALE" 16772msgid "died" 16773msgstr "تُوفي" 16774 16775#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16776msgid "down" 16777msgstr "" 16778 16779#. I18N: A button label. 16780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16781#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16782#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16783#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16784msgid "download" 16785msgstr "تحميل" 16786 16787#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16788msgid "d’Aboville number" 16789msgstr "" 16790 16791#: resources/views/admin/components.phtml:114 16792#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16793#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16795#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16796#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16797#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16798#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16799msgid "edit" 16800msgstr "تحرير" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:478 16803msgid "eighth cousin" 16804msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:442 16807msgctxt "FEMALE" 16808msgid "eighth cousin" 16809msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16810 16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16812#: app/Functions/Functions.php:397 16813msgctxt "MALE" 16814msgid "eighth cousin" 16815msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:706 16818msgid "elder brother" 16819msgstr "شقيق أكبر" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:748 16822msgid "elder sibling" 16823msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:727 16826msgid "elder sister" 16827msgstr "شقيقة أكبر" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:484 16830msgid "eleventh cousin" 16831msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:448 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "eleventh cousin" 16836msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16837 16838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16839#: app/Functions/Functions.php:406 16840msgctxt "MALE" 16841msgid "eleventh cousin" 16842msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16843 16844#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16846msgid "estate name" 16847msgstr "اسم العقار" 16848 16849#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16851msgctxt "FEMALE" 16852msgid "estate name" 16853msgstr "اسم العقار" 16854 16855#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16857msgctxt "MALE" 16858msgid "estate name" 16859msgstr "اسم العقار" 16860 16861#. I18N: Gedcom EST dates 16862#: app/Date.php:349 16863#, php-format 16864msgid "estimated %s" 16865msgstr "تقديراً %s" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:631 16868msgid "ex-husband" 16869msgstr "زوج سابق" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:678 16872msgid "ex-partner" 16873msgstr "رفيق سابق" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:658 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "ex-partner" 16878msgstr "رفيقة سابقة" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:638 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "ex-partner" 16883msgstr "رفيق سابق" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:671 16886msgid "ex-spouse" 16887msgstr "زوج سابق" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:651 16890msgid "ex-wife" 16891msgstr "زوجة سابقة" 16892 16893#. I18N: A button label. 16894#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16895msgid "export file" 16896msgstr "تصدير ملف" 16897 16898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16900msgid "facts" 16901msgstr "معلومات" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:622 16904msgid "father" 16905msgstr "أب" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:811 16908msgctxt "husband’s father" 16909msgid "father-in-law" 16910msgstr "أب زوج" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:891 16913msgctxt "spouse’s father" 16914msgid "father-in-law" 16915msgstr "أب زوج" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:909 16918msgctxt "wife’s father" 16919msgid "father-in-law" 16920msgstr "أب زوجة" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:492 16923msgid "fifteenth cousin" 16924msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:456 16927msgctxt "FEMALE" 16928msgid "fifteenth cousin" 16929msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16930 16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16932#: app/Functions/Functions.php:418 16933msgctxt "MALE" 16934msgid "fifteenth cousin" 16935msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16936 16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16938#: app/Functions/Functions.php:571 16939#, php-format 16940msgid "fifth %s" 16941msgstr "%s خامس" 16942 16943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16944#: app/Functions/Functions.php:549 16945#, php-format 16946msgctxt "FEMALE" 16947msgid "fifth %s" 16948msgstr "%s خامسة" 16949 16950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16951#: app/Functions/Functions.php:526 16952#, php-format 16953msgctxt "MALE" 16954msgid "fifth %s" 16955msgstr "%s خامس" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:472 16958msgid "fifth cousin" 16959msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:436 16962msgctxt "FEMALE" 16963msgid "fifth cousin" 16964msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16965 16966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16967#: app/Functions/Functions.php:388 16968msgctxt "MALE" 16969msgid "fifth cousin" 16970msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16971 16972#. I18N: A button label, first page 16973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16975#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16976#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16977msgid "first" 16978msgstr "الأول" 16979 16980#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16982msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16983msgid "first" 16984msgstr "الأول" 16985 16986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16987#: app/Functions/Functions.php:559 16988#, php-format 16989msgid "first %s" 16990msgstr "%s أول" 16991 16992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16993#: app/Functions/Functions.php:537 16994#, php-format 16995msgctxt "FEMALE" 16996msgid "first %s" 16997msgstr "%s أولى" 16998 16999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17000#: app/Functions/Functions.php:514 17001#, php-format 17002msgctxt "MALE" 17003msgid "first %s" 17004msgstr "%s أول" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:464 17007msgid "first cousin" 17008msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:428 17011msgctxt "FEMALE" 17012msgid "first cousin" 17013msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17014 17015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17016#: app/Functions/Functions.php:376 17017msgctxt "MALE" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1035 17022msgctxt "father’s brother’s child" 17023msgid "first cousin" 17024msgstr "ولد عم" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1037 17027msgctxt "father’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin" 17029msgstr "بنت عم" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1039 17032msgctxt "father’s brother’s son" 17033msgid "first cousin" 17034msgstr "إبن عم" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1079 17037msgctxt "father’s sister’s child" 17038msgid "first cousin" 17039msgstr "ولد عمة" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1081 17042msgctxt "father’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin" 17044msgstr "بنت عمة" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1085 17047msgctxt "father’s sister’s son" 17048msgid "first cousin" 17049msgstr "إبن عمة" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1115 17052msgctxt "mother’s brother’s child" 17053msgid "first cousin" 17054msgstr "ولد خال" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1117 17057msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin" 17059msgstr "بنت خال" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1119 17062msgctxt "mother’s brother’s son" 17063msgid "first cousin" 17064msgstr "إبن خال" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1165 17067msgctxt "mother’s sister’s child" 17068msgid "first cousin" 17069msgstr "ولد خالة" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1167 17072msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin" 17074msgstr "بنت خالة" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1171 17077msgctxt "mother’s sister’s son" 17078msgid "first cousin" 17079msgstr "إبن خالة" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1415 17082msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "ولد عم أب" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1411 17087msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "بنت عم أب" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1413 17092msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "إبن عم أب" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1421 17097msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "ولد عمة أب" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1417 17102msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "بنت عمة أب" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1419 17107msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "إبن عمة أب" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1427 17112msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "ولد خال أب" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1423 17117msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "بنت خال أب" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1425 17122msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "إبن خال أب" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1433 17127msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "ولد خالة أب" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1429 17132msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "بنت خالة أب" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1431 17137msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "إبن خالة أب" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1439 17142msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "ولد عم أم" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1435 17147msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "بنت عم أم" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1437 17152msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "إبن عم أم" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1445 17157msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17158msgid "first cousin once removed ascending" 17159msgstr "ولد عمة أم" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:1441 17162msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17163msgid "first cousin once removed ascending" 17164msgstr "بنت عمة أم" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:1443 17167msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17168msgid "first cousin once removed ascending" 17169msgstr "إبن عمة أم" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1451 17172msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17173msgid "first cousin once removed ascending" 17174msgstr "ولد خال أم" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:1447 17177msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17178msgid "first cousin once removed ascending" 17179msgstr "بنت خال أم" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:1449 17182msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17183msgid "first cousin once removed ascending" 17184msgstr "إبن خال أم" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:1457 17187msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17188msgid "first cousin once removed ascending" 17189msgstr "ولد خال أم" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:1453 17192msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17193msgid "first cousin once removed ascending" 17194msgstr "بنت خال أم" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1455 17197msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17198msgid "first cousin once removed ascending" 17199msgstr "إبن خال أم" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:490 17202msgid "fourteenth cousin" 17203msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:454 17206msgctxt "FEMALE" 17207msgid "fourteenth cousin" 17208msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17209 17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17211#: app/Functions/Functions.php:415 17212msgctxt "MALE" 17213msgid "fourteenth cousin" 17214msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17215 17216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17217#: app/Functions/Functions.php:568 17218#, php-format 17219msgid "fourth %s" 17220msgstr "%s رابع" 17221 17222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17223#: app/Functions/Functions.php:546 17224#, php-format 17225msgctxt "FEMALE" 17226msgid "fourth %s" 17227msgstr "%s رابعة" 17228 17229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17230#: app/Functions/Functions.php:523 17231#, php-format 17232msgctxt "MALE" 17233msgid "fourth %s" 17234msgstr "%s رابع" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:470 17237msgid "fourth cousin" 17238msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:434 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "fourth cousin" 17243msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17244 17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17246#: app/Functions/Functions.php:385 17247msgctxt "MALE" 17248msgid "fourth cousin" 17249msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17250 17251#. I18N: from 1700 interval 50 years 17252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17258#, php-format 17259msgid "from %1$s interval %2$s year" 17260msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17261msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17262msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17263msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17264msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17265msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17266msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17267 17268#. I18N: Gedcom FROM dates 17269#: app/Date.php:365 17270#, php-format 17271msgid "from %s" 17272msgstr "من %s" 17273 17274#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17275#: app/Date.php:377 17276#, php-format 17277msgid "from %s to %s" 17278msgstr "من %s إلى %s" 17279 17280#. I18N: layout option for the fan chart 17281#: app/Module/FanChartModule.php:571 17282msgid "full circle" 17283msgstr "دائرة كاملة" 17284 17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17286msgid "gender" 17287msgstr "الجنس" 17288 17289#. I18N: A button label. 17290#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17291msgid "go to new individual" 17292msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:765 17295msgctxt "child’s child" 17296msgid "grandchild" 17297msgstr "ولد ولد" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:777 17300msgctxt "daughter’s child" 17301msgid "grandchild" 17302msgstr "ولد بنت" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:877 17305msgctxt "son’s child" 17306msgid "grandchild" 17307msgstr "ولد الإبن" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:767 17310msgctxt "child’s daughter" 17311msgid "granddaughter" 17312msgstr "بنت ولد" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:779 17315msgctxt "daughter’s daughter" 17316msgid "granddaughter" 17317msgstr "بنت بنت" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:879 17320msgctxt "son’s daughter" 17321msgid "granddaughter" 17322msgstr "بنت إبن" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:995 17325msgctxt "child’s daughter’s husband" 17326msgid "granddaughter’s husband" 17327msgstr "زوج بنت ولد" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1017 17330msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17331msgid "granddaughter’s husband" 17332msgstr "زوج بنت بنت" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1315 17335msgctxt "son’s daughter’s husband" 17336msgid "granddaughter’s husband" 17337msgstr "زوج بنت إبن" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:847 17340msgctxt "parent’s father" 17341msgid "grandfather" 17342msgstr "جد" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:849 17345msgctxt "parent’s mother" 17346msgid "grandmother" 17347msgstr "جدة" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:851 17350msgctxt "parent’s parent" 17351msgid "grandparent" 17352msgstr "جد" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:771 17355msgctxt "child’s son" 17356msgid "grandson" 17357msgstr "إبن ولد" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:783 17360msgctxt "daughter’s son" 17361msgid "grandson" 17362msgstr "إبن بنت" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:881 17365msgctxt "son’s son" 17366msgid "grandson" 17367msgstr "إبن إبن" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1005 17370msgctxt "child’s son’s wife" 17371msgid "grandson’s wife" 17372msgstr "زوجة إبن الولد" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1033 17375msgctxt "daughter’s son’s wife" 17376msgid "grandson’s wife" 17377msgstr "زوجة إبن بنت" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1325 17380msgctxt "son’s son’s wife" 17381msgid "grandson’s wife" 17382msgstr "زوجة إبن إبن" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17385#: app/Functions/Functions.php:1736 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s aunt" 17388msgstr "أخت جد-أب %s" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17391#: app/Functions/Functions.php:1739 17392#, php-format 17393msgid "great ×%s aunt/uncle" 17394msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17395 17396#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17397#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17398#, php-format 17399msgid "great ×%s grandchild" 17400msgstr "حفيد %s" 17401 17402#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17403#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s granddaughter" 17406msgstr "حفيدة %s" 17407 17408#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17409#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17410#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17411#: app/Functions/Functions.php:2089 17412#, php-format 17413msgid "great ×%s grandfather" 17414msgstr "أب جد %s" 17415 17416#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17417#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17418#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17419#: app/Functions/Functions.php:2094 17420#, php-format 17421msgid "great ×%s grandmother" 17422msgstr "أم جد %s" 17423 17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17425#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17426#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17427#: app/Functions/Functions.php:2098 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s grandparent" 17430msgstr "والد جد %s" 17431 17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17433#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17434#, php-format 17435msgid "great ×%s grandson" 17436msgstr "حفيد %s" 17437 17438#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17439#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17440#, php-format 17441msgid "great ×%s nephew" 17442msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1897 17445#, php-format 17446msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17447msgid "great ×%s nephew" 17448msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1901 17451#, php-format 17452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17453msgid "great ×%s nephew" 17454msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1904 17457#, php-format 17458msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17459msgid "great ×%s nephew" 17460msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17463#, php-format 17464msgid "great ×%s nephew/niece" 17465msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1920 17468#, php-format 17469msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17470msgid "great ×%s nephew/niece" 17471msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1924 17474#, php-format 17475msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17476msgid "great ×%s nephew/niece" 17477msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1927 17480#, php-format 17481msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17482msgid "great ×%s nephew/niece" 17483msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17486#, php-format 17487msgid "great ×%s niece" 17488msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1909 17491#, php-format 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17493msgid "great ×%s niece" 17494msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1913 17497#, php-format 17498msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17499msgid "great ×%s niece" 17500msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1916 17503#, php-format 17504msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17505msgid "great ×%s niece" 17506msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17507 17508#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17509#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17510#, php-format 17511msgid "great ×%s uncle" 17512msgstr "أخ جد-أب %s" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1709 17515#, php-format 17516msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17517msgid "great ×%s uncle" 17518msgstr "أخ جد-أب %s" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1713 17521#, php-format 17522msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17523msgid "great ×%s uncle" 17524msgstr "أخ جد-أم %s" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1716 17527#, php-format 17528msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17529msgid "great ×%s uncle" 17530msgstr "أخ جد-والد %s" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1627 17533msgid "great ×4 aunt" 17534msgstr "أخت جد-والد رابع" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1630 17537msgid "great ×4 aunt/uncle" 17538msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:2137 17541msgid "great ×4 grandchild" 17542msgstr "حفيد رابع" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:2134 17545msgid "great ×4 granddaughter" 17546msgstr "حفيدة رابعة" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1986 17549msgid "great ×4 grandfather" 17550msgstr "أب جد رابع" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1990 17553msgid "great ×4 grandmother" 17554msgstr "أم جد رابع" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1993 17557msgid "great ×4 grandparent" 17558msgstr "والد جد رابع" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2130 17561msgid "great ×4 grandson" 17562msgstr "حفيد رابع" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1821 17565msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17566msgid "great ×4 nephew" 17567msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1825 17570msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17571msgid "great ×4 nephew" 17572msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1828 17575msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17576msgid "great ×4 nephew" 17577msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1844 17580msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17581msgid "great ×4 nephew/niece" 17582msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1848 17585msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17586msgid "great ×4 nephew/niece" 17587msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1851 17590msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17591msgid "great ×4 nephew/niece" 17592msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1833 17595msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17596msgid "great ×4 niece" 17597msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1837 17600msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17601msgid "great ×4 niece" 17602msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1840 17605msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17606msgid "great ×4 niece" 17607msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1616 17610msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17611msgid "great ×4 uncle" 17612msgstr "أخ جد-أب رابع" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1620 17615msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17616msgid "great ×4 uncle" 17617msgstr "أخ جد-أم رابع" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1623 17620msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17621msgid "great ×4 uncle" 17622msgstr "أخ جد-والد رابع" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1646 17625msgid "great ×5 aunt" 17626msgstr "أخت جد-أب خامس" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1649 17629msgid "great ×5 aunt/uncle" 17630msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:2148 17633msgid "great ×5 grandchild" 17634msgstr "حفيد خامس" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:2145 17637msgid "great ×5 granddaughter" 17638msgstr "حفيدة خامسة" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1997 17641msgid "great ×5 grandfather" 17642msgstr "أب جد خامس" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2001 17645msgid "great ×5 grandmother" 17646msgstr "أم جد خامس" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2004 17649msgid "great ×5 grandparent" 17650msgstr "والد جد خامس" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2141 17653msgid "great ×5 grandson" 17654msgstr "حفيد خامس" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1856 17657msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17658msgid "great ×5 nephew" 17659msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1860 17662msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17663msgid "great ×5 nephew" 17664msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1863 17667msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17668msgid "great ×5 nephew" 17669msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1879 17672msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17673msgid "great ×5 nephew/niece" 17674msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1883 17677msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17678msgid "great ×5 nephew/niece" 17679msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1886 17682msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17683msgid "great ×5 nephew/niece" 17684msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1868 17687msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17688msgid "great ×5 niece" 17689msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1872 17692msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17693msgid "great ×5 niece" 17694msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1875 17697msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17698msgid "great ×5 niece" 17699msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1635 17702msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17703msgid "great ×5 uncle" 17704msgstr "أخ جد-أب خامس" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1639 17707msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17708msgid "great ×5 uncle" 17709msgstr "أخ جد-أم خامس" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1642 17712msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17713msgid "great ×5 uncle" 17714msgstr "أخ جد-والد خامس" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1665 17717msgid "great ×6 aunt" 17718msgstr "أخت جد-أب سادس" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1668 17721msgid "great ×6 aunt/uncle" 17722msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:2159 17725msgid "great ×6 grandchild" 17726msgstr "حفيد سادس" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:2156 17729msgid "great ×6 granddaughter" 17730msgstr "حفيدة سادسة" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2008 17733msgid "great ×6 grandfather" 17734msgstr "أب جد سادس" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2012 17737msgid "great ×6 grandmother" 17738msgstr "أم جد سادس" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:2015 17741msgid "great ×6 grandparent" 17742msgstr "والد جد سادس" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:2152 17745msgid "great ×6 grandson" 17746msgstr "حفيد سادس" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1654 17749msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17750msgid "great ×6 uncle" 17751msgstr "أخ جد-أب سادس" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1658 17754msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17755msgid "great ×6 uncle" 17756msgstr "أخ جد-أم سادس" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1661 17759msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17760msgid "great ×6 uncle" 17761msgstr "أخ جد-والد سادس" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1684 17764msgid "great ×7 aunt" 17765msgstr "أخت جد-أب سابع" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1687 17768msgid "great ×7 aunt/uncle" 17769msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:2170 17772msgid "great ×7 grandchild" 17773msgstr "حفيد سابع" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:2167 17776msgid "great ×7 granddaughter" 17777msgstr "حفيدة سابعة" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:2019 17780msgid "great ×7 grandfather" 17781msgstr "أب جد سابع" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:2023 17784msgid "great ×7 grandmother" 17785msgstr "أم جد سابع" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:2026 17788msgid "great ×7 grandparent" 17789msgstr "والد جد سابع" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:2163 17792msgid "great ×7 grandson" 17793msgstr "حفيد سابع" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1673 17796msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17797msgid "great ×7 uncle" 17798msgstr "أخ جد-أب سابع" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1677 17801msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17802msgid "great ×7 uncle" 17803msgstr "أخ جد-أم سابع" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1680 17806msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17807msgid "great ×7 uncle" 17808msgstr "أخ جد-والد سابع" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1357 17811msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "زوجة عم أب" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1053 17816msgctxt "father’s father’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "عمة أب" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1363 17821msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "زوجة خال أب" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1065 17826msgctxt "father’s mother’s sister" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "خالة أب" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1369 17831msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "زوج أخ والد أب" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1077 17836msgctxt "father’s parent’s sister" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "أخت والد أب" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1375 17841msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "زوجة عم أم" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1133 17846msgctxt "mother’s father’s sister" 17847msgid "great-aunt" 17848msgstr "عمة أم" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1381 17851msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17852msgid "great-aunt" 17853msgstr "زوجة خال أم" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1151 17856msgctxt "mother’s mother’s sister" 17857msgid "great-aunt" 17858msgstr "خالة أم" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1387 17861msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17862msgid "great-aunt" 17863msgstr "زوجة أخ والد أم" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1163 17866msgctxt "mother’s parent’s sister" 17867msgid "great-aunt" 17868msgstr "أخت والد أم" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1393 17871msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17872msgid "great-aunt" 17873msgstr "زوجة عم والد" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1185 17876msgctxt "parent’s father’s sister" 17877msgid "great-aunt" 17878msgstr "عمة والد" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1399 17881msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17882msgid "great-aunt" 17883msgstr "زوجة خال والد" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1197 17886msgctxt "parent’s mother’s sister" 17887msgid "great-aunt" 17888msgstr "خالة والد" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1405 17891msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17892msgid "great-aunt" 17893msgstr "زوجة أخ والد والد" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1209 17896msgctxt "parent’s parent’s sister" 17897msgid "great-aunt" 17898msgstr "أخت والد والد" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1051 17901msgctxt "father’s father’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "أخ جد-لأب" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1359 17906msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "زوج أخ أب أب" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1063 17911msgctxt "father’s mother’s sibling" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "أخ جدة-لأب" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1365 17916msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "زوج أخ أم أب" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1075 17921msgctxt "father’s parent’s sibling" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "أخ والد أب" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1371 17926msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "زوج أخ والد أب" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1131 17931msgctxt "mother’s father’s sibling" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "أخ جد-لأم" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1377 17936msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17937msgid "great-aunt/uncle" 17938msgstr "زوج أخ أب أم" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1149 17941msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17942msgid "great-aunt/uncle" 17943msgstr "أخ جدة-لأم" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1383 17946msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17947msgid "great-aunt/uncle" 17948msgstr "زوج أخ أم أم" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1161 17951msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17952msgid "great-aunt/uncle" 17953msgstr "أخ والد أم" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1389 17956msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17957msgid "great-aunt/uncle" 17958msgstr "زوج أخ والد أم" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1183 17961msgctxt "parent’s father’s sibling" 17962msgid "great-aunt/uncle" 17963msgstr "أخ أب والد" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1395 17966msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17967msgid "great-aunt/uncle" 17968msgstr "زوج أخ أب والد" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1195 17971msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17972msgid "great-aunt/uncle" 17973msgstr "أخ أم والد" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1401 17976msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17977msgid "great-aunt/uncle" 17978msgstr "زوج أخ أم والد" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1207 17981msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17982msgid "great-aunt/uncle" 17983msgstr "أخ والد والد" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1407 17986msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17987msgid "great-aunt/uncle" 17988msgstr "زوج أخ والد والد" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:985 17991msgctxt "child’s child’s child" 17992msgid "great-grandchild" 17993msgstr "ولد حفيد" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:991 17996msgctxt "child’s daughter’s child" 17997msgid "great-grandchild" 17998msgstr "ولد بنت ولد" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:999 18001msgctxt "child’s son’s child" 18002msgid "great-grandchild" 18003msgstr "ولد إبن ولد" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1007 18006msgctxt "daughter’s child’s child" 18007msgid "great-grandchild" 18008msgstr "ولد ولد بنت" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1013 18011msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18012msgid "great-grandchild" 18013msgstr "ولد بنت بنت" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1027 18016msgctxt "daughter’s son’s child" 18017msgid "great-grandchild" 18018msgstr "ولد إبن بنت" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1305 18021msgctxt "son’s child’s child" 18022msgid "great-grandchild" 18023msgstr "ولد ولد إبن" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1311 18026msgctxt "son’s daughter’s child" 18027msgid "great-grandchild" 18028msgstr "ولد بنت إبن" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1319 18031msgctxt "son’s son’s child" 18032msgid "great-grandchild" 18033msgstr "ولد إبن إبن" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:987 18036msgctxt "child’s child’s daughter" 18037msgid "great-granddaughter" 18038msgstr "بنت إبن إبن" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:993 18041msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18042msgid "great-granddaughter" 18043msgstr "بنت بنت ولد" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1001 18046msgctxt "child’s son’s daughter" 18047msgid "great-granddaughter" 18048msgstr "بنت إبن ولد" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1009 18051msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18052msgid "great-granddaughter" 18053msgstr "بنت ولد بنت" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1015 18056msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18057msgid "great-granddaughter" 18058msgstr "بنت بنت بنت" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1029 18061msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18062msgid "great-granddaughter" 18063msgstr "بنت إبن بنت" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1307 18066msgctxt "son’s child’s daughter" 18067msgid "great-granddaughter" 18068msgstr "بنت ولد إبن" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1313 18071msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18072msgid "great-granddaughter" 18073msgstr "بنت بنت إبن" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1321 18076msgctxt "son’s son’s daughter" 18077msgid "great-granddaughter" 18078msgstr "بنت إبن إبن" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1045 18081msgctxt "father’s father’s father" 18082msgid "great-grandfather" 18083msgstr "أب جد-لأب" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1057 18086msgctxt "father’s mother’s father" 18087msgid "great-grandfather" 18088msgstr "أب جدة-لأب" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1069 18091msgctxt "father’s parent’s father" 18092msgid "great-grandfather" 18093msgstr "جد أب" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1125 18096msgctxt "mother’s father’s father" 18097msgid "great-grandfather" 18098msgstr "أب جد-لأم" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1143 18101msgctxt "mother’s mother’s father" 18102msgid "great-grandfather" 18103msgstr "أب جدة-لأم" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1155 18106msgctxt "mother’s parent’s father" 18107msgid "great-grandfather" 18108msgstr "جد أم" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1177 18111msgctxt "parent’s father’s father" 18112msgid "great-grandfather" 18113msgstr "أب أب والد" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1189 18116msgctxt "parent’s mother’s father" 18117msgid "great-grandfather" 18118msgstr "أب أم والد" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1201 18121msgctxt "parent’s parent’s father" 18122msgid "great-grandfather" 18123msgstr "أب والد والد" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1047 18126msgctxt "father’s father’s mother" 18127msgid "great-grandmother" 18128msgstr "أم جد-لأب" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1059 18131msgctxt "father’s mother’s mother" 18132msgid "great-grandmother" 18133msgstr "أم جدة-لأب" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1071 18136msgctxt "father’s parent’s mother" 18137msgid "great-grandmother" 18138msgstr "جدة أب" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1127 18141msgctxt "mother’s father’s mother" 18142msgid "great-grandmother" 18143msgstr "أم جد-لأم" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1145 18146msgctxt "mother’s mother’s mother" 18147msgid "great-grandmother" 18148msgstr "أم جدة-لأم" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1157 18151msgctxt "mother’s parent’s mother" 18152msgid "great-grandmother" 18153msgstr "جدة أم" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1179 18156msgctxt "parent’s father’s mother" 18157msgid "great-grandmother" 18158msgstr "أم أب والد" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1191 18161msgctxt "parent’s mother’s mother" 18162msgid "great-grandmother" 18163msgstr "أم أم والد" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1203 18166msgctxt "parent’s parent’s mother" 18167msgid "great-grandmother" 18168msgstr "أم والد والد" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1049 18171msgctxt "father’s father’s parent" 18172msgid "great-grandparent" 18173msgstr "والد جد-لأب" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1061 18176msgctxt "father’s mother’s parent" 18177msgid "great-grandparent" 18178msgstr "والد جدة-لأب" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1073 18181msgctxt "father’s parent’s parent" 18182msgid "great-grandparent" 18183msgstr "جد أب" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1129 18186msgctxt "mother’s father’s parent" 18187msgid "great-grandparent" 18188msgstr "جد أم" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1147 18191msgctxt "mother’s mother’s parent" 18192msgid "great-grandparent" 18193msgstr "والد جدة-لأم" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1159 18196msgctxt "mother’s parent’s parent" 18197msgid "great-grandparent" 18198msgstr "جد أم" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1181 18201msgctxt "parent’s father’s parent" 18202msgid "great-grandparent" 18203msgstr "والد أب والد" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1193 18206msgctxt "parent’s mother’s parent" 18207msgid "great-grandparent" 18208msgstr "والد أم والد" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1205 18211msgctxt "parent’s parent’s parent" 18212msgid "great-grandparent" 18213msgstr "والد والد والد" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:989 18216msgctxt "child’s child’s son" 18217msgid "great-grandson" 18218msgstr "إبن حفيد" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:997 18221msgctxt "child’s daughter’s son" 18222msgid "great-grandson" 18223msgstr "إبن بنت ولد" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1003 18226msgctxt "child’s son’s son" 18227msgid "great-grandson" 18228msgstr "إبن إبن ولد" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1011 18231msgctxt "daughter’s child’s son" 18232msgid "great-grandson" 18233msgstr "إبن ولد بنت" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1019 18236msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18237msgid "great-grandson" 18238msgstr "إبن بنت بنت" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1031 18241msgctxt "daughter’s son’s son" 18242msgid "great-grandson" 18243msgstr "إبن إبن بنت" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1309 18246msgctxt "son’s child’s son" 18247msgid "great-grandson" 18248msgstr "إبن ولد إبن" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1317 18251msgctxt "son’s daughter’s son" 18252msgid "great-grandson" 18253msgstr "إبن بنت إبن" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1323 18256msgctxt "son’s son’s son" 18257msgid "great-grandson" 18258msgstr "إبن إبن إبن" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1589 18261msgid "great-great-aunt" 18262msgstr "عمة والد والد" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1592 18265msgid "great-great-aunt/uncle" 18266msgstr "عم/عمة والد والد" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:2115 18269msgid "great-great-grandchild" 18270msgstr "حفيد حفيد" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:2112 18273msgid "great-great-granddaughter" 18274msgstr "حفيدة حفيد" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1964 18277msgid "great-great-grandfather" 18278msgstr "جد ثالث" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1968 18281msgid "great-great-grandmother" 18282msgstr "جدة ثالثة" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1971 18285msgid "great-great-grandparent" 18286msgstr "جد ثالث" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:2108 18289msgid "great-great-grandson" 18290msgstr "حفيد حفيد" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1608 18293msgid "great-great-great-aunt" 18294msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1611 18297msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18298msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:2126 18301msgid "great-great-great-grandchild" 18302msgstr "ولد حفيد حفيد" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:2123 18305msgid "great-great-great-granddaughter" 18306msgstr "بنت حفيد حفيد" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1975 18309msgid "great-great-great-grandfather" 18310msgstr "أب جد ثالث" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1979 18313msgid "great-great-great-grandmother" 18314msgstr "أم جد ثالث" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1982 18317msgid "great-great-great-grandparent" 18318msgstr "والد جد ثالث" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:2119 18321msgid "great-great-great-grandson" 18322msgstr "إبن حفيد حفيد" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1786 18325msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18326msgid "great-great-great-nephew" 18327msgstr "حفيد حفيد أخ" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1790 18330msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18331msgid "great-great-great-nephew" 18332msgstr "حفيد حفيد أخت" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1793 18335msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18336msgid "great-great-great-nephew" 18337msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1809 18340msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18341msgid "great-great-great-nephew/niece" 18342msgstr "ولد حفيد أخ" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1813 18345msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18346msgid "great-great-great-nephew/niece" 18347msgstr "ولد حفيد أخت" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1816 18350msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18351msgid "great-great-great-nephew/niece" 18352msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1798 18355msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18356msgid "great-great-great-niece" 18357msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1802 18360msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18361msgid "great-great-great-niece" 18362msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1805 18365msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18366msgid "great-great-great-niece" 18367msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1597 18370msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18371msgid "great-great-great-uncle" 18372msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1601 18375msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18376msgid "great-great-great-uncle" 18377msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1604 18380msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18381msgid "great-great-great-uncle" 18382msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1751 18385msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18386msgid "great-great-nephew" 18387msgstr "إبن حفيد أخ" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1755 18390msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18391msgid "great-great-nephew" 18392msgstr "إبن حفيد أخت" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1758 18395msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18396msgid "great-great-nephew" 18397msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1774 18400msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18401msgid "great-great-nephew/niece" 18402msgstr "ولد حفيد أخ" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1778 18405msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18406msgid "great-great-nephew/niece" 18407msgstr "ولد حفيد أخت" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1781 18410msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18411msgid "great-great-nephew/niece" 18412msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1763 18415msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18416msgid "great-great-niece" 18417msgstr "بنت حفيد أخ" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1767 18420msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18421msgid "great-great-niece" 18422msgstr "بنت حفيد أخت" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1770 18425msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18426msgid "great-great-niece" 18427msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1578 18430msgctxt "great-grandfather’s brother" 18431msgid "great-great-uncle" 18432msgstr "عم جد" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1582 18435msgctxt "great-grandmother’s brother" 18436msgid "great-great-uncle" 18437msgstr "عم جدة" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1585 18440msgctxt "great-grandparent’s brother" 18441msgid "great-great-uncle" 18442msgstr "عم والد والد" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:934 18445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "إبن ولد أخ" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:954 18450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "إبن بنت أخ" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:972 18455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "إبن إبن أخ" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1254 18460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "إبن ولد أخت" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1274 18465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18466msgid "great-nephew" 18467msgstr "إبن بنت أخت" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1298 18470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18471msgid "great-nephew" 18472msgstr "إبن إبن أخت" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:937 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18476msgid "great-nephew" 18477msgstr "إبن ولد أخ" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:957 18480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18481msgid "great-nephew" 18482msgstr "إبن بنت أخ" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:975 18485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18486msgid "great-nephew" 18487msgstr "إبن إبن أخ" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1257 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18491msgid "great-nephew" 18492msgstr "إبن ولد أخت" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1277 18495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18496msgid "great-nephew" 18497msgstr "إبن بنت أخت" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1301 18500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18501msgid "great-nephew" 18502msgstr "إبن إبن أخت" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1223 18505msgctxt "sibling’s child’s son" 18506msgid "great-nephew" 18507msgstr "إبن ولد أخ" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1231 18510msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18511msgid "great-nephew" 18512msgstr "إبن بنت أخ" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1237 18515msgctxt "sibling’s son’s son" 18516msgid "great-nephew" 18517msgstr "إبن إبن أخ" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:922 18520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "ولد ولد أخ" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:940 18525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "ولد بنت أخ" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:960 18530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "ولد إبن أخ" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1242 18535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "ولد ولد أخت" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1260 18540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18541msgid "great-nephew/niece" 18542msgstr "ولد بنت أخت" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1286 18545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18546msgid "great-nephew/niece" 18547msgstr "ولد إبن أخت" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:925 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18551msgid "great-nephew/niece" 18552msgstr "ولد ولد أخ" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:943 18555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18556msgid "great-nephew/niece" 18557msgstr "ولد بنت أخ" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:963 18560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18561msgid "great-nephew/niece" 18562msgstr "ولد إبن أخ" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1245 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18566msgid "great-nephew/niece" 18567msgstr "ولد ولد أخت" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1263 18570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18571msgid "great-nephew/niece" 18572msgstr "ولد بنت أخت" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1289 18575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18576msgid "great-nephew/niece" 18577msgstr "ولد إبن أخت" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1219 18580msgctxt "sibling’s child’s child" 18581msgid "great-nephew/niece" 18582msgstr "ولد ولد أخ" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1225 18585msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18586msgid "great-nephew/niece" 18587msgstr "ولد بنت أخ" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1233 18590msgctxt "sibling’s son’s child" 18591msgid "great-nephew/niece" 18592msgstr "ولد إبن أخ" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:928 18595msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "بنت ولد أخ" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:946 18600msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "بنت بنت أخ" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:966 18605msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "بنت إبن أخ" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1248 18610msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "بنت ولد أخت" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1266 18615msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18616msgid "great-niece" 18617msgstr "بنت بنت أخت" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1292 18620msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18621msgid "great-niece" 18622msgstr "بنت إبن أخت" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:931 18625msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18626msgid "great-niece" 18627msgstr "بنت ولد أخ" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:949 18630msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18631msgid "great-niece" 18632msgstr "بنت بنت أخ" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:969 18635msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18636msgid "great-niece" 18637msgstr "بنت إبن أخ" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1251 18640msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18641msgid "great-niece" 18642msgstr "بنت ولد أخت" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1269 18645msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18646msgid "great-niece" 18647msgstr "بنت بنت أخت" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1295 18650msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18651msgid "great-niece" 18652msgstr "بنت إبن أخت" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1221 18655msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18656msgid "great-niece" 18657msgstr "بنت ولد أخ" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1227 18660msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18661msgid "great-niece" 18662msgstr "بنت بنت أخ" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1235 18665msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18666msgid "great-niece" 18667msgstr "بنت إبن أخ" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1043 18670msgctxt "father’s father’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "عم أب" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1361 18675msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "زوج عمة أب" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1055 18680msgctxt "father’s mother’s brother" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "خال أب" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1367 18685msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "زوج خالة أب" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1067 18690msgctxt "father’s parent’s brother" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "أخ والد أب" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1373 18695msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "زوج أخت والد أب" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1123 18700msgctxt "mother’s father’s brother" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "عم أم" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1379 18705msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18706msgid "great-uncle" 18707msgstr "زوج عمة أم" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1141 18710msgctxt "mother’s mother’s brother" 18711msgid "great-uncle" 18712msgstr "خال أم" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1385 18715msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18716msgid "great-uncle" 18717msgstr "زوج خالة أم" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1153 18720msgctxt "mother’s parent’s brother" 18721msgid "great-uncle" 18722msgstr "أخ والد أم" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1391 18725msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18726msgid "great-uncle" 18727msgstr "زوج أخت والد أم" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1175 18730msgctxt "parent’s father’s brother" 18731msgid "great-uncle" 18732msgstr "عم والد" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1397 18735msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18736msgid "great-uncle" 18737msgstr "زوج عمة والد" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1187 18740msgctxt "parent’s mother’s brother" 18741msgid "great-uncle" 18742msgstr "خال والد" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1403 18745msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18746msgid "great-uncle" 18747msgstr "زوج خال والد" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1199 18750msgctxt "parent’s parent’s brother" 18751msgid "great-uncle" 18752msgstr "أخ والد والد" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1409 18755msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18756msgid "great-uncle" 18757msgstr "زوج أخت والد والد" 18758 18759#. I18N: layout option for the fan chart 18760#: app/Module/FanChartModule.php:567 18761msgid "half circle" 18762msgstr "نصف دائرة" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:801 18765msgctxt "father’s son" 18766msgid "half-brother" 18767msgstr "أخ-لأب" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:839 18770msgctxt "mother’s son" 18771msgid "half-brother" 18772msgstr "أخ-لأم" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:857 18775msgctxt "parent’s son" 18776msgid "half-brother" 18777msgstr "أخ غير شقيق" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:787 18780msgctxt "father’s child" 18781msgid "half-sibling" 18782msgstr "ولد أب" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:823 18785msgctxt "mother’s child" 18786msgid "half-sibling" 18787msgstr "ولد أم" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:843 18790msgctxt "parent’s child" 18791msgid "half-sibling" 18792msgstr "ولد أب أو أم" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:789 18795msgctxt "father’s daughter" 18796msgid "half-sister" 18797msgstr "أخت لأب" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:825 18800msgctxt "mother’s daughter" 18801msgid "half-sister" 18802msgstr "أخت-لأم" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:845 18805msgctxt "parent’s daughter" 18806msgid "half-sister" 18807msgstr "أخت غير شقيقة" 18808 18809#. I18N: reflexive pronoun 18810#: app/Functions/Functions.php:192 18811msgid "herself" 18812msgstr "هي نفسها" 18813 18814#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18816msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18817msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18818 18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18826msgid "hide" 18827msgstr "إخفاء" 18828 18829#. I18N: reflexive pronoun 18830#: app/Functions/Functions.php:189 18831msgid "himself" 18832msgstr "هو نفسه" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:634 18835msgid "husband" 18836msgstr "زوج" 18837 18838#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18840msgid "immigration name" 18841msgstr "إسم الإستيطان" 18842 18843#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18845msgctxt "FEMALE" 18846msgid "immigration name" 18847msgstr "إسم الإستيطان" 18848 18849#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18851msgctxt "MALE" 18852msgid "immigration name" 18853msgstr "إسم الإستيطان" 18854 18855#. I18N: A button label. 18856#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18857msgid "import" 18858msgstr "توريد" 18859 18860#. I18N: A button label. 18861#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18862msgid "import file" 18863msgstr "توريد ملف" 18864 18865#. I18N: Gedcom INT dates 18866#: app/Date.php:353 18867#, php-format 18868msgid "interpreted %s (%s)" 18869msgstr "أعتبر %s (%s)" 18870 18871#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18872#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18873msgid "invert selection" 18874msgstr "عكس الإختيار" 18875 18876#. I18N: a month in the French republican calendar 18877#: app/Date/FrenchDate.php:159 18878msgctxt "GENITIVE" 18879msgid "jours complementaires" 18880msgstr "أيام مكملة" 18881 18882#. I18N: a month in the French republican calendar 18883#: app/Date/FrenchDate.php:253 18884msgctxt "INSTRUMENTAL" 18885msgid "jours complementaires" 18886msgstr "أيام مكملة" 18887 18888#. I18N: a month in the French republican calendar 18889#: app/Date/FrenchDate.php:206 18890msgctxt "LOCATIVE" 18891msgid "jours complementaires" 18892msgstr "أيام مكملة" 18893 18894#. I18N: a month in the French republican calendar 18895#: app/Date/FrenchDate.php:112 18896msgctxt "NOMINATIVE" 18897msgid "jours complementaires" 18898msgstr "أيام مكملة" 18899 18900#. I18N: A button label, last page 18901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18903#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18904#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18905msgid "last" 18906msgstr "الأخير" 18907 18908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18909msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18910msgid "last" 18911msgstr "الأخير" 18912 18913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18914msgid "left" 18915msgstr "" 18916 18917#. I18N: Layout option for lists of names 18918#. I18N: An option in a list-box 18919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18920#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18923#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18924msgid "list" 18925msgstr "قائمة" 18926 18927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18928#, php-format 18929msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18930msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18931 18932#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18933#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18934msgid "maiden name" 18935msgstr "الإسم قبل الزواج" 18936 18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18938msgid "managers" 18939msgstr "مدراء" 18940 18941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18943msgid "markdown" 18944msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18945 18946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18947msgid "marriage" 18948msgstr "زواج" 18949 18950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18951msgctxt "FEMALE" 18952msgid "married" 18953msgstr "متزوجة" 18954 18955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18956msgctxt "MALE" 18957msgid "married" 18958msgstr "متزوج" 18959 18960#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18961#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18962msgid "married name" 18963msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18964 18965#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18966#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18967msgctxt "FEMALE" 18968msgid "married name" 18969msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18970 18971#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18972#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18973msgctxt "MALE" 18974msgid "married name" 18975msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:827 18978msgctxt "mother’s father" 18979msgid "maternal grandfather" 18980msgstr "جد-لأم" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:831 18983msgctxt "mother’s mother" 18984msgid "maternal grandmother" 18985msgstr "جدة-لأم" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:833 18988msgctxt "mother’s parent" 18989msgid "maternal grandparent" 18990msgstr "والد أم" 18991 18992#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18993#: app/SurnameTradition.php:88 18994msgid "matrilineal" 18995msgstr "إنتساب أموي" 18996 18997#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18998#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18999#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 19000#, php-format 19001msgid "maximum %s day" 19002msgid_plural "maximum %s days" 19003msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19004msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19005msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19006msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19007msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19008msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19009 19010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 19011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 19012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 19013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 19014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 19015msgid "members" 19016msgstr "أعضاء" 19017 19018#. I18N: Name of a theme. 19019#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19020msgid "minimal" 19021msgstr "أدنى" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:620 19024msgid "mother" 19025msgstr "أم" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:813 19028msgctxt "husband’s mother" 19029msgid "mother-in-law" 19030msgstr "أم زوج" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:893 19033msgctxt "spouse’s mother" 19034msgid "mother-in-law" 19035msgstr "أم زوج" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:911 19038msgctxt "wife’s mother" 19039msgid "mother-in-law" 19040msgstr "أم زوجة" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:899 19043msgctxt "spouse’s parent" 19044msgid "mother/father-in-law" 19045msgstr "والد زوج" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:761 19048msgctxt "brother’s son" 19049msgid "nephew" 19050msgstr "إبن أخ" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1113 19053msgctxt "husband’s brother’s son" 19054msgid "nephew" 19055msgstr "إبن أخو الزوج" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1109 19058msgctxt "husband’s sibling’s son" 19059msgid "nephew" 19060msgstr "إبن شقيق الزوج" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1111 19063msgctxt "husband’s sister’s son" 19064msgid "nephew" 19065msgstr "إبن أخت الزوج" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:865 19068msgctxt "sibling’s son" 19069msgid "nephew" 19070msgstr "إبن أخ" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:875 19073msgctxt "sister’s son" 19074msgid "nephew" 19075msgstr "إبن أخت" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1353 19078msgctxt "wife’s brother’s son" 19079msgid "nephew" 19080msgstr "إبن أخو الزوجة" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1349 19083msgctxt "wife’s sibling’s son" 19084msgid "nephew" 19085msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1351 19088msgctxt "wife’s sister’s son" 19089msgid "nephew" 19090msgstr "إبن أخت الزوجة" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:951 19093msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19094msgid "nephew-in-law" 19095msgstr "زوج بنت أخ" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1229 19098msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19099msgid "nephew-in-law" 19100msgstr "زوج بنت أخ" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1271 19103msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19104msgid "nephew-in-law" 19105msgstr "زوج بنت أخت" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:757 19108msgctxt "brother’s child" 19109msgid "nephew/niece" 19110msgstr "ولد أخ" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1101 19113msgctxt "husband’s brother’s child" 19114msgid "nephew/niece" 19115msgstr "ولد أخو الزوج" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1097 19118msgctxt "husband’s sibling’s child" 19119msgid "nephew/niece" 19120msgstr "ولد شقيق الزوج" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1099 19123msgctxt "husband’s sister’s child" 19124msgid "nephew/niece" 19125msgstr "ولد أخت الزوج" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:861 19128msgctxt "sibling’s child" 19129msgid "nephew/niece" 19130msgstr "ولد أخ" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:869 19133msgctxt "sister’s child" 19134msgid "nephew/niece" 19135msgstr "ولد أخت" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1341 19138msgctxt "wife’s brother’s child" 19139msgid "nephew/niece" 19140msgstr "ولد أخو الزوجة" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1337 19143msgctxt "wife’s sibling’s child" 19144msgid "nephew/niece" 19145msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1339 19148msgctxt "wife’s sister’s child" 19149msgid "nephew/niece" 19150msgstr "ولد أخت الزوجة" 19151 19152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19153msgid "never" 19154msgstr "كلا" 19155 19156#. I18N: A button label, next page 19157#: resources/views/individual-page.phtml:81 19158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19159#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19160#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19161#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19162#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19163#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19171msgid "next" 19172msgstr "التالي" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:759 19175msgctxt "brother’s daughter" 19176msgid "niece" 19177msgstr "بنت أخ" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1107 19180msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19181msgid "niece" 19182msgstr "بنت أخو الزوج" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1103 19185msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19186msgid "niece" 19187msgstr "بنت شقيق الزوج" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1105 19190msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19191msgid "niece" 19192msgstr "بنت أخت الزوج" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:863 19195msgctxt "sibling’s daughter" 19196msgid "niece" 19197msgstr "بنت أخ" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:871 19200msgctxt "sister’s daughter" 19201msgid "niece" 19202msgstr "بنت أخت" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1347 19205msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19206msgid "niece" 19207msgstr "بنت أخو الزوجة" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1343 19210msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19211msgid "niece" 19212msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1345 19215msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19216msgid "niece" 19217msgstr "بنت أخت الزوجة" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:977 19220msgctxt "brother’s son’s wife" 19221msgid "niece-in-law" 19222msgstr "زوجة إبن أخ" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1239 19225msgctxt "sibling’s son’s wife" 19226msgid "niece-in-law" 19227msgstr "زوجة إبن أخ" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1303 19230msgctxt "sisters’s son’s wife" 19231msgid "niece-in-law" 19232msgstr "زوجة إبن أخت" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:480 19235msgid "ninth cousin" 19236msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:444 19239msgctxt "FEMALE" 19240msgid "ninth cousin" 19241msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19242 19243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19244#: app/Functions/Functions.php:400 19245msgctxt "MALE" 19246msgid "ninth cousin" 19247msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19248 19249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19250#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19251#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19252#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19253#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19254#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19266#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19267#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19269#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19271#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19272#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19276#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19277#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19284msgid "no" 19285msgstr "كلا" 19286 19287#. I18N: None of the other options 19288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19291#: app/Services/EmailService.php:217 19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19293msgid "none" 19294msgstr "لا شيء" 19295 19296#: app/SurnameTradition.php:114 19297msgctxt "Surname tradition" 19298msgid "none" 19299msgstr "بدون" 19300 19301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19302msgid "numbers" 19303msgstr "أرقام" 19304 19305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19309#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19310#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19318msgid "of" 19319msgstr "من" 19320 19321#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19322msgid "on the date of death" 19323msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:624 19326msgid "parent" 19327msgstr "والد" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:684 19330msgid "partner" 19331msgstr "خليل" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:664 19334msgctxt "FEMALE" 19335msgid "partner" 19336msgstr "خليلة" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:644 19339msgctxt "MALE" 19340msgid "partner" 19341msgstr "خليل" 19342 19343#: app/SurnameTradition.php:77 19344msgctxt "Surname tradition" 19345msgid "paternal" 19346msgstr "مثل الأب" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:791 19349msgctxt "father’s father" 19350msgid "paternal grandfather" 19351msgstr "جد-لأب" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:793 19354msgctxt "father’s mother" 19355msgid "paternal grandmother" 19356msgstr "جدة-لأب" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:795 19359msgctxt "father’s parent" 19360msgid "paternal grandparent" 19361msgstr "والد أب" 19362 19363#. I18N: A system where children take their father’s surname 19364#: app/SurnameTradition.php:84 19365msgid "patrilineal" 19366msgstr "إنتساب أبوي" 19367 19368#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19370msgid "pending" 19371msgstr "مُعلق" 19372 19373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19374msgid "percentage" 19375msgstr "نسبة مئوية" 19376 19377#. I18N: A button label. 19378#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19379msgid "preview" 19380msgstr "معاينة" 19381 19382#. I18N: A button label, previous page 19383#: resources/views/individual-page.phtml:77 19384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19385#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19386#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19387#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19388#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19390#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19396msgid "previous" 19397msgstr "السابق" 19398 19399#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19400#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19401msgid "primary evidence" 19402msgstr "قرينة أولية" 19403 19404#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19405#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19406msgid "questionable evidence" 19407msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19408 19409#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19411msgid "records" 19412msgstr "سجلات" 19413 19414#: resources/views/family-page.phtml:22 19415#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19416#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19417#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19418#: resources/views/source-page.phtml:21 19419msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19420msgid "reject" 19421msgstr "رفض" 19422 19423#: resources/views/family-page.phtml:16 19424#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19425#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19426#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19427#: resources/views/source-page.phtml:15 19428msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19429msgid "reject" 19430msgstr "رفض" 19431 19432#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19434msgid "rejected" 19435msgstr "مرفوض" 19436 19437#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19439msgid "religious name" 19440msgstr "الإسم الديني" 19441 19442#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19444msgctxt "FEMALE" 19445msgid "religious name" 19446msgstr "الإسم الديني" 19447 19448#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "religious name" 19452msgstr "الإسم الديني" 19453 19454#. I18N: A button label. 19455#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19456msgid "replace" 19457msgstr "استبدال" 19458 19459#. I18N: A button label. 19460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19462#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19464#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19465msgid "reset" 19466msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19467 19468#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19469msgid "right" 19470msgstr "" 19471 19472#. I18N: A button label. 19473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19474#: resources/views/admin/components.phtml:139 19475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19476#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19478#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19484#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19486#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19488#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19490#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19491#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19492#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19493#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19494#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19495#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19496#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19497#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19498#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19499#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19502#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19504#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19507#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19509#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19510#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19511#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19512msgid "save" 19513msgstr "حفظ" 19514 19515#. I18N: A button label. 19516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19518#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19520#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19522msgid "search" 19523msgstr "بحث" 19524 19525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19526#: app/Functions/Functions.php:562 19527#, php-format 19528msgid "second %s" 19529msgstr "%s ثاني" 19530 19531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19532#: app/Functions/Functions.php:540 19533#, php-format 19534msgctxt "FEMALE" 19535msgid "second %s" 19536msgstr "%s ثانية" 19537 19538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19539#: app/Functions/Functions.php:517 19540#, php-format 19541msgctxt "MALE" 19542msgid "second %s" 19543msgstr "%s ثاني" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:466 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:430 19550msgctxt "FEMALE" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19553 19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19555#: app/Functions/Functions.php:379 19556msgctxt "MALE" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1470 19561msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "ولد حفيد جد" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1462 19566msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "حفيدة أخ جد" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1466 19571msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "حفيد أخ جد" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1494 19576msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "ولد ولد أخ جد" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1486 19581msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "حفيدة أخ جد" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1490 19586msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "حفيد أخ جد" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1482 19591msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "ولد ولد أخت جد" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1474 19596msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "حفيدة أخت جد" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1478 19601msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "حفيد أخت جد" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1506 19606msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "ولد ولد أخ جد" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1498 19611msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "حفيدة أخ جدة" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1502 19616msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "حفيد أخ جدة" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1530 19621msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1522 19626msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "حفيد أخ جدة" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1526 19631msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "حفيد أخ جدة" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1518 19636msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "ولد أخت جدة" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1510 19641msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19642msgid "second cousin" 19643msgstr "حفيدة أخت جدة" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1514 19646msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19647msgid "second cousin" 19648msgstr "حفيد أخت جدة" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1542 19651msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19652msgid "second cousin" 19653msgstr "ولد ولد عم والد" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1534 19656msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19657msgid "second cousin" 19658msgstr "حفيدة عم والد" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1538 19661msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19662msgid "second cousin" 19663msgstr "حفيد عم والد" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1566 19666msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19667msgid "second cousin" 19668msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1558 19671msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19672msgid "second cousin" 19673msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1562 19676msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19677msgid "second cousin" 19678msgstr "حفيد أخ والد والد" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1554 19681msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19682msgid "second cousin" 19683msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1546 19686msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19687msgid "second cousin" 19688msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1550 19691msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19692msgid "second cousin" 19693msgstr "حفيد أخت والد والد" 19694 19695#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19696#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19697msgid "secondary evidence" 19698msgstr "قرينة ثانوية" 19699 19700#. I18N: select all (of the family trees) 19701#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19703msgid "select all" 19704msgstr "إختيار الجميع" 19705 19706#. I18N: select none (of the family trees) 19707#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19709msgid "select none" 19710msgstr "إختيار لا شيء" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:617 19713msgid "self" 19714msgstr "الذات" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:476 19717msgid "seventh cousin" 19718msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:440 19721msgctxt "FEMALE" 19722msgid "seventh cousin" 19723msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19724 19725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19726#: app/Functions/Functions.php:394 19727msgctxt "MALE" 19728msgid "seventh cousin" 19729msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19730 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19739#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19740msgid "show" 19741msgstr "إظهار" 19742 19743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19744msgid "show the chart" 19745msgstr "إظهار الرسم" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:753 19748msgid "sibling" 19749msgstr "أخ أو أخت" 19750 19751#. I18N: A button label. 19752#: resources/views/login-page.phtml:56 19753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19754msgid "sign in" 19755msgstr "تسجيل دخول" 19756 19757#. I18N: A button label. 19758#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19759msgid "sign out" 19760msgstr "تسجيل خروج" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:732 19763msgid "sister" 19764msgstr "شقيقة" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:763 19767msgctxt "brother’s wife" 19768msgid "sister-in-law" 19769msgstr "زوجة أخ" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:983 19772msgctxt "brother’s wife’s sister" 19773msgid "sister-in-law" 19774msgstr "أخت زوجة أخ" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1093 19777msgctxt "husband’s brother’s wife" 19778msgid "sister-in-law" 19779msgstr "زوجة أخ زوج" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:817 19782msgctxt "husband’s sister" 19783msgid "sister-in-law" 19784msgstr "أخت زوج" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1283 19787msgctxt "sister’s husband’s sister" 19788msgid "sister-in-law" 19789msgstr "أخت زوج أخت" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:895 19792msgctxt "spouse’s sister" 19793msgid "sister-in-law" 19794msgstr "أخت زوج" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1333 19797msgctxt "wife’s brother’s wife" 19798msgid "sister-in-law" 19799msgstr "زوجة أخ زوجة" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:915 19802msgctxt "wife’s sister" 19803msgid "sister-in-law" 19804msgstr "خالة" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:474 19807msgid "sixth cousin" 19808msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:438 19811msgctxt "FEMALE" 19812msgid "sixth cousin" 19813msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19814 19815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19816#: app/Functions/Functions.php:391 19817msgctxt "MALE" 19818msgid "sixth cousin" 19819msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:686 19822msgid "son" 19823msgstr "إبن" 19824 19825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19826msgid "son of" 19827msgstr "إبن" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:769 19830msgctxt "child’s husband" 19831msgid "son-in-law" 19832msgstr "زوج بنت" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:781 19835msgctxt "daughter’s husband" 19836msgid "son-in-law" 19837msgstr "زوج بنت" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1021 19840msgctxt "daughter’s husband’s father" 19841msgid "son-in-law’s father" 19842msgstr "أب زوج بنت" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1023 19845msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19846msgid "son-in-law’s mother" 19847msgstr "أم زوج بنت" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1025 19850msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19851msgid "son-in-law’s parent" 19852msgstr "والد زوج بنت" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:773 19855msgctxt "child’s spouse" 19856msgid "son/daughter-in-law" 19857msgstr "زوج ولد" 19858 19859#. I18N: An option in a list-box 19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19862#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19863msgid "sort by date" 19864msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19870#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19875msgid "sort by date of birth" 19876msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19877 19878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19880#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19882msgid "sort by date of death" 19883msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19884 19885#. I18N: A button label. 19886#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19888msgid "sort by date of marriage" 19889msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19890 19891#. I18N: An option in a list-box 19892#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19893msgid "sort by date, newest first" 19894msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19895 19896#. I18N: An option in a list-box 19897#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19898msgid "sort by date, oldest first" 19899msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19900 19901#. I18N: An option in a list-box 19902#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19907#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19908#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19914msgid "sort by name" 19915msgstr "ترتيب بالإسم" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:674 19918msgid "spouse" 19919msgstr "الزوج" 19920 19921#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19922#: app/Services/EmailService.php:219 19923msgid "ssl" 19924msgstr "SSL" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1091 19927msgctxt "father’s wife’s son" 19928msgid "step-brother" 19929msgstr "إبن زوجة أب" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1139 19932msgctxt "mother’s husband’s son" 19933msgid "step-brother" 19934msgstr "إبن زوج أم" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1217 19937msgctxt "parent’s spouse’s son" 19938msgid "step-brother" 19939msgstr "إبن زوج والد" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:807 19942msgctxt "husband’s child" 19943msgid "step-child" 19944msgstr "إبن زوج" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:887 19947msgctxt "spouse’s child" 19948msgid "step-child" 19949msgstr "ولد زوج" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:905 19952msgctxt "wife’s child" 19953msgid "step-child" 19954msgstr "إبن زوجة" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:809 19957msgctxt "husband’s daughter" 19958msgid "step-daughter" 19959msgstr "بنت زوج" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:889 19962msgctxt "spouse’s daughter" 19963msgid "step-daughter" 19964msgstr "بنت زوج" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:907 19967msgctxt "wife’s daughter" 19968msgid "step-daughter" 19969msgstr "بنت زوجة" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:829 19972msgctxt "mother’s husband" 19973msgid "step-father" 19974msgstr "زوج أم" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:803 19977msgctxt "father’s wife" 19978msgid "step-mother" 19979msgstr "زوجة أب" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:859 19982msgctxt "parent’s spouse" 19983msgid "step-parent" 19984msgstr "زوج والد" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:1087 19987msgctxt "father’s wife’s child" 19988msgid "step-sibling" 19989msgstr "ولد زوجة أب" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:1135 19992msgctxt "mother’s husband’s child" 19993msgid "step-sibling" 19994msgstr "ولد زوج أم" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:1213 19997msgctxt "parent’s spouse’s child" 19998msgid "step-sibling" 19999msgstr "ولد زوج والد" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:1089 20002msgctxt "father’s wife’s daughter" 20003msgid "step-sister" 20004msgstr "بنت زوجة أب" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:1137 20007msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20008msgid "step-sister" 20009msgstr "بنت زوج أم" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1215 20012msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20013msgid "step-sister" 20014msgstr "بنت زوج والد" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:819 20017msgctxt "husband’s son" 20018msgid "step-son" 20019msgstr "إبن زوج" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:897 20022msgctxt "spouse’s son" 20023msgid "step-son" 20024msgstr "إبن الزوج" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:917 20027msgctxt "wife’s son" 20028msgid "step-son" 20029msgstr "إبن زوجة" 20030 20031#. I18N: Layout option for lists of names 20032#. I18N: An option in a list-box 20033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 20034#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 20035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 20036#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 20037#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 20038msgid "table" 20039msgstr "جدول" 20040 20041#. I18N: Layout option for lists of names 20042#. I18N: An option in a list-box 20043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 20044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 20045msgid "tag cloud" 20046msgstr "علامات ركامية" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:482 20049msgid "tenth cousin" 20050msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:446 20053msgctxt "FEMALE" 20054msgid "tenth cousin" 20055msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20056 20057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20058#: app/Functions/Functions.php:403 20059msgctxt "MALE" 20060msgid "tenth cousin" 20061msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20062 20063#. I18N: [you should check that:] ... 20064#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 20065msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20066msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20067 20068#. I18N: [you should check that:] ... 20069#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 20070msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20071msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20072 20073#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20074#: app/Functions/Functions.php:195 20075msgid "themself" 20076msgstr "أنفسهم" 20077 20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20079#: app/Functions/Functions.php:565 20080#, php-format 20081msgid "third %s" 20082msgstr "%s ثالث" 20083 20084#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20085#: app/Functions/Functions.php:543 20086#, php-format 20087msgctxt "FEMALE" 20088msgid "third %s" 20089msgstr "%s ثالثة" 20090 20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20092#: app/Functions/Functions.php:520 20093#, php-format 20094msgctxt "MALE" 20095msgid "third %s" 20096msgstr "%s ثالث" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:468 20099msgid "third cousin" 20100msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:432 20103msgctxt "FEMALE" 20104msgid "third cousin" 20105msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20106 20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20108#: app/Functions/Functions.php:382 20109msgctxt "MALE" 20110msgid "third cousin" 20111msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:488 20114msgid "thirteenth cousin" 20115msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:452 20118msgctxt "FEMALE" 20119msgid "thirteenth cousin" 20120msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20121 20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20123#: app/Functions/Functions.php:412 20124msgctxt "MALE" 20125msgid "thirteenth cousin" 20126msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20127 20128#. I18N: layout option for the fan chart 20129#: app/Module/FanChartModule.php:569 20130msgid "three-quarter circle" 20131msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20132 20133#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20134#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20135msgid "tls" 20136msgstr "TLS" 20137 20138#. I18N: Gedcom TO dates 20139#: app/Date.php:369 20140#, php-format 20141msgid "to %s" 20142msgstr "إلى %s" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:486 20145msgid "twelfth cousin" 20146msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:450 20149msgctxt "FEMALE" 20150msgid "twelfth cousin" 20151msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20152 20153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20154#: app/Functions/Functions.php:409 20155msgctxt "MALE" 20156msgid "twelfth cousin" 20157msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20158 20159#: app/Functions/Functions.php:698 20160msgid "twin brother" 20161msgstr "شقيق توأم" 20162 20163#: app/Functions/Functions.php:740 20164msgid "twin sibling" 20165msgstr "أخ أو أخت توأم" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:719 20168msgid "twin sister" 20169msgstr "شقيقة توأم" 20170 20171#: app/Functions/Functions.php:785 20172msgctxt "father’s brother" 20173msgid "uncle" 20174msgstr "عم" 20175 20176#: app/Functions/Functions.php:1083 20177msgctxt "father’s sister’s husband" 20178msgid "uncle" 20179msgstr "زوج عمة" 20180 20181#: app/Functions/Functions.php:821 20182msgctxt "mother’s brother" 20183msgid "uncle" 20184msgstr "أخ أم" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:1169 20187msgctxt "mother’s sister’s husband" 20188msgid "uncle" 20189msgstr "زوج خالة" 20190 20191#: app/Functions/Functions.php:841 20192msgctxt "parent’s brother" 20193msgid "uncle" 20194msgstr "أخ والد" 20195 20196#: app/Functions/Functions.php:1211 20197msgctxt "parent’s sister’s husband" 20198msgid "uncle" 20199msgstr "زوج أخت والد" 20200 20201#: app/Place.php:202 20202msgid "unknown" 20203msgstr "غير معروف" 20204 20205#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20206msgctxt "unknown family" 20207msgid "unknown" 20208msgstr "غير معروفة" 20209 20210#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20211msgid "unlimited" 20212msgstr "غير محدود" 20213 20214#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20215#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20216msgid "unreliable evidence" 20217msgstr "قرينة غير معتمدة" 20218 20219#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20220msgid "up" 20221msgstr "" 20222 20223#. I18N: A button label. 20224#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20225#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20226msgid "update" 20227msgstr "تحديث" 20228 20229#. I18N: A button label. 20230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20231msgid "upload" 20232msgstr "تحميل" 20233 20234#. I18N: A button label. 20235#: resources/views/branches-page.phtml:40 20236#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20237#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20238#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20240#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20242#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20243#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20244#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20245#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20246#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20247msgid "view" 20248msgstr "عرض" 20249 20250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20255msgid "visitors" 20256msgstr "الزوار" 20257 20258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20260msgctxt "FEMALE" 20261msgid "was born" 20262msgstr "وُلدت" 20263 20264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20266msgctxt "MALE" 20267msgid "was born" 20268msgstr "وُلد" 20269 20270#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20271msgid "webtrees" 20272msgstr "ويب تريز" 20273 20274#: app/Services/MessageService.php:127 20275msgid "webtrees message" 20276msgstr "رسالة من webtrees" 20277 20278#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20279msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20280msgstr "" 20281 20282#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20284msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20285msgstr "" 20286 20287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20288msgid "webtrees sends emails with no storage" 20289msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20290 20291#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20292msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20293msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20294 20295#: app/Functions/Functions.php:654 20296msgid "wife" 20297msgstr "زوجة" 20298 20299#. I18N: Name of a theme. 20300#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20301msgid "xenea" 20302msgstr "النمط xenea" 20303 20304#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20305msgid "years" 20306msgstr "أعوام" 20307 20308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20312#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20325#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20326#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20327#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20328#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20329#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20330#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20331#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20332#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20333#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20334#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20335#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20343msgid "yes" 20344msgstr "نعم" 20345 20346#. I18N: [you should check that:] ... 20347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20348msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20349msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:702 20352msgid "younger brother" 20353msgstr "شقيق أصغر" 20354 20355#: app/Functions/Functions.php:744 20356msgid "younger sibling" 20357msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20358 20359#: app/Functions/Functions.php:723 20360msgid "younger sister" 20361msgstr "شقيقة أصغر" 20362 20363#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20364#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20365#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20366#, php-format 20367msgid "±%s year" 20368msgid_plural "±%s years" 20369msgstr[0] "±%s عاماً" 20370msgstr[1] "±%s عاماً" 20371msgstr[2] "±%s عاماً" 20372msgstr[3] "±%s أعوام" 20373msgstr[4] "±%s عاماً" 20374msgstr[5] "±%s عاماً" 20375 20376#: app/Individual.php:1270 20377#, php-format 20378msgid "“%s”" 20379msgstr "“%s”" 20380 20381#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20383#, php-format 20384msgid "“%s” has been deleted." 20385msgstr "تم حذف %s." 20386 20387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20388#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20389#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20390msgid "…" 20391msgstr "…" 20392 20393#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20394#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20395#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20396msgctxt "Unknown given name" 20397msgid "…" 20398msgstr "…" 20399 20400#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20401#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20402#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20403#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20404msgctxt "Unknown surname" 20405msgid "…" 20406msgstr "…" 20407 20408#~ msgid " per gender" 20409#~ msgstr " لكل جنس" 20410 20411#~ msgid " per time period" 20412#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20413 20414#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20415#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20416#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20417#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20418#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20419#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20420#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20421#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20422 20423#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20424#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20425#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20426#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20427#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20428#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20429#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20430#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20431 20432#~ msgid "%s day ago" 20433#~ msgid_plural "%s days ago" 20434#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20435#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20436#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20437#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20438#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20439#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20440 20441#~ msgid "%s family tree" 20442#~ msgid_plural "%s family trees" 20443#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20444#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20445#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20446#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20447#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20448#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20449 20450#~ msgid "%s hour ago" 20451#~ msgid_plural "%s hours ago" 20452#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20453#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20454#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20455#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20456#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20457#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20458 20459#~ msgid "%s individual is private." 20460#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20461#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20462#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20463#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20464#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20465#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20466#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20467 20468#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20469#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20470 20471#~ msgid "%s minute ago" 20472#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20473#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20474#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20475#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20476#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20477#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20478#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20479 20480#~ msgid "%s month ago" 20481#~ msgid_plural "%s months ago" 20482#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20483#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20484#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20485#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20486#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20487#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20488 20489#~ msgid "%s second ago" 20490#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20491#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20492#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20493#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20494#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20495#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20496#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20497 20498#~ msgid "%s year ago" 20499#~ msgid_plural "%s years ago" 20500#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20501#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20502#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20503#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20504#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20505#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20506 20507#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20508#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20509 20510#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20511#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20512 20513#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20514#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20515 20516#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20517#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20518 20519#, php-format 20520#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20521#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20522 20523#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20524#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20525 20526#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20527#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20528 20529#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20530#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20531 20532#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20533#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20534 20535#~ msgid "A.M." 20536#~ msgstr "ص." 20537 20538#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20539#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20540 20541#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20542#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20543 20544#~ msgid "API key" 20545#~ msgstr "مفتاح API" 20546 20547#~ msgid "Acadia" 20548#~ msgstr "أكاديا" 20549 20550#~ msgid "Add a blank row" 20551#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20552 20553#~ msgid "Add a child to this family" 20554#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20555 20556#~ msgid "Add a geographic location" 20557#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20558 20559#~ msgid "Add a husband to this family" 20560#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20561 20562#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20563#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20564 20565#~ msgid "Add a spouse" 20566#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20567 20568#~ msgid "Add a wife to this family" 20569#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20570 20571#~ msgid "Add another individual to the chart" 20572#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20573 20574#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20575#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20576 20577#~ msgid "Add links" 20578#~ msgstr "إضافة روابط" 20579 20580#~ msgid "Add to favorites" 20581#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20582 20583#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20584#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20585 20586#~ msgid "Advanced" 20587#~ msgstr "متطور" 20588 20589#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20590#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20591 20592#~ msgid "Age of item" 20593#~ msgstr "عمر العتصر" 20594 20595#~ msgid "Age related to birth year" 20596#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20597 20598#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20599#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20600 20601#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20602#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20603 20604#~ msgid "All files have read and write permission." 20605#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20606 20607#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20608#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20609 20610#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20611#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20612 20613#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20614#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20615 20616#~ msgid "Approval of account at %s" 20617#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20618 20619#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20620#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20621 20622#~ msgid "Associates" 20623#~ msgstr "علاقات" 20624 20625#, fuzzy 20626#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20627#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20628 20629#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20630#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20631 20632#~ msgid "Available blocks" 20633#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20634 20635#~ msgid "Basic" 20636#~ msgstr "أساسي" 20637 20638#~ msgid "Bearing" 20639#~ msgstr "الوجهة" 20640 20641#~ msgid "Body" 20642#~ msgstr "النص" 20643 20644#~ msgid "Booklet" 20645#~ msgstr "كتيب" 20646 20647#~ msgid "British West Indies" 20648#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20649 20650#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20651#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20652 20653#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20654#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20655#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20656#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20657#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20658#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20659#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20660#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20661 20662#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20663#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20664 20665#~ msgid "Cannot create" 20666#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20667 20668#~ msgid "Cape Colony" 20669#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20670 20671#~ msgid "Catalonia" 20672#~ msgstr "كاتالونيا" 20673 20674#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20675#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20676 20677#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20678#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20679 20680#~ msgid "Cemeteries" 20681#~ msgstr "المقابر" 20682 20683#~ msgid "Center map here" 20684#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20685 20686#~ msgid "Change" 20687#~ msgstr "تغيير" 20688 20689#~ msgid "Change flag" 20690#~ msgstr "تغيير العلم" 20691 20692#~ msgid "Change language" 20693#~ msgstr "تغيير اللغة" 20694 20695#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20696#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20697 20698#~ msgid "Channel Islands" 20699#~ msgstr "جزر القنال" 20700 20701#~ msgid "Check file permissions…" 20702#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20703 20704#~ msgid "Check for custom modules…" 20705#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20706 20707#~ msgid "Check for custom themes…" 20708#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20709 20710#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20711#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20712 20713#~ msgid "Check the settings and try again." 20714#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20715 20716#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20717#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20718 20719#~ msgid "Choose: " 20720#~ msgstr "إختيار: " 20721 20722#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20723#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20724 20725#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20726#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20727 20728#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20729#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20730 20731#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20732#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20733 20734#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20735#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20736 20737#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20738#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20739 20740#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20741#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20742 20743#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20744#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20745 20746#~ msgid "Columns per page" 20747#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20748 20749#~ msgid "Configure" 20750#~ msgstr "تهيئة" 20751 20752#~ msgid "Confirm password" 20753#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20754 20755#~ msgid "Continue adding" 20756#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20757 20758#~ msgid "Cookie warning" 20759#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20760 20761#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20762#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20763 20764#~ msgid "Count" 20765#~ msgstr "عدد" 20766 20767#~ msgid "Countries" 20768#~ msgstr "بلدان" 20769 20770#~ msgid "Counts " 20771#~ msgstr "تعداد " 20772 20773#~ msgid "County" 20774#~ msgstr "مقاطعة" 20775 20776#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20777#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20778 20779#~ msgid "Create a website access rule" 20780#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20781 20782#~ msgid "Current" 20783#~ msgstr "الحالي" 20784 20785#~ msgid "Custom tags" 20786#~ msgstr "علامات مخصصة" 20787 20788#~ msgid "Custom theme" 20789#~ msgstr "نمط مخصص" 20790 20791#~ msgid "Czechoslovakia" 20792#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20793 20794#~ msgid "Dashboard" 20795#~ msgstr "لوحة القيادة" 20796 20797#~ msgid "Database and table names" 20798#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20799 20800#~ msgid "Default" 20801#~ msgstr "إفتراضي" 20802 20803#~ msgid "Default map type" 20804#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20805 20806#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20807#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20808 20809#~ msgid "Default pedigree generations" 20810#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20811 20812#~ msgid "Delete temporary files…" 20813#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20814 20815#~ msgid "Description unavailable" 20816#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20817 20818#~ msgid "Desired password" 20819#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20820 20821#~ msgid "Desired username" 20822#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20823 20824#~ msgid "Disable these modules" 20825#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20826 20827#~ msgid "Disable these themes" 20828#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20829 20830#~ msgid "Display all" 20831#~ msgstr "إظهار الجميع" 20832 20833#~ msgid "Display map coordinates" 20834#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20835 20836#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20837#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20838 20839#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20840#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20841 20842#~ msgid "Download geographic data" 20843#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20844 20845#~ msgid "Earliest birth year" 20846#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20847 20848#~ msgid "Earliest death year" 20849#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20850 20851#~ msgid "Edit a website access rule" 20852#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20853 20854#~ msgid "Edit media" 20855#~ msgstr "تعديل وسائط" 20856 20857#~ msgid "Edit the details" 20858#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20859 20860#~ msgid "Edit the media object" 20861#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20862 20863#~ msgid "Edit the note" 20864#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20865 20866#~ msgid "Edit the repository" 20867#~ msgstr "تعديل مستودع" 20868 20869#~ msgid "Edit the source" 20870#~ msgstr "تعديل المصدر" 20871 20872#~ msgid "Eire" 20873#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20874 20875#~ msgid "Elevation" 20876#~ msgstr "الإرتفاع" 20877 20878#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20879#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20880 20881#~ msgid "Embedded variable" 20882#~ msgstr "المتغير المدمج" 20883 20884#~ msgid "End IP address" 20885#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20886 20887#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20888#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20889 20890#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20891#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20892 20893#~ msgid "Enter report values" 20894#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20895 20896#~ msgid "FAQ position" 20897#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20898 20899#~ msgid "FAQ visibility" 20900#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20901 20902#~ msgid "Family ID prefix" 20903#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20904 20905#~ msgid "Family group information" 20906#~ msgstr "معلومات الأسرة" 20907 20908#~ msgid "Family list" 20909#~ msgstr "قائمة الأسر" 20910 20911#~ msgid "File containing places (CSV)" 20912#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20913 20914#~ msgid "Find a fact or event" 20915#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20916 20917#~ msgid "Find a family" 20918#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20919 20920#~ msgid "Find a media object" 20921#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20922 20923#~ msgid "Find a place" 20924#~ msgstr "بحث عن مكان" 20925 20926#~ msgid "Find a repository" 20927#~ msgstr "بحث عن مستودع" 20928 20929#~ msgid "Find a shared note" 20930#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 20931 20932#~ msgid "Find an individual" 20933#~ msgstr "بحث عن فرد" 20934 20935#~ msgid "Gender icon on charts" 20936#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 20937 20938#~ msgid "Get an API key from Google." 20939#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 20940 20941#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20942#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 20943 20944#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20945#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 20946 20947#~ msgid "Google Street View™" 20948#~ msgstr "منظر من الشارع" 20949 20950#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20951#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 20952 20953#~ msgid "Grandparents" 20954#~ msgstr "الجدان" 20955 20956#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20957#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 20958 20959#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20960#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 20961 20962#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20963#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 20964 20965#~ msgid "Highest population" 20966#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 20967 20968#~ msgid "Historical facts" 20969#~ msgstr "معلومات تأريخية" 20970 20971#~ msgid "House" 20972#~ msgstr "منزل" 20973 20974#~ msgid "Hybrid" 20975#~ msgstr "خريطة مصورة" 20976 20977#~ msgid "Icon" 20978#~ msgstr "رمز" 20979 20980#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20981#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 20982 20983#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20984#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 20985 20986#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20987#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 20988 20989#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20990#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 20991 20992#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20993#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 20994 20995#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20996#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 20997 20998#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20999#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21000 21001#~ msgid "Import Options." 21002#~ msgstr "خيارت التوريد." 21003 21004#~ msgid "Include fully matched places" 21005#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21006 21007#~ msgid "Individual ID prefix" 21008#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21009 21010#~ msgid "Individual distribution" 21011#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21012 21013#~ msgid "Individual list" 21014#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21015 21016#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21017#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21018 21019#~ msgid "Installation folder" 21020#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21021 21022#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21023#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21024 21025#~ msgid "Keep" 21026#~ msgstr "إبقاء" 21027 21028#~ msgid "Keep link in list" 21029#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21030 21031#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21032#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21033 21034#~ msgid "Latest birth year" 21035#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21036 21037#~ msgid "Latest death year" 21038#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21039 21040#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21041#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21042 21043#~ msgctxt "paper size" 21044#~ msgid "Legal" 21045#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21046 21047#~ msgid "Limit" 21048#~ msgstr "قصر:" 21049 21050#~ msgid "Limit display by" 21051#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21052 21053#~ msgid "Link to an existing media object" 21054#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21055 21056#~ msgid "Login ID" 21057#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21058 21059#~ msgid "Longevity versus time" 21060#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21061 21062#~ msgid "Lost password request" 21063#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21064 21065#~ msgid "Lowest population" 21066#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21067 21068#~ msgid "Main section blocks" 21069#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21070 21071#~ msgid "Manage the links" 21072#~ msgstr "إدارة الروابط" 21073 21074#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21075#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21076 21077#~ msgid "Match calendar" 21078#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21079 21080#~ msgid "Max" 21081#~ msgstr "موقع" 21082 21083#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21084#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21085 21086#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21087#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21088 21089#~ msgid "Media ID prefix" 21090#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21091 21092#~ msgid "Media contains" 21093#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21094 21095#~ msgid "Memory limit" 21096#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21097 21098#~ msgid "Midnight" 21099#~ msgstr "منتصف الليل" 21100 21101#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21102#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21103 21104#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21105#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21106 21107#~ msgid "Moderate pending changes" 21108#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21109 21110#~ msgid "Move left" 21111#~ msgstr "إلى اليسار" 21112 21113#~ msgid "Move right" 21114#~ msgstr "إلى اليمين" 21115 21116#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21117#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21118 21119#~ msgid "MySQL variables" 21120#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21121 21122#~ msgid "Name contains" 21123#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21124 21125#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21126#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21127 21128#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21129#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21130 21131#~ msgid "Neighborhood" 21132#~ msgstr "حي سكني" 21133 21134#~ msgid "Netherlands Antilles" 21135#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21136 21137#~ msgid "Neutral Zone" 21138#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21139 21140#~ msgid "No ancestors in the database." 21141#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21142 21143#~ msgid "No custom modules are enabled." 21144#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21145 21146#~ msgid "No custom themes are enabled." 21147#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21148 21149#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21150#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21151 21152#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21153#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21154 21155#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21156#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21157#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21158#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21159#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21160#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21161#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21162#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21163 21164#~ msgid "No limit" 21165#~ msgstr "لا حدود" 21166 21167#~ msgid "No map data exists for this individual" 21168#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21169 21170#~ msgid "No media file was provided." 21171#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21172 21173#~ msgid "No places found" 21174#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21175 21176#~ msgid "Nobody at all" 21177#~ msgstr "لا أحد" 21178 21179#~ msgid "Noon" 21180#~ msgstr "ظهراً" 21181 21182#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21183#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21184 21185#~ msgid "Note ID prefix" 21186#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21187 21188#~ msgid "Number of generations" 21189#~ msgstr "عدد الأجيال" 21190 21191#~ msgid "Number of items" 21192#~ msgstr "عدد البنود" 21193 21194#~ msgid "Number of items to show" 21195#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21196 21197#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21198#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21199 21200#~ msgid "Oldest at bottom" 21201#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21202 21203#~ msgid "Oldest at top" 21204#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21205 21206#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21207#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21208 21209#~ msgid "Order" 21210#~ msgstr "الترتيب" 21211 21212#~ msgid "Other folder… please type in" 21213#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21214 21215#~ msgid "Others" 21216#~ msgstr "أخرى" 21217 21218#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21219#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21220 21221#~ msgid "Own charts" 21222#~ msgstr "مخططات مختارة" 21223 21224#~ msgid "P.M." 21225#~ msgstr "م." 21226 21227#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21228#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21229 21230#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21231#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21232 21233#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21234#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21235 21236#~ msgid "PHP time limit" 21237#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21238 21239#~ msgid "Passwords do not match." 21240#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21241 21242#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21243#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21244 21245#~ msgid "Pedigree of %s" 21246#~ msgstr "نسب %s" 21247 21248#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21249#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21250 21251#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21252#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21253 21254#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21255#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21256 21257#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21258#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21259 21260#~ msgid "Place check" 21261#~ msgstr "تحقق من المكان" 21262 21263#~ msgid "Place contains" 21264#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21265 21266#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21267#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21268 21269#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21270#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21271 21272#~ msgid "Places found" 21273#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21274 21275#~ msgid "Places in %s" 21276#~ msgstr "أماكن في %s" 21277 21278#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21279#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21280 21281#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21282#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21283 21284#~ msgid "Please enter a message subject." 21285#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21286 21287#~ msgid "Please enter more than one character." 21288#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21289 21290#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21291#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21292 21293#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21294#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21295 21296#~ msgid "Precision" 21297#~ msgstr "دقة التحديد" 21298 21299#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21300#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21301 21302#~ msgid "Prefixes" 21303#~ msgstr "بواديء" 21304 21305#~ msgid "README documentation" 21306#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21307 21308#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21309#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21310 21311#~ msgid "Redraw map" 21312#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21313 21314#~ msgid "Remove flag" 21315#~ msgstr "إزالة العلم" 21316 21317#~ msgid "Remove link from list" 21318#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21319 21320#~ msgid "Repositories found" 21321#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21322 21323#~ msgid "Repository ID prefix" 21324#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21325 21326#~ msgid "Repository contains" 21327#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21328 21329#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21330#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21331 21332#~ msgid "Resulting value" 21333#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21334 21335#~ msgid "Right section blocks" 21336#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21337 21338#~ msgid "Rule" 21339#~ msgstr "قاعدة" 21340 21341#~ msgid "Satellite" 21342#~ msgstr "صورة فضائية" 21343 21344#~ msgid "Search engine" 21345#~ msgstr "محرك البحث" 21346 21347#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21348#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21349 21350#~ msgid "Search globally" 21351#~ msgstr "البحث عالمياً" 21352 21353#~ msgid "Search locally" 21354#~ msgstr "البحث محلياً" 21355 21356#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21357#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21358 21359#~ msgid "Select chart type" 21360#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21361 21362#~ msgid "Select events" 21363#~ msgstr "إختر أحداث" 21364 21365#~ msgid "Select flag" 21366#~ msgstr "إختيار العلم" 21367 21368#~ msgid "Select the desired count interval" 21369#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21370 21371#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21372#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21373 21374#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21375#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21376 21377#~ msgid "Send broadcast messages" 21378#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21379 21380#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21381#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21382 21383#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21384#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21385 21386#~ msgid "Session timeout" 21387#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21388 21389#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21390#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21391 21392#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21393#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21394 21395#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21396#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21397 21398#~ msgid "Shared note contains" 21399#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21400 21401#~ msgid "Shared notes found" 21402#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21403 21404#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21405#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21406 21407#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21408#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21409 21410#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21411#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21412 21413#~ msgid "Show all tags" 21414#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21415 21416#~ msgid "Show chart details by default" 21417#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21418 21419#~ msgid "Show common surnames" 21420#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21421 21422#~ msgid "Show cousins" 21423#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21424 21425#~ msgid "Show date differences" 21426#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21427 21428#~ msgid "Show details" 21429#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21430 21431#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21432#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21433 21434#~ msgid "Show images" 21435#~ msgstr "عرض الصور" 21436 21437#~ msgid "Show inactive places" 21438#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21439 21440#~ msgid "Show lifespans" 21441#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21442 21443#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21444#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21445 21446#~ msgid "Show only the selected tags" 21447#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21448 21449#~ msgid "Show places in hierarchy" 21450#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21451 21452#~ msgid "Show related individuals/families" 21453#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21454 21455#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21456#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21457 21458#~ msgid "Sicily" 21459#~ msgstr "صقلية" 21460 21461#~ msgid "Sign-in URL" 21462#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21463 21464#~ msgid "Signed-in as " 21465#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21466 21467#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21468#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21469 21470#~ msgid "Site preferences" 21471#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21472 21473#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21474#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21475 21476#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21477#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21478 21479#~ msgid "Source ID prefix" 21480#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21481 21482#~ msgid "Source contains" 21483#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21484 21485#~ msgid "Standard" 21486#~ msgstr "قياسي" 21487 21488#~ msgid "Start IP address" 21489#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21490 21491#~ msgid "Start at parents" 21492#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21493 21494#~ msgid "Statistics chart" 21495#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21496 21497#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21498#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21499 21500#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21501#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21502 21503#~ msgid "Subdivision" 21504#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21505 21506#~ msgid "Suffixes" 21507#~ msgstr "لواحق" 21508 21509#~ msgid "System settings" 21510#~ msgstr "إعدادات النظام" 21511 21512#~ msgid "Tag" 21513#~ msgstr "علامة" 21514 21515#~ msgid "Terrain" 21516#~ msgstr "تضاريس" 21517 21518#~ msgid "The FAQ list is empty." 21519#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21520 21521#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21522#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21523 21524#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21525#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21526 21527#~ msgid "The database reported the following error message:" 21528#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21529 21530#~ msgid "The details of this family are private." 21531#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21532 21533#~ msgid "The details of this individual are private." 21534#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21535 21536#~ msgid "The file %s could not be updated." 21537#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21538 21539#~ msgid "The file %s has been created." 21540#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21541 21542#, php-format 21543#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21544#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21545 21546#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21547#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21548 21549#~ msgid "The media file %s does not exist." 21550#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21551 21552#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21553#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21554 21555#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21556#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21557 21558#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21559#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21560 21561#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21562#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21563 21564#~ msgid "The passwords do not match." 21565#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21566 21567#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21568#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21569 21570#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21571#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21572 21573#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21574#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21575 21576#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21577#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21578 21579#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21580#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21581 21582#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21583#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21584 21585#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21586#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21587 21588#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21589#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21590 21591#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21592#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21593 21594#~ msgid "The version of %s is too new." 21595#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21596 21597#~ msgid "The version of %s is too old." 21598#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21599 21600#~ msgid "The website access rule has been created." 21601#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21602 21603#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21604#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21605 21606#~ msgid "The website access rule has been updated." 21607#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21608 21609#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21610#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21611 21612#~ msgid "Theme menu" 21613#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21614 21615#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21616#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21617 21618#, php-format 21619#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21620#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21621 21622#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21623#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21624 21625#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21626#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21627 21628#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21629#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21630 21631#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21632#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21633 21634#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21635#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21636 21637#~ msgid "This family remained childless" 21638#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21639 21640#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21641#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21642 21643#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21644#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21645 21646#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21647#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21648 21649#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21650#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21651 21652#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21653#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21654 21655#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21656#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21657 21658#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21659#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21660 21661#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21662#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21663 21664#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21665#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21666 21667#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21668#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21669 21670#~ msgid "This media file does not exist." 21671#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21672 21673#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21674#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21675 21676#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21677#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21678 21679#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21680#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21681 21682#~ msgid "This message will be sent to %s" 21683#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21684 21685#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21686#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21687 21688#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21689#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21690 21691#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21692#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21693 21694#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21695#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21696 21697#~ msgid "This place has no coordinates" 21698#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21699 21700#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21701#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21702 21703#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21704#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21705 21706#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21707#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21708 21709#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21710#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21711 21712#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21713#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21714 21715#~ msgid "Thumbnail to upload" 21716#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21717 21718#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21719#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21720 21721#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21722#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21723 21724#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21725#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21726 21727#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21728#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21729 21730#~ msgid "Top level" 21731#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21732 21733#~ msgid "Total number of users" 21734#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21735 21736#~ msgid "Total places: %s" 21737#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21738 21739#~ msgid "Total sources: %s" 21740#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21741 21742#~ msgid "Transylvania" 21743#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21744 21745#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21746#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21747 21748#~ msgid "Type the password again." 21749#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21750 21751#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21752#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21753 21754#~ msgid "Types of error" 21755#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21756 21757#~ msgid "USA" 21758#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21759 21760#~ msgid "USSR" 21761#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21762 21763#~ msgid "UTC" 21764#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21765 21766#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21767#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21768 21769#~ msgid "Unable to find record with ID" 21770#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21771 21772#~ msgid "Unlink the media object" 21773#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21774 21775#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21776#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21777 21778#~ msgid "Upgrade anyway" 21779#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21780 21781#~ msgid "Upload" 21782#~ msgstr "تحميل" 21783 21784#~ msgid "Upload geographic data" 21785#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21786 21787#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21788#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21789 21790#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21791#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21792 21793#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21794#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21795 21796#~ msgid "Use this value" 21797#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21798 21799#~ msgid "User preferences" 21800#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21801 21802#~ msgid "User-agent string" 21803#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21804 21805#~ msgid "Users who are signed in" 21806#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21807 21808#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21809#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21810 21811#~ msgid "Verification code" 21812#~ msgstr "رمز المصادقة" 21813 21814#~ msgid "View all records found in this place" 21815#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21816 21817#~ msgid "View details" 21818#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21819 21820#~ msgid "View the archive" 21821#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21822 21823#~ msgid "View the details" 21824#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21825 21826#~ msgid "View the notes" 21827#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21828 21829#~ msgid "View the statistics as graphs" 21830#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21831 21832#~ msgid "View this individual" 21833#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21834 21835#~ msgid "View this source" 21836#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21837 21838#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21839#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21840 21841#~ msgid "Website URL" 21842#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21843 21844#~ msgid "Website access rules" 21845#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21846 21847#~ msgid "Website and META tag settings" 21848#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21849 21850#~ msgid "West Africa" 21851#~ msgstr "غرب افريقيا" 21852 21853#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21854#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21855 21856#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21857#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21858 21859#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21860#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 21861 21862#~ msgid "Width" 21863#~ msgstr "العرض" 21864 21865#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21866#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21867 21868#~ msgid "XREF prefixes" 21869#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21870 21871#~ msgid "Year input box" 21872#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 21873 21874#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21875#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 21876 21877#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21878#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 21879 21880#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21881#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 21882 21883#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21884#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 21885 21886#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21887#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 21888 21889#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21890#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 21891 21892#~ msgid "You have not created any journal items." 21893#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 21894 21895#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21896#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 21897 21898#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21899#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 21900 21901#~ msgid "You must change this before you can continue." 21902#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 21903 21904#~ msgid "You must enter a name" 21905#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 21906 21907#~ msgid "You must enter a real name." 21908#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 21909 21910#~ msgid "You must enter a username." 21911#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 21912 21913#~ msgid "You must provide a repository name." 21914#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 21915 21916#~ msgid "You must provide a source title" 21917#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 21918 21919#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21920#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 21921 21922#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21923#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21924 21925#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21926#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 21927 21928#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21929#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21930 21931#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21932#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21933 21934#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21935#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 21936 21937#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21938#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 21939 21940#~ msgid "Yugoslavia" 21941#~ msgstr "يوغوسلافيا" 21942 21943#~ msgid "Zaire" 21944#~ msgstr "زائير" 21945 21946#~ msgid "Zip file(s)" 21947#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 21948 21949#~ msgid "Zoom in here" 21950#~ msgstr "تكبير هنا" 21951 21952#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21953#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 21954 21955#~ msgid "Zoom level of map" 21956#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 21957 21958#~ msgid "Zoom out here" 21959#~ msgstr "تصغير هنا" 21960 21961#~ msgid "Zoom=" 21962#~ msgstr "تكبير" 21963 21964#~ msgid "a.m." 21965#~ msgstr "ص." 21966 21967#~ msgid "allow" 21968#~ msgstr "إتاحة" 21969 21970#~ msgid "century" 21971#~ msgstr "القرن" 21972 21973#~ msgid "children" 21974#~ msgstr "أولاد" 21975 21976#~ msgid "creating thumbnails of images" 21977#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 21978 21979#~ msgid "deny" 21980#~ msgstr "رفض" 21981 21982#~ msgid "east" 21983#~ msgstr "شرق" 21984 21985#~ msgid "file upload capability" 21986#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 21987 21988#~ msgid "half-year after marriage" 21989#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 21990 21991#~ msgid "interval %s year" 21992#~ msgid_plural "interval %s years" 21993#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 21994#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 21995#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 21996#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 21997#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 21998#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 21999 22000#~ msgid "interval one child" 22001#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22002 22003#~ msgid "interval two children" 22004#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22005 22006#~ msgid "less than" 22007#~ msgstr "أقل من" 22008 22009#~ msgid "link" 22010#~ msgstr "ربط" 22011 22012#~ msgid "maximum" 22013#~ msgstr "الأقصى" 22014 22015#~ msgid "midnight" 22016#~ msgstr "منتصف الليل" 22017 22018#~ msgid "minimum" 22019#~ msgstr "الأدنى" 22020 22021#~ msgid "month" 22022#~ msgstr "شهر" 22023 22024#~ msgid "months after marriage" 22025#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22026 22027#~ msgid "months before and after marriage" 22028#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22029 22030#~ msgid "noon" 22031#~ msgstr "ظهراً" 22032 22033#~ msgid "north" 22034#~ msgstr "شمال" 22035 22036#~ msgid "over" 22037#~ msgstr "أكثر من" 22038 22039#~ msgid "overall" 22040#~ msgstr "إجمالا" 22041 22042#~ msgid "p.m." 22043#~ msgstr "م." 22044 22045#~ msgid "pixels" 22046#~ msgstr "بكسل" 22047 22048#~ msgid "quarters after marriage" 22049#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22050 22051#~ msgid "reporting" 22052#~ msgstr "تقرير" 22053 22054#~ msgid "robot" 22055#~ msgstr "روبوت" 22056 22057#~ msgid "sort by filename" 22058#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22059 22060#~ msgid "sort by title" 22061#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22062 22063#~ msgid "south" 22064#~ msgstr "جنوب" 22065 22066#~ msgid "this record does not exist" 22067#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22068 22069#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22070#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22071 22072#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22073#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22074 22075#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22076#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22077 22078#~ msgid "webtrees reply address" 22079#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22080 22081#~ msgid "webtrees wiki" 22082#~ msgstr "ويكي webtrees" 22083 22084#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22085#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22086 22087#~ msgid "west" 22088#~ msgstr "غرب" 22089 22090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22091#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22092