xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 98116b24f349a13d59c9798d52b3efc6d56bfa47)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n"
7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n"
8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s غير موجود"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s غير موجود."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:574
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:552
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:529
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157#: app/Functions/Functions.php:2310
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%2$s %1$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:677
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%h:%i:%s%A"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:256
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
179#: app/Services/MediaFileService.php:78
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s كيلوبت"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s وأسلافها"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s وأسلافه"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s وأولادهم"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s ونسلهم"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
218msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
219msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
220msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
221
222#: resources/views/family-page-children.phtml:13
223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
227#, php-format
228msgid "%s child"
229msgid_plural "%s children"
230msgstr[0] "%s ولد"
231msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
232msgstr[2] "ولدان %s"
233msgstr[3] "%s أولاد"
234msgstr[4] "%s ولداً"
235msgstr[5] "%s ولداً"
236
237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
238#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: resources/views/calendar-list.phtml:18
250#, php-format
251msgid "%s family"
252msgid_plural "%s families"
253msgstr[0] ""
254msgstr[1] ""
255msgstr[2] ""
256msgstr[3] ""
257msgstr[4] ""
258msgstr[5] ""
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
262#, php-format
263msgid "%s family has been updated."
264msgid_plural "%s families have been updated."
265msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s حفيد"
278msgstr[1] "%s حفيد"
279msgstr[2] "%s حفيدان"
280msgstr[3] "%s أحفاد"
281msgstr[4] "%s حفيداً"
282msgstr[5] "%s حفيداً"
283
284#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
285#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
286#: resources/views/calendar-list.phtml:13
287#, php-format
288msgid "%s individual"
289msgid_plural "%s individuals"
290msgstr[0] "%s فرداً"
291msgstr[1] "%s فرداً"
292msgstr[2] "%s فرداً"
293msgstr[3] "%s أفراد"
294msgstr[4] "%s فرداً"
295msgstr[5] "%s فرداً"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
300#, php-format
301msgid "%s individual has been updated."
302msgid_plural "%s individuals have been updated."
303msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
304msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
305msgstr[2] "تم تحديث فردان."
306msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
307msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
308msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
309
310#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
311#, php-format
312msgid "%s individual with events between %s and %s"
313msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
314msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
315msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
316msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
317msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
318msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
319msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
320
321#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
322#, php-format
323msgid "%s individual with events in %s"
324msgid_plural "%s individuals with events in %s"
325msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
326msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
327msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
328msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
329msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
330msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
331
332#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
333#, php-format
334msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
335msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
336msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
337msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
338msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
339msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
340msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
341msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
342
343#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
344#, php-format
345msgid "%s location has been imported."
346msgid_plural "%s locations have been imported."
347msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
348msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
349msgstr[2] "تم توريد مكانين."
350msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
351msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
352msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
353
354#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
355#, php-format
356msgid "%s message"
357msgid_plural "%s messages"
358msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
359msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
360msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
361msgstr[3] "توجد %s رسائل"
362msgstr[4] "توجد %s رسالة"
363msgstr[5] "توجد %s رسالة"
364
365#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
366#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
368#, php-format
369msgid "%s month"
370msgid_plural "%s months"
371msgstr[0] "%s شهراً"
372msgstr[1] "%s شهراً"
373msgstr[2] "%s شهراً"
374msgstr[3] "%s أشهر"
375msgstr[4] "%s شهراً"
376msgstr[5] "%s شهراً"
377
378#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
379#, php-format
380msgid "%s note has been updated."
381msgid_plural "%s notes have been updated."
382msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
383msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
384msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
385msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
386msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
387msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
388
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
390#: app/Functions/Functions.php:2264
391#, php-format
392msgid "%s once removed ascending"
393msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
394
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
396#: app/Functions/Functions.php:2268
397#, php-format
398msgid "%s once removed descending"
399msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
402#, php-format
403msgid "%s repository has been updated."
404msgid_plural "%s repositories have been updated."
405msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
406msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
407msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
408msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
409msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
410msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
411
412#. I18N: %s is a person's name
413#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
414#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
415#, php-format
416msgid "%s sent you the following message."
417msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
418
419#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
420#, php-format
421msgid "%s signed-in user"
422msgid_plural "%s signed-in users"
423msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
424msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
425msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
426msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
427msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
428msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
429
430#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
431#, php-format
432msgid "%s source has been updated."
433msgid_plural "%s sources have been updated."
434msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
435msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
436msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
437msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
438msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
439msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Functions/Functions.php:2280
443#, php-format
444msgid "%s three times removed ascending"
445msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
446
447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
448#: app/Functions/Functions.php:2284
449#, php-format
450msgid "%s three times removed descending"
451msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
452
453#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
454#: app/Functions/Functions.php:2272
455#, php-format
456msgid "%s twice removed ascending"
457msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
458
459#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
460#: app/Functions/Functions.php:2276
461#, php-format
462msgid "%s twice removed descending"
463msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
464
465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
466#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
467#, php-format
468msgid "%s week"
469msgid_plural "%s weeks"
470msgstr[0] "%s أسبوعاً"
471msgstr[1] "%s أسبوعاً"
472msgstr[2] "%s أسبوعاً"
473msgstr[3] "%s أسابيع"
474msgstr[4] "%s أسبوعاً"
475msgstr[5] "%s أسبوعاً"
476
477#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
478#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
479#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
482#, php-format
483msgid "%s year"
484msgid_plural "%s years"
485msgstr[0] "%s عاماً"
486msgstr[1] "%s عاماً"
487msgstr[2] "%s عاماً"
488msgstr[3] "%s أعوام"
489msgstr[4] "%s عاماً"
490msgstr[5] "%s عاماً"
491
492#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
493#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
494#, php-format
495msgid "%s year anniversary"
496msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
497
498#: app/Functions/Functions.php:494
499#, php-format
500msgid "%s × cousin"
501msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
502
503#: app/Functions/Functions.php:458
504#, php-format
505msgctxt "FEMALE"
506msgid "%s × cousin"
507msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
508
509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
510#: app/Functions/Functions.php:421
511#, php-format
512msgctxt "MALE"
513msgid "%s × cousin"
514msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
515
516#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
517#: app/Date/JulianDate.php:98
518#, php-format
519msgid "%s&nbsp;BCE"
520msgstr "%s&nbsp;ق.م"
521
522#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
523#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
524#, php-format
525msgid "%s&nbsp;CE"
526msgstr "%s&nbsp;م"
527
528#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
530#, php-format
531msgid "%s+"
532msgstr "+%s"
533
534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
535#, php-format
536msgid "%s, her ancestors and their families"
537msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
538
539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
540#, php-format
541msgid "%s, her parents and siblings"
542msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
543
544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
545#, php-format
546msgid "%s, her spouses and children"
547msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
548
549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
550#, php-format
551msgid "%s, her spouses and descendants"
552msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
553
554#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
555#, php-format
556msgid "%s, his ancestors and their families"
557msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
558
559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
560#, php-format
561msgid "%s, his parents and siblings"
562msgstr "%s ووالديه وإخوته"
563
564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
565#, php-format
566msgid "%s, his spouses and children"
567msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
568
569#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
570#, php-format
571msgid "%s, his spouses and descendants"
572msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
573
574#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
575#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
576msgid "&lt;select&gt;"
577msgstr "&lt;إختيار&gt;"
578
579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
580#: app/Age.php:172
581#, php-format
582msgid "(aged %s)"
583msgstr "(العمر %s)"
584
585#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
586#: app/Age.php:163
587#, php-format
588msgid "(aged less than %s)"
589msgstr "(العمر أقل من %s)"
590
591#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
592#: app/Age.php:168
593#, php-format
594msgid "(aged more than %s)"
595msgstr "(العمر أكثر من %s)"
596
597#. I18N: %s is a number
598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
599#, php-format
600msgid "(filtered from %s total entries)"
601msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
602
603#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
604#: app/Age.php:128
605msgid "(in childhood)"
606msgstr "(عند الطفولة)"
607
608#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
609#: app/Age.php:123
610msgid "(in infancy)"
611msgstr "(عند الرضاعة)"
612
613#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
614#: app/Age.php:118
615msgid "(stillborn)"
616msgstr "(عند الولادة)"
617
618#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
619#: app/I18N.php:369
620msgid ", "
621msgstr "، "
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "10th"
626msgstr "العاشر"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "11th"
631msgstr "الـ11"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "12th"
636msgstr "الـ12"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "13th"
641msgstr "الـ13"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "14th"
646msgstr "الـ14"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "15th"
651msgstr "الـ15"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "16th"
656msgstr "الـ16"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "17th"
661msgstr "الـ17"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "18th"
666msgstr "الـ18"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "19th"
671msgstr "الـ19"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "1st"
676msgstr "الـ1"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "20th"
681msgstr "الـ20"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "21st"
686msgstr "الـ21"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "2nd"
691msgstr "الـ2"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "3rd"
696msgstr "الـ3"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "4th"
701msgstr "الـ4"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "5th"
706msgstr "الـ5"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "6th"
711msgstr "الـ6"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "7th"
716msgstr "الـ7"
717
718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
719msgctxt "CENTURY"
720msgid "8th"
721msgstr "الـ8"
722
723#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
724msgctxt "CENTURY"
725msgid "9th"
726msgstr "الـ9"
727
728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
730msgid "<default theme>"
731msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
732
733#: resources/views/register-page.phtml:24
734msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
735msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
736
737#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
738#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
739#: app/GedcomTag.php:2132
740#, php-format
741msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
742msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
743
744#. I18N: URL = web address
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
746msgid "A URL"
747msgstr "عنوان على الشبكة"
748
749#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
751msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
752msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
753
754#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
755#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
756msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
757msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
758
759#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
760#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
761msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
762msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
763
764#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
766msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
767msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
768
769#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
770#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
771msgid "A chart of an individual’s ancestors."
772msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
773
774#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
775#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
776msgid "A chart of an individual’s descendants."
777msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
778
779#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
780#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
781msgid "A chart of individuals’ lifespans."
782msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
783
784#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
785msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
786msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
787
788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
789msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
790msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
791
792#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
793#: app/Module/FanChartModule.php:128
794msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
795msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
796
797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
802msgid "A file on the server"
803msgstr "ملف على الخادم"
804
805#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
808#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
809#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
810msgid "A file on your computer"
811msgstr "ملف على جهازك"
812
813#. I18N: Description of the “My page” module
814#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
815msgid "A greeting message and useful links for a user."
816msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
817
818#. I18N: Description of the “Home page” module
819#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
820msgid "A greeting message for site visitors."
821msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
822
823#. I18N: Description of the “Contact information” module
824#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
825msgid "A link to the site contacts."
826msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
827
828#. I18N: Description of the “webtrees” module
829#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
830msgid "A link to the webtrees home page."
831msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
832
833#. I18N: Description of the “Branches” module
834#: app/Module/BranchesListModule.php:60
835msgid "A list of branches of a family."
836msgstr "قائمة فروع لأسرة."
837
838#. I18N: Description of the “Pending changes” module
839#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
840msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
841msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
842
843#. I18N: Description of the “Families” module
844#: app/Module/FamilyListModule.php:59
845msgid "A list of families."
846msgstr "قائمة بالأسر."
847
848#. I18N: Description of the “FAQ” module
849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
850msgid "A list of frequently asked questions and answers."
851msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
852
853#. I18N: Description of the “Individuals” module
854#: app/Module/IndividualListModule.php:59
855msgid "A list of individuals."
856msgstr "قائمة أفراد."
857
858#. I18N: Description of the “Media objects” module
859#: app/Module/MediaListModule.php:62
860msgid "A list of media objects."
861msgstr "قائمة كائنات وسائط."
862
863#. I18N: Description of the “Recent changes” module
864#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
865msgid "A list of records that have been updated recently."
866msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
867
868#. I18N: Description of the “Repositories” module
869#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
870msgid "A list of repositories."
871msgstr "قائمة مستودعات."
872
873#. I18N: Description of the “Shared notes” module
874#: app/Module/NoteListModule.php:60
875msgid "A list of shared notes."
876msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
877
878#. I18N: Description of the “Sources” module
879#: app/Module/SourceListModule.php:60
880msgid "A list of sources."
881msgstr "قائمة مصادر."
882
883#. I18N: Description of “Research tasks” module
884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
887
888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
889#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “On this day” module
894#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
895msgid "A list of the anniversaries that occur today."
896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
897
898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
902
903#. I18N: Description of the “Top given names” module
904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
905msgid "A list of the most popular given names."
906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
907
908#. I18N: Description of the “Top surnames” module
909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
910msgid "A list of the most popular surnames."
911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
912
913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
917
918#. I18N: Description of the “Who is online” module
919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
920msgid "A list of users and visitors who are currently online."
921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
922
923#: resources/views/help/media-object.phtml:4
924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
926
927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
930#, php-format
931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
933
934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
937msgid "A new version of webtrees is available."
938msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
939
940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
941#, php-format
942msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
943msgstr ""
944
945#. I18N: Description of the “Journal” module
946#: app/Module/UserJournalModule.php:64
947msgid "A private area to record notes or keep a journal."
948msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
949
950#. I18N: %s is a server name/URL
951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
953#, php-format
954msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
955msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
956
957#. I18N: Description of the “Pedigree” module
958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
961msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
962
963#. I18N: Description of the “Ancestors” module
964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
967msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
972msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
973msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
974
975#. I18N: Description of the “Individual” module
976#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
978msgid "A report of an individual’s details."
979msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
980
981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
982msgid "A report of facts which are supported by a given source."
983msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
984
985#. I18N: Description of the “Family” module
986#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
988msgid "A report of family members and their details."
989msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
990
991#. I18N: Description of the “Deaths” module
992#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
994msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
995
996#. I18N: Description of the “Occupations” module
997#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1000msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1001
1002#. I18N: Description of the “Births” module
1003#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1005msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1008#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1010msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1011msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1012
1013#. I18N: Description of the “Marriages” module
1014#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1016msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1017msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1018
1019#. I18N: Description of the “Changes” module
1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1022msgid "A report of recent and pending changes."
1023msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1024
1025#. I18N: Description of the “Related families”
1026#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1028msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1029msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1030
1031#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1032#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1034msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1035msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1036
1037#. I18N: Description of the “Source” module
1038#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1039msgid "A report of the information provided by a source."
1040msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1041
1042#. I18N: Description of the “Missing data”
1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1046msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1047
1048#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1049#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1051msgid "A report of vital records for a given date or place."
1052msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1053
1054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
1055msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1056msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1057
1058#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1060msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1062
1063#. I18N: Description of the “Extra information” module
1064#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1065msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1066msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1067
1068#. I18N: Description of the “Descendants” module
1069#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1070msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1071msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1072
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1077
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1082
1083#. I18N: Description of the “Media” module
1084#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1085msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1087
1088#. I18N: Description of the “Notes” module
1089#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1091msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1092
1093#. I18N: Description of the “Sources” module
1094#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1095msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1096msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1097
1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1100msgid "A timeline displaying individual events."
1101msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1105msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1106
1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1123msgctxt "paper size"
1124msgid "A3"
1125msgstr "11x17"
1126
1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1143msgctxt "paper size"
1144msgid "A4"
1145msgstr "210x297 م.م."
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1149msgid "Aba, Nigeria"
1150msgstr "أبا، نيجريا"
1151
1152#: app/Date/JalaliDate.php:266
1153msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "آبا"
1156
1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#: app/Date/JalaliDate.php:139
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "آبان"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:229
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "آبان"
1168
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:184
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "آبان"
1174
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:94
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "آبان"
1180
1181#. I18N: A configuration setting
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1185msgid "Abbreviate place names"
1186msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1187
1188#. I18N: gedcom tag ABBR
1189#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1190msgid "Abbreviation"
1191msgstr "إختصار"
1192
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1195msgid "Accept"
1196msgstr "قبول"
1197
1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1199msgid "Accept all changes"
1200msgstr "قبول كافة التعديلات"
1201
1202#: resources/views/admin/components.phtml:27
1203#: resources/views/admin/components.phtml:82
1204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1205msgid "Access level"
1206msgstr "مستوى النفاذ"
1207
1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1209msgid "Access to family trees"
1210msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1211
1212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1213msgid "Account approval and email verification"
1214msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1215
1216#. I18N: Location of an LDS church temple
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1218msgid "Accra, Ghana"
1219msgstr "أكرا، غانا"
1220
1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1222msgid "Action"
1223msgstr "الاجراء"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:205
1227msgctxt "GENITIVE"
1228msgid "Adar"
1229msgstr "أدار"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:311
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "آدار"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:258
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:152
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "أدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:203
1251msgctxt "GENITIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "أدار الأول"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "آدار الأول"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:256
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:150
1269msgctxt "NOMINATIVE"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "أدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:207
1275msgctxt "GENITIVE"
1276msgid "Adar II"
1277msgstr "أدار الثاني"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:313
1281msgctxt "INSTRUMENTAL"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "آدار الثاني"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:260
1287msgctxt "LOCATIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:154
1293msgctxt "NOMINATIVE"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "أدار الثاني"
1296
1297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1298msgid "Add"
1299msgstr "إضافة"
1300
1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1307#, php-format
1308msgid "Add %s to the clippings cart"
1309msgstr "إضافة %s الى السلة"
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1312msgid "Add a brother or sister"
1313msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1318msgid "Add a child"
1319msgstr "إضافة مولود جديد"
1320
1321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1323msgid "Add a child to create a one-parent family"
1324msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1325
1326#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1327msgid "Add a fact"
1328msgstr "إضافة معلومة"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1334msgid "Add a father"
1335msgstr "إضافة أب جديد"
1336
1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1339msgid "Add a favorite"
1340msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1348msgid "Add a husband"
1349msgstr "إضافة زوج جديد"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1353msgid "Add a husband using an existing individual"
1354msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1355
1356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1357msgid "Add a journal entry"
1358msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1359
1360#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1361#: resources/views/media-page.phtml:187
1362#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1363msgid "Add a media file"
1364msgstr "اضافة ملف وسائط"
1365
1366#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1367#: resources/views/family-page.phtml:98
1368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1369#: resources/views/individual-page.phtml:89
1370#: resources/views/source-page.phtml:88
1371msgid "Add a media object"
1372msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1373
1374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1378msgid "Add a mother"
1379msgstr "إضافة أم جديدة"
1380
1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1383msgid "Add a name"
1384msgstr "إضافة إسم جديد"
1385
1386#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1387msgid "Add a news article"
1388msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1389
1390#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1391#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1392msgid "Add a note"
1393msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1394
1395#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1396#: resources/views/media-page.phtml:177
1397msgid "Add a restriction"
1398msgstr "إضافه قيد جديد"
1399
1400#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1401#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1403msgid "Add a shared note"
1404msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1407msgid "Add a son or daughter"
1408msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
1409
1410#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1411#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1412#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1413msgid "Add a source citation"
1414msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1415
1416#: app/Module/StoriesModule.php:300
1417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1418#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1419msgid "Add a story"
1420msgstr "إضافة رواية"
1421
1422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1424msgid "Add a user"
1425msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1426
1427#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1428#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1429#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1430#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1432#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1433msgid "Add a wife"
1434msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1435
1436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1437#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1438msgid "Add a wife using an existing individual"
1439msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1440
1441#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1442#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1444msgid "Add an FAQ"
1445msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1446
1447#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1448msgid "Add an associate"
1449msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
1450
1451#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1452msgid "Add an event"
1453msgstr "إضافة حدث"
1454
1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1456msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1457msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1458
1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1460msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1462
1463#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1464msgid "Add from clipboard"
1465msgstr "إضافة من الحافظة"
1466
1467#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1468msgid "Add historic events to an individual’s page."
1469msgstr ""
1470
1471#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1472msgid "Add individuals"
1473msgstr "إضافة أفراد"
1474
1475#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1476msgid "Add marriage details"
1477msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1478
1479#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1480msgid "Add missing death records"
1481msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1482
1483#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1484msgid "Add missing married names"
1485msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
1486
1487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1488msgid "Add more blocks from the following list."
1489msgstr ""
1490
1491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1492msgid "Add more fields"
1493msgstr "إضافة حقل آخر"
1494
1495#. I18N: Description of the “Stories” module
1496#: app/Module/StoriesModule.php:79
1497msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1498msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1499
1500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1501msgid "Add new, and update existing records"
1502msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1503
1504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1505msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1506msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1507
1508#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1510msgid "Add styling and scripts to every page."
1511msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1512
1513#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1515msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1516msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1517
1518#. I18N: A configuration setting
1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1520msgid "Add to TITLE header tag"
1521msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1522
1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1525msgid "Add to the clippings cart"
1526msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1527
1528#. I18N: A configuration setting
1529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1530msgid "Add unique identifiers"
1531msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1532
1533#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1534msgid "Add unlinked records"
1535msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1536
1537#. I18N: Description of the “HTML” module
1538#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1539msgid "Add your own text and graphics."
1540msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1541
1542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1543msgid "Add/edit a journal/news entry"
1544msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1545
1546#. I18N: gedcom tag ADDR
1547#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1548msgid "Address"
1549msgstr "عنوان"
1550
1551#. I18N: gedcom tag ADD1
1552#: app/GedcomTag.php:461
1553msgid "Address line 1"
1554msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADD2
1557#: app/GedcomTag.php:464
1558msgid "Address line 2"
1559msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1560
1561#. I18N: Location of an LDS church temple
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1563msgid "Adelaide, Australia"
1564msgstr "أديلايد، استراليا"
1565
1566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1568msgid "Administrator"
1569msgstr "مدير"
1570
1571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1572msgid "Administrator account"
1573msgstr "حساب المدير"
1574
1575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1576msgid "Administrator comments on user"
1577msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1578
1579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1580msgid "Administrators"
1581msgstr "مدراء"
1582
1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1584msgctxt "Female pedigree"
1585msgid "Adopted"
1586msgstr "تبني"
1587
1588#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1589msgctxt "Male pedigree"
1590msgid "Adopted"
1591msgstr "تبني"
1592
1593#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1594msgctxt "Pedigree"
1595msgid "Adopted"
1596msgstr "تبني"
1597
1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1599msgid "Adopted by both parents"
1600msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1601
1602#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1603msgctxt "FEMALE"
1604msgid "Adopted by both parents"
1605msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1606
1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1608msgctxt "MALE"
1609msgid "Adopted by both parents"
1610msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1611
1612#. I18N: gedcom tag _ADPF
1613#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1614msgid "Adopted by father"
1615msgstr "تبناه أب"
1616
1617#. I18N: gedcom tag _ADPF
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1619msgctxt "FEMALE"
1620msgid "Adopted by father"
1621msgstr "تبناها أب"
1622
1623#. I18N: gedcom tag _ADPF
1624#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1625msgctxt "MALE"
1626msgid "Adopted by father"
1627msgstr "تبناه أب"
1628
1629#. I18N: gedcom tag _ADPM
1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1631msgid "Adopted by mother"
1632msgstr "تبنته أم"
1633
1634#. I18N: gedcom tag _ADPM
1635#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1636msgctxt "FEMALE"
1637msgid "Adopted by mother"
1638msgstr "تبنتها أم"
1639
1640#. I18N: gedcom tag _ADPM
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1642msgctxt "MALE"
1643msgid "Adopted by mother"
1644msgstr "تبنته أم"
1645
1646#. I18N: gedcom tag ADOP
1647#: app/GedcomTag.php:467
1648msgid "Adoption"
1649msgstr "تبني"
1650
1651#: app/GedcomTag.php:1140
1652msgid "Adoption of a brother"
1653msgstr "تبني شقيق"
1654
1655#: app/GedcomTag.php:1092
1656msgid "Adoption of a child"
1657msgstr "تبني ولد"
1658
1659#: app/GedcomTag.php:1089
1660msgid "Adoption of a daughter"
1661msgstr "تبني بنت"
1662
1663#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1664msgid "Adoption of a grandchild"
1665msgstr "تبني حفيد"
1666
1667#: app/GedcomTag.php:1100
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "تبني حفيدة"
1670
1671#: app/GedcomTag.php:1111
1672msgctxt "daughter’s daughter"
1673msgid "Adoption of a granddaughter"
1674msgstr "تبني بنت بنت"
1675
1676#: app/GedcomTag.php:1122
1677msgctxt "son’s daughter"
1678msgid "Adoption of a granddaughter"
1679msgstr "تبني بنت إبن"
1680
1681#: app/GedcomTag.php:1096
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "تبني حفيد"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1107
1686msgctxt "daughter’s son"
1687msgid "Adoption of a grandson"
1688msgstr "تبني إبن بنت"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1118
1691msgctxt "son’s son"
1692msgid "Adoption of a grandson"
1693msgstr "تبني إبن إبن"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1129
1696msgid "Adoption of a half-brother"
1697msgstr "تبني أخ"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1136
1700msgid "Adoption of a half-sibling"
1701msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1702
1703#: app/GedcomTag.php:1133
1704msgid "Adoption of a half-sister"
1705msgstr "تبني أخت"
1706
1707#: app/GedcomTag.php:1147
1708msgid "Adoption of a sibling"
1709msgstr "تبني أخ أو أخت"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1144
1712msgid "Adoption of a sister"
1713msgstr "تبني شقيقة"
1714
1715#: app/GedcomTag.php:1085
1716msgid "Adoption of a son"
1717msgstr "تبني إبن"
1718
1719#. I18N: gedcom tag CHRA
1720#: app/GedcomTag.php:599
1721msgid "Adult christening"
1722msgstr "تنصير بالغ"
1723
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1725msgid "Advanced fact preferences"
1726msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1727
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1729msgid "Advanced name facts"
1730msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1731
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1733msgid "Advanced place name facts"
1734msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1735
1736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1737#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1738msgid "Advanced search"
1739msgstr "بحث متقدم"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1743msgid "Afghanistan"
1744msgstr "أفغانستان"
1745
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1747msgid "Africa"
1748msgstr "إفريقيا"
1749
1750#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1751msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1752msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1753
1754#. I18N: gedcom tag AGE
1755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1757#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1758#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1759#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1760#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1761#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1762#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1763#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1769msgid "Age"
1770msgstr "العمر"
1771
1772#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1773msgid "Age at birth of child"
1774msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1775
1776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1777msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1778msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1779
1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1781msgid "Age between husband and wife"
1782msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1783
1784#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1785msgid "Age between siblings"
1786msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1787
1788#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1789msgid "Age between wife and husband"
1790msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1791
1792#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1793msgid "Age difference"
1794msgstr "فارق العمر"
1795
1796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1798msgid "Age in year of first marriage"
1799msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1800
1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1805#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1806msgid "Age in year of marriage"
1807msgstr "العمر عند الزواج"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1812msgid "Age interval"
1813msgstr "فترة عمرية"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1817msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1818msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1819
1820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1822msgid "Age related to death year"
1823msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1824
1825#. I18N: gedcom tag AGNC
1826#: app/GedcomTag.php:480
1827msgid "Agency"
1828msgstr "وكالة"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1832msgid "Aland Islands"
1833msgstr "جزر آلاند"
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1837msgid "Albania"
1838msgstr "البانيا"
1839
1840#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1841#. I18N: Name of a module
1842#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1843msgid "Album"
1844msgstr "الألبوم"
1845
1846#. I18N: Location of an LDS church temple
1847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1848msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1849msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1850
1851#. I18N: Name of a country or state
1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1853msgid "Algeria"
1854msgstr "الجزائر"
1855
1856#. I18N: gedcom tag ALIA
1857#: app/GedcomTag.php:483
1858msgid "Alias"
1859msgstr "لقب"
1860
1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1862msgid "Alive"
1863msgstr "على قيد الحياة"
1864
1865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1866#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1867#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1868#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1869#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1870#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1871#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1872#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1873#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1874#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1887msgid "All"
1888msgstr "الجميع"
1889
1890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1892msgid "All facts and events"
1893msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1894
1895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1896msgid "All family facts"
1897msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1898
1899#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1900msgid "All fields must be completed."
1901msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1902
1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1904msgid "All individual facts"
1905msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1906
1907#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1908#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1909msgid "All individuals"
1910msgstr "جميع الأفراد"
1911
1912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1913#: resources/views/admin/components.phtml:13
1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1915msgid "All modules"
1916msgstr "جميع الوحدات"
1917
1918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1919msgid "All records"
1920msgstr "جميع السجلات"
1921
1922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1923msgid "All repository facts"
1924msgstr "جميع حقائق المستودع"
1925
1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1927msgid "All source facts"
1928msgstr "جميع حقائق المصادر"
1929
1930#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1931#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1932msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1933msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1934
1935#. I18N: A configuration setting
1936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1937msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1938msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1939
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1942msgid "Allow visitors to request a new user account"
1943msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1944
1945#. I18N: gedcom tag _AKA
1946#: app/GedcomTag.php:1190
1947msgid "Also known as"
1948msgstr "إسم آخر يعرف به"
1949
1950#. I18N: gedcom tag _AKA
1951#: app/GedcomTag.php:1186
1952msgctxt "FEMALE"
1953msgid "Also known as"
1954msgstr "إسم آخر تعرف به"
1955
1956#. I18N: gedcom tag _AKA
1957#: app/GedcomTag.php:1181
1958msgctxt "MALE"
1959msgid "Also known as"
1960msgstr "إسم آخر يعرف به"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1964msgid "American Samoa"
1965msgstr "ساموا الأمريكية"
1966
1967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1969msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1970msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1971
1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1973msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1974msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1975
1976#. I18N: Description of the “Album” module
1977#: app/Module/AlbumModule.php:56
1978msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1979msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1980
1981#. I18N: Description of the “Charts” module
1982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1983msgid "An alternative way to display charts."
1984msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1985
1986#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1988msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1989msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1990
1991#. I18N: Description of the “Theme change” module
1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1993msgid "An alternative way to select a new theme."
1994msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1995
1996#. I18N: Description of the “Sign in” module
1997#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1998msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1999msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
2000
2001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
2002msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2003msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
2004
2005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
2006msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2007msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
2008
2009#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2010#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2011msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2012msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
2013
2014#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2016msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2017msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2018
2019#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2020#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2021msgid "An unexpected database error occurred."
2022msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2023
2024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2025#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2026#: resources/views/place-map.phtml:60
2027msgid "An unknown error occurred"
2028msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2029
2030#. I18N: Name of a module/report
2031#. I18N: Name of a module/chart
2032#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2035msgid "Ancestors"
2036msgstr "أسلاف"
2037
2038#. I18N: gedcom tag ANCI
2039#: app/GedcomTag.php:489
2040msgid "Ancestors interest"
2041msgstr "مصلحة الأسلاف"
2042
2043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2044msgid "Ancestors of "
2045msgstr "أسلاف "
2046
2047#. I18N: %s is an individual’s name
2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2049#, php-format
2050msgid "Ancestors of %s"
2051msgstr "أسلاف %s"
2052
2053#. I18N: gedcom tag AFN
2054#: app/GedcomTag.php:474
2055msgid "Ancestral file number"
2056msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2057
2058#. I18N: Location of an LDS church temple
2059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2060msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2061msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2062
2063#. I18N: Name of a country or state
2064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2065msgid "Andorra"
2066msgstr "أندورا"
2067
2068#. I18N: Name of a country or state
2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2070msgid "Angola"
2071msgstr "أنغولا"
2072
2073#. I18N: Name of a country or state
2074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2075msgid "Anguilla"
2076msgstr "أنغيلا"
2077
2078#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2079#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2082#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2083msgid "Anniversary"
2084msgstr "ذكرى سنوية"
2085
2086#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2087msgid "Anniversary calendar"
2088msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2089
2090#. I18N: gedcom tag ANUL
2091#: app/GedcomTag.php:492
2092msgid "Annulment"
2093msgstr "فسخ الزواج"
2094
2095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2096msgid "Answer"
2097msgstr "إجابة"
2098
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2101msgid "Antarctica"
2102msgstr "أنتاركتيكا"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2106msgid "Antigua and Barbuda"
2107msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2108
2109#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2110msgid "Anyone with a user account can access this website."
2111msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2112
2113#. I18N: Location of an LDS church temple
2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2115msgid "Apia, Samoa"
2116msgstr "أبيا، ساموا"
2117
2118#. I18N: Description of the “Batch update” module
2119#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2120msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2121msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
2122
2123#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2124#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2126msgid "Apply privacy settings"
2127msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2128
2129#. I18N: Label for checkbox
2130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2132msgid "Apply these preferences to all family trees"
2133msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2134
2135#. I18N: Label for checkbox
2136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2138msgid "Apply these preferences to new family trees"
2139msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2140
2141#: resources/views/admin/users.phtml:29
2142msgid "Approved"
2143msgstr "مقبول"
2144
2145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2146msgid "Approved by administrator"
2147msgstr "مقبول من المدير"
2148
2149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2150msgctxt "Abbreviation for April"
2151msgid "Apr"
2152msgstr "أبريل"
2153
2154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2155msgctxt "GENITIVE"
2156msgid "April"
2157msgstr "أبريل"
2158
2159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2160msgctxt "INSTRUMENTAL"
2161msgid "April"
2162msgstr "أبريل"
2163
2164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2165msgctxt "LOCATIVE"
2166msgid "April"
2167msgstr "أبريل"
2168
2169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2172msgctxt "NOMINATIVE"
2173msgid "April"
2174msgstr "أبريل"
2175
2176#. I18N: The name of a colour-scheme
2177#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2178msgid "Aqua Marine"
2179msgstr "ماء البحر"
2180
2181#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2182#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2183#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2184#: resources/views/media-page.phtml:99
2185msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2186msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2187
2188#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2189msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2191
2192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2193#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2194#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2195#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2196#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2198#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2199#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2200#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2203#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2204#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2205#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2206#, php-format
2207msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2208msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2209
2210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2211msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2212msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2213
2214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2215msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2216msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2220msgid "Argentina"
2221msgstr "الأرجنتين"
2222
2223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2227#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2228#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2239msgctxt "font name"
2240msgid "Arial"
2241msgstr "خط الارييل"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2245msgid "Armenia"
2246msgstr "أرمينيا"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2250msgid "Aruba"
2251msgstr "أروبا"
2252
2253#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2254msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2255msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2256
2257#. I18N: The name of a colour-scheme
2258#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2259msgid "Ash"
2260msgstr "رمادي"
2261
2262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2263msgid "Asia"
2264msgstr "آسيا"
2265
2266#. I18N: gedcom tag ASSO
2267#. I18N: gedcom tag _ASSO
2268#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2269msgid "Associate"
2270msgstr "فرد ذو علاقة"
2271
2272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2273msgid "Associate events with this source"
2274msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2275
2276#. I18N: Location of an LDS church temple
2277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2278msgid "Asuncion, Paraguay"
2279msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2283msgid "At sea"
2284msgstr "في البحر"
2285
2286#. I18N: Location of an LDS church temple
2287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2288msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2289msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2290
2291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2292msgid "Attendant"
2293msgstr "حاضر"
2294
2295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2296msgctxt "FEMALE"
2297msgid "Attendant"
2298msgstr "حاضرة"
2299
2300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2301msgctxt "MALE"
2302msgid "Attendant"
2303msgstr "حاضر"
2304
2305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2306msgid "Attending"
2307msgstr "يحضر"
2308
2309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2310msgctxt "FEMALE"
2311msgid "Attending"
2312msgstr "تحضر"
2313
2314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2315msgctxt "MALE"
2316msgid "Attending"
2317msgstr "يحضر"
2318
2319#. I18N: Type of media object
2320#: app/GedcomTag.php:2354
2321msgid "Audio"
2322msgstr "سمعي"
2323
2324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2325msgctxt "Abbreviation for August"
2326msgid "Aug"
2327msgstr "أغسطس"
2328
2329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2330msgctxt "GENITIVE"
2331msgid "August"
2332msgstr "أغسطس"
2333
2334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2335msgctxt "INSTRUMENTAL"
2336msgid "August"
2337msgstr "أغسطس"
2338
2339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2340msgctxt "LOCATIVE"
2341msgid "August"
2342msgstr "أغسطس"
2343
2344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2347msgctxt "NOMINATIVE"
2348msgid "August"
2349msgstr "أغسطس"
2350
2351#. I18N: Name of a country or state
2352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2353msgid "Australia"
2354msgstr "أستراليا"
2355
2356#. I18N: Name of a country or state
2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2358msgid "Austria"
2359msgstr "النمسا"
2360
2361#. I18N: gedcom tag AUTH
2362#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2363#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2364msgid "Author"
2365msgstr "مؤلِف"
2366
2367#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2368#: app/GedcomTag.php:583
2369msgid "Author of last change"
2370msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2371
2372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2373msgid "Automatically accept changes made by this user"
2374msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2375
2376#. I18N: A configuration setting
2377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2378msgid "Automatically expand notes"
2379msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2380
2381#. I18N: A configuration setting
2382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2383msgid "Automatically expand sources"
2384msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2385
2386#. I18N: a month in the Jewish calendar
2387#: app/Date/JewishDate.php:217
2388msgctxt "GENITIVE"
2389msgid "Av"
2390msgstr "آب"
2391
2392#. I18N: a month in the Jewish calendar
2393#: app/Date/JewishDate.php:323
2394msgctxt "INSTRUMENTAL"
2395msgid "Av"
2396msgstr "آب"
2397
2398#. I18N: a month in the Jewish calendar
2399#: app/Date/JewishDate.php:270
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "Av"
2402msgstr "آب"
2403
2404#. I18N: a month in the Jewish calendar
2405#: app/Date/JewishDate.php:164
2406msgctxt "NOMINATIVE"
2407msgid "Av"
2408msgstr "آب"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2412#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2414msgid "Average age"
2415msgstr "متوسط العمر"
2416
2417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2423#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2424msgid "Average age at death"
2425msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2426
2427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2428msgid "Average age at marriage"
2429msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2430
2431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2432msgid "Average age in century of marriage"
2433msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2434
2435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2436msgid "Average age related to death century"
2437msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2438
2439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2440msgid "Average number"
2441msgstr "رقم متوسط"
2442
2443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2447#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2448msgid "Average number of children per family"
2449msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2450
2451#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2452#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2454msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2455msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2456
2457#: app/Date/JalaliDate.php:267
2458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2459msgid "Azar"
2460msgstr "آذر"
2461
2462#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:141
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Azar"
2466msgstr "آذر"
2467
2468#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2469#: app/Date/JalaliDate.php:231
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Azar"
2472msgstr "آذر"
2473
2474#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:186
2476msgctxt "LOCATIVE"
2477msgid "Azar"
2478msgstr "آذر"
2479
2480#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2481#: app/Date/JalaliDate.php:96
2482msgctxt "NOMINATIVE"
2483msgid "Azar"
2484msgstr "آذر"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2488msgid "Azerbaijan"
2489msgstr "أذربيجان"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2493msgid "Azores"
2494msgstr "الأزور"
2495
2496#: app/Date/JalaliDate.php:269
2497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2498msgid "Bah"
2499msgstr "بهم"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2503msgid "Bahamas"
2504msgstr "جزر البهاما"
2505
2506#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2507#: app/Date/JalaliDate.php:145
2508msgctxt "GENITIVE"
2509msgid "Bahman"
2510msgstr "بهمن"
2511
2512#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2513#: app/Date/JalaliDate.php:235
2514msgctxt "INSTRUMENTAL"
2515msgid "Bahman"
2516msgstr "بهمن"
2517
2518#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2519#: app/Date/JalaliDate.php:190
2520msgctxt "LOCATIVE"
2521msgid "Bahman"
2522msgstr "بهمن"
2523
2524#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2525#: app/Date/JalaliDate.php:100
2526msgctxt "NOMINATIVE"
2527msgid "Bahman"
2528msgstr "بهمن"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2532msgid "Bahrain"
2533msgstr "البحرين"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2537msgid "Bangladesh"
2538msgstr "بنغلاديش"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BAPM
2541#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2543msgid "Baptism"
2544msgstr "معمودية"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1256
2547msgid "Baptism of a brother"
2548msgstr "معمودية شقيق"
2549
2550#: app/GedcomTag.php:1208
2551msgid "Baptism of a child"
2552msgstr "معمودية ولد"
2553
2554#: app/GedcomTag.php:1205
2555msgid "Baptism of a daughter"
2556msgstr "معمودية بنت"
2557
2558#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2559msgid "Baptism of a grandchild"
2560msgstr "معمودية حفيد"
2561
2562#: app/GedcomTag.php:1216
2563msgid "Baptism of a granddaughter"
2564msgstr "معمودية حفيدة"
2565
2566#: app/GedcomTag.php:1227
2567msgctxt "daughter’s daughter"
2568msgid "Baptism of a granddaughter"
2569msgstr "معمودية بنت بنت"
2570
2571#: app/GedcomTag.php:1238
2572msgctxt "son’s daughter"
2573msgid "Baptism of a granddaughter"
2574msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2575
2576#: app/GedcomTag.php:1212
2577msgid "Baptism of a grandson"
2578msgstr "معمودية حفيد"
2579
2580#: app/GedcomTag.php:1223
2581msgctxt "daughter’s son"
2582msgid "Baptism of a grandson"
2583msgstr "معمودية إبن بنت"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1234
2586msgctxt "son’s son"
2587msgid "Baptism of a grandson"
2588msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2589
2590#: app/GedcomTag.php:1245
2591msgid "Baptism of a half-brother"
2592msgstr "معمودية أخ"
2593
2594#: app/GedcomTag.php:1252
2595msgid "Baptism of a half-sibling"
2596msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2597
2598#: app/GedcomTag.php:1249
2599msgid "Baptism of a half-sister"
2600msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2601
2602#: app/GedcomTag.php:1263
2603msgid "Baptism of a sibling"
2604msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2605
2606#: app/GedcomTag.php:1260
2607msgid "Baptism of a sister"
2608msgstr "معمودية شقيقة"
2609
2610#: app/GedcomTag.php:1201
2611msgid "Baptism of a son"
2612msgstr "معمودية إبن"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BARM
2615#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2616msgid "Bar mitzvah"
2617msgstr "إحتفال البلوغ"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2621msgid "Barbados"
2622msgstr "باربادوس"
2623
2624#. I18N: gedcom tag BASM
2625#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2626msgid "Bat mitzvah"
2627msgstr "إحتفال البلوغ"
2628
2629#. I18N: Name of a module
2630#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2631#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2632msgid "Batch update"
2633msgstr "تحديث على دفعات"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2637msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2638msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2639
2640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2641msgid "Begins with"
2642msgstr "يبدأ بـ"
2643
2644#. I18N: Name of a country or state
2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2646msgid "Belarus"
2647msgstr "بيلاروس"
2648
2649#. I18N: The name of a colour-scheme
2650#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2651msgid "Belgian Chocolate"
2652msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2653
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2656msgid "Belgium"
2657msgstr "بلجيكا"
2658
2659#. I18N: Name of a country or state
2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2661msgid "Belize"
2662msgstr "بليز"
2663
2664#. I18N: Name of a country or state
2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2666msgid "Benin"
2667msgstr "بنين"
2668
2669#. I18N: Name of a country or state
2670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2671msgid "Bermuda"
2672msgstr "برمودا"
2673
2674#. I18N: Location of an LDS church temple
2675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2676msgid "Bern, Switzerland"
2677msgstr "برن، سويسرا"
2678
2679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2680msgid "Best man"
2681msgstr "وصيف"
2682
2683#. I18N: Name of a country or state
2684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2685msgid "Bhutan"
2686msgstr "بوتان"
2687
2688#. I18N: gedcom tag _BIBL
2689#: app/GedcomTag.php:1267
2690msgid "Bibliography"
2691msgstr "ترجمة"
2692
2693#. I18N: Location of an LDS church temple
2694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2695msgid "Billings, Montana, United States"
2696msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2697
2698#. I18N: gedcom tag BLOB
2699#: app/GedcomTag.php:545
2700msgid "Binary data object"
2701msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2702
2703#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2704msgid "Bing Maps™"
2705msgstr "خرائط Bing"
2706
2707#. I18N: Location of an LDS church temple
2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2709msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2710msgstr "برمنغهام، الاباما"
2711
2712#. I18N: gedcom tag BIRT
2713#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2719#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2720#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2837msgid "Birth"
2838msgstr "الميلاد"
2839
2840#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2841msgctxt "Female pedigree"
2842msgid "Birth"
2843msgstr "ولادة"
2844
2845#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2846msgctxt "Male pedigree"
2847msgid "Birth"
2848msgstr "ولادة"
2849
2850#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2851msgctxt "Pedigree"
2852msgid "Birth"
2853msgstr "ولادة"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2856msgid "Birth by country"
2857msgstr "الولادات حسب البلد"
2858
2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2861msgid "Birth date range end"
2862msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2863
2864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2866msgid "Birth date range start"
2867msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1326
2870msgid "Birth of a brother"
2871msgstr "ولادة شقيق"
2872
2873#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2874msgid "Birth of a child"
2875msgstr "ولادة ولد"
2876
2877#: app/GedcomTag.php:1275
2878msgid "Birth of a daughter"
2879msgstr "ولادة بنت"
2880
2881#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2883msgid "Birth of a grandchild"
2884msgstr "ولادة حفبد"
2885
2886#: app/GedcomTag.php:1286
2887msgid "Birth of a granddaughter"
2888msgstr "ولادة حفيدة"
2889
2890#: app/GedcomTag.php:1297
2891msgctxt "daughter’s daughter"
2892msgid "Birth of a granddaughter"
2893msgstr "ولادة بنت بنت"
2894
2895#: app/GedcomTag.php:1308
2896msgctxt "son’s daughter"
2897msgid "Birth of a granddaughter"
2898msgstr "ولادة بنت إبن"
2899
2900#: app/GedcomTag.php:1282
2901msgid "Birth of a grandson"
2902msgstr "ولادة حفيد"
2903
2904#: app/GedcomTag.php:1293
2905msgctxt "daughter’s son"
2906msgid "Birth of a grandson"
2907msgstr "ولادة إبن بنت"
2908
2909#: app/GedcomTag.php:1304
2910msgctxt "son’s son"
2911msgid "Birth of a grandson"
2912msgstr "ولادة إبن إبن"
2913
2914#: app/GedcomTag.php:1315
2915msgid "Birth of a half-brother"
2916msgstr "ولادة أخ"
2917
2918#: app/GedcomTag.php:1322
2919msgid "Birth of a half-sibling"
2920msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2921
2922#: app/GedcomTag.php:1319
2923msgid "Birth of a half-sister"
2924msgstr "ولادة أخت"
2925
2926#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2927msgid "Birth of a sibling"
2928msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2929
2930#: app/GedcomTag.php:1330
2931msgid "Birth of a sister"
2932msgstr "ولادة شقيقة"
2933
2934#: app/GedcomTag.php:1271
2935msgid "Birth of a son"
2936msgstr "ولادة إبن"
2937
2938#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2939msgid "Birth places"
2940msgstr "مواقع الولادة"
2941
2942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2943msgid "Birthplace contains"
2944msgstr "مكان الميلاد فيه"
2945
2946#. I18N: Name of a module/report
2947#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2951msgid "Births"
2952msgstr "الولادات"
2953
2954#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2955#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2956msgid "Births by century"
2957msgstr "ولادات حسب القرن"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2961msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2962msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2963
2964#. I18N: gedcom tag BLES
2965#: app/GedcomTag.php:538
2966msgid "Blessing"
2967msgstr "مباركة"
2968
2969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2970msgid "Block"
2971msgstr "كتلة"
2972
2973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2975#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2976#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2977msgid "Blocks"
2978msgstr "كتل"
2979
2980#. I18N: The name of a colour-scheme
2981#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2982msgid "Blue Lagoon"
2983msgstr "أزرق ضحل"
2984
2985#. I18N: The name of a colour-scheme
2986#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2987msgid "Blue Marine"
2988msgstr "أزرق بحري"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2992msgid "Bogota, Colombia"
2993msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2997msgid "Boise, Idaho, United States"
2998msgstr "بويز، أيداهو"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3002msgid "Bolivia"
3003msgstr "بوليفيا"
3004
3005#. I18N: Type of media object
3006#: app/GedcomTag.php:2357
3007msgid "Book"
3008msgstr "كتاب"
3009
3010#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3011#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3012msgid "Born in the covenant"
3013msgstr "ولد في العهد"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3017msgid "Bosnia and Herzegovina"
3018msgstr "البوسنة والهرسك"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3022msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3023msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3024
3025#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3026msgid "Both alive"
3027msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3028
3029#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3030msgid "Both dead"
3031msgstr "كلاهما متوفيان"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3035msgid "Botswana"
3036msgstr "بوتسوانا"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3040msgid "Bountiful, Utah, United States"
3041msgstr "باونتيفل، يوتا"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3045msgid "Bouvet Island"
3046msgstr "جزيرة بوفيت"
3047
3048#. I18N: Branches of a family tree
3049#. I18N: Name of a module/list
3050#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3051#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3052msgid "Branches"
3053msgstr "فروع"
3054
3055#. I18N: %s is a surname
3056#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3057#, php-format
3058msgid "Branches of the %s family"
3059msgstr "فروع أسرة %s"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3063msgid "Brazil"
3064msgstr "البرازيل"
3065
3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3067msgid "Bridesmaid"
3068msgstr "وصيفة"
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3072msgid "Brigham City, Utah, United States"
3073msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3074
3075#. I18N: Location of an LDS church temple
3076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3077msgid "Brisbane, Australia"
3078msgstr "بريسبان، استراليا"
3079
3080#. I18N: gedcom tag _BRTM
3081#: app/GedcomTag.php:1337
3082msgid "Brit milah"
3083msgstr "ختان"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:2094
3086msgid "Brit milah of a brother"
3087msgstr "ختان شقيق"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:2086
3090msgid "Brit milah of a grandson"
3091msgstr "ختان حفيد"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:2088
3094msgctxt "daughter’s son"
3095msgid "Brit milah of a grandson"
3096msgstr "ختان إبن بنت"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:2090
3099msgctxt "son’s son"
3100msgid "Brit milah of a grandson"
3101msgstr "ختان إبن إبن"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:2092
3104msgid "Brit milah of a half-brother"
3105msgstr "ختان أخ"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:2083
3108msgid "Brit milah of a son"
3109msgstr "خنان إبن"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3113msgid "British Indian Ocean Territory"
3114msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3115
3116#. I18N: Name of a country or state
3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3118msgid "British Virgin Islands"
3119msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3120
3121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3123msgid "Brother"
3124msgstr "أخ"
3125
3126#. I18N: a month in the French republican calendar
3127#: app/Date/FrenchDate.php:137
3128msgctxt "GENITIVE"
3129msgid "Brumaire"
3130msgstr "برومير"
3131
3132#. I18N: a month in the French republican calendar
3133#: app/Date/FrenchDate.php:231
3134msgctxt "INSTRUMENTAL"
3135msgid "Brumaire"
3136msgstr "برومير"
3137
3138#. I18N: a month in the French republican calendar
3139#: app/Date/FrenchDate.php:184
3140msgctxt "LOCATIVE"
3141msgid "Brumaire"
3142msgstr "برومير"
3143
3144#. I18N: a month in the French republican calendar
3145#: app/Date/FrenchDate.php:89
3146msgctxt "NOMINATIVE"
3147msgid "Brumaire"
3148msgstr "برومير"
3149
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3152msgid "Brunei Darussalam"
3153msgstr "بروناي دار السلام"
3154
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3157msgid "Buenos Aires, Argentina"
3158msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3159
3160#. I18N: Name of a country or state
3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3162msgid "Bulgaria"
3163msgstr "بلغاريا"
3164
3165#. I18N: gedcom tag BURI
3166#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3171msgid "Burial"
3172msgstr "دفن"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1443
3175msgid "Burial of a brother"
3176msgstr "دفن شقيق"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1351
3179msgid "Burial of a child"
3180msgstr "دفن ولد"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1348
3183msgid "Burial of a daughter"
3184msgstr "دفن بنت"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1432
3187msgid "Burial of a father"
3188msgstr "دفن أب"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3191msgid "Burial of a grandchild"
3192msgstr "دفن حفيد"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1359
3195msgid "Burial of a granddaughter"
3196msgstr "دفن حفيدة"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1370
3199msgctxt "daughter’s daughter"
3200msgid "Burial of a granddaughter"
3201msgstr "دفن بنت بنت"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1381
3204msgctxt "son’s daughter"
3205msgid "Burial of a granddaughter"
3206msgstr "دفن بنت إبن"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1388
3209msgid "Burial of a grandfather"
3210msgstr "دفن جد"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1392
3213msgid "Burial of a grandmother"
3214msgstr "دفن جدة"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1395
3217msgid "Burial of a grandparent"
3218msgstr "دفن جد"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1355
3221msgid "Burial of a grandson"
3222msgstr "دفن حفيد"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1366
3225msgctxt "daughter’s son"
3226msgid "Burial of a grandson"
3227msgstr "دفن إبن بنت"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:1377
3230msgctxt "son’s son"
3231msgid "Burial of a grandson"
3232msgstr "دفن إبن إبن"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:1421
3235msgid "Burial of a half-brother"
3236msgstr "دفن أخ"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:1428
3239msgid "Burial of a half-sibling"
3240msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:1425
3243msgid "Burial of a half-sister"
3244msgstr "دفن أخت"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:1454
3247msgid "Burial of a husband"
3248msgstr "دفن زوج"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:1410
3251msgid "Burial of a maternal grandfather"
3252msgstr "دفن جد لأم"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:1414
3255msgid "Burial of a maternal grandmother"
3256msgstr "دفن جدة لأم"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:1417
3259msgid "Burial of a maternal grandparent"
3260msgstr "دفن جد لأم"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:1436
3263msgid "Burial of a mother"
3264msgstr "دفن أم"
3265
3266#: app/GedcomTag.php:1439
3267msgid "Burial of a parent"
3268msgstr "دفن أب"
3269
3270#: app/GedcomTag.php:1399
3271msgid "Burial of a paternal grandfather"
3272msgstr "دفن جد لأب"
3273
3274#: app/GedcomTag.php:1403
3275msgid "Burial of a paternal grandmother"
3276msgstr "دفن جدة لأم"
3277
3278#: app/GedcomTag.php:1406
3279msgid "Burial of a paternal grandparent"
3280msgstr "دفن جد لأب"
3281
3282#: app/GedcomTag.php:1450
3283msgid "Burial of a sibling"
3284msgstr "دفن أخ أو أخت"
3285
3286#: app/GedcomTag.php:1447
3287msgid "Burial of a sister"
3288msgstr "دفن شقيقة"
3289
3290#: app/GedcomTag.php:1344
3291msgid "Burial of a son"
3292msgstr "دفن إبن"
3293
3294#: app/GedcomTag.php:1461
3295msgid "Burial of a spouse"
3296msgstr "دفن زوج"
3297
3298#: app/GedcomTag.php:1458
3299msgid "Burial of a wife"
3300msgstr "دفن زوجة"
3301
3302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3303msgid "Burial place contains"
3304msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3305
3306#. I18N: Name of a module/report
3307#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3310msgid "Burials"
3311msgstr "اسم التقرير"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3315msgid "Burkina Faso"
3316msgstr "بوركينا فاسو"
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3320msgid "Burundi"
3321msgstr "بوروندي"
3322
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3324msgid "Buyer"
3325msgstr "مشتري"
3326
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3328msgctxt "FEMALE"
3329msgid "Buyer"
3330msgstr "مشترية"
3331
3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3333msgctxt "MALE"
3334msgid "Buyer"
3335msgstr "مشتري"
3336
3337#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3339msgid "By default, SMTP works on port 25."
3340msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3341
3342#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3343#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3344msgid "CKEditor™"
3345msgstr "محرر نصوص مطور"
3346
3347#. I18N: Name of a module.
3348#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3349msgid "CSS and JS"
3350msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3351
3352#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3354msgid "Calculating…"
3355msgstr "جاري الحساب…"
3356
3357#. I18N: Name of a module
3358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3359#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3360msgid "Calendar"
3361msgstr "تقويم"
3362
3363#. I18N: A configuration setting
3364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3367msgid "Calendar conversion"
3368msgstr "تحويل التقويم"
3369
3370#. I18N: Location of an LDS church temple
3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3372msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3373msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CALN
3376#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3377msgid "Call number"
3378msgstr "رقم الإتصال"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3382msgid "Cambodia"
3383msgstr "كمبوديا"
3384
3385#. I18N: Name of a country or state
3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3387msgid "Cameroon"
3388msgstr "الكاميرون"
3389
3390#. I18N: Location of an LDS church temple
3391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3392msgid "Campinas, Brazil"
3393msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3397msgid "Canada"
3398msgstr "كندا"
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3402msgid "Cape Verde"
3403msgstr "الرأس الأخضر"
3404
3405#. I18N: Location of an LDS church temple
3406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3407msgid "Caracas, Venezuela"
3408msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3409
3410#. I18N: Type of media object
3411#: app/GedcomTag.php:2360
3412msgid "Card"
3413msgstr "بطاقة"
3414
3415#. I18N: Location of an LDS church temple
3416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3417msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3418msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3419
3420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3421msgid "Case insensitive"
3422msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3423
3424#. I18N: gedcom tag CAST
3425#: app/GedcomTag.php:558
3426msgid "Caste"
3427msgstr "الطائفة"
3428
3429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3430msgid "Categories"
3431msgstr "الفئات"
3432
3433#. I18N: gedcom tag CAUS
3434#: app/GedcomTag.php:561
3435msgid "Cause"
3436msgstr "السبب"
3437
3438#: app/GedcomTag.php:656
3439msgid "Cause of death"
3440msgstr "سبب الوفاة"
3441
3442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3443msgid "Caution!"
3444msgstr "إحتراس!"
3445
3446#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3447#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3448msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3449msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3450
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3453msgid "Cayman Islands"
3454msgstr "جزر كايمان"
3455
3456#. I18N: Location of an LDS church temple
3457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3458msgid "Cebu City, Philippines"
3459msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3460
3461#. I18N: gedcom tag CEME
3462#: app/GedcomTag.php:564
3463msgid "Cemetery"
3464msgstr "المقبرة"
3465
3466#. I18N: gedcom tag CENS
3467#: app/GedcomTag.php:567
3468msgid "Census"
3469msgstr "تعداد"
3470
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3473msgid "Census assistant"
3474msgstr "مساند التعداد"
3475
3476#: app/GedcomTag.php:569
3477#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3478msgid "Census date"
3479msgstr "تأريخ التعداد"
3480
3481#: app/GedcomTag.php:571
3482msgid "Census place"
3483msgstr "مكان التعداد"
3484
3485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3486msgid "Census transcript"
3487msgstr "نص التعداد"
3488
3489#. I18N: Name of a country or state
3490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3491msgid "Central African Republic"
3492msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3493
3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3501#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3502#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3505#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3506#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3508#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3509#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3510#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3513msgid "Century"
3514msgstr "قرن"
3515
3516#. I18N: Type of media object
3517#: app/GedcomTag.php:2363
3518msgid "Certificate"
3519msgstr "شهادة"
3520
3521#. I18N: Name of a country or state
3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3523msgid "Chad"
3524msgstr "تشاد"
3525
3526#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3527#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3528msgid "Change family members"
3529msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3530
3531#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3532msgid "Change the “Home page” blocks"
3533msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3534
3535#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3536msgid "Change the “My page” blocks"
3537msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3538
3539#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3541#, php-format
3542msgid "Changed on %1$s"
3543msgstr "تم التغيير في %1$s"
3544
3545#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3547#, php-format
3548msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3549msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3550
3551#. I18N: Name of a module/report
3552#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3555#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3556#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3557msgid "Changes"
3558msgstr "التعديلات"
3559
3560#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3561#, php-format
3562msgid "Changes in the last %s day"
3563msgid_plural "Changes in the last %s days"
3564msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3565msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3566msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3567msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3568msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3569msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3572#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3573msgid "Changes log"
3574msgstr "سِجل التعديلات"
3575
3576#. I18N: gedcom tag CHAR
3577#: app/GedcomTag.php:586
3578msgid "Character set"
3579msgstr "طاقم الأحرف"
3580
3581#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3582#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3583msgid "Chart"
3584msgstr "مخطط"
3585
3586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3587msgid "Chart preferences"
3588msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3589
3590#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3594msgid "Chart type"
3595msgstr "نوع الرسم البياني"
3596
3597#. I18N: Name of a module/block
3598#. I18N: Name of a module
3599#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3601#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3603#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3604#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3606msgid "Charts"
3607msgstr "مخططات"
3608
3609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3610#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3611msgid "Check for errors"
3612msgstr "تحقق من الأخطاء"
3613
3614#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3615msgid "Check for pending changes…"
3616msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3617
3618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3619msgid "Checking server capacity"
3620msgstr "إختبار سعة الخادم"
3621
3622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3623msgid "Checking server configuration"
3624msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3625
3626#. I18N: Location of an LDS church temple
3627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3628msgid "Chicago, Illinois, United States"
3629msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3630
3631#. I18N: gedcom tag CHIL
3632#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3635#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3636msgid "Child"
3637msgstr "مولود"
3638
3639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3641msgid "Child of "
3642msgstr "ولد "
3643
3644#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3646#, php-format
3647msgid "Child of %s"
3648msgstr "ولد %s"
3649
3650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3652#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3657msgid "Children"
3658msgstr "أولاد"
3659
3660#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3661msgid "Children in family"
3662msgstr "الأولاد في الأسرة"
3663
3664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3666msgid "Children of "
3667msgstr "أولاد "
3668
3669#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3670#: app/SurnameTradition.php:99
3671msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3672msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3673
3674#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3675#: app/SurnameTradition.php:93
3676msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3677msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3678
3679#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3680#: app/SurnameTradition.php:96
3681msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3682msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3683
3684#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3685#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3686#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3687#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3688#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3689#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3690msgid "Children take their father’s surname."
3691msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3692
3693#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3694#: app/SurnameTradition.php:90
3695msgid "Children take their mother’s surname."
3696msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3697
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3700msgid "Chile"
3701msgstr "تشيلي"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3705msgid "China"
3706msgstr "الصين"
3707
3708#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3709msgid "Choose a report to run"
3710msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3711
3712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3715msgid "Choose relatives"
3716msgstr "إختر الأقرباء"
3717
3718#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3719msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3720msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3721
3722#. I18N: gedcom tag CHR
3723#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3727msgid "Christening"
3728msgstr "تنصير"
3729
3730#: app/GedcomTag.php:1520
3731msgid "Christening of a brother"
3732msgstr "تعميد أخ"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:1472
3735msgid "Christening of a child"
3736msgstr "تعميد ولد"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:1469
3739msgid "Christening of a daughter"
3740msgstr "تعميد إبنة"
3741
3742#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3743msgid "Christening of a grandchild"
3744msgstr "تعميد حفيد"
3745
3746#: app/GedcomTag.php:1480
3747msgid "Christening of a granddaughter"
3748msgstr "تعميد حفيدة"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:1491
3751msgctxt "daughter’s daughter"
3752msgid "Christening of a granddaughter"
3753msgstr "تعميد إبنة بنت"
3754
3755#: app/GedcomTag.php:1502
3756msgctxt "son’s daughter"
3757msgid "Christening of a granddaughter"
3758msgstr "تعميد إبنة إبن"
3759
3760#: app/GedcomTag.php:1476
3761msgid "Christening of a grandson"
3762msgstr "تعميد حفيد"
3763
3764#: app/GedcomTag.php:1487
3765msgctxt "daughter’s son"
3766msgid "Christening of a grandson"
3767msgstr "تعميد إبن بنت"
3768
3769#: app/GedcomTag.php:1498
3770msgctxt "son’s son"
3771msgid "Christening of a grandson"
3772msgstr "تعميد إبن إبن"
3773
3774#: app/GedcomTag.php:1509
3775msgid "Christening of a half-brother"
3776msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3777
3778#: app/GedcomTag.php:1516
3779msgid "Christening of a half-sibling"
3780msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3781
3782#: app/GedcomTag.php:1513
3783msgid "Christening of a half-sister"
3784msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3785
3786#: app/GedcomTag.php:1527
3787msgid "Christening of a sibling"
3788msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3789
3790#: app/GedcomTag.php:1524
3791msgid "Christening of a sister"
3792msgstr "تعميد أخت"
3793
3794#: app/GedcomTag.php:1465
3795msgid "Christening of a son"
3796msgstr "تعميد أبن"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3800msgid "Christmas Island"
3801msgstr "جزيرة كريسماس"
3802
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3804msgid "Circumciser"
3805msgstr "مزين"
3806
3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3808msgid "Citation"
3809msgstr "إقتباس"
3810
3811#. I18N: gedcom tag PAGE
3812#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3816msgid "Citation details"
3817msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3818
3819#. I18N: gedcom tag CITN
3820#: app/GedcomTag.php:602
3821msgid "Citizenship"
3822msgstr "المواطنة"
3823
3824#. I18N: gedcom tag CITY
3825#: app/GedcomTag.php:605
3826msgid "City"
3827msgstr "مدينة"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3831msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3832msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3835msgid "Civil marriage"
3836msgstr "زواج مدني"
3837
3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3839msgid "Civil registrar"
3840msgstr "كاتب سجل مدني"
3841
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3843msgctxt "FEMALE"
3844msgid "Civil registrar"
3845msgstr "كاتبة سجل مدني"
3846
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3848msgctxt "MALE"
3849msgid "Civil registrar"
3850msgstr "كاتب سجل مدني"
3851
3852#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3854msgid "Clean up data folder"
3855msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3859msgid "Cleared but not yet completed"
3860msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3861
3862#. I18N: Name of a module
3863#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3864msgid "Clippings cart"
3865msgstr "سلة المقتطفات"
3866
3867#. I18N: Type of media object
3868#: app/GedcomTag.php:2366
3869msgid "Coat of arms"
3870msgstr "وسام"
3871
3872#. I18N: Location of an LDS church temple
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3874msgid "Cochabamba, Bolivia"
3875msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3876
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3879msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3880msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3881
3882#. I18N: The name of a colour-scheme
3883#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3884msgid "Coffee and Cream"
3885msgstr "قهوة مع حليب"
3886
3887#. I18N: The name of a colour-scheme
3888#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3889msgid "Cold Day"
3890msgstr "يوم بارد"
3891
3892#. I18N: Name of a country or state
3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3894msgid "Colombia"
3895msgstr "كولومبيا"
3896
3897#. I18N: Location of an LDS church temple
3898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3899msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3900msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3901
3902#. I18N: Location of an LDS church temple
3903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3904msgid "Columbia River, Washington, United States"
3905msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3906
3907#. I18N: Location of an LDS church temple
3908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3909msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3910msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3911
3912#. I18N: Location of an LDS church temple
3913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3914msgid "Columbus, Ohio, United States"
3915msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3916
3917#. I18N: gedcom tag COMM
3918#: app/GedcomTag.php:608
3919msgid "Comment"
3920msgstr "تعليق"
3921
3922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3924#: resources/views/register-page.phtml:82
3925msgid "Comments"
3926msgstr "تعقيب"
3927
3928#. I18N: gedcom tag _COML
3929#: app/GedcomTag.php:1531
3930msgid "Common law marriage"
3931msgstr "زواج غير شرعي"
3932
3933#. I18N: Description of the “Messages” module
3934#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3935msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3936msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3937
3938#. I18N: Name of a country or state
3939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3940msgid "Comoros"
3941msgstr "جزر القمر"
3942
3943#. I18N: Name of a module/chart
3944#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3945msgid "Compact tree"
3946msgstr "مشجر مضغوط"
3947
3948#. I18N: %s is an individual’s name
3949#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3950#, php-format
3951msgid "Compact tree of %s"
3952msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3953
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3955msgid "Comparison"
3956msgstr "مقارنة"
3957
3958#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3959#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3960msgid "Completed before 1970; date not available"
3961msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3962
3963#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3964#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3965msgid "Completed; date unknown"
3966msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3970msgid "Compress the GEDCOM file"
3971msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3972
3973#. I18N: gedcom tag CONC
3974#: app/GedcomTag.php:611
3975msgid "Concatenation"
3976msgstr "سلسلة"
3977
3978#. I18N: gedcom tag CONF
3979#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3980msgid "Confirmation"
3981msgstr "تثبيت كنسي"
3982
3983#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3984msgid "Connection to database server"
3985msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3986
3987#. I18N: Name of a module
3988#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3990msgid "Contact information"
3991msgstr "معلومات التواصل"
3992
3993#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3994msgid "Contact method"
3995msgstr "طريقة التواصل"
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3998msgid "Contains"
3999msgstr "فيه"
4000
4001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4002#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4004msgid "Content"
4005msgstr "المحتوى"
4006
4007#. I18N: gedcom tag CONT
4008#: app/GedcomTag.php:614
4009msgid "Continued"
4010msgstr "مستأنف"
4011
4012#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4013#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4014#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
4016#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4017#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
4018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4019#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4020#: resources/views/admin/components.phtml:13
4021#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4024#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4026#: resources/views/admin/media.phtml:9
4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4029#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4036#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4037#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4041#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
4042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4046#: resources/views/admin/trees.phtml:25
4047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4050#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
4052#: resources/views/admin/users.phtml:9
4053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4059#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4062msgid "Control panel"
4063msgstr "لوحة التحكم"
4064
4065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4066#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4067#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4068msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4069msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4070
4071#. I18N: Name of a country or state
4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4073msgid "Cook Islands"
4074msgstr "جزر كوك"
4075
4076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4077msgid "Cookies"
4078msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4079
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4082msgid "Copenhagen, Denmark"
4083msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4084
4085#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4086#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4087msgid "Copy"
4088msgstr "نسخ"
4089
4090#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4092#, php-format
4093msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4094msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4095
4096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4097msgid "Copy files…"
4098msgstr "نسخ الملفات…"
4099
4100#. I18N: gedcom tag COPR
4101#: app/GedcomTag.php:627
4102msgid "Copyright"
4103msgstr "حقوق النشر"
4104
4105#. I18N: Location of an LDS church temple
4106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4107msgid "Cordoba, Argentina"
4108msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4109
4110#. I18N: gedcom tag CORP
4111#: app/GedcomTag.php:630
4112msgid "Corporation"
4113msgstr "شركة"
4114
4115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4116msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4117msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4118
4119#. I18N: Name of a country or state
4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4121msgid "Costa Rica"
4122msgstr "كوستاريكا"
4123
4124#. I18N: Name of a country or state
4125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4126msgid "Cote d’Ivoire"
4127msgstr "كوت ديفوار"
4128
4129#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4130msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4131msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4132
4133#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4135msgid "Count the visits to each page"
4136msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4137
4138#. I18N: gedcom tag CTRY
4139#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4140msgid "Country"
4141msgstr "بلد"
4142
4143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4144msgid "Create"
4145msgstr "إنشاء"
4146
4147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4148msgid "Create a family"
4149msgstr "إنشاء عائلة"
4150
4151#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4153msgid "Create a family tree"
4154msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4155
4156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4157#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4158#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4159msgid "Create a media object"
4160msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4161
4162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4163#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4164msgid "Create a repository"
4165msgstr "إنشاء مستودع"
4166
4167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4168#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4169msgid "Create a shared note"
4170msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4171
4172#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4173msgid "Create a shared note using the census assistant"
4174msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4175
4176#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4177#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4178msgid "Create a source"
4179msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4180
4181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4182#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4183msgid "Create a submitter"
4184msgstr "إنشاء مقدم"
4185
4186#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4187msgid "Create a temporary folder…"
4188msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4189
4190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4191msgid "Create a unique filename"
4192msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4193
4194#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4195msgid "Create an individual"
4196msgstr "إضافه فرد جديد"
4197
4198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4199msgid "Create your own chart"
4200msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4201
4202#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4203msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4204msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4205
4206#. I18N: gedcom tag CREM
4207#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4213msgid "Cremation"
4214msgstr "إحراق"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1634
4217msgid "Cremation of a brother"
4218msgstr "إحراق شقيق"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1542
4221msgid "Cremation of a child"
4222msgstr "إحراق ولد"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1539
4225msgid "Cremation of a daughter"
4226msgstr "إحراق بنت"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1623
4229msgid "Cremation of a father"
4230msgstr "إحراق أب"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4233msgid "Cremation of a grand-parent"
4234msgstr "إحراق جد"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4237msgid "Cremation of a grandchild"
4238msgstr "إحراق حفيد"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1550
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "إحراق حفيدة"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1561
4245msgctxt "daughter’s daughter"
4246msgid "Cremation of a granddaughter"
4247msgstr "إحراق بنت بنت"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1572
4250msgctxt "son’s daughter"
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "إحراق بنت إبن"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1579
4255msgid "Cremation of a grandfather"
4256msgstr "إحراق جد"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1583
4259msgid "Cremation of a grandmother"
4260msgstr "إحراق جدة"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1546
4263msgid "Cremation of a grandson"
4264msgstr "إحراق حفيد"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1557
4267msgctxt "daughter’s son"
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "إحراق إبن بنت"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1568
4272msgctxt "son’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "إحراق إبن إبن"
4275
4276#: app/GedcomTag.php:1612
4277msgid "Cremation of a half-brother"
4278msgstr "إحراق أخ"
4279
4280#: app/GedcomTag.php:1619
4281msgid "Cremation of a half-sibling"
4282msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4283
4284#: app/GedcomTag.php:1616
4285msgid "Cremation of a half-sister"
4286msgstr "إحراق أخت"
4287
4288#: app/GedcomTag.php:1645
4289msgid "Cremation of a husband"
4290msgstr "إحراق زوج"
4291
4292#: app/GedcomTag.php:1601
4293msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4294msgstr "إحراق جد لأم"
4295
4296#: app/GedcomTag.php:1605
4297msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4298msgstr "إحراق جدة لأم"
4299
4300#: app/GedcomTag.php:1627
4301msgid "Cremation of a mother"
4302msgstr "إحراق أم"
4303
4304#: app/GedcomTag.php:1630
4305msgid "Cremation of a parent"
4306msgstr "إحراق والد"
4307
4308#: app/GedcomTag.php:1590
4309msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4310msgstr "إحراق جد لأب"
4311
4312#: app/GedcomTag.php:1594
4313msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4314msgstr "إحراق جدة لأب"
4315
4316#: app/GedcomTag.php:1641
4317msgid "Cremation of a sibling"
4318msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4319
4320#: app/GedcomTag.php:1638
4321msgid "Cremation of a sister"
4322msgstr "إحراق شقيقة"
4323
4324#: app/GedcomTag.php:1535
4325msgid "Cremation of a son"
4326msgstr "إحراق إبن"
4327
4328#: app/GedcomTag.php:1652
4329msgid "Cremation of a spouse"
4330msgstr "إحراق زوج"
4331
4332#: app/GedcomTag.php:1649
4333msgid "Cremation of a wife"
4334msgstr "إحراق زوجة"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4338msgid "Croatia"
4339msgstr "كرواتيا"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4343msgid "Cuba"
4344msgstr "كوبا"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4348msgid "Curitiba, Brazil"
4349msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4350
4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4352msgid "Custom"
4353msgstr "مخصص"
4354
4355#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4356#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4357msgid "Custom event"
4358msgstr "حدث مخصص"
4359
4360#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4361msgid "Custom fact"
4362msgstr "حقيقة مخصصة"
4363
4364#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4365msgid "Custom module"
4366msgstr "وحدة مخصصة"
4367
4368#. I18N: A configuration setting
4369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4370msgid "Custom welcome text"
4371msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4372
4373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4374msgid "Customize this page"
4375msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4376
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4379msgid "Cyprus"
4380msgstr "قبرص"
4381
4382#. I18N: Name of a country or state
4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4384msgid "Czech Republic"
4385msgstr "الجمهورية التشيكية"
4386
4387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4389msgid "DKIM digital signature"
4390msgstr ""
4391
4392#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4393#: app/GedcomTag.php:1787
4394msgid "DNA markers"
4395msgstr "صبغات وراثية"
4396
4397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4398#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4399#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4400msgid "Daitch-Mokotoff"
4401msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4402
4403#. I18N: Location of an LDS church temple
4404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4405msgid "Dallas, Texas, United States"
4406msgstr "دالاس، تكساس"
4407
4408#. I18N: gedcom tag DATA
4409#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4410msgid "Data"
4411msgstr "بيانات"
4412
4413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4414msgid "Data controller"
4415msgstr ""
4416
4417#. I18N: A configuration setting
4418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4419msgid "Data folder"
4420msgstr "مجلد البيانات"
4421
4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4426msgid "Database connection"
4427msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4428
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4433msgid "Database name"
4434msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4435
4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4439msgid "Database password"
4440msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4441
4442#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4443msgid "Database type"
4444msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4445
4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4449msgid "Database user account"
4450msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4451
4452#. I18N: gedcom tag DATE
4453#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4454#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "التأريخ"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "فوارق العمر"
4473
4474#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4475#: app/GedcomTag.php:504
4476msgid "Date of LDS baptism"
4477msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4478
4479#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4480#: app/GedcomTag.php:1011
4481msgid "Date of LDS child sealing"
4482msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4483
4484#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4485#: app/GedcomTag.php:703
4486msgid "Date of LDS endowment"
4487msgstr "تأريخ الوقف"
4488
4489#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4490#: app/GedcomTag.php:754
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:469
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "تأريخ التبني"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "تأريخ المعمودية"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "تأريخ الميلاد"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:540
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "تأريخ المباركة"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1339
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "تأريخ الختان"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4526msgid "Date of burial"
4527msgstr "تأريخ الدفن"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4530msgid "Date of christening"
4531msgstr "تأريخ التنصير"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4534msgid "Date of confirmation"
4535msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:635
4538msgid "Date of cremation"
4539msgstr "تأريخ الإحراق"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4544msgid "Date of death"
4545msgstr "تأريخ الوفاة"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:745
4548msgid "Date of divorce"
4549msgstr "تأريخ الطلاق"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:695
4552msgid "Date of emigration"
4553msgstr "تأريخ الهجرة من"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4556msgid "Date of engagement"
4557msgstr "تأريخ الخطوبة"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4560msgid "Date of entry in original source"
4561msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:718
4564msgid "Date of event"
4565msgstr "نأريخ الحدث"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4568msgid "Date of first communion"
4569msgstr "تأريخ التناول الأول"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:799
4572msgid "Date of immigration"
4573msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4574
4575#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4576#: app/GedcomTag.php:580
4577msgid "Date of last change"
4578msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4579
4580#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4583msgid "Date of marriage"
4584msgstr "تأريخ الزواج"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4587msgid "Date of marriage banns"
4588msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:876
4591msgid "Date of naturalization"
4592msgstr "تأريخ التجنس"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:914
4595msgid "Date of ordination"
4596msgstr "تأريخ الترسيم"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:969
4599msgid "Date of residence"
4600msgstr "تاريخ الإقامة"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:87
4603msgid "Date period"
4604msgstr "الفترة الزمنية"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:80
4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4608msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:49
4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4612msgid "Date range"
4613msgstr "المدى الزمني"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:42
4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4617msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4618
4619#: resources/views/admin/users.phtml:25
4620msgid "Date registered"
4621msgstr "تأريخ التسجيل"
4622
4623#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4624msgid "Date sent"
4625msgstr "تأريخ الإرسال"
4626
4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4629#, php-format
4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4631msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:4
4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4635msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4636
4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4641msgid "Daughter"
4642msgstr "بنت"
4643
4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4646#, php-format
4647msgid "Daughter of %s"
4648msgstr "بنت %s"
4649
4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4651msgid "Day"
4652msgstr "يوم"
4653
4654#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4655msgid "Day not set"
4656msgstr "اليوم غير محدد"
4657
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4661msgid "Day:"
4662msgstr "اليوم:"
4663
4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4666msgid "Dead"
4667msgstr "متوفي"
4668
4669#. I18N: gedcom tag DEAT
4670#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4795msgid "Death"
4796msgstr "الوفاة"
4797
4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4799msgid "Death by country"
4800msgstr "وفيات حسب البلد"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4804msgid "Death date range end"
4805msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4809msgid "Death date range start"
4810msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1759
4813msgid "Death of a brother"
4814msgstr "وفاة شقيق"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4817msgid "Death of a child"
4818msgstr "وفاة ولد"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1664
4821msgid "Death of a daughter"
4822msgstr "وفاة بنت"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1748
4825msgid "Death of a father"
4826msgstr "وفاة أب"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4830msgid "Death of a grand-parent"
4831msgstr "وفاة جد"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "وفاة حفيد"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1675
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "وفاة حفيدة"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1686
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "وفاة بنت بنت"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1697
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "وفاة بنت إبن"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1704
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "وفاة جد"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1708
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "وفاة جدة"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1671
4861msgid "Death of a grandson"
4862msgstr "وفاة حفيد"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1682
4865msgctxt "daughter’s son"
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "وفاة إبن بنت"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1693
4870msgctxt "son’s son"
4871msgid "Death of a grandson"
4872msgstr "وفاة إبن لإبن"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1737
4875msgid "Death of a half-brother"
4876msgstr "وفاة أخ"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:1744
4879msgid "Death of a half-sibling"
4880msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1741
4883msgid "Death of a half-sister"
4884msgstr "وفاة أخت"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1770
4887msgid "Death of a husband"
4888msgstr "وفاة زوج"
4889
4890#: app/GedcomTag.php:1726
4891msgid "Death of a maternal grandfather"
4892msgstr "وفاة جد-لأم"
4893
4894#: app/GedcomTag.php:1730
4895msgid "Death of a maternal grandmother"
4896msgstr "وفاة جدة-لأم"
4897
4898#: app/GedcomTag.php:1752
4899msgid "Death of a mother"
4900msgstr "وفاة الأم"
4901
4902#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4903msgid "Death of a parent"
4904msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4905
4906#: app/GedcomTag.php:1715
4907msgid "Death of a paternal grandfather"
4908msgstr "وفاة جد-لأب"
4909
4910#: app/GedcomTag.php:1719
4911msgid "Death of a paternal grandmother"
4912msgstr "وفاة جدة-لأب"
4913
4914#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4915msgid "Death of a sibling"
4916msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4917
4918#: app/GedcomTag.php:1763
4919msgid "Death of a sister"
4920msgstr "وفاة شقيقة"
4921
4922#: app/GedcomTag.php:1660
4923msgid "Death of a son"
4924msgstr "وفاة ابن"
4925
4926#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4927msgid "Death of a spouse"
4928msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4929
4930#: app/GedcomTag.php:1774
4931msgid "Death of a wife"
4932msgstr "وفاة زوجة"
4933
4934#. I18N: gedcom tag _DETS
4935#: app/GedcomTag.php:1784
4936msgid "Death of one spouse"
4937msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4938
4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4940msgid "Death place contains"
4941msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4942
4943#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4944msgid "Death places"
4945msgstr "مواقع الوفاة"
4946
4947#. I18N: Name of a module/report
4948#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4952msgid "Deaths"
4953msgstr "الوفيات"
4954
4955#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4957msgid "Deaths by century"
4958msgstr "وفيات حسب القرن"
4959
4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4961msgctxt "Abbreviation for December"
4962msgid "Dec"
4963msgstr "ديسمبر"
4964
4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4969msgid "Decade of birth"
4970msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4971
4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4974msgid "Decade of death"
4975msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4976
4977#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4978#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4979msgid "Decade of marriage"
4980msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4983msgctxt "GENITIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "ديسمبر"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4988msgctxt "INSTRUMENTAL"
4989msgid "December"
4990msgstr "ديسمبر"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4993msgctxt "LOCATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "ديسمبر"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5000msgctxt "NOMINATIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "ديسمبر"
5003
5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:305
5006msgid "Decidi"
5007msgstr "عاشر"
5008
5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5010msgid "Default chart"
5011msgstr "المخطط الإفتراضي"
5012
5013#: resources/views/admin/trees.phtml:112
5014msgid "Default family tree"
5015msgstr "المشجر الإفتراضي"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5021msgid "Default individual"
5022msgstr "الفرد الإفتراضي"
5023
5024#. I18N: A configuration setting
5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5026msgid "Default theme"
5027msgstr "المظهر الإفتراضي"
5028
5029#. I18N: gedcom tag _DEG
5030#: app/GedcomTag.php:1781
5031msgid "Degree"
5032msgstr "الدرجة العلمية"
5033
5034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5050msgctxt "font name"
5051msgid "DejaVu"
5052msgstr "ديجافو"
5053
5054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
5055#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
5056#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5058#: resources/views/admin/trees.phtml:102
5059#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5060#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5063#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5064#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5066#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5067#: resources/views/media-page.phtml:102
5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5073#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5074#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5075#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5076msgid "Delete"
5077msgstr "حذف"
5078
5079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5080msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5081msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5082
5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5085msgid "Delete inactive users"
5086msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5087
5088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5089msgid "Delete old files…"
5090msgstr "حذف الملفات القديمة…"
5091
5092#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5093msgid "Delete selected messages"
5094msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5095
5096#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5097msgid "Delete the preferences for this module."
5098msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5099
5100#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5101#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5102msgid "Delete this name"
5103msgstr "حذف الإسم"
5104
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5106msgid "Delete your account"
5107msgstr "حذف حسابك"
5108
5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5111msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "الدنمارك"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "دنفر، كولورادو"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "أجيال الأنسال"
5135
5136#. I18N: gedcom tag DESC
5137#. I18N: Name of a module/chart
5138#. I18N: Name of a module/sidebar
5139#. I18N: Name of a module/report
5140#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5142#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "أنسال"
5150
5151#. I18N: gedcom tag DESI
5152#: app/GedcomTag.php:666
5153msgid "Descendants interest"
5154msgstr "مصلحة الأنسال"
5155
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5157msgid "Descendants of "
5158msgstr "أنسال "
5159
5160#. I18N: %s is an individual’s name
5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5162#, php-format
5163msgid "Descendants of %s"
5164msgstr "أنسال %s"
5165
5166#. I18N: gedcom tag DSCR
5167#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5168#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5169msgid "Description"
5170msgstr "وصف"
5171
5172#. I18N: A configuration setting
5173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5174msgid "Description META tag"
5175msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5176
5177#. I18N: gedcom tag DEST
5178#: app/GedcomTag.php:669
5179msgid "Destination"
5180msgstr "الوجهة"
5181
5182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5185#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5186#: resources/views/media-page.phtml:53
5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5188#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5189#: resources/views/source-page.phtml:40
5190msgid "Details"
5191msgstr "تفاصيل"
5192
5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5195msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5199msgid "Detroit, Michigan, United States"
5200msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5201
5202#: app/Date/JalaliDate.php:268
5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5204msgid "Dey"
5205msgstr "دى"
5206
5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5208#: app/Date/JalaliDate.php:143
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "دى"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:233
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "دى"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:188
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "دى"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:98
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "دى"
5230
5231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5232#: app/Date/HijriDate.php:150
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dhu al-Hijjah"
5235msgstr "ذو الحجة"
5236
5237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:240
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "ذو الحجة"
5242
5243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:195
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "ذو الحجة"
5248
5249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:105
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "ذو الحجة"
5254
5255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5256#: app/Date/HijriDate.php:148
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Qi’dah"
5259msgstr "ذو القعدة"
5260
5261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:238
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "ذو القعدة"
5266
5267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:193
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "ذو القعدة"
5272
5273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:103
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "ذو القعدة"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5281msgid "Died as a child: exempt"
5282msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5286msgid "Died as an infant: exempt"
5287msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5288
5289#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5290msgid "Differences"
5291msgstr "إختلافات"
5292
5293#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5295msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5296msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5297
5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5301msgid "Direct line ancestors"
5302msgstr "أسلاف مباشرين"
5303
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5307msgid "Direct line ancestors and their families"
5308msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5309
5310#. I18N: %s is a number of records per page
5311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5312#, php-format
5313msgid "Display %s"
5314msgstr "إدراج %s"
5315
5316#. I18N: Description of the “Favorites” module
5317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5318msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5319msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5320
5321#. I18N: Description of the “Favorites” module
5322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5323msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5324msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5325
5326#. I18N: gedcom tag DIV
5327#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5328#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5329msgid "Divorce"
5330msgstr "طلاق"
5331
5332#. I18N: gedcom tag DIVF
5333#: app/GedcomTag.php:675
5334msgid "Divorce filed"
5335msgstr "تسجيل طلاق"
5336
5337#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5338#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5339msgid "Divorces by century"
5340msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5341
5342#. I18N: Name of a country or state
5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5344msgid "Djibouti"
5345msgstr "جيبوتي"
5346
5347#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5349msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5350msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5353#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5354msgid "Do not seal: unauthorized"
5355msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5356
5357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5358msgid "Do not use maps"
5359msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5360
5361#. I18N: Type of media object
5362#: app/GedcomTag.php:2369
5363msgid "Document"
5364msgstr "وثيقة"
5365
5366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5367msgid "Domain name"
5368msgstr ""
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5372msgid "Dominica"
5373msgstr "دومينيكا"
5374
5375#. I18N: Name of a country or state
5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5377msgid "Dominican Republic"
5378msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5379
5380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5381msgid "Down"
5382msgstr "أسفل"
5383
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5386msgid "Download"
5387msgstr "تنزيل"
5388
5389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5390#, php-format
5391msgid "Download %s…"
5392msgstr "تحميل %s…"
5393
5394#: resources/views/media-page.phtml:134
5395msgid "Download file"
5396msgstr "تنزيل ملف"
5397
5398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5399msgid "Drag the blocks to change their position."
5400msgstr ""
5401
5402#. I18N: Location of an LDS church temple
5403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5404msgid "Draper, Utah, United States"
5405msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5406
5407#. I18N: The second day in the French republican calendar
5408#: app/Date/FrenchDate.php:289
5409msgid "Duodi"
5410msgstr "ثاني"
5411
5412#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5416msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5417msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5418
5419#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5420#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5423msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5424msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5425
5426#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5427msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5428msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5429
5430#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5431msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5432msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5433
5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5437#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5438msgid "Earliest birth"
5439msgstr "أقدم ولادة"
5440
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5444#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5445msgid "Earliest death"
5446msgstr "أقدم وفاة"
5447
5448#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5449msgid "Earliest divorce"
5450msgstr "أقدم طلاق"
5451
5452#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5453msgid "Earliest marriage"
5454msgstr "أقدم زواج"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5458msgid "Ecuador"
5459msgstr "الأكوادور"
5460
5461#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5462#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5463#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5464#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5465#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5467#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5468#: resources/views/admin/users.phtml:18
5469#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5471#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5473#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5476#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5477#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5478msgid "Edit"
5479msgstr "تعديل"
5480
5481#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5482#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5483msgid "Edit a media file"
5484msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5485
5486#. I18N: Options for editing
5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5488msgid "Edit preferences"
5489msgstr "تحرير الخيارات"
5490
5491#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5492msgid "Edit the FAQ"
5493msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5494
5495#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5499msgid "Edit the gender"
5500msgstr "تعديل الجنس"
5501
5502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5503#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5506msgid "Edit the name"
5507msgstr "تعديل الإسم"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5514#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5516#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5517#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5518#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5519#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5520msgid "Edit the raw GEDCOM"
5521msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5522
5523#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5524msgid "Edit the shared note"
5525msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5526
5527#: app/Module/StoriesModule.php:311
5528#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5529msgid "Edit the story"
5530msgstr "تعديل الرواية"
5531
5532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5533msgid "Edit the user"
5534msgstr "تحرير المستخدم"
5535
5536#: app/Services/TreeService.php:208
5537msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5538msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5539
5540#. I18N: A restriction on editing data
5541#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5542msgid "Editing restriction"
5543msgstr "تقييد التحرير"
5544
5545#. I18N: Listbox entry; name of a role
5546#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5548msgid "Editor"
5549msgstr "محرر"
5550
5551#. I18N: Location of an LDS church temple
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5553msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5554msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5555
5556#. I18N: gedcom tag EDUC
5557#: app/GedcomTag.php:681
5558msgid "Education"
5559msgstr "تعليم"
5560
5561#. I18N: Name of a country or state
5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5563msgid "Egypt"
5564msgstr "مصر"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5568msgid "El Salvador"
5569msgstr "السلفادور"
5570
5571#. I18N: Type of media object
5572#: app/GedcomTag.php:2372
5573msgid "Electronic"
5574msgstr "إلكتروني"
5575
5576#. I18N: a month in the Jewish calendar
5577#: app/Date/JewishDate.php:219
5578msgctxt "GENITIVE"
5579msgid "Elul"
5580msgstr "إيلول"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:325
5584msgctxt "INSTRUMENTAL"
5585msgid "Elul"
5586msgstr "أيلول"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:272
5590msgctxt "LOCATIVE"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "أيلول"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:166
5596msgctxt "NOMINATIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "إيلول"
5599
5600#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5601msgid "Email"
5602msgstr ""
5603
5604#. I18N: gedcom tag EMAIL
5605#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5606#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5607#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5608#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5610#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5611#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5612#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5613#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5614#: resources/views/register-page.phtml:45
5615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5616msgid "Email address"
5617msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5618
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5620msgid "Email verified"
5621msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5622
5623#. I18N: gedcom tag EMIG
5624#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5625msgid "Emigration"
5626msgstr "هجرة من"
5627
5628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5629msgid "Employee"
5630msgstr "موظف"
5631
5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5633msgctxt "FEMALE"
5634msgid "Employee"
5635msgstr "موظفة"
5636
5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5638msgctxt "MALE"
5639msgid "Employee"
5640msgstr "موظف"
5641
5642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5643#: app/GedcomTag.php:979
5644msgid "Employer"
5645msgstr "رب العمل"
5646
5647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5648msgctxt "FEMALE"
5649msgid "Employer"
5650msgstr "ربة العمل"
5651
5652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5653msgctxt "MALE"
5654msgid "Employer"
5655msgstr "رب العمل"
5656
5657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5658msgid "Empty the clippings cart"
5659msgstr "سلة فارغة"
5660
5661#: resources/views/admin/components.phtml:25
5662#: resources/views/admin/components.phtml:64
5663#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5664msgid "Enabled"
5665msgstr "مفعل"
5666
5667#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5669msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5670msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5671
5672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5673msgid "End year"
5674msgstr "سنة النهاية"
5675
5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5677msgid "Ending range of change dates"
5678msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5679
5680#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5682msgid "Endowment House"
5683msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5684
5685#. I18N: gedcom tag ENGA
5686#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5687msgid "Engagement"
5688msgstr "خطوبة"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5692msgid "England"
5693msgstr "إنجلترا"
5694
5695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5696msgid "Enter an optional note about this favorite"
5697msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5698
5699#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5700msgid "Entire record"
5701msgstr "كامل السجل"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5705msgid "Equatorial Guinea"
5706msgstr "غينيا الإستوائية"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5710msgid "Eritrea"
5711msgstr "إريتريا"
5712
5713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5714#, php-format
5715msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5716msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5717
5718#: app/Date/JalaliDate.php:270
5719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5720msgid "Esf"
5721msgstr "إسف"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:147
5725msgctxt "GENITIVE"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "إسفند"
5728
5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5730#: app/Date/JalaliDate.php:237
5731msgctxt "INSTRUMENTAL"
5732msgid "Esfand"
5733msgstr "إسفند"
5734
5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5736#: app/Date/JalaliDate.php:192
5737msgctxt "LOCATIVE"
5738msgid "Esfand"
5739msgstr "إسفند"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:102
5743msgctxt "NOMINATIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "إسفند"
5746
5747#. I18N: A configuration setting
5748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5749msgid "Estimated dates for birth and death"
5750msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5754msgid "Estonia"
5755msgstr "إستونيا"
5756
5757#. I18N: Name of a country or state
5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5759msgid "Ethiopia"
5760msgstr "إثيوبيا"
5761
5762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5763msgid "Europe"
5764msgstr "أوروبا"
5765
5766#. I18N: gedcom tag EVEN
5767#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5771msgid "Event"
5772msgstr "حدث"
5773
5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5778#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5779msgid "Events"
5780msgstr "أحداث"
5781
5782#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5783msgid "Events in countries"
5784msgstr "الأحداث في البلدان"
5785
5786#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5787msgid "Events of close relatives"
5788msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5789
5790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5791msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5792msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5793
5794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5795msgid "Exact"
5796msgstr "مطابق لـ"
5797
5798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5799msgid "Exact date"
5800msgstr "تأريخ مطابق"
5801
5802#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5803msgid "Exact text"
5804msgstr "نص مطابق"
5805
5806#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5807#, php-format
5808msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5809msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5810
5811#: resources/views/admin/media.phtml:63
5812msgid "Exclude subfolders"
5813msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5814
5815#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5816#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5817msgid "Excluded from this submission"
5818msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5819
5820#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5821#: resources/views/register-page.phtml:86
5822msgid "Explain why you are requesting an account."
5823msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5824
5825#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5826msgid "Export"
5827msgstr "تصدير"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5830msgid "Export a GEDCOM file"
5831msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5832
5833#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5834msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5835msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5836
5837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5838msgid "Export preferences"
5839msgstr "تصدير الخيارات"
5840
5841#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5843msgid "Extend privacy to dead individuals"
5844msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5845
5846#. I18N: “External files” are stored on other computers
5847#: resources/views/admin/media.phtml:33
5848msgid "External files"
5849msgstr "الملفات الخارجية"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:67
5852msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5853msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5854
5855#. I18N: Name of a module/sidebar
5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5857msgid "Extra information"
5858msgstr "معلومات اضافية"
5859
5860#. I18N: gedcom tag _EYEC
5861#: app/GedcomTag.php:1793
5862msgid "Eye color"
5863msgstr "لون العيون"
5864
5865#. I18N: Name of a theme.
5866#: app/Module/FabTheme.php:39
5867msgid "F.A.B."
5868msgstr "النمط F.A.B."
5869
5870#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5871#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5872msgid "FAQ"
5873msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5874
5875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5877msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5878msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5879
5880#. I18N: gedcom tag FACT
5881#: app/GedcomTag.php:725
5882msgid "Fact"
5883msgstr "معلومة"
5884
5885#: app/GedcomTag.php:1795
5886msgid "Fact 1"
5887msgstr "معلومة 1"
5888
5889#: app/GedcomTag.php:1813
5890msgid "Fact 10"
5891msgstr "معلومة 10"
5892
5893#: app/GedcomTag.php:1815
5894msgid "Fact 11"
5895msgstr "معلومة 11"
5896
5897#: app/GedcomTag.php:1817
5898msgid "Fact 12"
5899msgstr "معلومة 12"
5900
5901#: app/GedcomTag.php:1819
5902msgid "Fact 13"
5903msgstr "معلومة 13"
5904
5905#: app/GedcomTag.php:1797
5906msgid "Fact 2"
5907msgstr "معلومة 2"
5908
5909#: app/GedcomTag.php:1799
5910msgid "Fact 3"
5911msgstr "معلومة 3"
5912
5913#: app/GedcomTag.php:1801
5914msgid "Fact 4"
5915msgstr "معلومة 4"
5916
5917#: app/GedcomTag.php:1803
5918msgid "Fact 5"
5919msgstr "معلومة 5"
5920
5921#: app/GedcomTag.php:1805
5922msgid "Fact 6"
5923msgstr "معلومة 6"
5924
5925#: app/GedcomTag.php:1807
5926msgid "Fact 7"
5927msgstr "معلومة 7"
5928
5929#: app/GedcomTag.php:1809
5930msgid "Fact 8"
5931msgstr "معلومة 8"
5932
5933#: app/GedcomTag.php:1811
5934msgid "Fact 9"
5935msgstr "معلومة 9"
5936
5937#. I18N: A configuration setting
5938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5939msgid "Fact icons"
5940msgstr "رموز المعلومات"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5944msgid "Fact or event"
5945msgstr "معلومة أو حدث"
5946
5947#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5950#: resources/views/family-page.phtml:51
5951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5954msgid "Facts and events"
5955msgstr "معلومات وأحداث"
5956
5957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5958msgid "Facts for family records"
5959msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5960
5961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5962msgid "Facts for individual records"
5963msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5964
5965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5966msgid "Facts for new families"
5967msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5968
5969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5970msgid "Facts for new individuals"
5971msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5972
5973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5974msgid "Facts for repository records"
5975msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5976
5977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5978msgid "Facts for source records"
5979msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5980
5981#. I18N: Name of a country or state
5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5983msgid "Falkland Islands"
5984msgstr "جزر فولكلاند"
5985
5986#. I18N: Name of a module/list
5987#. I18N: Name of a module
5988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5989#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5990#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5991#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5992#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5999#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6003#: resources/views/media-page.phtml:64
6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6007#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
6008#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6009#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6010#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
6011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6013msgid "Families"
6014msgstr "أسر"
6015
6016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6017#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6018msgid "Families with sources"
6019msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6020
6021#. I18N: gedcom tag FAM
6022#. I18N: Name of a module/report
6023#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6025#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6027#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6028#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6030#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6037msgid "Family"
6038msgstr "أسرة"
6039
6040#. I18N: gedcom tag FAMC
6041#: app/GedcomTag.php:733
6042msgid "Family as a child"
6043msgstr "الأسرة"
6044
6045#. I18N: gedcom tag FAMS
6046#: app/GedcomTag.php:739
6047msgid "Family as a spouse"
6048msgstr "الأسرة"
6049
6050#. I18N: Name of a module/chart
6051#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6052msgid "Family book"
6053msgstr "كتاب العائلة"
6054
6055#. I18N: %s is an individual’s name
6056#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6057#, php-format
6058msgid "Family book of %s"
6059msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6060
6061#. I18N: gedcom tag FAMF
6062#: app/GedcomTag.php:736
6063msgid "Family file"
6064msgstr "ملف الأسرة"
6065
6066#. I18N: Name of a module/sidebar
6067#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6068msgid "Family navigator"
6069msgstr "مستكشف الأسرة"
6070
6071#. I18N: Description of the “News” module
6072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6073msgid "Family news and site announcements."
6074msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6075
6076#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6077#, php-format
6078msgid "Family of %s"
6079msgstr "أسرة %s"
6080
6081#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6087#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6094msgid "Family tree"
6095msgstr "مشجر العائلة"
6096
6097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6099msgid "Family tree clippings cart"
6100msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6104msgid "Family tree title"
6105msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6106
6107#. I18N: Name of a module
6108#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6111#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6113msgid "Family trees"
6114msgstr "مشجرات"
6115
6116#. I18N: %s is the spouse name
6117#: app/Individual.php:1071
6118#, php-format
6119msgid "Family with %s"
6120msgstr "الأسرة مع %s"
6121
6122#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6123msgid "Family with adoptive parents"
6124msgstr "أسرة بالتبني"
6125
6126#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6127msgid "Family with foster parents"
6128msgstr "أسرة بالكفالة"
6129
6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6132msgid "Family with husband"
6133msgstr "الأسرة مع الزوج"
6134
6135#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6136#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6138msgid "Family with parents"
6139msgstr "الوالدين والأشقاء"
6140
6141#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6142#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6143msgid "Family with rada parents"
6144msgstr "أسرة بالرضاع"
6145
6146#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6147#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6148msgid "Family with sealing parents"
6149msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6150
6151#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6152msgid "Family with spouse"
6153msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6154
6155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6158msgid "Family with the most children"
6159msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6160
6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6163msgid "Family with wife"
6164msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6165
6166#. I18N: Name of a module/chart
6167#: app/Module/FanChartModule.php:117
6168msgid "Fan chart"
6169msgstr "مخطط دائري"
6170
6171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6172#: app/Module/FanChartModule.php:163
6173#, php-format
6174msgid "Fan chart of %s"
6175msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6176
6177#: app/Date/JalaliDate.php:259
6178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6179msgid "Far"
6180msgstr "فرو"
6181
6182#. I18N: Name of a country or state
6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6184msgid "Faroe Islands"
6185msgstr "جزر فارو"
6186
6187#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6188#: app/Date/JalaliDate.php:125
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "Farvardin"
6191msgstr "فروردين"
6192
6193#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6194#: app/Date/JalaliDate.php:215
6195msgctxt "INSTRUMENTAL"
6196msgid "Farvardin"
6197msgstr "فروردين"
6198
6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6200#: app/Date/JalaliDate.php:170
6201msgctxt "LOCATIVE"
6202msgid "Farvardin"
6203msgstr "فروردين"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:80
6207msgctxt "NOMINATIVE"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "فروردين"
6210
6211#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6218msgid "Father"
6219msgstr "أب"
6220
6221#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6222#: app/Individual.php:1106
6223#, php-format
6224msgid "Father: %s"
6225msgstr "الأب: %s"
6226
6227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6228msgid "Father’s age"
6229msgstr "عمر الأب"
6230
6231#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6232#: app/Individual.php:1032
6233#, php-format
6234msgid "Father’s family with %s"
6235msgstr "أسرة الأب مع %s"
6236
6237#. I18N: A step-family.
6238#: app/Individual.php:1036
6239msgid "Father’s family with an unknown individual"
6240msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6241
6242#. I18N: Name of a module
6243#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6244#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6245msgid "Favorites"
6246msgstr "المفضلات"
6247
6248#. I18N: gedcom tag FAX
6249#: app/GedcomTag.php:760
6250msgid "Fax"
6251msgstr "فاكس"
6252
6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6254msgctxt "Abbreviation for February"
6255msgid "Feb"
6256msgstr "فبراير"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6259msgctxt "GENITIVE"
6260msgid "February"
6261msgstr "فبراير"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6264msgctxt "INSTRUMENTAL"
6265msgid "February"
6266msgstr "فبراير"
6267
6268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6269msgctxt "LOCATIVE"
6270msgid "February"
6271msgstr "فبراير"
6272
6273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6276msgctxt "NOMINATIVE"
6277msgid "February"
6278msgstr "فبراير"
6279
6280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6281#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6282#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6284msgid "Female"
6285msgstr "أنثى"
6286
6287#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6288#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6289#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6290#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6291#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6292#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6293#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6300#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6301#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6304msgid "Females"
6305msgstr "إناث"
6306
6307#. I18N: Name of a country or state
6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6309msgid "Fiji"
6310msgstr "فيجي"
6311
6312#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6313msgid "File size"
6314msgstr "حجم الملف"
6315
6316#: app/Functions/Functions.php:46
6317msgid "File successfully uploaded"
6318msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6319
6320#. I18N: gedcom tag FILE
6321#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6322msgid "Filename"
6323msgstr "إسم الملف"
6324
6325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6327msgid "Filename on server"
6328msgstr "إسم الملف في الخادم"
6329
6330#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6331#, php-format
6332msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6333msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6334
6335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6336#, php-format
6337msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6338msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6339
6340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6341msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6342msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6343
6344#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6345#, php-format
6346msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6347msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6348
6349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6350msgid "Filter"
6351msgstr "إنتقاء"
6352
6353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6354msgid "Find a source"
6355msgstr "بحث عن مصدر"
6356
6357#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6358#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6361msgid "Find a special character"
6362msgstr "بحث عن حرف معين"
6363
6364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6365msgid "Find all possible relationships"
6366msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6367
6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6369msgid "Find any relationship"
6370msgstr "بحث عن أي علاقة"
6371
6372#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6373#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6374msgid "Find duplicates"
6375msgstr "البحث عن التكرارات"
6376
6377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6378msgid "Find other relationships"
6379msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6380
6381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6382#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6383msgid "Find relationships via ancestors"
6384msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6385
6386#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6387#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6388msgid "Find the closest relationships"
6389msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6390
6391#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6392#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6393msgid "Find unrelated individuals"
6394msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6395
6396#. I18N: Name of a country or state
6397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6398msgid "Finland"
6399msgstr "فنلندا"
6400
6401#. I18N: gedcom tag FCOM
6402#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6403msgid "First communion"
6404msgstr "التناول الأول"
6405
6406#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6407msgid "First event"
6408msgstr "الحدث الأول"
6409
6410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6411msgid "First record"
6412msgstr "أول سجل"
6413
6414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6415msgid "Fix name slashes and spaces"
6416msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6417
6418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6419#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6420msgid "Flag"
6421msgstr "العلم"
6422
6423#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6424#, php-format
6425msgid "Flag of %s"
6426msgstr "علم %s"
6427
6428#. I18N: Name of a country or state
6429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6430msgid "Flanders"
6431msgstr "فلاندرز"
6432
6433#. I18N: a month in the French republican calendar
6434#: app/Date/FrenchDate.php:149
6435msgctxt "GENITIVE"
6436msgid "Floreal"
6437msgstr "فلوريال"
6438
6439#. I18N: a month in the French republican calendar
6440#: app/Date/FrenchDate.php:243
6441msgctxt "INSTRUMENTAL"
6442msgid "Floreal"
6443msgstr "فلوريال"
6444
6445#. I18N: a month in the French republican calendar
6446#: app/Date/FrenchDate.php:196
6447msgctxt "LOCATIVE"
6448msgid "Floreal"
6449msgstr "فلوريال"
6450
6451#. I18N: a month in the French republican calendar
6452#: app/Date/FrenchDate.php:102
6453msgctxt "NOMINATIVE"
6454msgid "Floreal"
6455msgstr "فلوريال"
6456
6457#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6459msgid "Folder"
6460msgstr "المجلد"
6461
6462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6463msgid "Folder name on server"
6464msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6465
6466#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6467#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6468msgid "Follow this link to verify your email address."
6469msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6470
6471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6475#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6476#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6487msgid "Font"
6488msgstr "بنط الخط"
6489
6490#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6491#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6492msgid "Footer"
6493msgstr "هامش سفلي"
6494
6495#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6497#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6498#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6499msgid "Footers"
6500msgstr "هوامش سفلية"
6501
6502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6504#, php-format
6505msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6506msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6507
6508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6509msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6510msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6511
6512#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6513#, php-format
6514msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6515msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6516
6517#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6518#, php-format
6519msgid "For technical support and information contact %s."
6520msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6521
6522#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6523#, php-format
6524msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6525msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6526
6527#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6529msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6530msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6531
6532#: resources/views/login-page.phtml:60
6533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6534msgid "Forgot password?"
6535msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6536
6537#. I18N: gedcom tag FORM
6538#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6539#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6540#: resources/views/help/date.phtml:128
6541#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6542msgid "Format"
6543msgstr "صيغة"
6544
6545#. I18N: A configuration setting
6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6547msgid "Format text and notes"
6548msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6549
6550#. I18N: Location of an LDS church temple
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6552msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6553msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6556msgctxt "Female pedigree"
6557msgid "Foster"
6558msgstr "كفالة"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6561msgctxt "Male pedigree"
6562msgid "Foster"
6563msgstr "كفالة"
6564
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6566msgctxt "Pedigree"
6567msgid "Foster"
6568msgstr "كفالة"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6571msgid "Foster child"
6572msgstr "كفالة"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6575msgid "Foster father"
6576msgstr "أب كافل"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6579msgid "Foster mother"
6580msgstr "أم كافلة"
6581
6582#. I18N: Name of a country or state
6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6584msgid "France"
6585msgstr "فرنسا"
6586
6587#. I18N: Location of an LDS church temple
6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6589msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6590msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6591
6592#. I18N: Location of an LDS church temple
6593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6594msgid "Freiburg, Germany"
6595msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6596
6597#. I18N: The French calendar
6598#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6599msgid "French"
6600msgstr "فرنسي"
6601
6602#. I18N: Name of a country or state
6603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6604msgid "French Guiana"
6605msgstr "غيانا الفرنسية"
6606
6607#. I18N: Name of a country or state
6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6609msgid "French Polynesia"
6610msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6611
6612#. I18N: Name of a country or state
6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6614msgid "French Southern Territories"
6615msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6616
6617#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6618#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6620msgid "Frequently asked questions"
6621msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6622
6623#. I18N: Location of an LDS church temple
6624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6625msgid "Fresno, California, United States"
6626msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6627
6628#. I18N: abbreviation for Friday
6629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6631msgid "Fri"
6632msgstr "الجمعة"
6633
6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6635msgid "Friday"
6636msgstr "الجمعة"
6637
6638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6639msgid "Friend"
6640msgstr "صديق"
6641
6642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6643msgctxt "FEMALE"
6644msgid "Friend"
6645msgstr "صديقة"
6646
6647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6648msgctxt "MALE"
6649msgid "Friend"
6650msgstr "صديق"
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:139
6654msgctxt "GENITIVE"
6655msgid "Frimaire"
6656msgstr "فريمير"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:233
6660msgctxt "INSTRUMENTAL"
6661msgid "Frimaire"
6662msgstr "فريمير"
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:186
6666msgctxt "LOCATIVE"
6667msgid "Frimaire"
6668msgstr "فريمير"
6669
6670#. I18N: a month in the French republican calendar
6671#: app/Date/FrenchDate.php:91
6672msgctxt "NOMINATIVE"
6673msgid "Frimaire"
6674msgstr "فريمير"
6675
6676#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6677#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6678#: resources/views/message-page.phtml:13
6679msgctxt "Email sender"
6680msgid "From"
6681msgstr ""
6682
6683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6685msgctxt "Start of date range"
6686msgid "From"
6687msgstr ""
6688
6689#. I18N: a month in the French republican calendar
6690#: app/Date/FrenchDate.php:157
6691msgctxt "GENITIVE"
6692msgid "Fructidor"
6693msgstr "فركتيدور"
6694
6695#. I18N: a month in the French republican calendar
6696#: app/Date/FrenchDate.php:251
6697msgctxt "INSTRUMENTAL"
6698msgid "Fructidor"
6699msgstr "فركتيدور"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:204
6703msgctxt "LOCATIVE"
6704msgid "Fructidor"
6705msgstr "فركتيدور"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:110
6709msgctxt "NOMINATIVE"
6710msgid "Fructidor"
6711msgstr "فركتيدور"
6712
6713#. I18N: Location of an LDS church temple
6714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6715msgid "Fukuoka, Japan"
6716msgstr "فوكوكا، اليابان"
6717
6718#. I18N: gedcom tag _FNRL
6719#: app/GedcomTag.php:1822
6720msgid "Funeral"
6721msgstr "جنازة"
6722
6723#. I18N: A configuration setting
6724#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6726msgid "GEDCOM errors"
6727msgstr "أخطاء GEDCOM"
6728
6729#. I18N: gedcom tag GEDC
6730#. I18N: gedcom tag _GEDF
6731#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6732#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6733msgid "GEDCOM file"
6734msgstr "ملف GEDCOM"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6738msgid "Gabon"
6739msgstr "الغابون"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6743msgid "Gambia"
6744msgstr "غامبيا"
6745
6746#. I18N: gedcom tag SEX
6747#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6754msgid "Gender"
6755msgstr "الجنس"
6756
6757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6758msgid "Genealogy"
6759msgstr "أنساب"
6760
6761#. I18N: A configuration setting
6762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6763msgid "Genealogy contact"
6764msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6765
6766#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6767#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6768msgid "Genealogy data"
6769msgstr "بيانات الأنساب"
6770
6771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6773msgid "General"
6774msgstr "عام"
6775
6776#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6777#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6778msgid "General search"
6779msgstr "بحث عام"
6780
6781#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6782#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6783msgid "Generate sitemap files for search engines."
6784msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6785
6786#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6787#: app/Report/AbstractReport.php:297
6788#, php-format
6789msgid "Generated by %s"
6790msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6791
6792#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6793msgid "Generation"
6794msgstr "جيل"
6795
6796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6798msgid "Generation "
6799msgstr "جيل "
6800
6801#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6802#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6804#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6805#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6807#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6812msgid "Generations"
6813msgstr "أجيال"
6814
6815#. I18N: gedcom tag ANCE
6816#: app/GedcomTag.php:486
6817msgid "Generations of ancestors"
6818msgstr "أجيال الأسلاف"
6819
6820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6822msgid "Geographic area"
6823msgstr "المنطقة الجغرافية"
6824
6825#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6826#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6828#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6829msgid "Geographic data"
6830msgstr "بيانات جغرافية"
6831
6832#. I18N: Name of a country or state
6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6834msgid "Georgia"
6835msgstr "جورجيا"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6839msgid "Germany"
6840msgstr "المانيا"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:147
6844msgctxt "GENITIVE"
6845msgid "Germinal"
6846msgstr "جيرمينال"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:241
6850msgctxt "INSTRUMENTAL"
6851msgid "Germinal"
6852msgstr "جيرمينال"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:194
6856msgctxt "LOCATIVE"
6857msgid "Germinal"
6858msgstr "جيرمينال"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:100
6863msgctxt "NOMINATIVE"
6864msgid "Germinal"
6865msgstr "جيرمينال"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6869msgid "Ghana"
6870msgstr "غانا"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6874msgid "Gibraltar"
6875msgstr "جبل طارق"
6876
6877#. I18N: Location of an LDS church temple
6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6879msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6880msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6881
6882#. I18N: Location of an LDS church temple
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6884msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6885msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6886
6887#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6888#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6889msgid "Given name"
6890msgstr "الإسم الأول"
6891
6892#. I18N: gedcom tag GIVN
6893#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6894#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6897msgid "Given names"
6898msgstr "الاِسم الأول"
6899
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6901msgid "Godchild"
6902msgstr "ولد مكفول"
6903
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6905msgid "Goddaughter"
6906msgstr "مكفولة"
6907
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6909msgid "Godfather"
6910msgstr "وصي"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6913msgid "Godmother"
6914msgstr "كفيلة"
6915
6916#. I18N: gedcom tag _GODP
6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6918msgid "Godparent"
6919msgstr "كفيل"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6922msgid "Godson"
6923msgstr "مكفول"
6924
6925#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6926msgid "Google Maps™"
6927msgstr "خرائط ™Google"
6928
6929#. I18N: gedcom tag GRAD
6930#: app/GedcomTag.php:785
6931msgid "Graduation"
6932msgstr "تخرج"
6933
6934#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6935msgid "Greatest age at death"
6936msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6937
6938#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6939msgid "Greatest age between siblings"
6940msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6944msgid "Greece"
6945msgstr "اليونان"
6946
6947#. I18N: The name of a colour-scheme
6948#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6949msgid "Green Beam"
6950msgstr "أخضر مشع"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6954msgid "Greenland"
6955msgstr "غرينلاند"
6956
6957#. I18N: The gregorian calendar
6958#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6959msgid "Gregorian"
6960msgstr "ميلادي جريجوري"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6964msgid "Grenada"
6965msgstr "غرينادا"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6969msgid "Guadalajara, Mexico"
6970msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6971
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6974msgid "Guadeloupe"
6975msgstr "جواديلوب"
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6979msgid "Guam"
6980msgstr "غوام"
6981
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6983msgid "Guardian"
6984msgstr "وصي"
6985
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6987msgctxt "FEMALE"
6988msgid "Guardian"
6989msgstr "وصية"
6990
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6992msgctxt "MALE"
6993msgid "Guardian"
6994msgstr "وصي"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6998msgid "Guatemala"
6999msgstr "غواتيمالا"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7003msgid "Guatemala City, Guatemala"
7004msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7005
7006#. I18N: Location of an LDS church temple
7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7008msgid "Guayaquil, Ecuador"
7009msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7013msgid "Guernsey"
7014msgstr "غيرنسي"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7018msgid "Guinea"
7019msgstr "غينيا"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7023msgid "Guinea-Bissau"
7024msgstr "غينيا بيساو"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7028msgid "Guyana"
7029msgstr "غيانا"
7030
7031#. I18N: Name of a module
7032#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7033msgid "HTML"
7034msgstr "نص HTML"
7035
7036#. I18N: gedcom tag _HAIR
7037#: app/GedcomTag.php:1834
7038msgid "Hair color"
7039msgstr "لون الشعر"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7043msgid "Haiti"
7044msgstr "هايتي"
7045
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7048msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7049msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7053msgid "Hamilton, New Zealand"
7054msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7058msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7059msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7060
7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7062msgid "He "
7063msgstr "هو "
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7066msgid "He died"
7067msgstr "تُوفي"
7068
7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7071msgid "He married"
7072msgstr "تزوج"
7073
7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7075msgid "He resided at"
7076msgstr "أقام في"
7077
7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7079msgid "He was born"
7080msgstr "وُلد"
7081
7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7083msgid "He was buried"
7084msgstr "دُفن"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7087msgid "He was christened"
7088msgstr "نُصر"
7089
7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7091msgid "He was cremated"
7092msgstr "أُحرق"
7093
7094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7095msgid "Head of household"
7096msgstr "رب البيت"
7097
7098#. I18N: gedcom tag HEAD
7099#: app/GedcomTag.php:788
7100msgid "Header"
7101msgstr "ترويسة"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7105msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7106msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7107
7108#. I18N: gedcom tag _HEB
7109#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7110msgid "Hebrew"
7111msgstr "عبري"
7112
7113#. I18N: gedcom tag _HNM
7114#: app/GedcomTag.php:1843
7115msgid "Hebrew name"
7116msgstr "الإسم بالعبرية"
7117
7118#. I18N: gedcom tag _HEIG
7119#: app/GedcomTag.php:1840
7120msgid "Height"
7121msgstr "الطول"
7122
7123#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7124#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7125#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7126#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7127#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7128#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7129#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7130#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7131#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7132#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7133#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7134#, php-format
7135msgid "Hello %s…"
7136msgstr "مرحباً %s …"
7137
7138#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7139#, php-format
7140msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7141msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7142
7143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7145#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7146#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7147msgid "Hello administrator…"
7148msgstr "مرحباً يا مدير …"
7149
7150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7152msgid "Help"
7153msgstr "مساعدة"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7157msgid "Helsinki, Finland"
7158msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7159
7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7164#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7165#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7176msgctxt "font name"
7177msgid "Helvetica"
7178msgstr "هلفتيكا"
7179
7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7181msgid "Her occupation was"
7182msgstr "وظيفتها كانت"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7186msgid "Hermosillo, Mexico"
7187msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7188
7189#. I18N: a month in the Jewish calendar
7190#: app/Date/JewishDate.php:195
7191msgctxt "GENITIVE"
7192msgid "Heshvan"
7193msgstr "حِشوان"
7194
7195#. I18N: a month in the Jewish calendar
7196#: app/Date/JewishDate.php:301
7197msgctxt "INSTRUMENTAL"
7198msgid "Heshvan"
7199msgstr "حِشوان"
7200
7201#. I18N: a month in the Jewish calendar
7202#: app/Date/JewishDate.php:248
7203msgctxt "LOCATIVE"
7204msgid "Heshvan"
7205msgstr "حِشوان"
7206
7207#. I18N: a month in the Jewish calendar
7208#: app/Date/JewishDate.php:142
7209msgctxt "NOMINATIVE"
7210msgid "Heshvan"
7211msgstr "حِشوان"
7212
7213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7214#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7217msgid "Hide from everyone"
7218msgstr "إخفاء من الجميع"
7219
7220#. I18N: gedcom tag _PRIM
7221#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7223msgid "Highlighted image"
7224msgstr "صورة مفضلة"
7225
7226#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7227#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7228msgid "Hijri"
7229msgstr "هجري"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7232msgid "His occupation was"
7233msgstr "وظيفته كانت"
7234
7235#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7237#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7238#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7239#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7240#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7241#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7242msgid "Historic events"
7243msgstr "أحداث تأريخية"
7244
7245#. I18N: Name of a module
7246#. I18N: A configuration setting
7247#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7249msgid "Hit counters"
7250msgstr "عدد المشاهدات"
7251
7252#. I18N: gedcom tag _HOL
7253#: app/GedcomTag.php:1846
7254msgid "Holocaust"
7255msgstr "الهولوكست"
7256
7257#. I18N: Name of a module
7258#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7260#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7261#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7262msgid "Home page"
7263msgstr "الصفحة الرئيسية"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7267msgid "Honduras"
7268msgstr "هندوراس"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7274msgid "Hong Kong"
7275msgstr "هونغ كونغ"
7276
7277#. I18N: Name of a module/chart
7278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7279msgid "Hourglass chart"
7280msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7281
7282#. I18N: %s is an individual’s name
7283#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7284#, php-format
7285msgid "Hourglass chart of %s"
7286msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7287
7288#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7289msgid "Household"
7290msgstr "بيت"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7294msgid "Houston, Texas, United States"
7295msgstr "هيوستن، تكساس"
7296
7297#. I18N: Configuration option
7298#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7299msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7300msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7301
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7304msgid "Hungary"
7305msgstr "هنغاريا"
7306
7307#. I18N: gedcom tag HUSB
7308#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7310#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7311#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7323msgid "Husband"
7324msgstr "زوج"
7325
7326#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7327msgid "Husband’s age"
7328msgstr "عمر الزوج"
7329
7330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7332msgid "IP address"
7333msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7334
7335#. I18N: Name of a country or state
7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7337msgid "Iceland"
7338msgstr "أيسلندا"
7339
7340#: app/SurnameTradition.php:97
7341msgctxt "Surname tradition"
7342msgid "Icelandic"
7343msgstr "أيسلندي"
7344
7345#. I18N: Location of an LDS church temple
7346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7347msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7348msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7349
7350#. I18N: gedcom tag IDNO
7351#: app/GedcomTag.php:794
7352msgid "Identification number"
7353msgstr "رقم تعريف"
7354
7355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7356msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7357msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7358
7359#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7361msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7362msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7363
7364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7365msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7366msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7367
7368#: resources/views/help/name.phtml:18
7369#, php-format
7370msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7371msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7372
7373#: resources/views/help/name.phtml:15
7374#, php-format
7375msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7376msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7377
7378#: resources/views/help/name.phtml:24
7379#, php-format
7380msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7381msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7382
7383#: resources/views/help/name.phtml:21
7384#, php-format
7385msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7386msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7387
7388#: resources/views/help/name.phtml:12
7389#, php-format
7390msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7391msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7392
7393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7394msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7395msgstr ""
7396
7397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7398msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7399msgstr ""
7400
7401#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7403msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7404msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7405
7406#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7408msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7409msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7410
7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7412msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7413msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
7414
7415#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7417msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7418msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7419
7420#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7421msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7422msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7423
7424#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7425msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7426msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7427
7428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7429msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7430msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7431
7432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7433msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7434msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7435
7436#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7437#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7438msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7439msgstr ""
7440
7441#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7442#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7443msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7444msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7445
7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7447msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7448msgstr ""
7449
7450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7451msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7452msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7453
7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7455msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7456msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7457
7458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7459msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7460msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7461
7462#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7464msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7465msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7466
7467#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7469msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7470msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7471
7472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7473msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7474msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7475
7476#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7477msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7478msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7479
7480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7481msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7482msgstr ""
7483
7484#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7485msgid "Image dimensions"
7486msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7487
7488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7489msgid "Images without watermarks"
7490msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7491
7492#. I18N: gedcom tag IMMI
7493#: app/GedcomTag.php:797
7494msgid "Immigration"
7495msgstr "هجرة إلى"
7496
7497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7498#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7499msgid "Import"
7500msgstr "توريد"
7501
7502#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7503msgid "Import a GEDCOM file"
7504msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7505
7506#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7507msgid "Import all places from a family tree"
7508msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7509
7510#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7512msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7513msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7514
7515#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7516msgid "Import geographic data"
7517msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7518
7519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7520msgid "Import preferences"
7521msgstr "توريد الخصائص"
7522
7523#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7524#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7525msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7526msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7527
7528#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7529msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7530msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7531
7532#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7533msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7534msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7535
7536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7538msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7539msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7540
7541#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7543msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7544msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7545
7546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7547msgid "In this month…"
7548msgstr "في هذا الشهر …"
7549
7550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7551msgid "In this year…"
7552msgstr "في هذه السنة …"
7553
7554#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7555#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7556msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7557msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7558
7559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7560msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7561msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7562
7563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7564msgid "Include associates"
7565msgstr "تضمن المرافقين"
7566
7567#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7568#, php-format
7569msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7570msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7571
7572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7573msgid "Include media (automatically zips files)"
7574msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7575
7576#. I18N: Label for check-box
7577#: resources/views/admin/media.phtml:58
7578#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7579msgid "Include subfolders"
7580msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7581
7582#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7583msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7584msgstr ""
7585
7586#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7587msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7588msgstr ""
7589
7590#. I18N: Label for a configuration option
7591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7592msgid "Include the individual’s immediate family"
7593msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7594
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7597msgid "India"
7598msgstr "الهند"
7599
7600#. I18N: Location of an LDS church temple
7601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7602msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7603msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7604
7605#. I18N: gedcom tag INDI
7606#. I18N: Name of a module/report
7607#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7608#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7610#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7611#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7612#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7613#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7614#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7615#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7616#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7617#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7618#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7620#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7621#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7622#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7623#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7628#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7629#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7630#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7631#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7641msgid "Individual"
7642msgstr "فرد"
7643
7644#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7645msgid "Individual 1"
7646msgstr "الفرد الأول"
7647
7648#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7649msgid "Individual 2"
7650msgstr "الفرد الثاني"
7651
7652#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7653msgid "Individual distribution chart"
7654msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7655
7656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7657msgid "Individual page"
7658msgstr ""
7659
7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7661msgid "Individual pages"
7662msgstr "صفحات مفردة"
7663
7664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7665#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7666msgid "Individual record"
7667msgstr "سجل فردي"
7668
7669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7672msgid "Individual who lived the longest"
7673msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7674
7675#. I18N: Name of a module/list
7676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7677#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7680#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7689#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7690#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7691#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7694#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7695#: resources/views/media-page.phtml:58
7696#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7697#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7703#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7704#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7705#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7706#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7709msgid "Individuals"
7710msgstr "أفراد"
7711
7712#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7713#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7714msgid "Individuals with sources"
7715msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7716
7717#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7718#, php-format
7719msgid "Individuals with surname %s"
7720msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7724msgid "Indonesia"
7725msgstr "إندونيسيا"
7726
7727#. I18N: gedcom tag INFL
7728#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7729msgid "Infant"
7730msgstr "رضيع"
7731
7732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7733msgid "Informant"
7734msgstr "مبلغ"
7735
7736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7737msgctxt "FEMALE"
7738msgid "Informant"
7739msgstr "مبلغة"
7740
7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7742msgctxt "MALE"
7743msgid "Informant"
7744msgstr "مبلغ"
7745
7746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7747msgid "Instructions for Google mail"
7748msgstr ""
7749
7750#. I18N: Name of a module
7751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7752msgid "Interactive tree"
7753msgstr "مشجر تفاعلي"
7754
7755#. I18N: %s is an individual’s name
7756#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7758#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7759#, php-format
7760msgid "Interactive tree of %s"
7761msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7762
7763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7764msgid "Internal messaging"
7765msgstr "تراسل داخلي"
7766
7767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7768msgid "Internal messaging with emails"
7769msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7770
7771#. I18N: gedcom tag _INTE
7772#: app/GedcomTag.php:1860
7773msgid "Interred"
7774msgstr "مدفون"
7775
7776#. I18N: gedcom tag _INTE
7777#: app/GedcomTag.php:1856
7778msgctxt "FEMALE"
7779msgid "Interred"
7780msgstr "مدفونة"
7781
7782#. I18N: gedcom tag _INTE
7783#: app/GedcomTag.php:1851
7784msgctxt "MALE"
7785msgid "Interred"
7786msgstr "مدفون"
7787
7788#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7789msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7790msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7791
7792#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7793msgid "Invalid GEDCOM record"
7794msgstr ""
7795
7796#: app/Date.php:380
7797msgid "Invalid date"
7798msgstr "تأريخ غير صحيح"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7802msgid "Iran"
7803msgstr "إيران"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7807msgid "Iraq"
7808msgstr "العراق"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7812msgid "Ireland"
7813msgstr "إيرلندا"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7817msgid "Isle of Man"
7818msgstr "آيل أوف مان"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7822msgid "Israel"
7823msgstr "إسرائيل"
7824
7825#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7826msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7827msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7828
7829#. I18N: Name of a country or state
7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7831msgid "Italy"
7832msgstr "إيطاليا"
7833
7834#. I18N: a month in the Jewish calendar
7835#: app/Date/JewishDate.php:211
7836msgctxt "GENITIVE"
7837msgid "Iyar"
7838msgstr "إيار"
7839
7840#. I18N: a month in the Jewish calendar
7841#: app/Date/JewishDate.php:317
7842msgctxt "INSTRUMENTAL"
7843msgid "Iyar"
7844msgstr "إيار"
7845
7846#. I18N: a month in the Jewish calendar
7847#: app/Date/JewishDate.php:264
7848msgctxt "LOCATIVE"
7849msgid "Iyar"
7850msgstr "إيار"
7851
7852#. I18N: a month in the Jewish calendar
7853#: app/Date/JewishDate.php:158
7854msgctxt "NOMINATIVE"
7855msgid "Iyar"
7856msgstr "إيار"
7857
7858#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7859#: app/Date.php:239
7860msgid "Jalali"
7861msgstr "جلالي"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7865msgid "Jamaica"
7866msgstr "جامايكا"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7869msgctxt "Abbreviation for January"
7870msgid "Jan"
7871msgstr "يناير"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "January"
7876msgstr "يناير"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7879msgctxt "INSTRUMENTAL"
7880msgid "January"
7881msgstr "يناير"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "January"
7886msgstr "يناير"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7891msgctxt "NOMINATIVE"
7892msgid "January"
7893msgstr "يناير"
7894
7895#. I18N: Name of a country or state
7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7897msgid "Japan"
7898msgstr "اليابان"
7899
7900#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7901#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7902#: resources/views/help/date.phtml:151
7903msgid "Jewish"
7904msgstr "عبري"
7905
7906#. I18N: Location of an LDS church temple
7907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7908msgid "Johannesburg, South Africa"
7909msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7910
7911#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7912#: app/Services/TreeService.php:207
7913msgid "John /DOE/"
7914msgstr "عنترة /العبسي/"
7915
7916#. I18N: Name of a country or state
7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7918msgid "Jordan"
7919msgstr "الأردن"
7920
7921#. I18N: Location of an LDS church temple
7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7923msgid "Jordan River, Utah, United States"
7924msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7925
7926#. I18N: Name of a module
7927#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7928msgid "Journal"
7929msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7932msgctxt "Abbreviation for July"
7933msgid "Jul"
7934msgstr "يوليو"
7935
7936#. I18N: The julian calendar
7937#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7938msgid "Julian"
7939msgstr "ميلادي يولياني"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7942msgctxt "GENITIVE"
7943msgid "July"
7944msgstr "يوليو"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "July"
7949msgstr "يوليو"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "July"
7954msgstr "يوليو"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "July"
7961msgstr "يوليو"
7962
7963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7964#: app/Date/HijriDate.php:136
7965msgctxt "GENITIVE"
7966msgid "Jumada al-awwal"
7967msgstr "جمادى الأول"
7968
7969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7970#: app/Date/HijriDate.php:226
7971msgctxt "INSTRUMENTAL"
7972msgid "Jumada al-awwal"
7973msgstr "جمادى الأول"
7974
7975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7976#: app/Date/HijriDate.php:181
7977msgctxt "LOCATIVE"
7978msgid "Jumada al-awwal"
7979msgstr "جمادى الأول"
7980
7981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7982#: app/Date/HijriDate.php:91
7983msgctxt "NOMINATIVE"
7984msgid "Jumada al-awwal"
7985msgstr "جمادى الأول"
7986
7987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7988#: app/Date/HijriDate.php:138
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Jumada al-thani"
7991msgstr "جمادى الثاني"
7992
7993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7994#: app/Date/HijriDate.php:228
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Jumada al-thani"
7997msgstr "جمادى الثاني"
7998
7999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8000#: app/Date/HijriDate.php:183
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Jumada al-thani"
8003msgstr "جمادى الثاني"
8004
8005#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8006#: app/Date/HijriDate.php:93
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Jumada al-thani"
8009msgstr "جمادى الثاني"
8010
8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8012msgctxt "Abbreviation for June"
8013msgid "Jun"
8014msgstr "يونيو"
8015
8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8017msgctxt "GENITIVE"
8018msgid "June"
8019msgstr "يونيو"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8022msgctxt "INSTRUMENTAL"
8023msgid "June"
8024msgstr "يونيو"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8027msgctxt "LOCATIVE"
8028msgid "June"
8029msgstr "يونيو"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8034msgctxt "NOMINATIVE"
8035msgid "June"
8036msgstr "يونيو"
8037
8038#. I18N: Location of an LDS church temple
8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8040msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8041msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8045msgid "Kazakhstan"
8046msgstr "كازاخستان"
8047
8048#. I18N: A configuration setting
8049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8050msgid "Keep media objects"
8051msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8052
8053#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8054msgid "Keep open"
8055msgstr "يترك مفتوح"
8056
8057#. I18N: A configuration setting
8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
8059#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8061msgid "Keep the existing “last change” information"
8062msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8066msgid "Kenya"
8067msgstr "كينيا"
8068
8069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8070msgid "Keyword examples"
8071msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8072
8073#: app/Date/JalaliDate.php:261
8074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8075msgid "Khor"
8076msgstr "خُرد"
8077
8078#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8079#: app/Date/JalaliDate.php:129
8080msgctxt "GENITIVE"
8081msgid "Khordad"
8082msgstr "خُرداد"
8083
8084#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8085#: app/Date/JalaliDate.php:219
8086msgctxt "INSTRUMENTAL"
8087msgid "Khordad"
8088msgstr "خُرداد"
8089
8090#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8091#: app/Date/JalaliDate.php:174
8092msgctxt "LOCATIVE"
8093msgid "Khordad"
8094msgstr "ارديبهشت"
8095
8096#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8097#: app/Date/JalaliDate.php:84
8098msgctxt "NOMINATIVE"
8099msgid "Khordad"
8100msgstr "خُرداد"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8104msgid "Kiev, Ukraine"
8105msgstr "كييف، أوكرانيا"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8109msgid "Kiribati"
8110msgstr "كيريباتي"
8111
8112#. I18N: a month in the Jewish calendar
8113#: app/Date/JewishDate.php:197
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "Kislev"
8116msgstr "كِسلو"
8117
8118#. I18N: a month in the Jewish calendar
8119#: app/Date/JewishDate.php:303
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "Kislev"
8122msgstr "كِسلو"
8123
8124#. I18N: a month in the Jewish calendar
8125#: app/Date/JewishDate.php:250
8126msgctxt "LOCATIVE"
8127msgid "Kislev"
8128msgstr "كِسلو"
8129
8130#. I18N: a month in the Jewish calendar
8131#: app/Date/JewishDate.php:144
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "Kislev"
8134msgstr "كِسلو"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8138msgid "Kona, Hawaii, United States"
8139msgstr "كونا، هاواي"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8143msgid "Korea"
8144msgstr "كوريا"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8148msgid "Kuwait"
8149msgstr "الكويت"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8153msgid "Kyrgyzstan"
8154msgstr "قيرغيزستان"
8155
8156#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8157#: app/GedcomTag.php:501
8158msgid "LDS baptism"
8159msgstr "معمودية LDS"
8160
8161#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8162#: app/GedcomTag.php:1008
8163msgid "LDS child sealing"
8164msgstr "إحكام ولد LDS"
8165
8166#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8167#: app/GedcomTag.php:624
8168msgid "LDS confirmation"
8169msgstr "تثبيت LDS"
8170
8171#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8172#: app/GedcomTag.php:700
8173msgid "LDS endowment"
8174msgstr "وقف"
8175
8176#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8177#: app/GedcomTag.php:1017
8178msgid "LDS spouse sealing"
8179msgstr "إحكام زوج LDS"
8180
8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8182msgid "LDS temple"
8183msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8184
8185#. I18N: Location of an LDS church temple
8186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8187msgid "Laie, Hawaii, United States"
8188msgstr "لائي، هاواي"
8189
8190#. I18N: page orientation
8191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8194msgid "Landscape"
8195msgstr "بالعرض"
8196
8197#. I18N: gedcom tag LANG
8198#. I18N: A configuration setting
8199#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8200#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8201#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8204#: resources/views/admin/users.phtml:23
8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8206#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8207#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8208msgid "Language"
8209msgstr "اللغة"
8210
8211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8213#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8214#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8215msgid "Languages"
8216msgstr "اللغات"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8220msgid "Laos"
8221msgstr "لاوس"
8222
8223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8224msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8225msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8226
8227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8228#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8229msgid "Largest families"
8230msgstr "أكبر أسر"
8231
8232#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8233msgid "Largest number of grandchildren"
8234msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8235
8236#. I18N: Location of an LDS church temple
8237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8238msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8239msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8240
8241#. I18N: gedcom tag CHAN
8242#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8243#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8246#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8247#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8248#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8249#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8251#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8253#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8254msgid "Last change"
8255msgstr "آخر تغيير"
8256
8257#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8258msgid "Last email reminder was sent "
8259msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8260
8261#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8262msgid "Last event"
8263msgstr "الحدث الأخير"
8264
8265#: resources/views/admin/users.phtml:27
8266msgid "Last signed in"
8267msgstr "آخر تسجيل دخول"
8268
8269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8272#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8273msgid "Latest birth"
8274msgstr "آخر ولادة"
8275
8276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8279#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8280msgid "Latest death"
8281msgstr "آخر وفاة"
8282
8283#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8284msgid "Latest divorce"
8285msgstr "أحدث طلاق"
8286
8287#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8288msgid "Latest marriage"
8289msgstr "آخر زواج"
8290
8291#. I18N: gedcom tag LATI
8292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8294#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8295#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8296#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8297msgid "Latitude"
8298msgstr "خط عرض"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8302msgid "Latvia"
8303msgstr "لاتفيا"
8304
8305#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8306#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8307#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8308#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8309#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8310msgid "Layout"
8311msgstr "تنسيق"
8312
8313#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8314msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8315msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8316
8317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8318msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8319msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8320
8321#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8323msgid "Leaves"
8324msgstr "أطراف المشجر"
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8328msgid "Lebanon"
8329msgstr "لبنان"
8330
8331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8332msgid "Left"
8333msgstr ""
8334
8335#. I18N: gedcom tag LEGA
8336#: app/GedcomTag.php:816
8337msgid "Legatee"
8338msgstr "موصى له"
8339
8340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8341msgid "Length of marriage"
8342msgstr "مدة الزواج"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8346msgid "Lesotho"
8347msgstr "ليسوتو"
8348
8349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8353#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8354#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8365msgctxt "paper size"
8366msgid "Letter"
8367msgstr "8.5x11 بوصة"
8368
8369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8370msgid "Level"
8371msgstr "مستوى"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8375msgid "Liberia"
8376msgstr "ليبيريا"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8380msgid "Libya"
8381msgstr "ليبيا"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8385msgid "Liechtenstein"
8386msgstr "ليختنشتاين"
8387
8388#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8389msgid "Lifespan"
8390msgstr "مدة العمر"
8391
8392#. I18N: Name of a module/chart
8393#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8394msgid "Lifespans"
8395msgstr "أعمار"
8396
8397#. I18N: Location of an LDS church temple
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8399msgid "Lima, Peru"
8400msgstr "ليما، بيرو"
8401
8402#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8404msgid "Link media objects to facts and events"
8405msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8406
8407#. I18N: You need to:
8408#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8409#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8410msgid "Link the user account to an individual."
8411msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8412
8413#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8415msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8416msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8417
8418#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8419#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8420msgid "Link this media object to a family"
8421msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8422
8423#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8424#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8425msgid "Link this media object to a source"
8426msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8427
8428#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8429#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8430msgid "Link this media object to an individual"
8431msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8432
8433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8434msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8435msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8436
8437#. I18N: gedcom tag _DBID
8438#: app/GedcomTag.php:1656
8439msgid "Linked database ID"
8440msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8441
8442#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8443#: resources/views/chart-box.phtml:123
8444msgid "Links"
8445msgstr "روابط"
8446
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8449msgid "List"
8450msgstr "قائمة"
8451
8452#. I18N: Name of a module
8453#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8454#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8459msgid "Lists"
8460msgstr "قوائم"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8464msgid "Lithuania"
8465msgstr "ليتوانيا"
8466
8467#: app/SurnameTradition.php:107
8468msgctxt "Surname tradition"
8469msgid "Lithuanian"
8470msgstr "ليثواني"
8471
8472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8473msgid "Living"
8474msgstr "على قيد الحياة"
8475
8476#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8477msgid "Living individuals"
8478msgstr "الأحياء"
8479
8480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8481msgid "Loading…"
8482msgstr "يتم الآن التحميل …"
8483
8484#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8485#: resources/views/admin/media.phtml:28
8486msgid "Local files"
8487msgstr "الملفات المحلية"
8488
8489#. I18N: gedcom tag MAP
8490#. I18N: gedcom tag _LOC
8491#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8492msgid "Location"
8493msgstr "الموقع"
8494
8495#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8496msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8497msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8498
8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8500msgid "Lodger"
8501msgstr "نزيل"
8502
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8504msgctxt "FEMALE"
8505msgid "Lodger"
8506msgstr "نزيلة"
8507
8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8509msgctxt "MALE"
8510msgid "Lodger"
8511msgstr "نزيل"
8512
8513#. I18N: Location of an LDS church temple
8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8515msgid "Logan, Utah, United States"
8516msgstr "لوغان، ويوتا"
8517
8518#. I18N: Location of an LDS church temple
8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8520msgid "London, England"
8521msgstr "لندن، انجلترا"
8522
8523#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8525msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8526msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8527
8528#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8529msgid "Longest marriage"
8530msgstr "الزواج الأطول مدة"
8531
8532#. I18N: gedcom tag LONG
8533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8535#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8538msgid "Longitude"
8539msgstr "خط طول"
8540
8541#. I18N: Location of an LDS church temple
8542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8543msgid "Los Angeles, California, United States"
8544msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8545
8546#. I18N: Location of an LDS church temple
8547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8548msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8549msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8550
8551#. I18N: Location of an LDS church temple
8552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8553msgid "Lubbock, Texas, United States"
8554msgstr "لوبوك، تكساس"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8558msgid "Luxembourg"
8559msgstr "لوكسمبورغ"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8563msgid "Macau"
8564msgstr "ماكاو"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8568msgid "Macedonia"
8569msgstr "مقدونيا"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8573msgid "Madagascar"
8574msgstr "مدغشقر"
8575
8576#. I18N: Location of an LDS church temple
8577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8578msgid "Madrid, Spain"
8579msgstr "مدريد، اسبانيا"
8580
8581#. I18N: Type of media object
8582#: app/GedcomTag.php:2381
8583msgid "Magazine"
8584msgstr "مجلة"
8585
8586#. I18N: gedcom tag _NAME
8587#: app/GedcomTag.php:1987
8588msgid "Mailing name"
8589msgstr "إسم للتراسل"
8590
8591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8592msgid "Mailto link"
8593msgstr "رابط إرسل إلى"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8597msgid "Malawi"
8598msgstr "ملاوي"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8602msgid "Malaysia"
8603msgstr "ماليزيا"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8607msgid "Maldives"
8608msgstr "المالديف"
8609
8610#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8611#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8614msgid "Male"
8615msgstr "ذكر"
8616
8617#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8618#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8619#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8620#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8621#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8622#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8623#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8630#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8631#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8632#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8633#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8634msgid "Males"
8635msgstr "ذكور"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8639msgid "Mali"
8640msgstr "مالي"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8644msgid "Malta"
8645msgstr "مالطا"
8646
8647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8650#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8651#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8652#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8653#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8657msgid "Manage family trees"
8658msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8659
8660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8661#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8662#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8663#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8664msgid "Manage family trees "
8665msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8666
8667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8669#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8670msgid "Manage media"
8671msgstr "إدارة الوسائط"
8672
8673#. I18N: Listbox entry; name of a role
8674#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8675#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8678msgid "Manager"
8679msgstr "مشرف"
8680
8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8682msgid "Managers"
8683msgstr "مشرفين"
8684
8685#. I18N: Location of an LDS church temple
8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8687msgid "Manaus, Brazil"
8688msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8689
8690#. I18N: Location of an LDS church temple
8691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8692msgid "Manhattan, New York, United States"
8693msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8694
8695#. I18N: Location of an LDS church temple
8696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8697msgid "Manila, Philippines"
8698msgstr "مانيلا، الفلبين"
8699
8700#. I18N: Location of an LDS church temple
8701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8702msgid "Manti, Utah, United States"
8703msgstr "مانتي، يوتا"
8704
8705#. I18N: Type of media object
8706#: app/GedcomTag.php:2384
8707msgid "Manuscript"
8708msgstr "مخطوطة"
8709
8710#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8712msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8713msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8714
8715#. I18N: Type of media object
8716#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8718msgid "Map"
8719msgstr "خريطة"
8720
8721#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8723#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8724msgid "Map provider"
8725msgstr "مزود الخريطة"
8726
8727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8728msgctxt "Abbreviation for March"
8729msgid "Mar"
8730msgstr "مارس"
8731
8732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8733msgctxt "GENITIVE"
8734msgid "March"
8735msgstr "مارس"
8736
8737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8738msgctxt "INSTRUMENTAL"
8739msgid "March"
8740msgstr "مارس"
8741
8742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8743msgctxt "LOCATIVE"
8744msgid "March"
8745msgstr "مارس"
8746
8747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8750msgctxt "NOMINATIVE"
8751msgid "March"
8752msgstr "مارس"
8753
8754#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8756msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8757msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARR
8760#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8761#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8762#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8763#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8764#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8765#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8815msgid "Marriage"
8816msgstr "زواج"
8817
8818#. I18N: gedcom tag MARB
8819#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8820msgid "Marriage banns"
8821msgstr "إبطال نكاح"
8822
8823#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8824#: app/GedcomTag.php:1984
8825msgid "Marriage beginning status"
8826msgstr "وضع الزواج الأولي"
8827
8828#. I18N: gedcom tag _MBON
8829#: app/GedcomTag.php:1963
8830msgid "Marriage bond"
8831msgstr "ضمان زواج"
8832
8833#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8834msgid "Marriage by country"
8835msgstr "الزيجات حسب البلد"
8836
8837#. I18N: gedcom tag MARC
8838#: app/GedcomTag.php:832
8839msgid "Marriage contract"
8840msgstr "عقد زواج"
8841
8842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8843msgid "Marriage date range end"
8844msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8845
8846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8847msgid "Marriage date range start"
8848msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8849
8850#. I18N: gedcom tag _MEND
8851#: app/GedcomTag.php:1972
8852msgid "Marriage ending status"
8853msgstr "وضع الزواج النهائي"
8854
8855#. I18N: gedcom tag _MARI
8856#: app/GedcomTag.php:1867
8857msgid "Marriage intention"
8858msgstr "نية زواج"
8859
8860#. I18N: gedcom tag MARL
8861#: app/GedcomTag.php:835
8862msgid "Marriage license"
8863msgstr "تصريح زواج"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1952
8866msgid "Marriage of a brother"
8867msgstr "زواج شقيق"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8870msgid "Marriage of a child"
8871msgstr "زواج ولد"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1883
8874msgid "Marriage of a daughter"
8875msgstr "زواج بنت"
8876
8877#. I18N: ...to another spouse
8878#: app/GedcomTag.php:1939
8879msgid "Marriage of a father"
8880msgstr "زواج أب"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8884msgid "Marriage of a grandchild"
8885msgstr "زواج حفيد"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1898
8888msgid "Marriage of a granddaughter"
8889msgstr "زواج حفيدة"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:1909
8892msgctxt "daughter’s daughter"
8893msgid "Marriage of a granddaughter"
8894msgstr "زواج بنت بنت"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:1920
8897msgctxt "son’s daughter"
8898msgid "Marriage of a granddaughter"
8899msgstr "زواج بنت إبن"
8900
8901#: app/GedcomTag.php:1894
8902msgid "Marriage of a grandson"
8903msgstr "زواج حفيد"
8904
8905#: app/GedcomTag.php:1905
8906msgctxt "daughter’s son"
8907msgid "Marriage of a grandson"
8908msgstr "زواج إبن بنت"
8909
8910#: app/GedcomTag.php:1916
8911msgctxt "son’s son"
8912msgid "Marriage of a grandson"
8913msgstr "زواج إبن إبن"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:1927
8916msgid "Marriage of a half-brother"
8917msgstr "زواج أخ"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1934
8920msgid "Marriage of a half-sibling"
8921msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8922
8923#: app/GedcomTag.php:1931
8924msgid "Marriage of a half-sister"
8925msgstr "زواج أخت"
8926
8927#. I18N: ...to another spouse
8928#: app/GedcomTag.php:1944
8929msgid "Marriage of a mother"
8930msgstr "زواج أم"
8931
8932#. I18N: ...to another spouse
8933#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8934msgid "Marriage of a parent"
8935msgstr "زواج والد"
8936
8937#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8938msgid "Marriage of a sibling"
8939msgstr "زواج أخ أو أخت"
8940
8941#: app/GedcomTag.php:1956
8942msgid "Marriage of a sister"
8943msgstr "زواج شقيقة"
8944
8945#: app/GedcomTag.php:1879
8946msgid "Marriage of a son"
8947msgstr "زواج إبن"
8948
8949#. I18N: ...to each other
8950#: app/GedcomTag.php:1890
8951msgid "Marriage of parents"
8952msgstr "زواج والدين"
8953
8954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8955msgid "Marriage place contains"
8956msgstr "مكان الزواج فيه"
8957
8958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8959msgid "Marriage places"
8960msgstr "أماكن الزيجات"
8961
8962#. I18N: gedcom tag MARS
8963#: app/GedcomTag.php:853
8964msgid "Marriage settlement"
8965msgstr "وعد زواج"
8966
8967#. I18N: gedcom tag _STAT
8968#: app/GedcomTag.php:2053
8969msgid "Marriage status"
8970msgstr "وضع الزواج"
8971
8972#: app/GedcomTag.php:850
8973msgid "Marriage type unknown"
8974msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8975
8976#. I18N: Name of a module/report
8977#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8981msgid "Marriages"
8982msgstr "الزيجات"
8983
8984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8985#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8986msgid "Marriages by century"
8987msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8988
8989#. I18N: gedcom tag _MARNM
8990#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8992msgid "Married name"
8993msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8994
8995#: app/GedcomTag.php:1875
8996msgid "Married surname"
8997msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9001msgid "Marshall Islands"
9002msgstr "جزر مارشال"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9006msgid "Martinique"
9007msgstr "المارتينيك"
9008
9009#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9010msgid "Masquerade as this user"
9011msgstr "تقمص المستخدم"
9012
9013#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9015msgid "Match both upper and lower case letters."
9016msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9017
9018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9019msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9020msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9021
9022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9023msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9024msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9025
9026#. I18N: Name of a country or state
9027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9028msgid "Mauritania"
9029msgstr "موريتانيا"
9030
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9033msgid "Mauritius"
9034msgstr "موريشيوس"
9035
9036#. I18N: A configuration setting
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9038msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9039msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9040
9041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9043msgid "Maximum upload size: "
9044msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9045
9046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9047msgctxt "Abbreviation for May"
9048msgid "May"
9049msgstr "مايو"
9050
9051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9052msgctxt "GENITIVE"
9053msgid "May"
9054msgstr "مايو"
9055
9056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9057msgctxt "INSTRUMENTAL"
9058msgid "May"
9059msgstr "مايو"
9060
9061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9062msgctxt "LOCATIVE"
9063msgid "May"
9064msgstr "مايو"
9065
9066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9069msgctxt "NOMINATIVE"
9070msgid "May"
9071msgstr "مايو"
9072
9073#. I18N: Name of a country or state
9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9075msgid "Mayotte"
9076msgstr "مايوت"
9077
9078#. I18N: Location of an LDS church temple
9079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9080msgid "Medford, Oregon, United States"
9081msgstr "مدفورد، أوريغون"
9082
9083#. I18N: Name of a module
9084#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9087#: resources/views/admin/media.phtml:92
9088#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9090msgid "Media"
9091msgstr "وسائط"
9092
9093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9094#: resources/views/admin/media.phtml:88
9095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9096#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9099msgid "Media file"
9100msgstr "ملف وسائط"
9101
9102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9103msgid "Media file to upload"
9104msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9105
9106#. I18N: %s is the name of a folder.
9107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9108#, php-format
9109msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9110msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9111
9112#: resources/views/admin/media.phtml:19
9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9114msgid "Media files"
9115msgstr "ملفات الوسائط"
9116
9117#. I18N: A configuration setting
9118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9119msgid "Media folder"
9120msgstr "مجلد الوسائط"
9121
9122#: resources/views/admin/media.phtml:20
9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9124msgid "Media folders"
9125msgstr "مجلدات الوسائط"
9126
9127#. I18N: gedcom tag OBJE
9128#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9130#: resources/views/admin/media.phtml:96
9131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9132#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9134#: resources/views/family-page.phtml:94
9135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9136#: resources/views/source-page.phtml:84
9137msgid "Media object"
9138msgstr "كائن وسائط"
9139
9140#. I18N: Name of a module/list
9141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9142#: app/Module/MediaListModule.php:51
9143#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9146#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9147#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9153#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9154#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9155#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9156msgid "Media objects"
9157msgstr "وسائط"
9158
9159#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9160msgid "Media objects found"
9161msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9162
9163#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9164msgid "Media objects per page"
9165msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9166
9167#. I18N: gedcom tag MEDI
9168#. I18N: gedcom tag _TYPE
9169#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9170#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9172msgid "Media type"
9173msgstr "نوع الوسائط"
9174
9175#. I18N: gedcom tag _MDCL
9176#: app/GedcomTag.php:1966
9177msgid "Medical"
9178msgstr "طبي"
9179
9180#. I18N: gedcom tag _MEDC
9181#: app/GedcomTag.php:1969
9182msgid "Medical condition"
9183msgstr "الوضع الطبي"
9184
9185#. I18N: The name of a colour-scheme
9186#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9187msgid "Mediterranio"
9188msgstr "شرق أوسطي"
9189
9190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9191msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9192msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9193
9194#: app/Date/JalaliDate.php:265
9195msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9196msgid "Mehr"
9197msgstr "مهر"
9198
9199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9200#: app/Date/JalaliDate.php:137
9201msgctxt "GENITIVE"
9202msgid "Mehr"
9203msgstr "مِهر"
9204
9205#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9206#: app/Date/JalaliDate.php:227
9207msgctxt "INSTRUMENTAL"
9208msgid "Mehr"
9209msgstr "مِهر"
9210
9211#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9212#: app/Date/JalaliDate.php:182
9213msgctxt "LOCATIVE"
9214msgid "Mehr"
9215msgstr "مِهر"
9216
9217#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9218#: app/Date/JalaliDate.php:92
9219msgctxt "NOMINATIVE"
9220msgid "Mehr"
9221msgstr "مِهر"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9225msgid "Melbourne, Australia"
9226msgstr "ملبورن، استراليا"
9227
9228#. I18N: Listbox entry; name of a role
9229#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9232#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9233#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9234msgid "Member"
9235msgstr "عضو"
9236
9237#. I18N: Location of an LDS church temple
9238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9239msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9240msgstr "ممفيس، تينيسي"
9241
9242#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9243#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9244msgid "Menu"
9245msgstr "قائمة"
9246
9247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9249#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9250#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9251msgid "Menus"
9252msgstr "قوائم"
9253
9254#. I18N: The name of a colour-scheme
9255#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9256msgid "Mercury"
9257msgstr "زئبقي"
9258
9259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9260msgid "Merge"
9261msgstr "دمج"
9262
9263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9265msgid "Merge family trees"
9266msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9267
9268#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9269#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9270#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9271msgid "Merge records"
9272msgstr "دمج السجلات"
9273
9274#. I18N: Location of an LDS church temple
9275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9276msgid "Merida, Mexico"
9277msgstr "ميريدا، المكسيك"
9278
9279#. I18N: Location of an LDS church temple
9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9281msgid "Mesa, Arizona, United States"
9282msgstr "ميسا، أريزونا"
9283
9284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9285#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9288#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9289msgid "Message"
9290msgstr "رسالة"
9291
9292#. I18N: Name of a module
9293#. I18N: A configuration setting
9294#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9296msgid "Messages"
9297msgstr "رسائل"
9298
9299#. I18N: a month in the French republican calendar
9300#: app/Date/FrenchDate.php:153
9301msgctxt "GENITIVE"
9302msgid "Messidor"
9303msgstr "ميسيدور"
9304
9305#. I18N: a month in the French republican calendar
9306#: app/Date/FrenchDate.php:247
9307msgctxt "INSTRUMENTAL"
9308msgid "Messidor"
9309msgstr "ميسيدور"
9310
9311#. I18N: a month in the French republican calendar
9312#: app/Date/FrenchDate.php:200
9313msgctxt "LOCATIVE"
9314msgid "Messidor"
9315msgstr "ميسيدور"
9316
9317#. I18N: a month in the French republican calendar
9318#: app/Date/FrenchDate.php:106
9319msgctxt "NOMINATIVE"
9320msgid "Messidor"
9321msgstr "ميسيدور"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9325msgid "Mexico"
9326msgstr "المكسيك"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9330msgid "Mexico City, Mexico"
9331msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9332
9333#. I18N: Type of media object
9334#: app/GedcomTag.php:2375
9335msgid "Microfiche"
9336msgstr "مايكروفش"
9337
9338#. I18N: Type of media object
9339#: app/GedcomTag.php:2378
9340msgid "Microfilm"
9341msgstr "مايكرفلم"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9345msgid "Micronesia"
9346msgstr "ميكرونيزيا"
9347
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9349msgid "Middle East"
9350msgstr "الشرق الأوسط"
9351
9352#. I18N: gedcom tag _MILI
9353#: app/GedcomTag.php:1975
9354msgid "Military"
9355msgstr "عسكري"
9356
9357#. I18N: gedcom tag _MILT
9358#: app/GedcomTag.php:1978
9359msgid "Military service"
9360msgstr "خدمة عسكرية"
9361
9362#. I18N: Name of a module/report
9363#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9366msgid "Missing data"
9367msgstr "بيانات مفقودة"
9368
9369#. I18N: Listbox entry; name of a role
9370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9372msgid "Moderator"
9373msgstr "مراقب"
9374
9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9376msgid "Moderators"
9377msgstr "المراقبون"
9378
9379#: resources/views/admin/components.phtml:24
9380#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9381msgid "Module"
9382msgstr "مكون"
9383
9384#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9385#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9386msgid "Module administration"
9387msgstr "إدارة المكونات"
9388
9389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9394#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9396#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9397msgid "Modules"
9398msgstr "وحدات"
9399
9400#. I18N: Name of a country or state
9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9402msgid "Moldova"
9403msgstr "مولدوفا"
9404
9405#. I18N: abbreviation for Monday
9406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9408msgid "Mon"
9409msgstr "الإثنين"
9410
9411#. I18N: Name of a country or state
9412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9413msgid "Monaco"
9414msgstr "موناكو"
9415
9416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9417msgid "Monday"
9418msgstr "الأثنين"
9419
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9422msgid "Mongolia"
9423msgstr "منغوليا"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9427msgid "Montenegro"
9428msgstr "الجبل الأسود"
9429
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9432msgid "Monterrey, Mexico"
9433msgstr "مونتيري، المكسيك"
9434
9435#. I18N: Location of an LDS church temple
9436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9437msgid "Montevideo, Uruguay"
9438msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9439
9440#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9446#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9447msgid "Month"
9448msgstr "شهر"
9449
9450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9452msgid "Month of birth"
9453msgstr "شهر الميلاد"
9454
9455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9457msgid "Month of birth of first child in a relation"
9458msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9459
9460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9462msgid "Month of death"
9463msgstr "شهر الوفاة"
9464
9465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9467msgid "Month of first marriage"
9468msgstr "شهر أول زواج"
9469
9470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9472msgid "Month of marriage"
9473msgstr "شهر الزواج"
9474
9475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9478msgid "Month:"
9479msgstr "الشهر:"
9480
9481#. I18N: Location of an LDS church temple
9482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9483msgid "Monticello, Utah, United States"
9484msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9488msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9489msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9490
9491#. I18N: Name of a country or state
9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9493msgid "Montserrat"
9494msgstr "مونتسيرات"
9495
9496#: app/Date/JalaliDate.php:263
9497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9498msgid "Mor"
9499msgstr "مُرد"
9500
9501#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9502#: app/Date/JalaliDate.php:133
9503msgctxt "GENITIVE"
9504msgid "Mordad"
9505msgstr "مُرداد"
9506
9507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9508#: app/Date/JalaliDate.php:223
9509msgctxt "INSTRUMENTAL"
9510msgid "Mordad"
9511msgstr "مُرداد"
9512
9513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9514#: app/Date/JalaliDate.php:178
9515msgctxt "LOCATIVE"
9516msgid "Mordad"
9517msgstr "تير"
9518
9519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9520#: app/Date/JalaliDate.php:88
9521msgctxt "NOMINATIVE"
9522msgid "Mordad"
9523msgstr "مُرداد"
9524
9525#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9526#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9527msgid "More news articles"
9528msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9529
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9532msgid "Morocco"
9533msgstr "المغرب"
9534
9535#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9537msgid "Most SMTP servers require a password."
9538msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9539
9540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9543msgid "Most common surnames"
9544msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9545
9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9547msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9548msgstr ""
9549
9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9551msgid "Most mail servers require a valid email address."
9552msgstr ""
9553
9554#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9556msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9557msgstr ""
9558
9559#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9561msgid "Most servers do not use secure connections."
9562msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9563
9564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9567msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9568msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9569
9570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9571msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9572msgstr ""
9573
9574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9575msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9576msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9577
9578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9579msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9580msgstr ""
9581
9582#. I18N: Name of a module
9583#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9584msgid "Most viewed pages"
9585msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9586
9587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9594msgid "Mother"
9595msgstr "أم"
9596
9597#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9598#: app/Individual.php:1116
9599#, php-format
9600msgid "Mother: %s"
9601msgstr "الأم: %s"
9602
9603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9604msgid "Mother’s age"
9605msgstr "عمر الأم"
9606
9607#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9608#: app/Individual.php:1042
9609#, php-format
9610msgid "Mother’s family with %s"
9611msgstr "أسرة الأم مع %s"
9612
9613#. I18N: A step-family.
9614#: app/Individual.php:1046
9615msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9616msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9617
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9620msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9621msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9622
9623#: resources/views/admin/components.phtml:31
9624#: resources/views/admin/components.phtml:127
9625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9626msgid "Move down"
9627msgstr "إلى الأسفل"
9628
9629#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9630msgid "Move the media object?"
9631msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9632
9633#: resources/views/admin/components.phtml:30
9634#: resources/views/admin/components.phtml:121
9635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9636msgid "Move up"
9637msgstr "إلى الأعلى"
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9641msgid "Mozambique"
9642msgstr "موزامبيق"
9643
9644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9645#: app/Date/HijriDate.php:128
9646msgctxt "GENITIVE"
9647msgid "Muharram"
9648msgstr "محرّم"
9649
9650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9651#: app/Date/HijriDate.php:218
9652msgctxt "INSTRUMENTAL"
9653msgid "Muharram"
9654msgstr "محرّم"
9655
9656#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9657#: app/Date/HijriDate.php:173
9658msgctxt "LOCATIVE"
9659msgid "Muharram"
9660msgstr "محرّم"
9661
9662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9663#: app/Date/HijriDate.php:83
9664msgctxt "NOMINATIVE"
9665msgid "Muharram"
9666msgstr "محرّم"
9667
9668#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9669msgid "Multiple marriages"
9670msgstr "زيجات متعددة"
9671
9672#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9674msgid "My account"
9675msgstr "حسابي في الموقع"
9676
9677#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9678msgid "My family tree"
9679msgstr "مشجر عائلتي"
9680
9681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9682msgid "My individual record"
9683msgstr "سجلي في المشجر"
9684
9685#. I18N: Name of a module
9686#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9688#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9689#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9690#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9691msgid "My page"
9692msgstr "صفحتي"
9693
9694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9695msgid "My pages"
9696msgstr "صفحاتي"
9697
9698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9699msgid "My pedigree"
9700msgstr "مشجر نسبي"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9704msgid "Myanmar"
9705msgstr "ميانمار"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NAME
9708#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9709#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9713#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9714#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9720#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9721#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9722#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9723#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9733msgid "Name"
9734msgstr "الإسم"
9735
9736#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9737#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9738msgctxt "Repository"
9739msgid "Name"
9740msgstr "الإسم"
9741
9742#: app/GedcomTag.php:868
9743msgid "Name in Hebrew"
9744msgstr "الإسم بالعبرية"
9745
9746#. I18N: gedcom tag NPFX
9747#: app/GedcomTag.php:893
9748msgid "Name prefix"
9749msgstr "قبل الإسم"
9750
9751#. I18N: gedcom tag NSFX
9752#: app/GedcomTag.php:896
9753msgid "Name suffix"
9754msgstr "بعد الإسم"
9755
9756#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9759#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9760msgid "Names"
9761msgstr "أسماء"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NAMS
9764#: app/GedcomTag.php:1990
9765msgid "Namesake"
9766msgstr "تسمية على"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9770msgid "Namibia"
9771msgstr "ناميبيا"
9772
9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9774msgid "Nanny"
9775msgstr "مربية"
9776
9777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9778msgid "Narrative description"
9779msgstr "وصف سردي"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9783msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9784msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9785
9786#. I18N: gedcom tag NATI
9787#: app/GedcomTag.php:871
9788msgid "Nationality"
9789msgstr "جنسية"
9790
9791#. I18N: gedcom tag NATU
9792#: app/GedcomTag.php:874
9793msgid "Naturalization"
9794msgstr "تجنس"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9798msgid "Nauru"
9799msgstr "ناورو"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9803msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9804msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9808msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9809msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9813msgid "Nepal"
9814msgstr "نيبال"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9818msgid "Netherlands"
9819msgstr "هولندا"
9820
9821#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9822#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9823msgid "Never"
9824msgstr "مطلقاً"
9825
9826#. I18N: gedcom tag _NMAR
9827#: app/GedcomTag.php:2006
9828msgid "Never married"
9829msgstr "لم يتزوج"
9830
9831#. I18N: gedcom tag _NMAR
9832#: app/GedcomTag.php:2002
9833msgctxt "FEMALE"
9834msgid "Never married"
9835msgstr "لم تتزوج"
9836
9837#. I18N: gedcom tag _NMAR
9838#: app/GedcomTag.php:1997
9839msgctxt "MALE"
9840msgid "Never married"
9841msgstr "لم يتزوج"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9845msgid "New Caledonia"
9846msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9847
9848#. I18N: Location of an LDS church temple
9849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9850msgid "New York, New York, United States"
9851msgstr "نيويورك، نيويورك"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9855msgid "New Zealand"
9856msgstr "نيوزيلندا"
9857
9858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9859msgid "New data"
9860msgstr "بيانات حديثة"
9861
9862#. I18N: %s is a server name/URL
9863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9864#, php-format
9865msgid "New registration at %s"
9866msgstr "تسجيل جديد في %s"
9867
9868#. I18N: %s is a server name/URL
9869#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9870#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9871#, php-format
9872msgid "New user at %s"
9873msgstr "مستخدم جديد في %s"
9874
9875#. I18N: Location of an LDS church temple
9876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9877msgid "Newport Beach, California, United States"
9878msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9879
9880#. I18N: Name of a module
9881#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9882msgid "News"
9883msgstr "أخبار"
9884
9885#. I18N: Type of media object
9886#: app/GedcomTag.php:2390
9887msgid "Newspaper"
9888msgstr "صحيفة أخبار"
9889
9890#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9891msgid "Next email reminder will be sent after "
9892msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9893
9894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9896msgid "Next image"
9897msgstr "الصورة التالية"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9901msgid "Nicaragua"
9902msgstr "نيكاراغوا"
9903
9904#. I18N: gedcom tag NICK
9905#: app/GedcomTag.php:884
9906msgid "Nickname"
9907msgstr "كنية"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9911msgid "Niger"
9912msgstr "النيجر"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9916msgid "Nigeria"
9917msgstr "نيجيريا"
9918
9919#. I18N: a month in the Jewish calendar
9920#: app/Date/JewishDate.php:209
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Nissan"
9923msgstr "نيسان"
9924
9925#. I18N: a month in the Jewish calendar
9926#: app/Date/JewishDate.php:315
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Nissan"
9929msgstr "نيسان"
9930
9931#. I18N: a month in the Jewish calendar
9932#: app/Date/JewishDate.php:262
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Nissan"
9935msgstr "نيسان"
9936
9937#. I18N: a month in the Jewish calendar
9938#: app/Date/JewishDate.php:156
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Nissan"
9941msgstr "نيسان"
9942
9943#. I18N: Name of a country or state
9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9945msgid "Niue"
9946msgstr "نيوي"
9947
9948#. I18N: a month in the French republican calendar
9949#: app/Date/FrenchDate.php:141
9950msgctxt "GENITIVE"
9951msgid "Nivose"
9952msgstr "نيفوا"
9953
9954#. I18N: a month in the French republican calendar
9955#: app/Date/FrenchDate.php:235
9956msgctxt "INSTRUMENTAL"
9957msgid "Nivose"
9958msgstr "نيفوا"
9959
9960#. I18N: a month in the French republican calendar
9961#: app/Date/FrenchDate.php:188
9962msgctxt "LOCATIVE"
9963msgid "Nivose"
9964msgstr "نيفوا"
9965
9966#. I18N: a month in the French republican calendar
9967#: app/Date/FrenchDate.php:93
9968msgctxt "NOMINATIVE"
9969msgid "Nivose"
9970msgstr "نيفوا"
9971
9972#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9974msgid "No"
9975msgstr "كلا"
9976
9977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9979msgid "No GEDCOM file was received."
9980msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9981
9982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9983msgid "No GEDCOM files found."
9984msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9985
9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9987msgid "No calendar conversion"
9988msgstr "بدون تحويل"
9989
9990#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9991#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9992msgid "No children"
9993msgstr "بدون أولاد"
9994
9995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9996msgid "No contact"
9997msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9998
9999#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10000msgid "No duplicates have been found."
10001msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10002
10003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10004msgid "No errors have been found."
10005msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10006
10007#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10008#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10009#, php-format
10010msgid "No events exist for the next %s day."
10011msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10012msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10013msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10014msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10015msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10016msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10017msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10018
10019#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10020msgid "No events exist for today."
10021msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10022
10023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10024msgid "No events exist for tomorrow."
10025msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10026
10027#: resources/views/family-page.phtml:56
10028msgid "No facts exist for this family."
10029msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10030
10031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10032#: app/Functions/Functions.php:56
10033msgid "No file was received. Please try again."
10034msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10035
10036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
10037msgid "No link between the two individuals could be found."
10038msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10039
10040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10041#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10042#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10043#: resources/views/place-map.phtml:59
10044msgid "No mappable items"
10045msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10046
10047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10050msgid "No matching facts found"
10051msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10052
10053#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10054#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10055msgid "No news articles have been submitted."
10056msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10057
10058#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10059msgid "No places have been found."
10060msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
10061
10062#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
10063msgid "No predefined text"
10064msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10065
10066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10067#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10068msgid "No records to display"
10069msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10070
10071#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10072#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10073#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10075msgid "No results found."
10076msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10077
10078#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10079msgid "No signed-in and no anonymous users"
10080msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10081
10082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10083msgid "No temple - living ordinance"
10084msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10085
10086#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10088#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10089msgid "No upgrade information is available."
10090msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10091
10092#. I18N: The name of a colour-scheme
10093#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10094msgid "Nocturnal"
10095msgstr "ليلي"
10096
10097#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10098#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10099#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10100#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10105msgid "None"
10106msgstr "لا شيء"
10107
10108#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10109#: app/Date/FrenchDate.php:303
10110msgid "Nonidi"
10111msgstr "تاسع"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10115msgid "Norfolk Island"
10116msgstr "جزيرة نورفولك"
10117
10118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10119msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10120msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10124msgid "North Korea"
10125msgstr "كوريا الشمالية"
10126
10127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10128msgid "Northern America"
10129msgstr ""
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10133msgid "Northern Ireland"
10134msgstr "إيرلندا الشمالية"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10138msgid "Northern Mariana Islands"
10139msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10143msgid "Norway"
10144msgstr "النرويج"
10145
10146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10147msgid "Not approved by an administrator"
10148msgstr "غير مصادق من المدير"
10149
10150#. I18N: gedcom tag _NLIV
10151#: app/GedcomTag.php:1993
10152msgid "Not living"
10153msgstr "متوفي"
10154
10155#. I18N: gedcom tag _NMR
10156#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10157msgid "Not married"
10158msgstr "غير متزوج"
10159
10160#. I18N: gedcom tag _NMR
10161#: app/GedcomTag.php:2016
10162msgctxt "FEMALE"
10163msgid "Not married"
10164msgstr "غير متزوجة"
10165
10166#. I18N: gedcom tag _NMR
10167#: app/GedcomTag.php:2011
10168msgctxt "MALE"
10169msgid "Not married"
10170msgstr "غير متزوج"
10171
10172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10173msgid "Not verified by the user"
10174msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10175
10176#. I18N: gedcom tag NOTE
10177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10179#: resources/views/family-page.phtml:71
10180#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10181#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10182#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10184#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10191msgid "Note"
10192msgstr "ملاحظة"
10193
10194#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10195msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10196msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10197
10198#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10199msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10200msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10201
10202#. I18N: Name of a module
10203#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10205#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10207#: resources/views/media-page.phtml:76
10208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10209#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10210#: resources/views/source-page.phtml:63
10211#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10214msgid "Notes"
10215msgstr "ملاحظات"
10216
10217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10218msgid "Nothing found to cleanup"
10219msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10220
10221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10222msgid "Nothing found."
10223msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10224
10225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10226msgctxt "Abbreviation for November"
10227msgid "Nov"
10228msgstr "نوفمبر"
10229
10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10231msgctxt "GENITIVE"
10232msgid "November"
10233msgstr "نوفمبر"
10234
10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10236msgctxt "INSTRUMENTAL"
10237msgid "November"
10238msgstr "نوفمبر"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10241msgctxt "LOCATIVE"
10242msgid "November"
10243msgstr "نوفمبر"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10248msgctxt "NOMINATIVE"
10249msgid "November"
10250msgstr "نوفمبر"
10251
10252#. I18N: Location of an LDS church temple
10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10254msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10255msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10256
10257#. I18N: gedcom tag NCHI
10258#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10259#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10261msgid "Number of children"
10262msgstr "عدد الأولاد"
10263
10264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10265#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10267msgid "Number of days to show"
10268msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10269
10270#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10271#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10272msgid "Number of families without children"
10273msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10274
10275#. I18N: ... to show in a list
10276#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10277msgid "Number of given names"
10278msgstr "عدد الأسماء"
10279
10280#. I18N: gedcom tag NMR
10281#: app/GedcomTag.php:887
10282msgid "Number of marriages"
10283msgstr "عدد الزيجات"
10284
10285#. I18N: ... to show in a list
10286#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10287msgid "Number of pages"
10288msgstr "عدد الصفحات"
10289
10290#. I18N: ... to show in a list
10291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10292#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10293msgid "Number of surnames"
10294msgstr "عدد العوائل"
10295
10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10297msgid "Nurse"
10298msgstr "ممرض"
10299
10300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10301msgctxt "FEMALE"
10302msgid "Nurse"
10303msgstr "ممرضة"
10304
10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10306msgctxt "MALE"
10307msgid "Nurse"
10308msgstr "ممرض"
10309
10310#. I18N: Location of an LDS church temple
10311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10312msgid "Oakland, California, United States"
10313msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10314
10315#. I18N: Location of an LDS church temple
10316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10317msgid "Oaxaca, Mexico"
10318msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10319
10320#. I18N: gedcom tag OCCU
10321#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10323msgid "Occupation"
10324msgstr "وظيفة"
10325
10326#. I18N: Name of a report
10327#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10329#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10330msgid "Occupations"
10331msgstr "وظائف"
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10335msgid "Occupied Palestinian Territory"
10336msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10337
10338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10339msgctxt "Abbreviation for October"
10340msgid "Oct"
10341msgstr "أكتوبر"
10342
10343#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10344#: app/Date/FrenchDate.php:301
10345msgid "Octidi"
10346msgstr "ثامن"
10347
10348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10349msgctxt "GENITIVE"
10350msgid "October"
10351msgstr "أكتوبر"
10352
10353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10354msgctxt "INSTRUMENTAL"
10355msgid "October"
10356msgstr "أكتوبر"
10357
10358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10359msgctxt "LOCATIVE"
10360msgid "October"
10361msgstr "أكتوبر"
10362
10363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10366msgctxt "NOMINATIVE"
10367msgid "October"
10368msgstr "أكتوبر"
10369
10370#. I18N: Location of an LDS church temple
10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10372msgid "Ogden, Utah, United States"
10373msgstr "أوجدن، يوتا"
10374
10375#. I18N: Location of an LDS church temple
10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10377msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10378msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10379
10380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10381msgid "Old data"
10382msgstr "بيانات قديمة"
10383
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10385msgid "Old files found"
10386msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10387
10388#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10389msgid "Oldest father"
10390msgstr "أكبر أب"
10391
10392#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10393msgid "Oldest female"
10394msgstr "أكبر أنثى"
10395
10396#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10397msgid "Oldest living individuals"
10398msgstr "أكبر الأحياء"
10399
10400#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10401msgid "Oldest male"
10402msgstr "أكبر ذكر"
10403
10404#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10405msgid "Oldest mother"
10406msgstr "أكبر أم"
10407
10408#. I18N: The name of a colour-scheme
10409#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10410msgid "Olivia"
10411msgstr "زيتوني"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10415msgid "Oman"
10416msgstr "عُمان"
10417
10418#. I18N: Name of a module
10419#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10420msgid "On this day"
10421msgstr "في مثل هذا اليوم"
10422
10423#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10424msgid "On this day…"
10425msgstr "في هذا اليوم …"
10426
10427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10428msgid "Only add new records"
10429msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10430
10431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10433#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10437msgid "Only managers can edit"
10438msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10439
10440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10441msgid "Only update existing records"
10442msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10443
10444#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10445msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10446msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10447
10448#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10449msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10450msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10451
10452#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10453#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10454msgid "OpenStreetMap™"
10455msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10456
10457#. I18N: Location of an LDS church temple
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10459msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10460msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10461
10462#: app/Date/JalaliDate.php:260
10463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10464msgid "Ord"
10465msgstr "ارد"
10466
10467#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10468#: app/Date/JalaliDate.php:127
10469msgctxt "GENITIVE"
10470msgid "Ordibehesht"
10471msgstr "ارديبهشت"
10472
10473#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10474#: app/Date/JalaliDate.php:217
10475msgctxt "INSTRUMENTAL"
10476msgid "Ordibehesht"
10477msgstr "ارديبهشت"
10478
10479#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10480#: app/Date/JalaliDate.php:172
10481msgctxt "LOCATIVE"
10482msgid "Ordibehesht"
10483msgstr "فروردين"
10484
10485#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10486#: app/Date/JalaliDate.php:82
10487msgctxt "NOMINATIVE"
10488msgid "Ordibehesht"
10489msgstr "ارديبهشت"
10490
10491#. I18N: gedcom tag ORDI
10492#: app/GedcomTag.php:907
10493msgid "Ordinance"
10494msgstr "مرسوم"
10495
10496#. I18N: gedcom tag ORDN
10497#: app/GedcomTag.php:910
10498msgid "Ordination"
10499msgstr "ترسيم"
10500
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10503msgid "Orientation"
10504msgstr "تنسيق"
10505
10506#. I18N: Location of an LDS church temple
10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10508msgid "Orlando, Florida, United States"
10509msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10510
10511#. I18N: Type of media object
10512#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10513#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10514#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10516msgid "Other"
10517msgstr "أخرى"
10518
10519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10520msgid "Other facts to show in charts"
10521msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10522
10523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10524msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10525msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10526
10527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10528msgid "Other preferences"
10529msgstr "إعدادات أخرى"
10530
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10532msgid "Owner"
10533msgstr "مالك"
10534
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10536msgctxt "FEMALE"
10537msgid "Owner"
10538msgstr "مالكة"
10539
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10541msgctxt "MALE"
10542msgid "Owner"
10543msgstr "مالك"
10544
10545#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10546#: app/Functions/Functions.php:65
10547msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10548msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10549
10550#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10551#: app/Functions/Functions.php:62
10552msgid "PHP failed to write to disk."
10553msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10554
10555#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10556msgid "PHP information"
10557msgstr "معلومات PHP"
10558
10559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10563#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10564#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10574msgid "Page"
10575msgstr "صفحة"
10576
10577#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10578#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10579#, php-format
10580msgid "Page %s of %s"
10581msgstr "صفحة %s من %s"
10582
10583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10587#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10588#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10599msgid "Page size"
10600msgstr "مقاس الصفحة"
10601
10602#. I18N: Type of media object
10603#: app/GedcomTag.php:2402
10604msgid "Painting"
10605msgstr "رسم"
10606
10607#. I18N: Name of a country or state
10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10609msgid "Pakistan"
10610msgstr "باكستان"
10611
10612#. I18N: Name of a country or state
10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10614msgid "Palau"
10615msgstr "بالاو"
10616
10617#. I18N: A colour scheme
10618#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10619msgid "Palette"
10620msgstr "ألوان"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10624msgid "Palmyra, New York, United States"
10625msgstr "بالميرا، نيويورك"
10626
10627#. I18N: Name of a country or state
10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10629msgid "Panama"
10630msgstr "بَنَما"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10634msgid "Panama City, Panama"
10635msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10639msgid "Papeete, Tahiti"
10640msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10644msgid "Papua New Guinea"
10645msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10649msgid "Paraguay"
10650msgstr "باراغواي"
10651
10652#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10653msgid "Parents"
10654msgstr "الوالدان"
10655
10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10659msgid "Parents and siblings"
10660msgstr "الوالدين والإخوة"
10661
10662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10663msgid "Parent’s age"
10664msgstr "عمر الوالدين"
10665
10666#. I18N: A configuration setting
10667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10669#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10671#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10672#: resources/views/login-page.phtml:43
10673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10674#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10675#: resources/views/register-page.phtml:69
10676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10677msgid "Password"
10678msgstr "كلمة المرور"
10679
10680#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10682#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10683#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10684#: resources/views/register-page.phtml:75
10685msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10686msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10690msgid "Payson, Utah, United States"
10691msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10692
10693#. I18N: Name of a module/chart
10694#. I18N: Name of a report
10695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10696#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10700msgid "Pedigree"
10701msgstr "نسب"
10702
10703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10704msgid "Pedigree chart"
10705msgstr "مخطط نسب"
10706
10707#. I18N: Name of a module
10708#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10709msgid "Pedigree map"
10710msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10711
10712#. I18N: %s is an individual’s name
10713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10714#, php-format
10715msgid "Pedigree map of %s"
10716msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10717
10718#. I18N: %s is an individual’s name
10719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10720#, php-format
10721msgid "Pedigree tree of %s"
10722msgstr "مشجر نسب %s"
10723
10724#. I18N: Name of a module
10725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10726#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10732#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10733msgid "Pending changes"
10734msgstr "التعديلات المعلقة"
10735
10736#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10737msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10738msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10739
10740#. I18N: gedcom tag _PRMN
10741#: app/GedcomTag.php:2029
10742msgid "Permanent number"
10743msgstr "رقم دائم"
10744
10745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10747msgid "Permanently delete these records?"
10748msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10749
10750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10751msgid "Personal data"
10752msgstr ""
10753
10754#. I18N: Location of an LDS church temple
10755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10756msgid "Perth, Australia"
10757msgstr "بيرث، استراليا"
10758
10759#. I18N: Name of a country or state
10760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10761msgid "Peru"
10762msgstr "بيرو"
10763
10764#. I18N: Name of a country or state
10765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10766msgid "Philippines"
10767msgstr "الفلبين"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10771msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10772msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10773
10774#. I18N: gedcom tag PHON
10775#: app/GedcomTag.php:925
10776msgid "Phone"
10777msgstr "هاتف"
10778
10779#. I18N: gedcom tag FONE
10780#: app/GedcomTag.php:773
10781msgid "Phonetic"
10782msgstr "لفظي"
10783
10784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10785msgid "Phonetic algorithm"
10786msgstr "المنهاج اللفظي"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:866
10789msgid "Phonetic name"
10790msgstr "إسم لفظي"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:933
10793msgid "Phonetic place"
10794msgstr "إسم مكان لفظاً"
10795
10796#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10797#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10798#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10799msgid "Phonetic search"
10800msgstr "بحث لفظي"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:1057
10803msgid "Phonetic title"
10804msgstr "لقب لفظي"
10805
10806#. I18N: Type of media object
10807#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10808msgid "Photo"
10809msgstr "صورة"
10810
10811#. I18N: The name of a colour-scheme
10812#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10813msgid "Pink Plastic"
10814msgstr "زهري بلاستيكي"
10815
10816#. I18N: Name of a country or state
10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10818msgid "Pitcairn"
10819msgstr "بيتكيرن"
10820
10821#. I18N: gedcom tag PLAC
10822#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10824#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10825#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10837#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10840msgid "Place"
10841msgstr "مكان"
10842
10843#. I18N: Name of a module/list
10844#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10845#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10846msgid "Place hierarchy"
10847msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:937
10850msgid "Place in Hebrew"
10851msgstr "الإسم بالعبرية"
10852
10853#: resources/views/place-list.phtml:6
10854msgid "Place list"
10855msgstr "قائمة الأماكن"
10856
10857#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10859msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10860msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10861
10862#: resources/views/help/place.phtml:8
10863msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10864msgstr ""
10865
10866#: resources/views/help/place.phtml:4
10867msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10868msgstr ""
10869
10870#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10871#: app/GedcomTag.php:507
10872msgid "Place of LDS baptism"
10873msgstr "مكان معمودية LDS"
10874
10875#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10876#: app/GedcomTag.php:1014
10877msgid "Place of LDS child sealing"
10878msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10879
10880#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10881#: app/GedcomTag.php:706
10882msgid "Place of LDS endowment"
10883msgstr "مكان الوقف"
10884
10885#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10886#: app/GedcomTag.php:757
10887msgid "Place of LDS spouse sealing"
10888msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:471
10891msgid "Place of adoption"
10892msgstr "مكان التبني"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10895msgid "Place of baptism"
10896msgstr "مكان المعمودية"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10899msgid "Place of bar mitzvah"
10900msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10903msgid "Place of bat mitzvah"
10904msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10908msgid "Place of birth"
10909msgstr "مكان الميلاد"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:542
10912msgid "Place of blessing"
10913msgstr "مكان المباركة"
10914
10915#: app/GedcomTag.php:1341
10916msgid "Place of brit milah"
10917msgstr "مكان الختان"
10918
10919#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10920msgid "Place of burial"
10921msgstr "مكان الدفن"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10924msgid "Place of christening"
10925msgstr "مكان التنصير"
10926
10927#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10928msgid "Place of confirmation"
10929msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10930
10931#: app/GedcomTag.php:637
10932msgid "Place of cremation"
10933msgstr "مكان الإحراق"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10937msgid "Place of death"
10938msgstr "مكان الوفاة"
10939
10940#: app/GedcomTag.php:697
10941msgid "Place of emigration"
10942msgstr "مكان الهجرة من"
10943
10944#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10945msgid "Place of engagement"
10946msgstr "مكان الخطوبة"
10947
10948#: app/GedcomTag.php:720
10949msgid "Place of event"
10950msgstr "مكان الحدث"
10951
10952#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10953msgid "Place of first communion"
10954msgstr "مكان التناول الأول"
10955
10956#: app/GedcomTag.php:801
10957msgid "Place of immigration"
10958msgstr "مكان الهجرة إلى"
10959
10960#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10963msgid "Place of marriage"
10964msgstr "مكان الزواج"
10965
10966#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10967msgid "Place of marriage banns"
10968msgstr "مكان إبطال النكاح"
10969
10970#: app/GedcomTag.php:878
10971msgid "Place of naturalization"
10972msgstr "مكان التجنس"
10973
10974#: app/GedcomTag.php:916
10975msgid "Place of ordination"
10976msgstr "مكان الترسيم"
10977
10978#: app/GedcomTag.php:971
10979msgid "Place of residence"
10980msgstr "مكان الإقامة"
10981
10982#. I18N: Name of a module
10983#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10984#: app/Module/PlacesModule.php:68
10985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10986#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10987#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10988msgid "Places"
10989msgstr "المواقع"
10990
10991#: resources/views/places-page.phtml:28
10992msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10993msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
10994
10995#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10997#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10998msgid "Play"
10999msgstr "تشغيل"
11000
11001#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
11002msgid "Please enter a valid email address."
11003msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11004
11005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11007msgid "Please try again."
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:143
11012msgctxt "GENITIVE"
11013msgid "Pluviose"
11014msgstr "بلوفوا"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:237
11018msgctxt "INSTRUMENTAL"
11019msgid "Pluviose"
11020msgstr "بلوفوا"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:190
11024msgctxt "LOCATIVE"
11025msgid "Pluviose"
11026msgstr "بلوفوا"
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:95
11030msgctxt "NOMINATIVE"
11031msgid "Pluviose"
11032msgstr "بلوفوا"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11036msgid "Poland"
11037msgstr "بولندا"
11038
11039#: app/SurnameTradition.php:100
11040msgctxt "Surname tradition"
11041msgid "Polish"
11042msgstr "بولندي"
11043
11044#. I18N: A configuration setting
11045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11050msgid "Port number"
11051msgstr "رقم المنفذ"
11052
11053#. I18N: Location of an LDS church temple
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11055msgid "Portland, Oregon, United States"
11056msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11060msgid "Porto Alegre, Brazil"
11061msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11062
11063#. I18N: page orientation
11064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
11065#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11067msgid "Portrait"
11068msgstr "بالطول"
11069
11070#. I18N: Name of a country or state
11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11072msgid "Portugal"
11073msgstr "البرتغال"
11074
11075#: app/SurnameTradition.php:94
11076msgctxt "Surname tradition"
11077msgid "Portuguese"
11078msgstr "برتغالي"
11079
11080#. I18N: gedcom tag POST
11081#: app/GedcomTag.php:940
11082msgid "Postal code"
11083msgstr "الرمز البريدي"
11084
11085#. I18N: Name of a module
11086#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11087msgid "Powered by webtrees™"
11088msgstr ""
11089
11090#. I18N: a month in the French republican calendar
11091#: app/Date/FrenchDate.php:151
11092msgctxt "GENITIVE"
11093msgid "Prairial"
11094msgstr "براريال"
11095
11096#. I18N: a month in the French republican calendar
11097#: app/Date/FrenchDate.php:245
11098msgctxt "INSTRUMENTAL"
11099msgid "Prairial"
11100msgstr "براريال"
11101
11102#. I18N: a month in the French republican calendar
11103#: app/Date/FrenchDate.php:198
11104msgctxt "LOCATIVE"
11105msgid "Prairial"
11106msgstr "براريال"
11107
11108#. I18N: a month in the French republican calendar
11109#: app/Date/FrenchDate.php:104
11110msgctxt "NOMINATIVE"
11111msgid "Prairial"
11112msgstr "براريال"
11113
11114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11115msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11116msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11117
11118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11119msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11120msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11121
11122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11123msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11124msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11125
11126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11127#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11128#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11129#: resources/views/admin/components.phtml:45
11130#: resources/views/admin/components.phtml:48
11131#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11132#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11133#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11134#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11135#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11136#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11137#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11138msgid "Preferences"
11139msgstr "التفضيلات"
11140
11141#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11142#, php-format
11143msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11144msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11145
11146#. I18N: A configuration setting
11147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11148msgid "Preferred contact method"
11149msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11150
11151#. I18N: Label for a configuration option
11152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11153#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11154#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11155#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11157#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11158msgid "Presentation style"
11159msgstr "أسلوب العرض"
11160
11161#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11163msgid "President’s Office"
11164msgstr "مكتب الرئيس"
11165
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11168msgid "Preston, England"
11169msgstr "بريستون، انكلترا"
11170
11171#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11172msgid "Preview"
11173msgstr ""
11174
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11176msgid "Priest"
11177msgstr "كاهن"
11178
11179#. I18N: The first day in the French republican calendar
11180#: app/Date/FrenchDate.php:287
11181msgid "Primidi"
11182msgstr "أول"
11183
11184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11185msgid "Print basic events when blank"
11186msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11187
11188#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11189#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11190msgid "Privacy"
11191msgstr "الخصوصية"
11192
11193#. I18N: Name of a module
11194#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11195#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11196msgid "Privacy policy"
11197msgstr "سياسة الخصوصية"
11198
11199#. I18N: a restrction on viewing data
11200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11201msgid "Privacy restriction"
11202msgstr "قيود الخصوصية"
11203
11204#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11206msgid "Privacy restrictions"
11207msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11208
11209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11210msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11211msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11212
11213#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11214#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11215#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11216#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11217msgid "Private"
11218msgstr "(معلومة مخفية)"
11219
11220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11221msgid "Private key"
11222msgstr ""
11223
11224#. I18N: gedcom tag PROB
11225#: app/GedcomTag.php:943
11226msgid "Probate"
11227msgstr "مصادقة وصية"
11228
11229#. I18N: gedcom tag PROP
11230#: app/GedcomTag.php:946
11231msgid "Property"
11232msgstr "ممتلكات"
11233
11234#. I18N: Location of an LDS church temple
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11236msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11237msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11238
11239#. I18N: Location of an LDS church temple
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11241msgid "Provo, Utah, United States"
11242msgstr "بروفو، يوتا"
11243
11244#. I18N: gedcom tag PUBL
11245#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11246msgid "Publication"
11247msgstr "منشور"
11248
11249#. I18N: Name of a country or state
11250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11251msgid "Puerto Rico"
11252msgstr "بورتوريكو"
11253
11254#. I18N: Name of a country or state
11255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11256msgid "Qatar"
11257msgstr "قطر"
11258
11259#. I18N: gedcom tag QUAY
11260#: app/GedcomTag.php:952
11261msgid "Quality of data"
11262msgstr "مصداقية البيانت"
11263
11264#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11265#: app/Date/FrenchDate.php:293
11266msgid "Quartidi"
11267msgstr "رابع"
11268
11269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11271msgid "Question"
11272msgstr "سؤال"
11273
11274#. I18N: Location of an LDS church temple
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11276msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11277msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11278
11279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11280msgid "Quick family facts"
11281msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11282
11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11284msgid "Quick individual facts"
11285msgstr "معلومات فردية موجزة"
11286
11287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11288msgid "Quick repository facts"
11289msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11290
11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11292msgid "Quick source facts"
11293msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11294
11295#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11296#: app/Date/FrenchDate.php:295
11297msgid "Quintidi"
11298msgstr "خامس"
11299
11300#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11301#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11302msgid "RE: "
11303msgstr "رد: "
11304
11305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11306msgid "Rabbi"
11307msgstr "حاخام"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11310#: app/Date/HijriDate.php:132
11311msgctxt "GENITIVE"
11312msgid "Rabi’ al-awwal"
11313msgstr "ربيع الأول"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11316#: app/Date/HijriDate.php:222
11317msgctxt "INSTRUMENTAL"
11318msgid "Rabi’ al-awwal"
11319msgstr "ربيع الأول"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11322#: app/Date/HijriDate.php:177
11323msgctxt "LOCATIVE"
11324msgid "Rabi’ al-awwal"
11325msgstr "ربيع الأول"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11328#: app/Date/HijriDate.php:87
11329msgctxt "NOMINATIVE"
11330msgid "Rabi’ al-awwal"
11331msgstr "ربيع الأول"
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11334#: app/Date/HijriDate.php:134
11335msgctxt "GENITIVE"
11336msgid "Rabi’ al-thani"
11337msgstr "ربيع الثانى"
11338
11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11340#: app/Date/HijriDate.php:224
11341msgctxt "INSTRUMENTAL"
11342msgid "Rabi’ al-thani"
11343msgstr "ربيع الثانى"
11344
11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11346#: app/Date/HijriDate.php:179
11347msgctxt "LOCATIVE"
11348msgid "Rabi’ al-thani"
11349msgstr "ربيع الثانى"
11350
11351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11352#: app/Date/HijriDate.php:89
11353msgctxt "NOMINATIVE"
11354msgid "Rabi’ al-thani"
11355msgstr "ربيع الثانى"
11356
11357#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11358#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11359msgid "Rada"
11360msgstr "رضاع"
11361
11362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11363#: app/Date/HijriDate.php:140
11364msgctxt "GENITIVE"
11365msgid "Rajab"
11366msgstr "رجب"
11367
11368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11369#: app/Date/HijriDate.php:230
11370msgctxt "INSTRUMENTAL"
11371msgid "Rajab"
11372msgstr "رجب"
11373
11374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11375#: app/Date/HijriDate.php:185
11376msgctxt "LOCATIVE"
11377msgid "Rajab"
11378msgstr "رجب"
11379
11380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11381#: app/Date/HijriDate.php:95
11382msgctxt "NOMINATIVE"
11383msgid "Rajab"
11384msgstr "رجب"
11385
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11388msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11389msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11390
11391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11392#: app/Date/HijriDate.php:144
11393msgctxt "GENITIVE"
11394msgid "Ramadan"
11395msgstr "رمضان"
11396
11397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11398#: app/Date/HijriDate.php:234
11399msgctxt "INSTRUMENTAL"
11400msgid "Ramadan"
11401msgstr "رمضان"
11402
11403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11404#: app/Date/HijriDate.php:189
11405msgctxt "LOCATIVE"
11406msgid "Ramadan"
11407msgstr "رمضان"
11408
11409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11410#: app/Date/HijriDate.php:99
11411msgctxt "NOMINATIVE"
11412msgid "Ramadan"
11413msgstr "رمضان"
11414
11415#. I18N: Description of the “Slide show” module
11416#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11417msgid "Random images from the current family tree."
11418msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11421#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11422#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11424msgid "Re-order children"
11425msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11431msgid "Re-order families"
11432msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11433
11434#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11435#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11438msgid "Re-order media"
11439msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11444msgid "Re-order names"
11445msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11446
11447#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11449#: resources/views/admin/users.phtml:21
11450#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11451#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11452#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11453#: resources/views/register-page.phtml:33
11454msgid "Real name"
11455msgstr "الإسم الحقيقي"
11456
11457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11458msgid "Really delete all geographic data?"
11459msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11460
11461#. I18N: Name of a module
11462#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11463#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11464msgid "Recent changes"
11465msgstr "التعديلات الحديثة"
11466
11467#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11468msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11469msgstr "لآخر مائة عام"
11470
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11473msgid "Recife, Brazil"
11474msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11475
11476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11479#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11480#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11483msgid "Record"
11484msgstr "سجل"
11485
11486#. I18N: gedcom tag RIN
11487#: app/GedcomTag.php:991
11488msgid "Record ID number"
11489msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11490
11491#. I18N: gedcom tag RFN
11492#: app/GedcomTag.php:982
11493msgid "Record file number"
11494msgstr "رقم ملف سجل"
11495
11496#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11497#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11498msgid "Records"
11499msgstr "سجــــلات"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11503msgid "Redlands, California, United States"
11504msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11505
11506#. I18N: gedcom tag REFN
11507#: app/GedcomTag.php:955
11508msgid "Reference number"
11509msgstr "رقم مرجع"
11510
11511#. I18N: Location of an LDS church temple
11512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11513msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11514msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11517msgid "Registered partnership"
11518msgstr "شراكة مسجلة"
11519
11520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11521msgid "Registry officer"
11522msgstr "ضابط سجلات"
11523
11524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11525msgctxt "FEMALE"
11526msgid "Registry officer"
11527msgstr "ضابطة سجلات"
11528
11529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11530msgctxt "MALE"
11531msgid "Registry officer"
11532msgstr "ضابط سجلات"
11533
11534#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11535msgid "Regular expression"
11536msgstr "تعبير نمطي"
11537
11538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11539#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11540msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11541msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11542
11543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11545msgid "Reject"
11546msgstr "رفض"
11547
11548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11549msgid "Reject all changes"
11550msgstr "رفض كافة التعديلات"
11551
11552#. I18N: Name of a module/report
11553#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11556msgid "Related families"
11557msgstr "أسر ذات قرابة"
11558
11559#. I18N: Name of a report
11560#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11563msgid "Related individuals"
11564msgstr "أفراد ذو قرابة"
11565
11566#. I18N: gedcom tag RELA
11567#: app/GedcomTag.php:958
11568msgid "Relationship"
11569msgstr "نوع القرابة"
11570
11571#. I18N: gedcom tag _FREL
11572#: app/GedcomTag.php:1825
11573msgid "Relationship to father"
11574msgstr "القرابة من الأب"
11575
11576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11577msgid "Relationship to me"
11578msgstr "قرابة بي"
11579
11580#. I18N: gedcom tag _MREL
11581#: app/GedcomTag.php:1981
11582msgid "Relationship to mother"
11583msgstr "القرابة من الأم"
11584
11585#. I18N: gedcom tag PEDI
11586#: app/GedcomTag.php:922
11587msgid "Relationship to parents"
11588msgstr "القرابة من الأبوين"
11589
11590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11591#, php-format
11592msgid "Relationship: %s"
11593msgstr "القرابة: %s"
11594
11595#. I18N: Name of a module/chart
11596#. I18N: Configuration option
11597#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11598#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11603msgid "Relationships"
11604msgstr "قرابات"
11605
11606#. I18N: %s are individual’s names
11607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11608#, php-format
11609msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11610msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11611
11612#. I18N: gedcom tag RELI
11613#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11615msgid "Religion"
11616msgstr "الديانة"
11617
11618#: app/GedcomTag.php:912
11619msgid "Religious institution"
11620msgstr "هيئة دينية"
11621
11622#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11623msgid "Religious marriage"
11624msgstr "زواج شرعي"
11625
11626#: app/GedcomTag.php:2040
11627msgid "Religious name"
11628msgstr "الإسم الديني"
11629
11630#: app/GedcomTag.php:2037
11631msgctxt "FEMALE"
11632msgid "Religious name"
11633msgstr "الإسم الديني"
11634
11635#: app/GedcomTag.php:2033
11636msgctxt "MALE"
11637msgid "Religious name"
11638msgstr "الإسم الديني"
11639
11640#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11641msgid "Reminder email frequency (days)"
11642msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11643
11644#. I18N: gedcom tag SERV
11645#: app/GedcomTag.php:1000
11646msgid "Remote server"
11647msgstr "الخادم النائي"
11648
11649#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11650#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11654msgid "Remove"
11655msgstr "إزالة"
11656
11657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11658msgid "Remove duplicate links"
11659msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11660
11661#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11662msgid "Remove individual"
11663msgstr "إزالة الفرد"
11664
11665#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11667msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11668msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11669
11670#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11671msgid "Remove this location?"
11672msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11673
11674#. I18N: Location of an LDS church temple
11675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11676msgid "Reno, Nevada, United States"
11677msgstr "رينو، نيفادا"
11678
11679#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11680msgid "Renumber"
11681msgstr "إعادة الترقيم"
11682
11683#. I18N: Renumber the records in a family tree
11684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11686#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11687msgid "Renumber family tree"
11688msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11689
11690#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11691#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11692msgid "Replace with"
11693msgstr "إستبدال بـ"
11694
11695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11696msgid "Replacement text"
11697msgstr "النص البديل"
11698
11699#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11700msgid "Reply"
11701msgstr "رد"
11702
11703#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11704#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11705#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11706#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11707msgid "Report"
11708msgstr "تقرير"
11709
11710#. I18N: Name of a module
11711#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11712#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11714#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11715#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11716msgid "Reports"
11717msgstr "تقارير"
11718
11719#. I18N: Name of a module/list
11720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11721#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11722#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11725#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11729#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11730#: resources/views/search-results.phtml:42
11731#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11732msgid "Repositories"
11733msgstr "مستودعات"
11734
11735#. I18N: gedcom tag REPO
11736#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11737#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11738#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11739#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11741msgid "Repository"
11742msgstr "مستودع"
11743
11744#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11745msgid "Repository name"
11746msgstr "إسم المستودع"
11747
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11750msgid "Republic of the Congo"
11751msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11752
11753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11756msgid "Request a new password"
11757msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11758
11759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11760#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11762#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11763msgid "Request a new user account"
11764msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11765
11766#. I18N: gedcom tag _TODO
11767#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11768msgid "Research task"
11769msgstr "مهمة للبحث"
11770
11771#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11773msgid "Research tasks"
11774msgstr "مهام للبحث"
11775
11776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11777msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11778msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11779
11780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11781msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11782msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11783
11784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11785#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11786#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11787#: resources/views/place-map.phtml:58
11788msgid "Reset to initial map state"
11789msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11790
11791#. I18N: gedcom tag RESI
11792#: app/GedcomTag.php:967
11793msgid "Residence"
11794msgstr "سكن"
11795
11796#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11797#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11798msgid "Restore the default block layout"
11799msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11800
11801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11803msgid "Restrict to immediate family"
11804msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11805
11806#. I18N: gedcom tag RESN
11807#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11808#: resources/views/media-page.phtml:173
11809msgid "Restriction"
11810msgstr "قيود السجل"
11811
11812#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11813msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11814msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11815
11816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11817msgid "Results"
11818msgstr "النتائج"
11819
11820#. I18N: gedcom tag RETI
11821#: app/GedcomTag.php:977
11822msgid "Retirement"
11823msgstr "تقاعد"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11827msgid "Reunion"
11828msgstr "ريونيون"
11829
11830#. I18N: Location of an LDS church temple
11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11832msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11833msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11834
11835#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11836msgid "Right"
11837msgstr ""
11838
11839#. I18N: gedcom tag ROLE
11840#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11841msgid "Role"
11842msgstr "صلاحيات"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11846msgid "Romania"
11847msgstr "رومانيا"
11848
11849#. I18N: gedcom tag ROMN
11850#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11851msgid "Romanized"
11852msgstr "الإسم باللاتينية"
11853
11854#: app/GedcomTag.php:935
11855msgid "Romanized place"
11856msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11857
11858#: app/GedcomTag.php:1059
11859msgid "Romanized title"
11860msgstr "المسمى باللاتينية"
11861
11862#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11864msgid "Roots"
11865msgstr "جذور المشجر"
11866
11867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11868#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11869#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11870msgid "Russell"
11871msgstr "راسيل Russell"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11875msgid "Russia"
11876msgstr "روسيا"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11880msgid "Rwanda"
11881msgstr "رواندا"
11882
11883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11884msgid "SMTP mail server"
11885msgstr "خادم بريد SMTP"
11886
11887#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11888msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11889msgstr ""
11890
11891#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11892#, php-format
11893msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11894msgstr ""
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11898msgid "Sacramento, California, United States"
11899msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11900
11901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11902#: app/Date/HijriDate.php:130
11903msgctxt "GENITIVE"
11904msgid "Safar"
11905msgstr "صفر"
11906
11907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11908#: app/Date/HijriDate.php:220
11909msgctxt "INSTRUMENTAL"
11910msgid "Safar"
11911msgstr "صفر"
11912
11913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11914#: app/Date/HijriDate.php:175
11915msgctxt "LOCATIVE"
11916msgid "Safar"
11917msgstr "صفر"
11918
11919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11920#: app/Date/HijriDate.php:85
11921msgctxt "NOMINATIVE"
11922msgid "Safar"
11923msgstr "صفر"
11924
11925#. I18N: The name of a colour-scheme
11926#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11927msgid "Sage"
11928msgstr "أخضر رمادي"
11929
11930#. I18N: Name of a country or state
11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11932msgid "Saint Helena"
11933msgstr "سانت هيلانة"
11934
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11937msgid "Saint Kitts and Nevis"
11938msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11942msgid "Saint Lucia"
11943msgstr "سانت لوسيا"
11944
11945#. I18N: Name of a country or state
11946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11947msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11948msgstr "سان بيار وميكلون"
11949
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11952msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11953msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11954
11955#. I18N: Location of an LDS church temple
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11957msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11958msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11959
11960#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11961msgid "Same as uploaded file"
11962msgstr "مثل الملف المحمل"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11966msgid "Samoa"
11967msgstr "ساموا"
11968
11969#. I18N: Location of an LDS church temple
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11971msgid "San Antonio, Texas, United States"
11972msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11973
11974#. I18N: Location of an LDS church temple
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11976msgid "San Diego, California, United States"
11977msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11978
11979#. I18N: Location of an LDS church temple
11980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11981msgid "San Jose, Costa Rica"
11982msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11983
11984#. I18N: Name of a country or state
11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11986msgid "San Marino"
11987msgstr "سان مارينو"
11988
11989#. I18N: Location of an LDS church temple
11990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11991msgid "San Salvador, El Salvador"
11992msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11993
11994#. I18N: Location of an LDS church temple
11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11996msgid "Santiago, Chile"
11997msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11998
11999#. I18N: Location of an LDS church temple
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12001msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12002msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12003
12004#. I18N: Location of an LDS church temple
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12006msgid "Sao Paulo, Brazil"
12007msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12008
12009#. I18N: Name of a country or state
12010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12011msgid "Sao Tome and Principe"
12012msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12013
12014#. I18N: abbreviation for Saturday
12015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12017msgid "Sat"
12018msgstr "السبت"
12019
12020#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12021msgid "Saturday"
12022msgstr "السبت"
12023
12024#. I18N: Name of a country or state
12025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12026msgid "Saudi Arabia"
12027msgstr "المملكة العربية السعودية"
12028
12029#: app/GedcomTag.php:683
12030msgid "School or college"
12031msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12032
12033#. I18N: Name of a country or state
12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12035msgid "Scotland"
12036msgstr "أسكتلندا"
12037
12038#. I18N: gedcom tag _SCBK
12039#: app/GedcomTag.php:2044
12040msgid "Scrapbook"
12041msgstr "كشكول"
12042
12043#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12045msgctxt "Female pedigree"
12046msgid "Sealing"
12047msgstr "إحكام"
12048
12049#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12051msgctxt "Male pedigree"
12052msgid "Sealing"
12053msgstr "إحكام"
12054
12055#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12057msgctxt "Pedigree"
12058msgid "Sealing"
12059msgstr "إحكام"
12060
12061#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12063msgid "Sealing canceled (divorce)"
12064msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12065
12066#. I18N: Name of a module
12067#. I18N: A button label.
12068#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12069#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12070#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12071#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12072#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12074msgid "Search"
12075msgstr "بحث"
12076
12077#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12078#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12079#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12080msgid "Search and replace"
12081msgstr "بحث وإستبدال"
12082
12083#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12084#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12085msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12086msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12087
12088#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12089msgid "Search filters"
12090msgstr "إنتقائيات البحث"
12091
12092#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12093#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12094#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12095msgid "Search for"
12096msgstr "بحث عن"
12097
12098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12099msgid "Search method"
12100msgstr "أسلوب البحث"
12101
12102#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12103msgid "Search text/pattern"
12104msgstr "نص/نمط البحث"
12105
12106#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12107msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12108msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12109
12110#. I18N: Location of an LDS church temple
12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12112msgid "Seattle, Washington, United States"
12113msgstr "سياتل، واشنطن"
12114
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12116msgid "Second record"
12117msgstr "السجل الثاني"
12118
12119#. I18N: A configuration setting
12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12122msgid "Secure connection"
12123msgstr "إتصال آمن"
12124
12125#. I18N: A configuration setting
12126#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12127msgid "Security code"
12128msgstr "رمز الحماية"
12129
12130#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12131#, php-format
12132msgid "See %s for more information."
12133msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12134
12135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12138msgid "Select"
12139msgstr "اختيار"
12140
12141#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12142msgid "Select a GEDCOM file to import"
12143msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12146#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12147#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12148msgid "Select a date"
12149msgstr "إختيار تأريخ"
12150
12151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12152msgid "Select individuals by place or date"
12153msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12154
12155#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12156#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12157msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12158msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12159
12160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12161msgid "Select the desired age interval"
12162msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12163
12164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12165msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12166msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12167
12168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12169msgid "Select two records to merge."
12170msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12171
12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12173msgid "Selector"
12174msgstr ""
12175
12176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12177msgid "Seller"
12178msgstr "بائع"
12179
12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12181msgctxt "FEMALE"
12182msgid "Seller"
12183msgstr "بائعة"
12184
12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12186msgctxt "MALE"
12187msgid "Seller"
12188msgstr "بائع"
12189
12190#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12192#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12193#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12194msgid "Send"
12195msgstr "إرسال"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12198#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12199#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12202msgid "Send a message"
12203msgstr "إرسال رسالة"
12204
12205#: app/Services/MessageService.php:210
12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12207msgid "Send a message to all users"
12208msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12209
12210#: app/Services/MessageService.php:212
12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12212msgid "Send a message to users who have never signed in"
12213msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12214
12215#: app/Services/MessageService.php:214
12216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12217msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12218msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12219
12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12221msgid "Send a test email using these settings"
12222msgstr ""
12223
12224#. I18N: Label for a configuration option
12225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12226msgid "Send out reminder emails"
12227msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12228
12229#. I18N: A configuration setting
12230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12231msgid "Sender name"
12232msgstr "اسم المرسل"
12233
12234#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12236msgid "Sending email"
12237msgstr "بريد المرسل"
12238
12239#. I18N: A configuration setting
12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12241msgid "Sending server name"
12242msgstr "اسم خادم المرسل"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12246msgid "Senegal"
12247msgstr "السنغال"
12248
12249#. I18N: Location of an LDS church temple
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12251msgid "Seoul, Korea"
12252msgstr "سول، كوريا"
12253
12254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12255msgctxt "Abbreviation for September"
12256msgid "Sep"
12257msgstr "سبتمبر"
12258
12259#. I18N: gedcom tag _SEPR
12260#: app/GedcomTag.php:2047
12261msgid "Separated"
12262msgstr "منفصلين"
12263
12264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12265msgctxt "GENITIVE"
12266msgid "September"
12267msgstr "سبتمبر"
12268
12269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12270msgctxt "INSTRUMENTAL"
12271msgid "September"
12272msgstr "سبتمبر"
12273
12274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12275msgctxt "LOCATIVE"
12276msgid "September"
12277msgstr "سبتمبر"
12278
12279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12282msgctxt "NOMINATIVE"
12283msgid "September"
12284msgstr "سبتمبر"
12285
12286#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12287#: app/Date/FrenchDate.php:299
12288msgid "Septidi"
12289msgstr "سابع"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12293msgid "Serbia"
12294msgstr "صربيا"
12295
12296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12297msgid "Servant"
12298msgstr "خادم"
12299
12300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12301msgctxt "FEMALE"
12302msgid "Servant"
12303msgstr "خادمة"
12304
12305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12306msgctxt "MALE"
12307msgid "Servant"
12308msgstr "خادم"
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12312msgid "Server information"
12313msgstr "معلومات الخادم"
12314
12315#. I18N: A configuration setting
12316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12321msgid "Server name"
12322msgstr "إسم الخادم"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12325msgid "Set a new password"
12326msgstr ""
12327
12328#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12329msgid "Set as default"
12330msgstr "تعيين كافتراضي"
12331
12332#. I18N: You need to:
12333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12335msgid "Set the access level for each tree."
12336msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12337
12338#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12340msgid "Set the default blocks for new family trees"
12341msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12342
12343#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12345msgid "Set the default blocks for new users"
12346msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12347
12348#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12350msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12351msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12352
12353#. I18N: You need to:
12354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12356msgid "Set the status to “approved”."
12357msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12358
12359#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12361msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12362msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12363
12364#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12365msgid "Setup wizard for webtrees"
12366msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12367
12368#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12369#: app/Date/FrenchDate.php:297
12370msgid "Sextidi"
12371msgstr "سادس"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12375msgid "Seychelles"
12376msgstr "سيشيل"
12377
12378#: app/Date/JalaliDate.php:264
12379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12380msgid "Shah"
12381msgstr "شهر"
12382
12383#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12384#: app/Date/JalaliDate.php:135
12385msgctxt "GENITIVE"
12386msgid "Shahrivar"
12387msgstr "شهريور"
12388
12389#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12390#: app/Date/JalaliDate.php:225
12391msgctxt "INSTRUMENTAL"
12392msgid "Shahrivar"
12393msgstr "شهريور"
12394
12395#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12396#: app/Date/JalaliDate.php:180
12397msgctxt "LOCATIVE"
12398msgid "Shahrivar"
12399msgstr "شهريور"
12400
12401#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12402#: app/Date/JalaliDate.php:90
12403msgctxt "NOMINATIVE"
12404msgid "Shahrivar"
12405msgstr "شهريور"
12406
12407#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12409#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12411#: resources/views/note-page.phtml:75
12412msgid "Shared note"
12413msgstr "ملاحظة مشتركة"
12414
12415#. I18N: Name of a module/list
12416#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12418#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12419msgid "Shared notes"
12420msgstr "ملاحظات مشتركة"
12421
12422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12423#: app/Date/HijriDate.php:146
12424msgctxt "GENITIVE"
12425msgid "Shawwal"
12426msgstr "شوّال"
12427
12428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12429#: app/Date/HijriDate.php:236
12430msgctxt "INSTRUMENTAL"
12431msgid "Shawwal"
12432msgstr "شوّال"
12433
12434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12435#: app/Date/HijriDate.php:191
12436msgctxt "LOCATIVE"
12437msgid "Shawwal"
12438msgstr "شوّال"
12439
12440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12441#: app/Date/HijriDate.php:101
12442msgctxt "NOMINATIVE"
12443msgid "Shawwal"
12444msgstr "شوّال"
12445
12446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12447#: app/Date/HijriDate.php:142
12448msgctxt "GENITIVE"
12449msgid "Sha’aban"
12450msgstr "شعبان"
12451
12452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12453#: app/Date/HijriDate.php:232
12454msgctxt "INSTRUMENTAL"
12455msgid "Sha’aban"
12456msgstr "شعبان"
12457
12458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12459#: app/Date/HijriDate.php:187
12460msgctxt "LOCATIVE"
12461msgid "Sha’aban"
12462msgstr "شعبان"
12463
12464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12465#: app/Date/HijriDate.php:97
12466msgctxt "NOMINATIVE"
12467msgid "Sha’aban"
12468msgstr "شعبان"
12469
12470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12471msgid "She "
12472msgstr "هي "
12473
12474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12475msgid "She died"
12476msgstr "تُوفيت"
12477
12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12480msgid "She married"
12481msgstr "تزوجت"
12482
12483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12484msgid "She resided at"
12485msgstr "أقامت في"
12486
12487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12488msgid "She was born"
12489msgstr "وُلدت"
12490
12491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12492msgid "She was buried"
12493msgstr "دُفنت"
12494
12495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12496msgid "She was christened"
12497msgstr "نُصرت"
12498
12499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12500msgid "She was cremated"
12501msgstr "أُحرقت"
12502
12503#. I18N: a month in the Jewish calendar
12504#: app/Date/JewishDate.php:201
12505msgctxt "GENITIVE"
12506msgid "Shevat"
12507msgstr "شباط"
12508
12509#. I18N: a month in the Jewish calendar
12510#: app/Date/JewishDate.php:307
12511msgctxt "INSTRUMENTAL"
12512msgid "Shevat"
12513msgstr "شباط"
12514
12515#. I18N: a month in the Jewish calendar
12516#: app/Date/JewishDate.php:254
12517msgctxt "LOCATIVE"
12518msgid "Shevat"
12519msgstr "شباط"
12520
12521#. I18N: a month in the Jewish calendar
12522#: app/Date/JewishDate.php:148
12523msgctxt "NOMINATIVE"
12524msgid "Shevat"
12525msgstr "شباط"
12526
12527#. I18N: The name of a colour-scheme
12528#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12529msgid "Shiny Tomato"
12530msgstr "طماطم لامعة"
12531
12532#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12533#: app/GedcomTag.php:2056
12534msgid "Short version"
12535msgstr "نسخة مختصرة"
12536
12537#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12538#: resources/views/help/date.phtml:93
12539msgid "Shortcut"
12540msgstr "إختصار"
12541
12542#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12543msgid "Shortest marriage"
12544msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12545
12546#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12547msgid "Show"
12548msgstr "إظهار"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12552msgid "Show a download link in the media viewer"
12553msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12554
12555#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12557msgid "Show a privacy policy."
12558msgstr ""
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12562msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12563msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12564
12565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12566msgid "Show all notes"
12567msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12568
12569#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12570msgid "Show all places in a list"
12571msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12572
12573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12574msgid "Show all sources"
12575msgstr "إظهار كافة المصادر"
12576
12577#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12578#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12579msgid "Show an age cursor"
12580msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12581
12582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12583msgid "Show children of ancestors"
12584msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12585
12586#. I18N: Label for a configuration option
12587#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12588msgid "Show counts before or after name"
12589msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
12590
12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12592msgid "Show couples where either partner married more than once."
12593msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12594
12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12596msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12597msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12598
12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12600msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12601msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12602
12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12604msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12605msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12606
12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12608msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12609msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12610
12611#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12612msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12613msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12614
12615#. I18N: label for yes/no option
12616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12617msgid "Show date of last update"
12618msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12622msgid "Show dead individuals"
12623msgstr "إظهار المتوفين"
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12626msgid "Show divorced couples."
12627msgstr "إظهار المتطلقين."
12628
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12630msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12631msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12634msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12635msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12636
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12638msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12639msgstr "إظهار الأحياء."
12640
12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12643msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12644msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12645
12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12647msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12648msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12649
12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12651msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12652msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12653
12654#. I18N: A configuration setting
12655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12656msgid "Show list of family trees"
12657msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12658
12659#. I18N: A configuration setting
12660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12661msgid "Show living individuals"
12662msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12666msgid "Show names of private individuals"
12667msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12668
12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12673msgid "Show notes"
12674msgstr "إظهار الملاحظات"
12675
12676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12677msgid "Show occupations"
12678msgstr "إظهار الوظائف"
12679
12680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12682msgid "Show only events of living individuals"
12683msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12684
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12686msgid "Show only females."
12687msgstr "إظهار الإناث فقط."
12688
12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12690msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12691msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12692
12693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12694msgid "Show only individuals, events, or all"
12695msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12696
12697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12698msgid "Show only males."
12699msgstr "إظهار الذكور فقط."
12700
12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12703msgid "Show parents"
12704msgstr "إظهار الوالدين"
12705
12706#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12707msgid "Show pending changes"
12708msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12709
12710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12713msgid "Show photos"
12714msgstr "إظهار الصور"
12715
12716#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12717msgid "Show place hierarchy"
12718msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12719
12720#. I18N: A configuration setting
12721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12722msgid "Show private relationships"
12723msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12724
12725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12726msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12727msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12728
12729#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12730msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12731msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12732
12733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12734msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12735msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12736
12737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12738msgid "Show residences"
12739msgstr "إظهار المساكن"
12740
12741#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12742msgid "Show slide show controls"
12743msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12744
12745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12750msgid "Show sources"
12751msgstr "إظهار المصادر"
12752
12753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12754#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12756msgid "Show spouses"
12757msgstr "إظهار الأزواج"
12758
12759#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12761msgid "Show statistics charts"
12762msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12763
12764#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12766#, php-format
12767msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12768msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12769
12770#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12771#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12772msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12773msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12774
12775#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12776msgid "Show the date and time of update"
12777msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12778
12779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12780msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12781msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12782
12783#. I18N: A configuration setting
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12785msgid "Show the family tree"
12786msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12787
12788#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12789msgid "Show the list of individuals"
12790msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12791
12792#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12793msgid "Show the list of surnames"
12794msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12795
12796#. I18N: Description of the “Places” module
12797#: app/Module/PlacesModule.php:79
12798msgid "Show the location of events on a map."
12799msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12800
12801#. I18N: label for a yes/no option
12802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12803msgid "Show the user who made the change"
12804msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12805
12806#. I18N: Label for a configuration option
12807#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12808#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12809#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12810msgid "Show this block for which languages"
12811msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12812
12813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12814msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12815msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12816
12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12825#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12826msgid "Show to managers"
12827msgstr "إظهار للمشرفين"
12828
12829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12835#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12839#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12840msgid "Show to members"
12841msgstr "إظهار للأعضاء"
12842
12843#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12849#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12853#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12854msgid "Show to visitors"
12855msgstr "إظهار للزائرين"
12856
12857#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12859msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12860msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12861
12862#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12864msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12865msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12866
12867#. I18N: %s are placeholders for numbers
12868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12869#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12870#, php-format
12871msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12872msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12873
12874#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12875msgid "Sibling"
12876msgstr "أخ أو أخت"
12877
12878#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12879msgid "Siblings"
12880msgstr "إخوة وأخوات"
12881
12882#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12883#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12884msgid "Sidebar"
12885msgstr "لائحة جانبية"
12886
12887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12889#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12890#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12891msgid "Sidebars"
12892msgstr "اللوح الجانبية"
12893
12894#. I18N: Name of a country or state
12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12896msgid "Sierra Leone"
12897msgstr "سيراليون"
12898
12899#. I18N: Name of a module
12900#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12901#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12902msgid "Sign in"
12903msgstr "تسجيل دخول"
12904
12905#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12906#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12907msgid "Sign out"
12908msgstr "تسجيل خروج"
12909
12910#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12912msgid "Sign-in and registration"
12913msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12914
12915#: resources/views/help/date.phtml:118
12916msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12917msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12918
12919#. I18N: Name of a country or state
12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12921msgid "Singapore"
12922msgstr "سنغافورة"
12923
12924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12926msgid "Sister"
12927msgstr "أخت"
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12931#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12932#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12933msgid "Site identification code"
12934msgstr "رمز التعريف للموقع"
12935
12936#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12938#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12939msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12940msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12941
12942#. I18N: A configuration setting
12943#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12944#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12945msgid "Site verification code"
12946msgstr "رمز التحقق للموقع"
12947
12948#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12949#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12950msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12951msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12952
12953#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12954#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12955msgid "Sitemaps"
12956msgstr "خرائط الموقع"
12957
12958#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12960msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12961msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:213
12965msgctxt "GENITIVE"
12966msgid "Sivan"
12967msgstr "سيوان"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:319
12971msgctxt "INSTRUMENTAL"
12972msgid "Sivan"
12973msgstr "سيوان"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:266
12977msgctxt "LOCATIVE"
12978msgid "Sivan"
12979msgstr "سيوان"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:160
12983msgctxt "NOMINATIVE"
12984msgid "Sivan"
12985msgstr "سيوان"
12986
12987#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12988#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12989#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12990msgid "Skip to content"
12991msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12992
12993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12994msgid "Slave"
12995msgstr "عبد"
12996
12997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12998msgctxt "FEMALE"
12999msgid "Slave"
13000msgstr "جارية"
13001
13002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13003msgctxt "MALE"
13004msgid "Slave"
13005msgstr "عبد"
13006
13007#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13008#. I18N: Name of a module
13009#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13010msgid "Slide show"
13011msgstr "عرض تلقائي"
13012
13013#. I18N: Name of a country or state
13014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13015msgid "Slovakia"
13016msgstr "سلوفاكيا"
13017
13018#. I18N: Name of a country or state
13019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13020msgid "Slovenia"
13021msgstr "سلوفينيا"
13022
13023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
13024msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13025msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13026
13027#. I18N: Location of an LDS church temple
13028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13029msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13030msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13031
13032#. I18N: gedcom tag SSN
13033#: app/GedcomTag.php:1026
13034msgid "Social security number"
13035msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13036
13037#. I18N: Name of a country or state
13038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13039msgid "Solomon Islands"
13040msgstr "جزر سليمان"
13041
13042#. I18N: Name of a country or state
13043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13044msgid "Somalia"
13045msgstr "الصومال"
13046
13047#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13049msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13050msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13051
13052#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
13054msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13055msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13056
13057#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13059msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13060msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13061
13062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13066msgid "Son"
13067msgstr "إبن"
13068
13069#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13071#, php-format
13072msgid "Son of %s"
13073msgstr "إبن %s"
13074
13075#. I18N: Label for a configuration option
13076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13077#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13078#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13079#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13080#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13084#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13085#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13091msgid "Sort order"
13092msgstr "نسق الترتيب"
13093
13094#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13096msgid "Sosa"
13097msgstr "ترقيم سوسا"
13098
13099#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13100msgid "Sosa-Stradonitz number"
13101msgstr ""
13102
13103#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13104msgid "Sounds like"
13105msgstr "يلفظ مثل"
13106
13107#. I18N: gedcom tag SOUR
13108#. I18N: Name of a module/report
13109#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13110#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13112#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13113#: resources/views/media-page.phtml:153
13114#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13116#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13118#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13123#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13139msgid "Source"
13140msgstr "مصدر"
13141
13142#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13144msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13145msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13146
13147#. I18N: A configuration setting
13148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13150msgid "Source type"
13151msgstr "نوع المصدر"
13152
13153#. I18N: Name of a module/list
13154#. I18N: Name of a module
13155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13156#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13157#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13160#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13161#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13162#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13166#: resources/views/media-page.phtml:70
13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13170#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13171#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13172#: resources/views/search-results.phtml:31
13173#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13174#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13180msgid "Sources"
13181msgstr "مصادر"
13182
13183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13184msgid "Sources to the events"
13185msgstr "مصادر للأحداث"
13186
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13189msgid "South Africa"
13190msgstr "جنوب افريقيا"
13191
13192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13193msgid "South America"
13194msgstr "جنوب أمريكا"
13195
13196#. I18N: Name of a country or state
13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13198msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13199msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13200
13201#. I18N: Name of a country or state
13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13203msgid "South Sudan"
13204msgstr "جنوب السودان"
13205
13206#. I18N: Name of a country or state
13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13208msgid "Spain"
13209msgstr "إسبانيا"
13210
13211#: app/SurnameTradition.php:91
13212msgctxt "Surname tradition"
13213msgid "Spanish"
13214msgstr "إسباني"
13215
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13218msgid "Spokane, Washington, United States"
13219msgstr "سبوكان، واشنطن"
13220
13221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13223#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13227msgid "Spouse"
13228msgstr "الزوج"
13229
13230#: app/GedcomTag.php:741
13231msgid "Spouse census date"
13232msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13233
13234#: app/GedcomTag.php:743
13235msgid "Spouse census place"
13236msgstr "مكان تعداد الزوج"
13237
13238#: app/GedcomTag.php:751
13239msgid "Spouse note"
13240msgstr "ملاحظة الزوج"
13241
13242#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13244#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13245msgid "Spouses"
13246msgstr "أزواج"
13247
13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13251msgid "Spouses and children"
13252msgstr "الأزواج و الأولاد"
13253
13254#. I18N: Name of a country or state
13255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13256msgid "Sri Lanka"
13257msgstr "سريلانكا"
13258
13259#. I18N: Location of an LDS church temple
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13261msgid "St. George, Utah, United States"
13262msgstr "سانت جورج، يوتا"
13263
13264#. I18N: Location of an LDS church temple
13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13266msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13267msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13268
13269#. I18N: Location of an LDS church temple
13270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13271msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13272msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13273
13274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13275msgid "Start slide show on page load"
13276msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13277
13278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13279msgid "Start year"
13280msgstr "سنة البداية"
13281
13282#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13283msgid "Starting range of change dates"
13284msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13285
13286#. I18N: gedcom tag STAE
13287#: app/GedcomTag.php:1029
13288msgid "State"
13289msgstr "ولاية"
13290
13291#. I18N: Name of a module
13292#. I18N: Name of a module/chart
13293#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13298msgid "Statistics"
13299msgstr "تعداد وإحصائيات"
13300
13301#. I18N: gedcom tag STAT
13302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13303#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13304#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13305msgid "Status"
13306msgstr "الوضع"
13307
13308#: app/GedcomTag.php:1034
13309msgid "Status change date"
13310msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13311
13312#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13313msgid "Stillborn"
13314msgstr "وليد"
13315
13316#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13317#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13318msgid "Stillborn: exempt"
13319msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13320
13321#. I18N: Location of an LDS church temple
13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13323msgid "Stockholm, Sweden"
13324msgstr "ستوكهولم، السويد"
13325
13326#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13327#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13329msgid "Stop"
13330msgstr "إيقاف"
13331
13332#. I18N: Name of a module
13333#: app/Module/StoriesModule.php:214
13334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13335msgid "Stories"
13336msgstr "روايات"
13337
13338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13339msgid "Story"
13340msgstr "رواية"
13341
13342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13344#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13345msgid "Story title"
13346msgstr "مسمى الرواية"
13347
13348#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13349#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13350#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13351#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13352msgid "Subject"
13353msgstr "الموضوع"
13354
13355#. I18N: gedcom tag SUBN
13356#: app/GedcomTag.php:1040
13357msgid "Submission"
13358msgstr "خضوع"
13359
13360#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13361#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13362msgid "Submitted but not yet cleared"
13363msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13364
13365#. I18N: gedcom tag SUBM
13366#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13368msgid "Submitter"
13369msgstr "خاضع"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13373msgid "Sudan"
13374msgstr "السُودان"
13375
13376#. I18N: abbreviation for Sunday
13377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13379msgid "Sun"
13380msgstr "الأحد"
13381
13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13383msgid "Sunday"
13384msgstr "الأحد"
13385
13386#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13388#, php-format
13389msgid "Support and documentation can be found at %s."
13390msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13391
13392#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13393msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13394msgstr ""
13395
13396#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13397msgid "Support for SQL Server is experimental."
13398msgstr ""
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13402msgid "Suriname"
13403msgstr "سورينام"
13404
13405#. I18N: gedcom tag SURN
13406#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13407#: resources/views/branches-page.phtml:16
13408#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13409#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13411#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13413#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13414msgid "Surname"
13415msgstr "إسم العائلة"
13416
13417#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13418msgid "Surname distribution chart"
13419msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13420
13421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13422msgid "Surname list style"
13423msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13424
13425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13426msgid "Surname option"
13427msgstr "خيار إسم العائلة"
13428
13429#. I18N: gedcom tag SPFX
13430#: app/GedcomTag.php:1023
13431msgid "Surname prefix"
13432msgstr "قبل إسم العائلة"
13433
13434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13435msgid "Surname tradition"
13436msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13437
13438#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13442msgid "Surnames"
13443msgstr "الأسماء الأولى"
13444
13445#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13446#: app/SurnameTradition.php:113
13447msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13448msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13449
13450#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13451#: app/SurnameTradition.php:106
13452msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13453msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13454
13455#. I18N: Location of an LDS church temple
13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13457msgid "Suva, Fiji"
13458msgstr "سوفا، فيجي"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13462msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13463msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13464
13465#. I18N: Reverse the order of two individuals
13466#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13467msgid "Swap individuals"
13468msgstr "استبدال الأفراد"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13472msgid "Swaziland"
13473msgstr "سوازيلاند"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13477msgid "Sweden"
13478msgstr "السويد"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13482msgid "Switzerland"
13483msgstr "سويسرا"
13484
13485#. I18N: Location of an LDS church temple
13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13487msgid "Sydney, Australia"
13488msgstr "سيدني، استراليا"
13489
13490#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13491msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13492msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13496msgid "Syria"
13497msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13498
13499#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13500#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13501msgid "Tab"
13502msgstr "جدول"
13503
13504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13508msgid "Table prefix"
13509msgstr "بادئة الجدول"
13510
13511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13515#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13526msgctxt "paper size"
13527msgid "Tabloid"
13528msgstr ""
13529
13530#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13532#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13533#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13534msgid "Tabs"
13535msgstr "جداول"
13536
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13539msgid "Taipei, Taiwan"
13540msgstr "تايبيه، تايوان"
13541
13542#. I18N: Name of a country or state
13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13544msgid "Taiwan"
13545msgstr "تايوان"
13546
13547#. I18N: Name of a country or state
13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13549msgid "Tajikistan"
13550msgstr "طاجيكستان"
13551
13552#. I18N: Location of an LDS church temple
13553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13554msgid "Tampico, Mexico"
13555msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:215
13559msgctxt "GENITIVE"
13560msgid "Tamuz"
13561msgstr "تموز"
13562
13563#. I18N: a month in the Jewish calendar
13564#: app/Date/JewishDate.php:321
13565msgctxt "INSTRUMENTAL"
13566msgid "Tamuz"
13567msgstr "تموز"
13568
13569#. I18N: a month in the Jewish calendar
13570#: app/Date/JewishDate.php:268
13571msgctxt "LOCATIVE"
13572msgid "Tamuz"
13573msgstr "تموز"
13574
13575#. I18N: a month in the Jewish calendar
13576#: app/Date/JewishDate.php:162
13577msgctxt "NOMINATIVE"
13578msgid "Tamuz"
13579msgstr "تموز"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13583msgid "Tanzania"
13584msgstr "تنزانيا"
13585
13586#. I18N: The name of a colour-scheme
13587#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13588msgid "Teal Top"
13589msgstr "أزرق مخضر"
13590
13591#. I18N: A configuration setting
13592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13593msgid "Technical help contact"
13594msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13595
13596#. I18N: Location of an LDS church temple
13597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13598msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13599msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13600
13601#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13602msgid "Templates"
13603msgstr "نماذج"
13604
13605#. I18N: gedcom tag TEMP
13606#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13607msgid "Temple"
13608msgstr "معبد"
13609
13610#. I18N: a month in the Jewish calendar
13611#: app/Date/JewishDate.php:199
13612msgctxt "GENITIVE"
13613msgid "Tevet"
13614msgstr "طِيبيت"
13615
13616#. I18N: a month in the Jewish calendar
13617#: app/Date/JewishDate.php:305
13618msgctxt "INSTRUMENTAL"
13619msgid "Tevet"
13620msgstr "طيبيت"
13621
13622#. I18N: a month in the Jewish calendar
13623#: app/Date/JewishDate.php:252
13624msgctxt "LOCATIVE"
13625msgid "Tevet"
13626msgstr "طيبيت"
13627
13628#. I18N: a month in the Jewish calendar
13629#: app/Date/JewishDate.php:146
13630msgctxt "NOMINATIVE"
13631msgid "Tevet"
13632msgstr "طِيبيت"
13633
13634#. I18N: gedcom tag TEXT
13635#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13636#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13637msgid "Text"
13638msgstr "نص"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13642msgid "Thailand"
13643msgstr "تايلند"
13644
13645#: resources/views/help/name.phtml:4
13646msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13647msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13648
13649#: resources/views/help/surname.phtml:4
13650msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13651msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13652
13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13654#, php-format
13655msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13656msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13657
13658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13659msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13660msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13661
13662#. I18N: Location of an LDS church temple
13663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13664msgid "The Hague, Netherlands"
13665msgstr "لاهاي، هولندا"
13666
13667#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13668#, php-format
13669msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13670msgstr ""
13671
13672#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13673#, php-format
13674msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13678#: app/Functions/Functions.php:59
13679msgid "The PHP temporary folder is missing."
13680msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13681
13682#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13683#, php-format
13684msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13685msgstr ""
13686
13687#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13688#, php-format
13689msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13690msgstr ""
13691
13692#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13693#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13694#, php-format
13695msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13696msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13697
13698#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13699msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13700msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13701
13702#. I18N: Description of the “Calendar” module
13703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13704msgid "The calendar menu."
13705msgstr ""
13706
13707#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13708#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13710#, php-format
13711msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13712msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13713
13714#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13717#, php-format
13718msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13719msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13720
13721#. I18N: Description of the “Charts” module
13722#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13723msgid "The charts menu."
13724msgstr ""
13725
13726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13727msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13728msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13729
13730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13731msgid "The date and time of the last update"
13732msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13733
13734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13735#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13736#, php-format
13737msgid "The details for “%s” have been updated."
13738msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13739
13740#. I18N: %s is a filename
13741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13742#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13743#, php-format
13744msgid "The family tree has been exported to %s."
13745msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13748#, php-format
13749msgid "The family tree “%s” already exists."
13750msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13751
13752#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13753#, php-format
13754msgid "The family tree “%s” has been created."
13755msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13756
13757#. I18N: %s is the name of a family tree
13758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13760#, php-format
13761msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13762msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13763
13764#. I18N: %s is the name of a family tree
13765#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13766#, php-format
13767msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13768msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13769
13770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13771msgid "The family trees have been merged successfully."
13772msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13773
13774#. I18N: Description of the “Family trees” module
13775#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13776msgid "The family trees menu."
13777msgstr ""
13778
13779#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13781#, php-format
13782msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13783msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13784
13785#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13786#, php-format
13787msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13788msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13789
13790#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13791#, php-format
13792msgid "The file %s could not be created."
13793msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13796#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13797#, php-format
13798msgid "The file %s could not be deleted."
13799msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13800
13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13802#, php-format
13803msgid "The file %s has been deleted."
13804msgstr "تم حذف الملف %s."
13805
13806#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13807#, php-format
13808msgid "The file %s has been uploaded."
13809msgstr "تم تحميل الملف %s."
13810
13811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13812#: app/Functions/Functions.php:53
13813msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13814msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13815
13816#. I18N: %s is a filename
13817#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13818#: resources/views/media-page.phtml:117
13819#, php-format
13820msgid "The file “%s” does not exist."
13821msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13822
13823#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13824#, php-format
13825msgid "The folder %s could not be deleted."
13826msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13827
13828#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13829#, php-format
13830msgid "The folder %s has been created."
13831msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13834#, php-format
13835msgid "The folder %s has been deleted."
13836msgstr "تم حذف المجلد %s."
13837
13838#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13839msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13840msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13841
13842#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13843#, php-format
13844msgid "The folder “%s” does not exist."
13845msgstr ""
13846
13847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13848msgid "The following facts and events were found in both records."
13849msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13850
13851#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13853#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13854#, php-format
13855msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13856msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13857
13858#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13859msgid "The following list shows typical requirements."
13860msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13863msgid "The following places have been changed:"
13864msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
13865
13866#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13867msgid "The following places would be changed:"
13868msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13871msgid "The help text has not been written for this item."
13872msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13873
13874#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13876msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13877msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13878
13879#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13881msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13882msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13883
13884#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13885#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13886#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13887#, php-format
13888msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13889msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13892#, php-format
13893msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13894msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13895
13896#. I18N: Description of the “Lists” module
13897#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13898msgid "The lists menu."
13899msgstr ""
13900
13901#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13902#, php-format
13903msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13904msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13905
13906#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13907#, php-format
13908msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13909msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13910
13911#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13912#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13913msgid "The media object has been created"
13914msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13915
13916#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13917msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13918msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13919
13920#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13922#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13923#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13924msgid "The message was not sent."
13925msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13928#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13929#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13930#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13931#, php-format
13932msgid "The message was successfully sent to %s."
13933msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13934
13935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13936#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13937#, php-format
13938msgid "The module “%s” has been disabled."
13939msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13940
13941#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13942#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13943#, php-format
13944msgid "The module “%s” has been enabled."
13945msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13946
13947#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13949msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13950msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13951
13952#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13954msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13955msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13956
13957#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13959msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13960msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13961
13962#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13964msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13965msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13966
13967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13968msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13969msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13972msgid "The note has been created"
13973msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13974
13975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13976msgid "The password needs to be at least six characters long."
13977msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13978
13979#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13981msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13982msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13986msgid "The password reset link has expired."
13987msgstr ""
13988
13989#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13990#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13991msgid "The place hierarchy."
13992msgstr ""
13993
13994#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13996msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13997msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
13998
13999#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
14000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
14001msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14002msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14003
14004#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
14005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
14006#, php-format
14007msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14008msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14009
14010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
14011#, php-format
14012msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14013msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14014
14015#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
14016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
14017#, php-format
14018msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14019msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14020
14021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
14022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
14024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
14025msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14029msgid "The record has been copied to the clipboard."
14030msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
14033#, php-format
14034msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14035msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14036
14037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14038#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
14039msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
14040msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
14041
14042#. I18N: Description of the “Reports” module
14043#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14044msgid "The reports menu."
14045msgstr ""
14046
14047#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
14048#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
14049msgid "The repository has been created"
14050msgstr "تم إنشاء المستودع"
14051
14052#. I18N: Description of the “Search” module
14053#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14054msgid "The search menu."
14055msgstr ""
14056
14057#: app/Services/SearchService.php:961
14058msgid "The search returned too many results."
14059msgstr ""
14060
14061#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
14062msgid "The server configuration is OK."
14063msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14064
14065#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14066msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14067msgstr ""
14068
14069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
14070#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14071msgid "The server’s time limit has been reached."
14072msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14073
14074#. I18N: Description of “Statistics” module
14075#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14076msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14077msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14080msgid "The source has been created"
14081msgstr "تم إنشاء المصدر"
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14084msgid "The submitter has been created"
14085msgstr "تم إنشاء المقدم"
14086
14087#: resources/views/help/name.phtml:9
14088#, php-format
14089msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14090msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14091
14092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14094#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14095msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14096msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14097
14098#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14100#, php-format
14101msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14102msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14103msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14104msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14105msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14106msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14107msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14108msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14109
14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14111msgid "The upgrade is complete."
14112msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14113
14114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14115#: app/Functions/Functions.php:50
14116msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14117msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14120#, php-format
14121msgid "The user %s has been deleted."
14122msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14123
14124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14126msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14127msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14130#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14131msgid "The username or password is incorrect."
14132msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14133
14134#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14136msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14137msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14138
14139#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14141msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14142msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14143
14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14157#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14158#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14159#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14160msgid "The website preferences have been updated."
14161msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14162
14163#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14164#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14165msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14166msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14167
14168#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14169#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14170msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14171msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14172
14173#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14174#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14175#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14177msgid "Theme"
14178msgstr "مظهر"
14179
14180#. I18N: Name of a module
14181#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14182msgid "Theme change"
14183msgstr "تغيير المظهر"
14184
14185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14187#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14188#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14189msgid "Themes"
14190msgstr "الأنماط"
14191
14192#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14193msgid "There are no facts for this individual."
14194msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14195
14196#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14197msgid "There are no links to this media object."
14198msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14199
14200#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14201msgid "There are no media objects for this individual."
14202msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14203
14204#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14205msgid "There are no notes for this individual."
14206msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14207
14208#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14210msgid "There are no pending changes."
14211msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14212
14213#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14214msgid "There are no research tasks in this family tree."
14215msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14216
14217#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14218msgid "There are no source citations for this individual."
14219msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14220
14221#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14222#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14223#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14224msgid "There are pending changes for you to moderate."
14225msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14226
14227#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14228#, php-format
14229msgid "There have been no changes within the last %s day."
14230msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14231msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14232msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14233msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14234msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14235msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14236msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14239#, php-format
14240msgid "There is no user account with the email “%s”."
14241msgstr ""
14242
14243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14244#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14245#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14247#: app/Services/MediaFileService.php:212
14248msgid "There was an error uploading your file."
14249msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14250
14251#. I18N: a month in the French republican calendar
14252#: app/Date/FrenchDate.php:155
14253msgctxt "GENITIVE"
14254msgid "Thermidor"
14255msgstr "ثيرميدور"
14256
14257#. I18N: a month in the French republican calendar
14258#: app/Date/FrenchDate.php:249
14259msgctxt "INSTRUMENTAL"
14260msgid "Thermidor"
14261msgstr "ثيرميدور"
14262
14263#. I18N: a month in the French republican calendar
14264#: app/Date/FrenchDate.php:202
14265msgctxt "LOCATIVE"
14266msgid "Thermidor"
14267msgstr "ثيرميدور"
14268
14269#. I18N: a month in the French republican calendar
14270#: app/Date/FrenchDate.php:108
14271msgctxt "NOMINATIVE"
14272msgid "Thermidor"
14273msgstr "ثيرميدور"
14274
14275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14276msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14277msgstr ""
14278
14279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14280#, php-format
14281msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14282msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14283
14284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14285msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14286msgstr ""
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14289msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14290msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14293msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14294msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14295
14296#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14297msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14298msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14299
14300#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14302#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14303#: resources/views/register-page.phtml:50
14304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14305msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14306msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14307
14308#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14309#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14310msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14311msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14312
14313#: resources/views/family-page.phtml:18
14314msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14315msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14316
14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14318#: resources/views/family-page.phtml:16
14319#, php-format
14320msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14321msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14322
14323#: resources/views/family-page.phtml:24
14324msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14325msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14326
14327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14328#: resources/views/family-page.phtml:22
14329#, php-format
14330msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14331msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14332
14333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14334#, php-format
14335msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14336msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14337msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14338msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14339msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14340msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14341msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14342msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14343
14344#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14345msgid "This family tree has no images to display."
14346msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14347
14348#. I18N: do not translate the #keywords#
14349#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14350msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14351msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14352
14353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14355#, php-format
14356msgid "This family tree was last updated on %s."
14357msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14358
14359#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14361msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14362msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14366msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14367msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14368
14369#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14370msgid "This form has expired. Try again."
14371msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14372
14373#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14374#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14375msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14376msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14377
14378#: resources/views/individual-page.phtml:32
14379msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14380msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14381
14382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14383#: resources/views/individual-page.phtml:29
14384#, php-format
14385msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14386msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14387
14388#: resources/views/individual-page.phtml:41
14389msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14390msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14391
14392#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14393#: resources/views/individual-page.phtml:38
14394#, php-format
14395msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14396msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14400#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14401msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14402msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14403
14404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14410#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14411#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14412#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14413#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14414#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14415#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14416#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14417#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14419#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14420#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14421#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14422#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14423#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14424#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14425#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14426#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14427#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14428#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14429#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14430#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14431#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14432msgid "This information is not available."
14433msgstr ""
14434
14435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14436#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14437#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14438#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14439#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14440#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14441#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14442#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14444#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14446#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14448#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14449msgid "This information is private and cannot be shown."
14450msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14454msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14455msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14459msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14460msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14464msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14465msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14469msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14470msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14471
14472#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14473msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14474msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14475
14476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14482msgid "This is case sensitive."
14483msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14484
14485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14487#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14488msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14489msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14490
14491#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14494msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14495
14496#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14498msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14499msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14500
14501#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14503msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14504msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14505
14506#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14508msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14509msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14513msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14514msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14518msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14519msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14523msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14524msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14528msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14529msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14533msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14534msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14535
14536#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14538#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14539#: resources/views/register-page.phtml:38
14540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14541msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14542msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14545msgid "This link is valid for one hour."
14546msgstr ""
14547
14548#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14549#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14550msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14551msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14552
14553#: resources/views/media-page.phtml:30
14554msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/media-page.phtml:28
14559#, php-format
14560msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14561msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14562
14563#: resources/views/media-page.phtml:36
14564msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14565msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14566
14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14568#: resources/views/media-page.phtml:34
14569#, php-format
14570msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14571msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14572
14573#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14574#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14575#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14576#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14577msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14578msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14579
14580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14581msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14582msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14586msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14587msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14588
14589#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14590#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14591msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14592msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14593
14594#: resources/views/note-page.phtml:12
14595msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/note-page.phtml:10
14600#, php-format
14601msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14602msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14603
14604#: resources/views/note-page.phtml:18
14605msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/note-page.phtml:16
14610#, php-format
14611msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14612msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14613
14614#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14616msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14617msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14618
14619#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14621msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14622msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14623
14624#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14626msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14627msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14628
14629#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14631msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14632msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14633
14634#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14636msgid "This option will make it easier for users to download images."
14637msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14638
14639#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14641msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14642msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14643
14644#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14646msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14647msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14648
14649#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14650#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14651msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14652msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14653
14654#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14655#, php-format
14656msgid "This page has been viewed %s time."
14657msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14658msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14659msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14660msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14661msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14662msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14663msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14664
14665#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14666msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14667msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14668
14669#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14670#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14671msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14672msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14673
14674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14675msgid "This record does not exist."
14676msgstr "السجل غير موجود."
14677
14678#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14679msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14680msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14681
14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14683#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14684#, php-format
14685msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14686msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14687
14688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14689msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14690msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14691
14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14693#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14694#, php-format
14695msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14696msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14697
14698#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14699#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14700msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14701msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14702
14703#: resources/views/repository-page.phtml:16
14704msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14705msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14706
14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14708#: resources/views/repository-page.phtml:14
14709#, php-format
14710msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14711msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14712
14713#: resources/views/repository-page.phtml:22
14714msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14715msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14716
14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14718#: resources/views/repository-page.phtml:20
14719#, php-format
14720msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14721msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14722
14723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14724msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14725msgstr ""
14726
14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14728msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14729msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14730
14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14732msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14733msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14734
14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14736msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14737msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14738
14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14740msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14741msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14742
14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14744msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14745msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14746
14747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14748#, php-format
14749msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14750msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14751
14752#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14754msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14755msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14756
14757#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14758#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14759msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14760msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14761
14762#: resources/views/source-page.phtml:17
14763msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14764msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14765
14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14767#: resources/views/source-page.phtml:15
14768#, php-format
14769msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14770msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14771
14772#: resources/views/source-page.phtml:23
14773msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14774msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14775
14776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14777#: resources/views/source-page.phtml:21
14778#, php-format
14779msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14780msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14781
14782#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14784msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14785msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14786
14787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14789msgid "This type of link is not allowed here."
14790msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14791
14792#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14793msgid "This user account does not have access to any tree."
14794msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14795
14796#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14797msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14798msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14799
14800#: app/Services/UpgradeService.php:254
14801msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14802msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14803
14804#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14805msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14806msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14807
14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14809msgid "This website is operated by the following individuals."
14810msgstr ""
14811
14812#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14813#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14814msgid "This website is temporarily unavailable"
14815msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14816
14817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14818msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14819msgstr ""
14820
14821#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14822msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14823msgstr ""
14824
14825#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14826msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14827msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14828
14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14830msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14831msgstr ""
14832
14833#. I18N: %s is the name of a family tree
14834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14835#, php-format
14836msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14837msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14838
14839#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14840msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14841msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
14842
14843#. I18N: abbreviation for Thursday
14844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14846msgid "Thu"
14847msgstr "الخميس"
14848
14849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14850msgid "Thumbnail image"
14851msgstr "صور مصغرة"
14852
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14855msgid "Thumbnail images"
14856msgstr "مصغرات الصور"
14857
14858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14859msgid "Thursday"
14860msgstr "الخميس"
14861
14862#. I18N: Location of an LDS church temple
14863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14864msgid "Tijuana, Mexico"
14865msgstr "تيوانا، المكسيك"
14866
14867#. I18N: gedcom tag TIME
14868#: app/GedcomTag.php:1052
14869msgid "Time"
14870msgstr "الوقت"
14871
14872#. I18N: A configuration setting
14873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14875#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14876msgid "Time zone"
14877msgstr "منطقة زمنية"
14878
14879#. I18N: Name of a module/chart
14880#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14881msgid "Timeline"
14882msgstr "جدول زمني"
14883
14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14886msgid "Timestamp"
14887msgstr "وقت الحدث"
14888
14889#. I18N: Name of a country or state
14890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14891msgid "Timor-Leste"
14892msgstr "تيمور الشرقية"
14893
14894#: app/Date/JalaliDate.php:262
14895msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14896msgid "Tir"
14897msgstr "تير"
14898
14899#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14900#: app/Date/JalaliDate.php:131
14901msgctxt "GENITIVE"
14902msgid "Tir"
14903msgstr "تير"
14904
14905#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14906#: app/Date/JalaliDate.php:221
14907msgctxt "INSTRUMENTAL"
14908msgid "Tir"
14909msgstr "تير"
14910
14911#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14912#: app/Date/JalaliDate.php:176
14913msgctxt "LOCATIVE"
14914msgid "Tir"
14915msgstr "خُرداد"
14916
14917#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14918#: app/Date/JalaliDate.php:86
14919msgctxt "NOMINATIVE"
14920msgid "Tir"
14921msgstr "تير"
14922
14923#. I18N: a month in the Jewish calendar
14924#: app/Date/JewishDate.php:193
14925msgctxt "GENITIVE"
14926msgid "Tishrei"
14927msgstr "تشرين"
14928
14929#. I18N: a month in the Jewish calendar
14930#: app/Date/JewishDate.php:299
14931msgctxt "INSTRUMENTAL"
14932msgid "Tishrei"
14933msgstr "تشرين"
14934
14935#. I18N: a month in the Jewish calendar
14936#: app/Date/JewishDate.php:246
14937msgctxt "LOCATIVE"
14938msgid "Tishrei"
14939msgstr "تشرين"
14940
14941#. I18N: a month in the Jewish calendar
14942#: app/Date/JewishDate.php:140
14943msgctxt "NOMINATIVE"
14944msgid "Tishrei"
14945msgstr "تشرين"
14946
14947#. I18N: gedcom tag TITL
14948#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14949#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14950#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14951#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14952#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14954#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14958#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14959#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14960msgid "Title"
14961msgstr "مسمى"
14962
14963#: app/GedcomTag.php:1061
14964msgid "Title in Hebrew"
14965msgstr "المسمى بالعبرية"
14966
14967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14968#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14969#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14970msgctxt "Email recipient"
14971msgid "To"
14972msgstr ""
14973
14974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14976msgctxt "End of date range"
14977msgid "To"
14978msgstr ""
14979
14980#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14981msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14982msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14983
14984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14985msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14986msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14987
14988#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14990msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14991msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14992
14993#. I18N: “Apache” is a software program.
14994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14995msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14996msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
14997
14998#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14999msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15000msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15001
15002#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
15003#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
15004msgid "To set a new password, follow this link."
15005msgstr ""
15006
15007#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
15009msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15010msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15011
15012#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
15013msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15014msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15015
15016#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15017msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
15018msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
15019
15020#. I18N: Name of a country or state
15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15022msgid "Togo"
15023msgstr "توغو"
15024
15025#. I18N: Name of a country or state
15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15027msgid "Tokelau"
15028msgstr "توكيلاو"
15029
15030#. I18N: Location of an LDS church temple
15031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15032msgid "Tokyo, Japan"
15033msgstr "طوكيو، اليابان"
15034
15035#. I18N: Type of media object
15036#: app/GedcomTag.php:2396
15037msgid "Tombstone"
15038msgstr "شاهد القبر"
15039
15040#. I18N: Name of a country or state
15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15042msgid "Tonga"
15043msgstr "تونغا"
15044
15045#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15046#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15047#, php-format
15048msgid "Top %s given name"
15049msgid_plural "Top %s given names"
15050msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15051msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15052msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15053msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15054msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15055msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15056
15057#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15058#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15059#, php-format
15060msgid "Top %s surname"
15061msgid_plural "Top %s surnames"
15062msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15063msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15064msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15065msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15066msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15067msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15068
15069#. I18N: i.e. most popular given name.
15070#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15071msgid "Top given name"
15072msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15073
15074#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
15077msgid "Top given names"
15078msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15079
15080#. I18N: i.e. most popular surname.
15081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15082msgid "Top surname"
15083msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15084
15085#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15086#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15088msgid "Top surnames"
15089msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15090
15091#. I18N: Location of an LDS church temple
15092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15093msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15094msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15095
15096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15098#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15099#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15100#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15102#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15105#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15106#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15107#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15108#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15109#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15110#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15112#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15113#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15114msgid "Total"
15115msgstr "الإجمالي"
15116
15117#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15118msgid "Total accepted changes: "
15119msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15120
15121#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15122msgid "Total births"
15123msgstr "إجمالي الولادات"
15124
15125#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15126msgid "Total dead"
15127msgstr "إجمالي المتوفين"
15128
15129#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15130msgid "Total deaths"
15131msgstr "إجمالي الوفيات"
15132
15133#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15134msgid "Total divorces"
15135msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15136
15137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15138#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15140msgid "Total events"
15141msgstr "مجموع الأحداث"
15142
15143#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15144#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15150msgid "Total families"
15151msgstr "مجموع الأسر"
15152
15153#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15154msgid "Total females"
15155msgstr "إجمالي الإناث"
15156
15157#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15158msgid "Total given names"
15159msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15160
15161#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15165#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15173msgid "Total individuals"
15174msgstr "مجموع الأفراد"
15175
15176#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15177msgid "Total living"
15178msgstr "إجمالي الأحياء"
15179
15180#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15181msgid "Total males"
15182msgstr "إجمالي الذكور"
15183
15184#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15185msgid "Total marriages"
15186msgstr "إجمالي الزيجات"
15187
15188#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15189msgid "Total pending changes: "
15190msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15191
15192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15194#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15195msgid "Total surnames"
15196msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15197
15198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15199msgid "Total users"
15200msgstr "مجموع المستخدمين"
15201
15202#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15203#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15204#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15206#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15207#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15208#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15209#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15211msgid "Tracking and analytics"
15212msgstr "التتبع  والتحليلات"
15213
15214#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15215#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15216#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15217msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15218msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
15219
15220#. I18N: gedcom tag TRLR
15221#: app/GedcomTag.php:1064
15222msgid "Trailer"
15223msgstr "مقطورة"
15224
15225#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15226#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15227#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15228#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15229msgid "Tree"
15230msgstr ""
15231
15232#. I18N: The third day in the French republican calendar
15233#: app/Date/FrenchDate.php:291
15234msgid "Tridi"
15235msgstr "ثالث"
15236
15237#. I18N: Name of a country or state
15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15239msgid "Trinidad and Tobago"
15240msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15241
15242#. I18N: Location of an LDS church temple
15243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15244msgid "Trujillo, Peru"
15245msgstr "تروخيو ، بيرو"
15246
15247#. I18N: abbreviation for Tuesday
15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15250msgid "Tue"
15251msgstr "الثلاثاء"
15252
15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15254msgid "Tuesday"
15255msgstr "الثلاثاء"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15259msgid "Tunisia"
15260msgstr "تونس"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15264msgid "Turkey"
15265msgstr "تركيا"
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15269msgid "Turkmenistan"
15270msgstr "تركمانستان"
15271
15272#. I18N: Name of a country or state
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15274msgid "Turks and Caicos Islands"
15275msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15279msgid "Tuvalu"
15280msgstr "توفالو"
15281
15282#. I18N: Location of an LDS church temple
15283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15284msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15285msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15286
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15289msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15290msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15291
15292#. I18N: gedcom tag TYPE
15293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15295#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15296#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15297#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15298#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15301#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15302#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15303#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15304msgid "Type"
15305msgstr "نوع"
15306
15307#: app/GedcomTag.php:722
15308msgid "Type of event"
15309msgstr "نوع الحدث"
15310
15311#: app/GedcomTag.php:727
15312msgid "Type of fact"
15313msgstr "نوع المعلومة"
15314
15315#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15316#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15317#. I18N: gedcom tag _URL
15318#. I18N: A configuration setting
15319#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15320#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15325#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15326msgid "URL"
15327msgstr "رابط إنترنت"
15328
15329#. I18N: Name of a country or state
15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15331msgid "US Minor Outlying Islands"
15332msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15336msgid "US Virgin Islands"
15337msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15341msgid "Uganda"
15342msgstr "أوغندا"
15343
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15346msgid "Ukraine"
15347msgstr "أوكرانيا"
15348
15349#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15350#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15351msgid "Uncleared: insufficient data"
15352msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15353
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15355msgid "Unique family facts"
15356msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15357
15358#. I18N: gedcom tag _UID
15359#: app/GedcomTag.php:2065
15360msgid "Unique identifier"
15361msgstr "معرف عالمي فريد"
15362
15363#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15365msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15366msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15367
15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15369msgid "Unique individual facts"
15370msgstr "معلومات فردية فريدة"
15371
15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15373msgid "Unique repository facts"
15374msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15375
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15377msgid "Unique source facts"
15378msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15379
15380#. I18N: Name of a country or state
15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15382msgid "United Arab Emirates"
15383msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15387msgid "United Kingdom"
15388msgstr "المملكة المتحدة"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15392msgid "United States"
15393msgstr "الولايات المتحدة"
15394
15395#. I18N: Name of a country or state
15396#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15397#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15399msgid "Unknown"
15400msgstr "غير معروف"
15401
15402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15403msgctxt "unknown century"
15404msgid "Unknown"
15405msgstr "غير معروف"
15406
15407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15409#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15415msgctxt "unknown gender"
15416msgid "Unknown"
15417msgstr "غير معروف"
15418
15419#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15420msgctxt "unknown people"
15421msgid "Unknown"
15422msgstr "غير معروف"
15423
15424#: app/GedcomTag.php:2113
15425msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15426msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15427
15428#: resources/views/admin/media.phtml:38
15429msgid "Unused files"
15430msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15431
15432#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15433#, php-format
15434msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15435msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15436
15437#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15438msgid "Up"
15439msgstr ""
15440
15441#. I18N: Name of a module
15442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15443msgid "Upcoming events"
15444msgstr "أحداث قادمة"
15445
15446#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15447msgid "Update"
15448msgstr "تحديث"
15449
15450#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15451#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15452msgid "Update all"
15453msgstr "تحديث الجميع"
15454
15455#. I18N: Renumber the records in a family tree
15456#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15457#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15458msgid "Update place names"
15459msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15460
15461#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15462#. I18N: %s is a version number
15463#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15464#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15466#, php-format
15467msgid "Upgrade to webtrees %s."
15468msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15469
15470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15472msgid "Upgrade wizard"
15473msgstr "معالج الترقية"
15474
15475#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15477msgid "Upload media files"
15478msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15479
15480#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15481msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15482msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15486msgid "Uruguay"
15487msgstr "أوروغواي"
15488
15489#: app/Services/EmailService.php:235
15490msgid "Use SMTP to send messages"
15491msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15492
15493#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15494msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15495msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15496
15497#. I18N: placeholder text for new-password field
15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15500#: resources/views/register-page.phtml:73
15501#, php-format
15502msgid "Use at least %s character."
15503msgid_plural "Use at least %s characters."
15504msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15505msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15506msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15507msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15508msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15509msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15510
15511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15514msgid "Use colors"
15515msgstr "إستخدام الألوان"
15516
15517#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15518msgid "Use compact layout"
15519msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15520
15521#. I18N: A configuration setting
15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15523msgid "Use full source citations"
15524msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15525
15526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15531msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15532msgstr ""
15533
15534#. I18N: A configuration setting
15535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15536msgid "Use password"
15537msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15538
15539#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15540#: app/Services/EmailService.php:234
15541msgid "Use sendmail to send messages"
15542msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15543
15544#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15546msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15547msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15548
15549#. I18N: A configuration setting
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15551msgid "Use silhouettes"
15552msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15553
15554#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15555msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15556msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15557
15558#: resources/views/register-page.phtml:88
15559msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15560msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15561
15562#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15563msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15564msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15565
15566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15572msgid "User"
15573msgstr "المستخدم"
15574
15575#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15577#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15579#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15581msgid "User administration"
15582msgstr "إدارة المستخدم"
15583
15584#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15585msgid "User didn’t verify within 7 days."
15586msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15587
15588#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15589msgid "User not verified by administrator."
15590msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15591
15592#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15593msgid "User verification"
15594msgstr "مصادقة المستخدم"
15595
15596#. I18N: A configuration setting
15597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15599#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15601#: resources/views/admin/users.phtml:20
15602#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15605#: resources/views/login-page.phtml:34
15606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15607#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15608#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15609#: resources/views/register-page.phtml:57
15610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15611msgid "Username"
15612msgstr "إسم المستخدم"
15613
15614#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15616msgid "Username or email address"
15617msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15618
15619#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15621#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15622#: resources/views/register-page.phtml:62
15623msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15624msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15625
15626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15629msgid "Users"
15630msgstr "مستخدمين"
15631
15632#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15633msgid "User’s account has been inactive too long: "
15634msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15638msgid "Uzbekistan"
15639msgstr "أوزبكستان"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15643msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15644msgstr "فانكوفر، كندا"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15648msgid "Vanuatu"
15649msgstr "فانواتو"
15650
15651#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15653msgid "Various statistics charts."
15654msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15658msgid "Vatican City"
15659msgstr "الفاتيكان"
15660
15661#. I18N: a month in the French republican calendar
15662#: app/Date/FrenchDate.php:135
15663msgctxt "GENITIVE"
15664msgid "Vendemiaire"
15665msgstr "فاندمير"
15666
15667#. I18N: a month in the French republican calendar
15668#: app/Date/FrenchDate.php:229
15669msgctxt "INSTRUMENTAL"
15670msgid "Vendemiaire"
15671msgstr "فاندمير"
15672
15673#. I18N: a month in the French republican calendar
15674#: app/Date/FrenchDate.php:182
15675msgctxt "LOCATIVE"
15676msgid "Vendemiaire"
15677msgstr "فاندمير"
15678
15679#. I18N: a month in the French republican calendar
15680#: app/Date/FrenchDate.php:87
15681msgctxt "NOMINATIVE"
15682msgid "Vendemiaire"
15683msgstr "فاندميير"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15687msgid "Venezuela"
15688msgstr "فنزويلا"
15689
15690#. I18N: a month in the French republican calendar
15691#: app/Date/FrenchDate.php:145
15692msgctxt "GENITIVE"
15693msgid "Ventose"
15694msgstr "فينتوا"
15695
15696#. I18N: a month in the French republican calendar
15697#: app/Date/FrenchDate.php:239
15698msgctxt "INSTRUMENTAL"
15699msgid "Ventose"
15700msgstr "فينتوا"
15701
15702#. I18N: a month in the French republican calendar
15703#: app/Date/FrenchDate.php:192
15704msgctxt "LOCATIVE"
15705msgid "Ventose"
15706msgstr "فينتوا"
15707
15708#. I18N: a month in the French republican calendar
15709#: app/Date/FrenchDate.php:97
15710msgctxt "NOMINATIVE"
15711msgid "Ventose"
15712msgstr "فينتوا"
15713
15714#. I18N: Location of an LDS church temple
15715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15716msgid "Veracruz, Mexico"
15717msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15718
15719#: resources/views/admin/users.phtml:28
15720msgid "Verified"
15721msgstr "مصادق"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15725msgid "Vernal, Utah, United States"
15726msgstr "فيرنال، يوتا"
15727
15728#. I18N: gedcom tag VERS
15729#: app/GedcomTag.php:1073
15730msgid "Version"
15731msgstr "إصدار"
15732
15733#. I18N: Type of media object
15734#: app/GedcomTag.php:2399
15735msgid "Video"
15736msgstr "بصري"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15740msgid "Vietnam"
15741msgstr "فيتنام"
15742
15743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15744msgid "View"
15745msgstr "إظهار"
15746
15747#: resources/views/places-page.phtml:35
15748#, php-format
15749msgid "View table of events occurring in %s"
15750msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15751
15752#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15753msgid "View this day"
15754msgstr "عرض هذا اليوم"
15755
15756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15759#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15760#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15761msgid "View this family"
15762msgstr "عرض هذه الأسرة"
15763
15764#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15765msgid "View this month"
15766msgstr "عرض هذا الشهر"
15767
15768#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15769msgid "View this year"
15770msgstr "عرض هذه السنة"
15771
15772#. I18N: Location of an LDS church temple
15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15774msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15775msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15776
15777#. I18N: A configuration setting
15778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15779#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15780msgid "Visible online"
15781msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15782
15783#. I18N: A configuration setting
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15785#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15786msgid "Visible to other users when online"
15787msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15788
15789#. I18N: Listbox entry; name of a role
15790#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15793#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15794#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15795msgid "Visitor"
15796msgstr "زائر"
15797
15798#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15799#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15800#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15803msgid "Vital records"
15804msgstr "سجلات حيوية"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15808msgid "Wales"
15809msgstr "ويلز"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15813msgid "Wallis and Futuna"
15814msgstr "واليس وفوتونا"
15815
15816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15817msgid "Ward"
15818msgstr "موصى به"
15819
15820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15821msgctxt "FEMALE"
15822msgid "Ward"
15823msgstr "موصى بها"
15824
15825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15826msgctxt "MALE"
15827msgid "Ward"
15828msgstr "موصى به"
15829
15830#. I18N: Location of an LDS church temple
15831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15832msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15833msgstr "واشنطن العاصمة"
15834
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15836msgid "Watermarks"
15837msgstr "علامات مائية"
15838
15839#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15841msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15842msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15843
15844#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15845#, php-format
15846msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15847msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15848
15849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15852msgid "Website"
15853msgstr "الموقع"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15857msgid "Website logs"
15858msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15859
15860#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15862msgid "Website preferences"
15863msgstr "خيارات الموقع"
15864
15865#. I18N: abbreviation for Wednesday
15866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15868msgid "Wed"
15869msgstr "الأربعاء"
15870
15871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15872msgid "Wednesday"
15873msgstr "الأربعاء"
15874
15875#. I18N: gedcom tag _WEIG
15876#: app/GedcomTag.php:2071
15877msgid "Weight"
15878msgstr "الوزن"
15879
15880#. I18N: A %s is the user’s name
15881#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15882#, php-format
15883msgid "Welcome %s"
15884msgstr "مرحباً بك يا %s"
15885
15886#. I18N: A configuration setting
15887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15888msgid "Welcome text on sign-in page"
15889msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15890
15891#: resources/views/login-page.phtml:21
15892msgid "Welcome to this genealogy website"
15893msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15897msgid "Western Sahara"
15898msgstr "الصحراء الغربية"
15899
15900#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15902msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15903msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15904
15905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15906msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15907msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15908
15909#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15911msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15912msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15913
15914#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15916msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15917msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15918
15919#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15920msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15921msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15922
15923#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15924msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15925msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15926
15927#. I18N: Label for a configuration option
15928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15929msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15930msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15931
15932#. I18N: A configuration setting
15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15934msgid "Who can upload new media files"
15935msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15936
15937#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15938#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15939msgid "Who is online"
15940msgstr "المتصلين حالياً"
15941
15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15943msgid "Whole words only"
15944msgstr "كلمات كاملة"
15945
15946#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15947msgid "Widow"
15948msgstr "أرملة"
15949
15950#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15951msgid "Widower"
15952msgstr "أرمل"
15953
15954#. I18N: gedcom tag WIFE
15955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15956#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15957#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15958#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15968msgid "Wife"
15969msgstr "زوجة"
15970
15971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15972msgid "Wife’s age"
15973msgstr "عمر الزوجة"
15974
15975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15976msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15977msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15978
15979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15980msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15981msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15982
15983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15984msgid "Wildcards"
15985msgstr "بدائل"
15986
15987#. I18N: gedcom tag WILL
15988#: app/GedcomTag.php:1079
15989msgid "Will"
15990msgstr "وصية"
15991
15992#. I18N: Location of an LDS church temple
15993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15994msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15995msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15996
15997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15998#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15999msgid "With sources"
16000msgstr "بمصادر"
16001
16002#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
16003#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
16004msgid "Without sources"
16005msgstr "بدون مصادر"
16006
16007#. I18N: gedcom tag _WITN
16008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
16009msgid "Witness"
16010msgstr "شاهد"
16011
16012#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16013#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16014#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16015#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16016#: app/SurnameTradition.php:111
16017msgid "Wives take their husband’s surname."
16018msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16019
16020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16021#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
16022msgid "World"
16023msgstr "العالم"
16024
16025#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16026#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
16027msgid "Yahrzeit"
16028msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16029
16030#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16031#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
16032msgid "Yahrzeiten"
16033msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16034
16035#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
16036msgid "Year"
16037msgstr "سنة"
16038
16039#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
16040#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
16041msgid "Year:"
16042msgstr "السنة:"
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16046msgid "Yemen"
16047msgstr "اليمن"
16048
16049#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16050#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
16051#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
16052#, php-format
16053msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16054msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
16057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16058msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16059msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16060
16061#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16062#, php-format
16063msgid "You are signed in as %s."
16064msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
16067msgid "You can apply for an account using the link below."
16068msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16069
16070#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16072msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16073msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16074
16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16077msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16078msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16079
16080#. I18N: %s is a URL
16081#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16082#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16083#, php-format
16084msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16085msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16086
16087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16088msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16089msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16090
16091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16092msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16093msgstr ""
16094
16095#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16096msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16097msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16098
16099#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16100msgid "You can renumber this family tree."
16101msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16102
16103#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16105msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16106msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16107
16108#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16109msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16110msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16111
16112#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16113msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16114msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16115
16116#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16117#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16118#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16119#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16120msgid "You do not have permission to view this page."
16121msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16122
16123#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16124msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16125msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16126
16127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16128msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16129msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16130
16131#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16132msgid "You have signed out."
16133msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16134
16135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16136msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16137msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16138
16139#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16140msgid "You must enter all the administrator account fields."
16141msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16142
16143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16144msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16145msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16146
16147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16148msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16149msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16150
16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16152msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16153msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16154
16155#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16156msgid "You need to be a family member to access this website."
16157msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16158
16159#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16160msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16161msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16162
16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16164#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16165msgid "You need to create a family tree."
16166msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16167
16168#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16169#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16170msgid "You need to review the account details."
16171msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16172
16173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16174msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16175msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16176
16177#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16178#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16179msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16180msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16181
16182#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16183msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16184msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16185
16186#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16189#, php-format
16190msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16191msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16192
16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16194msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16195msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16196
16197#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16198#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16199msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16200msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16201
16202#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16203msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16204msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16205
16206#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16207msgid "Youngest father"
16208msgstr "أصغر أب"
16209
16210#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16211msgid "Youngest female"
16212msgstr "أصغر أنثى"
16213
16214#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16215msgid "Youngest male"
16216msgstr "أصغر ذكر"
16217
16218#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16219msgid "Youngest mother"
16220msgstr "أصغر أم"
16221
16222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16223msgid "Your clippings cart is empty."
16224msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16225
16226#: resources/views/contact-page.phtml:27
16227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16228msgid "Your name"
16229msgstr "الإسم"
16230
16231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16232msgid "Your password has been updated."
16233msgstr ""
16234
16235#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16236#, php-format
16237msgid "Your registration at %s"
16238msgstr "تسجيلك في %s"
16239
16240#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16241msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16242msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16243
16244#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16245#, php-format
16246msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16247msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16248
16249#. I18N: Name of a country or state
16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16251msgid "Zambia"
16252msgstr "زامبيا"
16253
16254#. I18N: Name of a country or state
16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16256msgid "Zimbabwe"
16257msgstr "زمبابوي"
16258
16259#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16260#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16261msgid "Zoom"
16262msgstr "تكبير"
16263
16264#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16265#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16266#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16267#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16268#: resources/views/place-map.phtml:56
16269msgid "Zoom in"
16270msgstr "تكبير"
16271
16272#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16273msgid "Zoom level"
16274msgstr "مستوى التكبير"
16275
16276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16277#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16278#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16279#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16280#: resources/views/place-map.phtml:57
16281msgid "Zoom out"
16282msgstr "تصغير"
16283
16284#. I18N: Gedcom ABT dates
16285#: app/Date.php:341
16286#, php-format
16287msgid "about %s"
16288msgstr "حوالي %s"
16289
16290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16291#: resources/views/family-page.phtml:22
16292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16293#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16294#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16295#: resources/views/source-page.phtml:21
16296msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16297msgid "accept"
16298msgstr "قبول"
16299
16300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16301#: resources/views/family-page.phtml:16
16302#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16303#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16304#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16305#: resources/views/source-page.phtml:15
16306msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16307msgid "accept"
16308msgstr "قبول"
16309
16310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16312msgid "accepted"
16313msgstr "مقبول"
16314
16315#. I18N: A button label.
16316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16318#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16319#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16320#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16321#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16322#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16323msgid "add"
16324msgstr "إضافة"
16325
16326#. I18N: A button label.
16327#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16328msgid "add place"
16329msgstr "إضافة مكان"
16330
16331#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16333msgid "adopted name"
16334msgstr "إسم التبني"
16335
16336#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16338msgctxt "FEMALE"
16339msgid "adopted name"
16340msgstr "إسم التبني"
16341
16342#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16344msgctxt "MALE"
16345msgid "adopted name"
16346msgstr "إسم التبني"
16347
16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16349msgid "adoption"
16350msgstr "تبني"
16351
16352#. I18N: An option in a list-box
16353#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16354msgid "after"
16355msgstr "بعد"
16356
16357#. I18N: Gedcom AFT dates
16358#: app/Date.php:361
16359#, php-format
16360msgid "after %s"
16361msgstr "بعد %s"
16362
16363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16364msgid "after death"
16365msgstr "بعد الوفاة"
16366
16367#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16368#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16369#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16370#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16374msgid "age"
16375msgstr "عمر"
16376
16377#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16379msgid "also known as"
16380msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16381
16382#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16384msgctxt "FEMALE"
16385msgid "also known as"
16386msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16387
16388#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16390msgctxt "MALE"
16391msgid "also known as"
16392msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16393
16394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16395msgid "always"
16396msgstr "دائماً"
16397
16398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16400#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16401#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16409msgid "and"
16410msgstr "و"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:1041
16413msgctxt "father’s brother’s wife"
16414msgid "aunt"
16415msgstr "زوجة عم"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:799
16418msgctxt "father’s sister"
16419msgid "aunt"
16420msgstr "عمة"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:1121
16423msgctxt "mother’s brother’s wife"
16424msgid "aunt"
16425msgstr "زوجة خال"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:837
16428msgctxt "mother’s sister"
16429msgid "aunt"
16430msgstr "خالة"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1173
16433msgctxt "parent’s brother’s wife"
16434msgid "aunt"
16435msgstr "زوجة أخ والد"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:855
16438msgctxt "parent’s sister"
16439msgid "aunt"
16440msgstr "أخت والد"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:797
16443msgctxt "father’s sibling"
16444msgid "aunt/uncle"
16445msgstr "عمة/عم"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:835
16448msgctxt "mother’s sibling"
16449msgid "aunt/uncle"
16450msgstr "خالة/خال"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:853
16453msgctxt "parent’s sibling"
16454msgid "aunt/uncle"
16455msgstr "أخ والد"
16456
16457#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16458msgid "back to top"
16459msgstr "عودة إلى الأعلى"
16460
16461#. I18N: An option in a list-box
16462#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16463msgid "before"
16464msgstr "قبل"
16465
16466#. I18N: Gedcom BEF dates
16467#: app/Date.php:357
16468#, php-format
16469msgid "before %s"
16470msgstr "قبل %s"
16471
16472#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16473#: app/Date.php:373
16474#, php-format
16475msgid "between %s and %s"
16476msgstr "بين %s و %s"
16477
16478#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16479msgid "birth"
16480msgstr "ميلاد"
16481
16482#. I18N: The name given to an individual at their birth
16483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16484msgid "birth name"
16485msgstr "الإسم عند الميلاد"
16486
16487#. I18N: The name given to an individual at their birth
16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16489msgctxt "FEMALE"
16490msgid "birth name"
16491msgstr "الإسم عند الميلاد"
16492
16493#. I18N: The name given to an individual at their birth
16494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16495msgctxt "MALE"
16496msgid "birth name"
16497msgstr "الإسم عند الميلاد"
16498
16499#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16501#, php-format
16502msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16503msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16504
16505#: app/Functions/Functions.php:711
16506msgid "brother"
16507msgstr "شقيق"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:979
16510msgctxt "brother’s wife’s brother"
16511msgid "brother-in-law"
16512msgstr "أخ زوجة أخ"
16513
16514#: app/Functions/Functions.php:805
16515msgctxt "husband’s brother"
16516msgid "brother-in-law"
16517msgstr "أخ زوج"
16518
16519#: app/Functions/Functions.php:1095
16520msgctxt "husband’s sister’s husband"
16521msgid "brother-in-law"
16522msgstr "زوج أخت زوج"
16523
16524#: app/Functions/Functions.php:873
16525msgctxt "sister’s husband"
16526msgid "brother-in-law"
16527msgstr "زوج أخت"
16528
16529#: app/Functions/Functions.php:1279
16530msgctxt "sister’s husband’s brother"
16531msgid "brother-in-law"
16532msgstr "أخ زوج أخت"
16533
16534#: app/Functions/Functions.php:885
16535msgctxt "spouse’s brother"
16536msgid "brother-in-law"
16537msgstr "أخ زوج"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:903
16540msgctxt "wife’s brother"
16541msgid "brother-in-law"
16542msgstr "أخ زوجة"
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:1335
16545msgctxt "wife’s sister’s husband"
16546msgid "brother-in-law"
16547msgstr "زوج أخت زوجة"
16548
16549#: app/Functions/Functions.php:981
16550msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16551msgid "brother/sister-in-law"
16552msgstr "أخ زوجة أخ"
16553
16554#: app/Functions/Functions.php:815
16555msgctxt "husband’s sibling"
16556msgid "brother/sister-in-law"
16557msgstr "أخ زوج"
16558
16559#: app/Functions/Functions.php:867
16560msgctxt "sibling’s spouse"
16561msgid "brother/sister-in-law"
16562msgstr "زوج أخ"
16563
16564#: app/Functions/Functions.php:1281
16565msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16566msgid "brother/sister-in-law"
16567msgstr "أخ زوج أخت"
16568
16569#: app/Functions/Functions.php:901
16570msgctxt "spouse’s sibling"
16571msgid "brother/sister-in-law"
16572msgstr "أخ زوج"
16573
16574#: app/Functions/Functions.php:913
16575msgctxt "wife’s sibling"
16576msgid "brother/sister-in-law"
16577msgstr "أخ زوجة"
16578
16579#. I18N: An option in a list-box
16580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16581msgid "bullet list"
16582msgstr "قائمة مرصوصة"
16583
16584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16585msgid "burial"
16586msgstr "دفن"
16587
16588#: app/GedcomTag.php:2026
16589msgid "by"
16590msgstr "بواسطة"
16591
16592#. I18N: Gedcom CAL dates
16593#: app/Date.php:345
16594#, php-format
16595msgid "calculated %s"
16596msgstr "حسب %s"
16597
16598#. I18N: A button label.
16599#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16601#: resources/views/admin/components.phtml:144
16602#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16603#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16609#: resources/views/contact-page.phtml:67
16610#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16611#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16614#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16615#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16616#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16617#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16618#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16619#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16620#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16621#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16622#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16623#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16624#: resources/views/message-page.phtml:55
16625#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16626#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16627#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16629#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16630#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16632#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16633#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16634#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16635msgid "cancel"
16636msgstr "إلغاء"
16637
16638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16639msgid "census added"
16640msgstr "تم إضافة التعداد"
16641
16642#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16644msgid "change of name"
16645msgstr "تعديل إسم"
16646
16647#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16649msgctxt "FEMALE"
16650msgid "change of name"
16651msgstr "تعديل إسم"
16652
16653#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16655msgctxt "MALE"
16656msgid "change of name"
16657msgstr "تعديل إسم"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:690
16660msgid "child"
16661msgstr "مولود"
16662
16663#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16664#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16665#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16666#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16667#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16668#: resources/views/modals/header.phtml:7
16669#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16670msgid "close"
16671msgstr "إغلاق"
16672
16673#. I18N: Name of a theme.
16674#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16675msgid "clouds"
16676msgstr "سحب"
16677
16678#. I18N: Name of a theme.
16679#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16680msgid "colors"
16681msgstr "ألوان"
16682
16683#. I18N: An option in a list-box
16684#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16685msgid "compact list"
16686msgstr "قائمة مضغوطة"
16687
16688#. I18N: A button label.
16689#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16690#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16692#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16696#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16697#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16698#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16699#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16700#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16701#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16703#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16704#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16706#: resources/views/register-page.phtml:98
16707#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16708msgid "continue"
16709msgstr "إستمرار"
16710
16711#. I18N: A button label.
16712#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16713msgid "create"
16714msgstr "إنشاء"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16717msgid "date periods"
16718msgstr "فترات التاريخ"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:688
16721msgid "daughter"
16722msgstr "بنت"
16723
16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16725msgid "daughter of"
16726msgstr "بنت"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:775
16729msgctxt "child’s wife"
16730msgid "daughter-in-law"
16731msgstr "زوجة إبن"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:883
16734msgctxt "son’s wife"
16735msgid "daughter-in-law"
16736msgstr "زوجة إبن"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:1327
16739msgctxt "son’s wife’s father"
16740msgid "daughter-in-law’s father"
16741msgstr "أب زوجة إبن"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:1329
16744msgctxt "son’s wife’s mother"
16745msgid "daughter-in-law’s mother"
16746msgstr "أم زوجة إبن"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:1331
16749msgctxt "son’s wife’s parent"
16750msgid "daughter-in-law’s parent"
16751msgstr "والد زوجة إبن"
16752
16753#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16754msgid "death"
16755msgstr "وفاة"
16756
16757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16759msgid "degrees"
16760msgstr "درجات"
16761
16762#. I18N: A button label.
16763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16764#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16766#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16768msgid "delete"
16769msgstr "حذف"
16770
16771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16773msgctxt "FEMALE"
16774msgid "died"
16775msgstr "تُوفيت"
16776
16777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16779msgctxt "MALE"
16780msgid "died"
16781msgstr "تُوفي"
16782
16783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16784msgid "down"
16785msgstr ""
16786
16787#. I18N: A button label.
16788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16790#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16791#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16792msgid "download"
16793msgstr "تحميل"
16794
16795#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16796msgid "d’Aboville number"
16797msgstr ""
16798
16799#: resources/views/admin/components.phtml:114
16800#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16801#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16803#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16804#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16805#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16806#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16807msgid "edit"
16808msgstr "تحرير"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:478
16811msgid "eighth cousin"
16812msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:442
16815msgctxt "FEMALE"
16816msgid "eighth cousin"
16817msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16818
16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16820#: app/Functions/Functions.php:397
16821msgctxt "MALE"
16822msgid "eighth cousin"
16823msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:706
16826msgid "elder brother"
16827msgstr "شقيق أكبر"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:748
16830msgid "elder sibling"
16831msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:727
16834msgid "elder sister"
16835msgstr "شقيقة أكبر"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:484
16838msgid "eleventh cousin"
16839msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:448
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "eleventh cousin"
16844msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16845
16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16847#: app/Functions/Functions.php:406
16848msgctxt "MALE"
16849msgid "eleventh cousin"
16850msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16851
16852#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16854msgid "estate name"
16855msgstr "اسم العقار"
16856
16857#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16859msgctxt "FEMALE"
16860msgid "estate name"
16861msgstr "اسم العقار"
16862
16863#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16865msgctxt "MALE"
16866msgid "estate name"
16867msgstr "اسم العقار"
16868
16869#. I18N: Gedcom EST dates
16870#: app/Date.php:349
16871#, php-format
16872msgid "estimated %s"
16873msgstr "تقديراً %s"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:631
16876msgid "ex-husband"
16877msgstr "زوج سابق"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:678
16880msgid "ex-partner"
16881msgstr "رفيق سابق"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:658
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "ex-partner"
16886msgstr "رفيقة سابقة"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:638
16889msgctxt "MALE"
16890msgid "ex-partner"
16891msgstr "رفيق سابق"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:671
16894msgid "ex-spouse"
16895msgstr "زوج سابق"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:651
16898msgid "ex-wife"
16899msgstr "زوجة سابقة"
16900
16901#. I18N: A button label.
16902#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16903msgid "export file"
16904msgstr "تصدير ملف"
16905
16906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16908msgid "facts"
16909msgstr "معلومات"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:622
16912msgid "father"
16913msgstr "أب"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:811
16916msgctxt "husband’s father"
16917msgid "father-in-law"
16918msgstr "أب زوج"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:891
16921msgctxt "spouse’s father"
16922msgid "father-in-law"
16923msgstr "أب زوج"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:909
16926msgctxt "wife’s father"
16927msgid "father-in-law"
16928msgstr "أب زوجة"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:492
16931msgid "fifteenth cousin"
16932msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:456
16935msgctxt "FEMALE"
16936msgid "fifteenth cousin"
16937msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16938
16939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16940#: app/Functions/Functions.php:418
16941msgctxt "MALE"
16942msgid "fifteenth cousin"
16943msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16944
16945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16946#: app/Functions/Functions.php:571
16947#, php-format
16948msgid "fifth %s"
16949msgstr "%s خامس"
16950
16951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16952#: app/Functions/Functions.php:549
16953#, php-format
16954msgctxt "FEMALE"
16955msgid "fifth %s"
16956msgstr "%s خامسة"
16957
16958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16959#: app/Functions/Functions.php:526
16960#, php-format
16961msgctxt "MALE"
16962msgid "fifth %s"
16963msgstr "%s خامس"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:472
16966msgid "fifth cousin"
16967msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:436
16970msgctxt "FEMALE"
16971msgid "fifth cousin"
16972msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16973
16974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16975#: app/Functions/Functions.php:388
16976msgctxt "MALE"
16977msgid "fifth cousin"
16978msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16979
16980#. I18N: A button label, first page
16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16982#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16983#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16984#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16985msgid "first"
16986msgstr "الأول"
16987
16988#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16990msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16991msgid "first"
16992msgstr "الأول"
16993
16994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16995#: app/Functions/Functions.php:559
16996#, php-format
16997msgid "first %s"
16998msgstr "%s أول"
16999
17000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17001#: app/Functions/Functions.php:537
17002#, php-format
17003msgctxt "FEMALE"
17004msgid "first %s"
17005msgstr "%s أولى"
17006
17007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17008#: app/Functions/Functions.php:514
17009#, php-format
17010msgctxt "MALE"
17011msgid "first %s"
17012msgstr "%s أول"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:464
17015msgid "first cousin"
17016msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:428
17019msgctxt "FEMALE"
17020msgid "first cousin"
17021msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17022
17023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17024#: app/Functions/Functions.php:376
17025msgctxt "MALE"
17026msgid "first cousin"
17027msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1035
17030msgctxt "father’s brother’s child"
17031msgid "first cousin"
17032msgstr "ولد عم"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1037
17035msgctxt "father’s brother’s daughter"
17036msgid "first cousin"
17037msgstr "بنت عم"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1039
17040msgctxt "father’s brother’s son"
17041msgid "first cousin"
17042msgstr "إبن عم"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1079
17045msgctxt "father’s sister’s child"
17046msgid "first cousin"
17047msgstr "ولد عمة"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1081
17050msgctxt "father’s sister’s daughter"
17051msgid "first cousin"
17052msgstr "بنت عمة"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1085
17055msgctxt "father’s sister’s son"
17056msgid "first cousin"
17057msgstr "إبن عمة"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1115
17060msgctxt "mother’s brother’s child"
17061msgid "first cousin"
17062msgstr "ولد خال"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1117
17065msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17066msgid "first cousin"
17067msgstr "بنت خال"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1119
17070msgctxt "mother’s brother’s son"
17071msgid "first cousin"
17072msgstr "إبن خال"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1165
17075msgctxt "mother’s sister’s child"
17076msgid "first cousin"
17077msgstr "ولد خالة"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1167
17080msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17081msgid "first cousin"
17082msgstr "بنت خالة"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1171
17085msgctxt "mother’s sister’s son"
17086msgid "first cousin"
17087msgstr "إبن خالة"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1415
17090msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "ولد عم أب"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1411
17095msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "بنت عم أب"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1413
17100msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "إبن عم أب"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1421
17105msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "ولد عمة أب"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1417
17110msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "بنت عمة أب"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1419
17115msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "إبن عمة أب"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1427
17120msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "ولد خال أب"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1423
17125msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "بنت خال أب"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1425
17130msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17131msgid "first cousin once removed ascending"
17132msgstr "إبن خال أب"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1433
17135msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17136msgid "first cousin once removed ascending"
17137msgstr "ولد خالة أب"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1429
17140msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17141msgid "first cousin once removed ascending"
17142msgstr "بنت خالة أب"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1431
17145msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17146msgid "first cousin once removed ascending"
17147msgstr "إبن خالة أب"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:1439
17150msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17151msgid "first cousin once removed ascending"
17152msgstr "ولد عم أم"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:1435
17155msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17156msgid "first cousin once removed ascending"
17157msgstr "بنت عم أم"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1437
17160msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17161msgid "first cousin once removed ascending"
17162msgstr "إبن عم أم"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1445
17165msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17166msgid "first cousin once removed ascending"
17167msgstr "ولد عمة أم"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1441
17170msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17171msgid "first cousin once removed ascending"
17172msgstr "بنت عمة أم"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1443
17175msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17176msgid "first cousin once removed ascending"
17177msgstr "إبن عمة أم"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:1451
17180msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17181msgid "first cousin once removed ascending"
17182msgstr "ولد خال أم"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:1447
17185msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17186msgid "first cousin once removed ascending"
17187msgstr "بنت خال أم"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:1449
17190msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17191msgid "first cousin once removed ascending"
17192msgstr "إبن خال أم"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:1457
17195msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17196msgid "first cousin once removed ascending"
17197msgstr "ولد خال أم"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:1453
17200msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17201msgid "first cousin once removed ascending"
17202msgstr "بنت خال أم"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:1455
17205msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17206msgid "first cousin once removed ascending"
17207msgstr "إبن خال أم"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:490
17210msgid "fourteenth cousin"
17211msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:454
17214msgctxt "FEMALE"
17215msgid "fourteenth cousin"
17216msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17217
17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17219#: app/Functions/Functions.php:415
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "fourteenth cousin"
17222msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17223
17224#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17225#: app/Functions/Functions.php:568
17226#, php-format
17227msgid "fourth %s"
17228msgstr "%s رابع"
17229
17230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17231#: app/Functions/Functions.php:546
17232#, php-format
17233msgctxt "FEMALE"
17234msgid "fourth %s"
17235msgstr "%s رابعة"
17236
17237#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17238#: app/Functions/Functions.php:523
17239#, php-format
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "fourth %s"
17242msgstr "%s رابع"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:470
17245msgid "fourth cousin"
17246msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:434
17249msgctxt "FEMALE"
17250msgid "fourth cousin"
17251msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17252
17253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17254#: app/Functions/Functions.php:385
17255msgctxt "MALE"
17256msgid "fourth cousin"
17257msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17258
17259#. I18N: from 1700 interval 50 years
17260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17266#, php-format
17267msgid "from %1$s interval %2$s year"
17268msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17269msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17270msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17271msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17272msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17273msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17274msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17275
17276#. I18N: Gedcom FROM dates
17277#: app/Date.php:365
17278#, php-format
17279msgid "from %s"
17280msgstr "من %s"
17281
17282#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17283#: app/Date.php:377
17284#, php-format
17285msgid "from %s to %s"
17286msgstr "من %s إلى %s"
17287
17288#. I18N: layout option for the fan chart
17289#: app/Module/FanChartModule.php:571
17290msgid "full circle"
17291msgstr "دائرة كاملة"
17292
17293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17294msgid "gender"
17295msgstr "الجنس"
17296
17297#. I18N: A button label.
17298#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17299msgid "go to new individual"
17300msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:765
17303msgctxt "child’s child"
17304msgid "grandchild"
17305msgstr "ولد ولد"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:777
17308msgctxt "daughter’s child"
17309msgid "grandchild"
17310msgstr "ولد بنت"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:877
17313msgctxt "son’s child"
17314msgid "grandchild"
17315msgstr "ولد الإبن"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:767
17318msgctxt "child’s daughter"
17319msgid "granddaughter"
17320msgstr "بنت ولد"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:779
17323msgctxt "daughter’s daughter"
17324msgid "granddaughter"
17325msgstr "بنت بنت"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:879
17328msgctxt "son’s daughter"
17329msgid "granddaughter"
17330msgstr "بنت إبن"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:995
17333msgctxt "child’s daughter’s husband"
17334msgid "granddaughter’s husband"
17335msgstr "زوج بنت ولد"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1017
17338msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17339msgid "granddaughter’s husband"
17340msgstr "زوج بنت بنت"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1315
17343msgctxt "son’s daughter’s husband"
17344msgid "granddaughter’s husband"
17345msgstr "زوج بنت إبن"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:847
17348msgctxt "parent’s father"
17349msgid "grandfather"
17350msgstr "جد"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:849
17353msgctxt "parent’s mother"
17354msgid "grandmother"
17355msgstr "جدة"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:851
17358msgctxt "parent’s parent"
17359msgid "grandparent"
17360msgstr "جد"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:771
17363msgctxt "child’s son"
17364msgid "grandson"
17365msgstr "إبن ولد"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:783
17368msgctxt "daughter’s son"
17369msgid "grandson"
17370msgstr "إبن بنت"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:881
17373msgctxt "son’s son"
17374msgid "grandson"
17375msgstr "إبن إبن"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1005
17378msgctxt "child’s son’s wife"
17379msgid "grandson’s wife"
17380msgstr "زوجة إبن الولد"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1033
17383msgctxt "daughter’s son’s wife"
17384msgid "grandson’s wife"
17385msgstr "زوجة إبن بنت"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1325
17388msgctxt "son’s son’s wife"
17389msgid "grandson’s wife"
17390msgstr "زوجة إبن إبن"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17393#: app/Functions/Functions.php:1736
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s aunt"
17396msgstr "أخت جد-أب %s"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17399#: app/Functions/Functions.php:1739
17400#, php-format
17401msgid "great ×%s aunt/uncle"
17402msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17403
17404#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17405#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17406#, php-format
17407msgid "great ×%s grandchild"
17408msgstr "حفيد %s"
17409
17410#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17411#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17412#, php-format
17413msgid "great ×%s granddaughter"
17414msgstr "حفيدة %s"
17415
17416#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17417#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17418#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17419#: app/Functions/Functions.php:2089
17420#, php-format
17421msgid "great ×%s grandfather"
17422msgstr "أب جد %s"
17423
17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17425#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17426#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17427#: app/Functions/Functions.php:2094
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s grandmother"
17430msgstr "أم جد %s"
17431
17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17433#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17434#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17435#: app/Functions/Functions.php:2098
17436#, php-format
17437msgid "great ×%s grandparent"
17438msgstr "والد جد %s"
17439
17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17441#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17442#, php-format
17443msgid "great ×%s grandson"
17444msgstr "حفيد %s"
17445
17446#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17447#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17448#, php-format
17449msgid "great ×%s nephew"
17450msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1897
17453#, php-format
17454msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17455msgid "great ×%s nephew"
17456msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1901
17459#, php-format
17460msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17461msgid "great ×%s nephew"
17462msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1904
17465#, php-format
17466msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17467msgid "great ×%s nephew"
17468msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17471#, php-format
17472msgid "great ×%s nephew/niece"
17473msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1920
17476#, php-format
17477msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17478msgid "great ×%s nephew/niece"
17479msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1924
17482#, php-format
17483msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17484msgid "great ×%s nephew/niece"
17485msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1927
17488#, php-format
17489msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17490msgid "great ×%s nephew/niece"
17491msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17494#, php-format
17495msgid "great ×%s niece"
17496msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1909
17499#, php-format
17500msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17501msgid "great ×%s niece"
17502msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1913
17505#, php-format
17506msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17507msgid "great ×%s niece"
17508msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1916
17511#, php-format
17512msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17513msgid "great ×%s niece"
17514msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17515
17516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17517#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17518#, php-format
17519msgid "great ×%s uncle"
17520msgstr "أخ جد-أب %s"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1709
17523#, php-format
17524msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17525msgid "great ×%s uncle"
17526msgstr "أخ جد-أب %s"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1713
17529#, php-format
17530msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17531msgid "great ×%s uncle"
17532msgstr "أخ جد-أم %s"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1716
17535#, php-format
17536msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17537msgid "great ×%s uncle"
17538msgstr "أخ جد-والد %s"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1627
17541msgid "great ×4 aunt"
17542msgstr "أخت جد-والد رابع"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1630
17545msgid "great ×4 aunt/uncle"
17546msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2137
17549msgid "great ×4 grandchild"
17550msgstr "حفيد رابع"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2134
17553msgid "great ×4 granddaughter"
17554msgstr "حفيدة رابعة"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1986
17557msgid "great ×4 grandfather"
17558msgstr "أب جد رابع"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1990
17561msgid "great ×4 grandmother"
17562msgstr "أم جد رابع"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1993
17565msgid "great ×4 grandparent"
17566msgstr "والد جد رابع"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2130
17569msgid "great ×4 grandson"
17570msgstr "حفيد رابع"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1821
17573msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17574msgid "great ×4 nephew"
17575msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1825
17578msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17579msgid "great ×4 nephew"
17580msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1828
17583msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17584msgid "great ×4 nephew"
17585msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1844
17588msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17589msgid "great ×4 nephew/niece"
17590msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1848
17593msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17594msgid "great ×4 nephew/niece"
17595msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1851
17598msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17599msgid "great ×4 nephew/niece"
17600msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1833
17603msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17604msgid "great ×4 niece"
17605msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1837
17608msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17609msgid "great ×4 niece"
17610msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1840
17613msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17614msgid "great ×4 niece"
17615msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1616
17618msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17619msgid "great ×4 uncle"
17620msgstr "أخ جد-أب رابع"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1620
17623msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17624msgid "great ×4 uncle"
17625msgstr "أخ جد-أم رابع"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1623
17628msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17629msgid "great ×4 uncle"
17630msgstr "أخ جد-والد رابع"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1646
17633msgid "great ×5 aunt"
17634msgstr "أخت جد-أب خامس"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1649
17637msgid "great ×5 aunt/uncle"
17638msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2148
17641msgid "great ×5 grandchild"
17642msgstr "حفيد خامس"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2145
17645msgid "great ×5 granddaughter"
17646msgstr "حفيدة خامسة"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1997
17649msgid "great ×5 grandfather"
17650msgstr "أب جد خامس"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2001
17653msgid "great ×5 grandmother"
17654msgstr "أم جد خامس"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2004
17657msgid "great ×5 grandparent"
17658msgstr "والد جد خامس"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2141
17661msgid "great ×5 grandson"
17662msgstr "حفيد خامس"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1856
17665msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17666msgid "great ×5 nephew"
17667msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1860
17670msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17671msgid "great ×5 nephew"
17672msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1863
17675msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17676msgid "great ×5 nephew"
17677msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1879
17680msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17681msgid "great ×5 nephew/niece"
17682msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1883
17685msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17686msgid "great ×5 nephew/niece"
17687msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1886
17690msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17691msgid "great ×5 nephew/niece"
17692msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1868
17695msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17696msgid "great ×5 niece"
17697msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1872
17700msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17701msgid "great ×5 niece"
17702msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1875
17705msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17706msgid "great ×5 niece"
17707msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1635
17710msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17711msgid "great ×5 uncle"
17712msgstr "أخ جد-أب خامس"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1639
17715msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17716msgid "great ×5 uncle"
17717msgstr "أخ جد-أم خامس"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1642
17720msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17721msgid "great ×5 uncle"
17722msgstr "أخ جد-والد خامس"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1665
17725msgid "great ×6 aunt"
17726msgstr "أخت جد-أب سادس"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1668
17729msgid "great ×6 aunt/uncle"
17730msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:2159
17733msgid "great ×6 grandchild"
17734msgstr "حفيد سادس"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2156
17737msgid "great ×6 granddaughter"
17738msgstr "حفيدة سادسة"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:2008
17741msgid "great ×6 grandfather"
17742msgstr "أب جد سادس"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:2012
17745msgid "great ×6 grandmother"
17746msgstr "أم جد سادس"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:2015
17749msgid "great ×6 grandparent"
17750msgstr "والد جد سادس"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:2152
17753msgid "great ×6 grandson"
17754msgstr "حفيد سادس"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1654
17757msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17758msgid "great ×6 uncle"
17759msgstr "أخ جد-أب سادس"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1658
17762msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17763msgid "great ×6 uncle"
17764msgstr "أخ جد-أم سادس"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1661
17767msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17768msgid "great ×6 uncle"
17769msgstr "أخ جد-والد سادس"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1684
17772msgid "great ×7 aunt"
17773msgstr "أخت جد-أب سابع"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1687
17776msgid "great ×7 aunt/uncle"
17777msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:2170
17780msgid "great ×7 grandchild"
17781msgstr "حفيد سابع"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:2167
17784msgid "great ×7 granddaughter"
17785msgstr "حفيدة سابعة"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:2019
17788msgid "great ×7 grandfather"
17789msgstr "أب جد سابع"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:2023
17792msgid "great ×7 grandmother"
17793msgstr "أم جد سابع"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:2026
17796msgid "great ×7 grandparent"
17797msgstr "والد جد سابع"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:2163
17800msgid "great ×7 grandson"
17801msgstr "حفيد سابع"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1673
17804msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17805msgid "great ×7 uncle"
17806msgstr "أخ جد-أب سابع"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1677
17809msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17810msgid "great ×7 uncle"
17811msgstr "أخ جد-أم سابع"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1680
17814msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17815msgid "great ×7 uncle"
17816msgstr "أخ جد-والد سابع"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1357
17819msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "زوجة عم أب"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1053
17824msgctxt "father’s father’s sister"
17825msgid "great-aunt"
17826msgstr "عمة أب"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1363
17829msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17830msgid "great-aunt"
17831msgstr "زوجة خال أب"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1065
17834msgctxt "father’s mother’s sister"
17835msgid "great-aunt"
17836msgstr "خالة أب"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1369
17839msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17840msgid "great-aunt"
17841msgstr "زوج أخ والد أب"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1077
17844msgctxt "father’s parent’s sister"
17845msgid "great-aunt"
17846msgstr "أخت والد أب"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1375
17849msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17850msgid "great-aunt"
17851msgstr "زوجة عم أم"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1133
17854msgctxt "mother’s father’s sister"
17855msgid "great-aunt"
17856msgstr "عمة أم"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1381
17859msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17860msgid "great-aunt"
17861msgstr "زوجة خال أم"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1151
17864msgctxt "mother’s mother’s sister"
17865msgid "great-aunt"
17866msgstr "خالة أم"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1387
17869msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17870msgid "great-aunt"
17871msgstr "زوجة أخ والد أم"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1163
17874msgctxt "mother’s parent’s sister"
17875msgid "great-aunt"
17876msgstr "أخت والد أم"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1393
17879msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17880msgid "great-aunt"
17881msgstr "زوجة عم والد"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1185
17884msgctxt "parent’s father’s sister"
17885msgid "great-aunt"
17886msgstr "عمة والد"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1399
17889msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17890msgid "great-aunt"
17891msgstr "زوجة خال والد"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1197
17894msgctxt "parent’s mother’s sister"
17895msgid "great-aunt"
17896msgstr "خالة والد"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1405
17899msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17900msgid "great-aunt"
17901msgstr "زوجة أخ والد والد"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1209
17904msgctxt "parent’s parent’s sister"
17905msgid "great-aunt"
17906msgstr "أخت والد والد"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1051
17909msgctxt "father’s father’s sibling"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "أخ جد-لأب"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1359
17914msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17915msgid "great-aunt/uncle"
17916msgstr "زوج أخ أب أب"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1063
17919msgctxt "father’s mother’s sibling"
17920msgid "great-aunt/uncle"
17921msgstr "أخ جدة-لأب"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1365
17924msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17925msgid "great-aunt/uncle"
17926msgstr "زوج أخ أم أب"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1075
17929msgctxt "father’s parent’s sibling"
17930msgid "great-aunt/uncle"
17931msgstr "أخ والد أب"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1371
17934msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17935msgid "great-aunt/uncle"
17936msgstr "زوج أخ والد أب"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1131
17939msgctxt "mother’s father’s sibling"
17940msgid "great-aunt/uncle"
17941msgstr "أخ جد-لأم"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1377
17944msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17945msgid "great-aunt/uncle"
17946msgstr "زوج أخ أب أم"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1149
17949msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17950msgid "great-aunt/uncle"
17951msgstr "أخ جدة-لأم"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1383
17954msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17955msgid "great-aunt/uncle"
17956msgstr "زوج أخ أم أم"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1161
17959msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17960msgid "great-aunt/uncle"
17961msgstr "أخ والد أم"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1389
17964msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17965msgid "great-aunt/uncle"
17966msgstr "زوج أخ والد أم"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1183
17969msgctxt "parent’s father’s sibling"
17970msgid "great-aunt/uncle"
17971msgstr "أخ أب والد"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1395
17974msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17975msgid "great-aunt/uncle"
17976msgstr "زوج أخ أب والد"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1195
17979msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17980msgid "great-aunt/uncle"
17981msgstr "أخ أم والد"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1401
17984msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17985msgid "great-aunt/uncle"
17986msgstr "زوج أخ أم والد"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1207
17989msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17990msgid "great-aunt/uncle"
17991msgstr "أخ والد والد"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1407
17994msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17995msgid "great-aunt/uncle"
17996msgstr "زوج أخ والد والد"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:985
17999msgctxt "child’s child’s child"
18000msgid "great-grandchild"
18001msgstr "ولد حفيد"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:991
18004msgctxt "child’s daughter’s child"
18005msgid "great-grandchild"
18006msgstr "ولد بنت ولد"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:999
18009msgctxt "child’s son’s child"
18010msgid "great-grandchild"
18011msgstr "ولد إبن ولد"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1007
18014msgctxt "daughter’s child’s child"
18015msgid "great-grandchild"
18016msgstr "ولد ولد بنت"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1013
18019msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18020msgid "great-grandchild"
18021msgstr "ولد بنت بنت"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1027
18024msgctxt "daughter’s son’s child"
18025msgid "great-grandchild"
18026msgstr "ولد إبن بنت"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1305
18029msgctxt "son’s child’s child"
18030msgid "great-grandchild"
18031msgstr "ولد ولد إبن"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1311
18034msgctxt "son’s daughter’s child"
18035msgid "great-grandchild"
18036msgstr "ولد بنت إبن"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1319
18039msgctxt "son’s son’s child"
18040msgid "great-grandchild"
18041msgstr "ولد إبن إبن"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:987
18044msgctxt "child’s child’s daughter"
18045msgid "great-granddaughter"
18046msgstr "بنت إبن إبن"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:993
18049msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18050msgid "great-granddaughter"
18051msgstr "بنت بنت ولد"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1001
18054msgctxt "child’s son’s daughter"
18055msgid "great-granddaughter"
18056msgstr "بنت إبن ولد"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1009
18059msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18060msgid "great-granddaughter"
18061msgstr "بنت ولد بنت"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1015
18064msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18065msgid "great-granddaughter"
18066msgstr "بنت بنت بنت"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1029
18069msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18070msgid "great-granddaughter"
18071msgstr "بنت إبن بنت"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1307
18074msgctxt "son’s child’s daughter"
18075msgid "great-granddaughter"
18076msgstr "بنت ولد إبن"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1313
18079msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18080msgid "great-granddaughter"
18081msgstr "بنت بنت إبن"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1321
18084msgctxt "son’s son’s daughter"
18085msgid "great-granddaughter"
18086msgstr "بنت إبن إبن"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1045
18089msgctxt "father’s father’s father"
18090msgid "great-grandfather"
18091msgstr "أب جد-لأب"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1057
18094msgctxt "father’s mother’s father"
18095msgid "great-grandfather"
18096msgstr "أب جدة-لأب"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1069
18099msgctxt "father’s parent’s father"
18100msgid "great-grandfather"
18101msgstr "جد أب"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1125
18104msgctxt "mother’s father’s father"
18105msgid "great-grandfather"
18106msgstr "أب جد-لأم"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1143
18109msgctxt "mother’s mother’s father"
18110msgid "great-grandfather"
18111msgstr "أب جدة-لأم"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1155
18114msgctxt "mother’s parent’s father"
18115msgid "great-grandfather"
18116msgstr "جد أم"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1177
18119msgctxt "parent’s father’s father"
18120msgid "great-grandfather"
18121msgstr "أب أب والد"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1189
18124msgctxt "parent’s mother’s father"
18125msgid "great-grandfather"
18126msgstr "أب أم والد"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1201
18129msgctxt "parent’s parent’s father"
18130msgid "great-grandfather"
18131msgstr "أب والد والد"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1047
18134msgctxt "father’s father’s mother"
18135msgid "great-grandmother"
18136msgstr "أم جد-لأب"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1059
18139msgctxt "father’s mother’s mother"
18140msgid "great-grandmother"
18141msgstr "أم جدة-لأب"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1071
18144msgctxt "father’s parent’s mother"
18145msgid "great-grandmother"
18146msgstr "جدة أب"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1127
18149msgctxt "mother’s father’s mother"
18150msgid "great-grandmother"
18151msgstr "أم جد-لأم"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1145
18154msgctxt "mother’s mother’s mother"
18155msgid "great-grandmother"
18156msgstr "أم جدة-لأم"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1157
18159msgctxt "mother’s parent’s mother"
18160msgid "great-grandmother"
18161msgstr "جدة أم"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1179
18164msgctxt "parent’s father’s mother"
18165msgid "great-grandmother"
18166msgstr "أم أب والد"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1191
18169msgctxt "parent’s mother’s mother"
18170msgid "great-grandmother"
18171msgstr "أم أم والد"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1203
18174msgctxt "parent’s parent’s mother"
18175msgid "great-grandmother"
18176msgstr "أم والد والد"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1049
18179msgctxt "father’s father’s parent"
18180msgid "great-grandparent"
18181msgstr "والد جد-لأب"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1061
18184msgctxt "father’s mother’s parent"
18185msgid "great-grandparent"
18186msgstr "والد جدة-لأب"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1073
18189msgctxt "father’s parent’s parent"
18190msgid "great-grandparent"
18191msgstr "جد أب"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1129
18194msgctxt "mother’s father’s parent"
18195msgid "great-grandparent"
18196msgstr "جد أم"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1147
18199msgctxt "mother’s mother’s parent"
18200msgid "great-grandparent"
18201msgstr "والد جدة-لأم"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1159
18204msgctxt "mother’s parent’s parent"
18205msgid "great-grandparent"
18206msgstr "جد أم"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1181
18209msgctxt "parent’s father’s parent"
18210msgid "great-grandparent"
18211msgstr "والد أب والد"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1193
18214msgctxt "parent’s mother’s parent"
18215msgid "great-grandparent"
18216msgstr "والد أم والد"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1205
18219msgctxt "parent’s parent’s parent"
18220msgid "great-grandparent"
18221msgstr "والد والد والد"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:989
18224msgctxt "child’s child’s son"
18225msgid "great-grandson"
18226msgstr "إبن حفيد"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:997
18229msgctxt "child’s daughter’s son"
18230msgid "great-grandson"
18231msgstr "إبن بنت ولد"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1003
18234msgctxt "child’s son’s son"
18235msgid "great-grandson"
18236msgstr "إبن إبن ولد"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1011
18239msgctxt "daughter’s child’s son"
18240msgid "great-grandson"
18241msgstr "إبن ولد بنت"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1019
18244msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18245msgid "great-grandson"
18246msgstr "إبن بنت بنت"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1031
18249msgctxt "daughter’s son’s son"
18250msgid "great-grandson"
18251msgstr "إبن إبن بنت"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1309
18254msgctxt "son’s child’s son"
18255msgid "great-grandson"
18256msgstr "إبن ولد إبن"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1317
18259msgctxt "son’s daughter’s son"
18260msgid "great-grandson"
18261msgstr "إبن بنت إبن"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1323
18264msgctxt "son’s son’s son"
18265msgid "great-grandson"
18266msgstr "إبن إبن إبن"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1589
18269msgid "great-great-aunt"
18270msgstr "عمة والد والد"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1592
18273msgid "great-great-aunt/uncle"
18274msgstr "عم/عمة والد والد"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:2115
18277msgid "great-great-grandchild"
18278msgstr "حفيد حفيد"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:2112
18281msgid "great-great-granddaughter"
18282msgstr "حفيدة حفيد"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1964
18285msgid "great-great-grandfather"
18286msgstr "جد ثالث"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1968
18289msgid "great-great-grandmother"
18290msgstr "جدة ثالثة"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1971
18293msgid "great-great-grandparent"
18294msgstr "جد ثالث"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:2108
18297msgid "great-great-grandson"
18298msgstr "حفيد حفيد"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1608
18301msgid "great-great-great-aunt"
18302msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1611
18305msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18306msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:2126
18309msgid "great-great-great-grandchild"
18310msgstr "ولد حفيد حفيد"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:2123
18313msgid "great-great-great-granddaughter"
18314msgstr "بنت حفيد حفيد"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1975
18317msgid "great-great-great-grandfather"
18318msgstr "أب جد ثالث"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1979
18321msgid "great-great-great-grandmother"
18322msgstr "أم جد ثالث"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1982
18325msgid "great-great-great-grandparent"
18326msgstr "والد جد ثالث"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:2119
18329msgid "great-great-great-grandson"
18330msgstr "إبن حفيد حفيد"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1786
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18334msgid "great-great-great-nephew"
18335msgstr "حفيد حفيد أخ"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1790
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18339msgid "great-great-great-nephew"
18340msgstr "حفيد حفيد أخت"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1793
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18344msgid "great-great-great-nephew"
18345msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1809
18348msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18349msgid "great-great-great-nephew/niece"
18350msgstr "ولد حفيد أخ"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1813
18353msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18354msgid "great-great-great-nephew/niece"
18355msgstr "ولد حفيد أخت"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1816
18358msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18359msgid "great-great-great-nephew/niece"
18360msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1798
18363msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18364msgid "great-great-great-niece"
18365msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1802
18368msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18369msgid "great-great-great-niece"
18370msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1805
18373msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18374msgid "great-great-great-niece"
18375msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1597
18378msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18379msgid "great-great-great-uncle"
18380msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1601
18383msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18384msgid "great-great-great-uncle"
18385msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1604
18388msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18389msgid "great-great-great-uncle"
18390msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1751
18393msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18394msgid "great-great-nephew"
18395msgstr "إبن حفيد أخ"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1755
18398msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18399msgid "great-great-nephew"
18400msgstr "إبن حفيد أخت"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1758
18403msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18404msgid "great-great-nephew"
18405msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1774
18408msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18409msgid "great-great-nephew/niece"
18410msgstr "ولد حفيد أخ"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1778
18413msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18414msgid "great-great-nephew/niece"
18415msgstr "ولد حفيد أخت"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1781
18418msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18419msgid "great-great-nephew/niece"
18420msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1763
18423msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18424msgid "great-great-niece"
18425msgstr "بنت حفيد أخ"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1767
18428msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18429msgid "great-great-niece"
18430msgstr "بنت حفيد أخت"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1770
18433msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18434msgid "great-great-niece"
18435msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1578
18438msgctxt "great-grandfather’s brother"
18439msgid "great-great-uncle"
18440msgstr "عم جد"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1582
18443msgctxt "great-grandmother’s brother"
18444msgid "great-great-uncle"
18445msgstr "عم جدة"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1585
18448msgctxt "great-grandparent’s brother"
18449msgid "great-great-uncle"
18450msgstr "عم والد والد"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:934
18453msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18454msgid "great-nephew"
18455msgstr "إبن ولد أخ"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:954
18458msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18459msgid "great-nephew"
18460msgstr "إبن بنت أخ"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:972
18463msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18464msgid "great-nephew"
18465msgstr "إبن إبن أخ"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1254
18468msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18469msgid "great-nephew"
18470msgstr "إبن ولد أخت"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1274
18473msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18474msgid "great-nephew"
18475msgstr "إبن بنت أخت"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1298
18478msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18479msgid "great-nephew"
18480msgstr "إبن إبن أخت"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:937
18483msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18484msgid "great-nephew"
18485msgstr "إبن ولد أخ"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:957
18488msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18489msgid "great-nephew"
18490msgstr "إبن بنت أخ"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:975
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18494msgid "great-nephew"
18495msgstr "إبن إبن أخ"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1257
18498msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18499msgid "great-nephew"
18500msgstr "إبن ولد أخت"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1277
18503msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18504msgid "great-nephew"
18505msgstr "إبن بنت أخت"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1301
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18509msgid "great-nephew"
18510msgstr "إبن إبن أخت"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1223
18513msgctxt "sibling’s child’s son"
18514msgid "great-nephew"
18515msgstr "إبن ولد أخ"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1231
18518msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18519msgid "great-nephew"
18520msgstr "إبن بنت أخ"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1237
18523msgctxt "sibling’s son’s son"
18524msgid "great-nephew"
18525msgstr "إبن إبن أخ"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:922
18528msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18529msgid "great-nephew/niece"
18530msgstr "ولد ولد أخ"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:940
18533msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18534msgid "great-nephew/niece"
18535msgstr "ولد بنت أخ"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:960
18538msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18539msgid "great-nephew/niece"
18540msgstr "ولد إبن أخ"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1242
18543msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18544msgid "great-nephew/niece"
18545msgstr "ولد ولد أخت"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1260
18548msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18549msgid "great-nephew/niece"
18550msgstr "ولد بنت أخت"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1286
18553msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18554msgid "great-nephew/niece"
18555msgstr "ولد إبن أخت"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:925
18558msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18559msgid "great-nephew/niece"
18560msgstr "ولد ولد أخ"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:943
18563msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18564msgid "great-nephew/niece"
18565msgstr "ولد بنت أخ"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:963
18568msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18569msgid "great-nephew/niece"
18570msgstr "ولد إبن أخ"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1245
18573msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18574msgid "great-nephew/niece"
18575msgstr "ولد ولد أخت"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1263
18578msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18579msgid "great-nephew/niece"
18580msgstr "ولد بنت أخت"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1289
18583msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18584msgid "great-nephew/niece"
18585msgstr "ولد إبن أخت"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1219
18588msgctxt "sibling’s child’s child"
18589msgid "great-nephew/niece"
18590msgstr "ولد ولد أخ"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1225
18593msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18594msgid "great-nephew/niece"
18595msgstr "ولد بنت أخ"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1233
18598msgctxt "sibling’s son’s child"
18599msgid "great-nephew/niece"
18600msgstr "ولد إبن أخ"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:928
18603msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18604msgid "great-niece"
18605msgstr "بنت ولد أخ"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:946
18608msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18609msgid "great-niece"
18610msgstr "بنت بنت أخ"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:966
18613msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18614msgid "great-niece"
18615msgstr "بنت إبن أخ"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1248
18618msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18619msgid "great-niece"
18620msgstr "بنت ولد أخت"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1266
18623msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18624msgid "great-niece"
18625msgstr "بنت بنت أخت"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1292
18628msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18629msgid "great-niece"
18630msgstr "بنت إبن أخت"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:931
18633msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18634msgid "great-niece"
18635msgstr "بنت ولد أخ"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:949
18638msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18639msgid "great-niece"
18640msgstr "بنت بنت أخ"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:969
18643msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18644msgid "great-niece"
18645msgstr "بنت إبن أخ"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1251
18648msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18649msgid "great-niece"
18650msgstr "بنت ولد أخت"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1269
18653msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18654msgid "great-niece"
18655msgstr "بنت بنت أخت"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1295
18658msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18659msgid "great-niece"
18660msgstr "بنت إبن أخت"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1221
18663msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18664msgid "great-niece"
18665msgstr "بنت ولد أخ"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1227
18668msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18669msgid "great-niece"
18670msgstr "بنت بنت أخ"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1235
18673msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18674msgid "great-niece"
18675msgstr "بنت إبن أخ"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1043
18678msgctxt "father’s father’s brother"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "عم أب"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1361
18683msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18684msgid "great-uncle"
18685msgstr "زوج عمة أب"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1055
18688msgctxt "father’s mother’s brother"
18689msgid "great-uncle"
18690msgstr "خال أب"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1367
18693msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18694msgid "great-uncle"
18695msgstr "زوج خالة أب"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1067
18698msgctxt "father’s parent’s brother"
18699msgid "great-uncle"
18700msgstr "أخ والد أب"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1373
18703msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18704msgid "great-uncle"
18705msgstr "زوج أخت والد أب"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1123
18708msgctxt "mother’s father’s brother"
18709msgid "great-uncle"
18710msgstr "عم أم"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1379
18713msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18714msgid "great-uncle"
18715msgstr "زوج عمة أم"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1141
18718msgctxt "mother’s mother’s brother"
18719msgid "great-uncle"
18720msgstr "خال أم"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1385
18723msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18724msgid "great-uncle"
18725msgstr "زوج خالة أم"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1153
18728msgctxt "mother’s parent’s brother"
18729msgid "great-uncle"
18730msgstr "أخ والد أم"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1391
18733msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18734msgid "great-uncle"
18735msgstr "زوج أخت والد أم"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1175
18738msgctxt "parent’s father’s brother"
18739msgid "great-uncle"
18740msgstr "عم والد"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1397
18743msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18744msgid "great-uncle"
18745msgstr "زوج عمة والد"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1187
18748msgctxt "parent’s mother’s brother"
18749msgid "great-uncle"
18750msgstr "خال والد"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1403
18753msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18754msgid "great-uncle"
18755msgstr "زوج خال والد"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1199
18758msgctxt "parent’s parent’s brother"
18759msgid "great-uncle"
18760msgstr "أخ والد والد"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1409
18763msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18764msgid "great-uncle"
18765msgstr "زوج أخت والد والد"
18766
18767#. I18N: layout option for the fan chart
18768#: app/Module/FanChartModule.php:567
18769msgid "half circle"
18770msgstr "نصف دائرة"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:801
18773msgctxt "father’s son"
18774msgid "half-brother"
18775msgstr "أخ-لأب"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:839
18778msgctxt "mother’s son"
18779msgid "half-brother"
18780msgstr "أخ-لأم"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:857
18783msgctxt "parent’s son"
18784msgid "half-brother"
18785msgstr "أخ غير شقيق"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:787
18788msgctxt "father’s child"
18789msgid "half-sibling"
18790msgstr "ولد أب"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:823
18793msgctxt "mother’s child"
18794msgid "half-sibling"
18795msgstr "ولد أم"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:843
18798msgctxt "parent’s child"
18799msgid "half-sibling"
18800msgstr "ولد أب أو أم"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:789
18803msgctxt "father’s daughter"
18804msgid "half-sister"
18805msgstr "أخت لأب"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:825
18808msgctxt "mother’s daughter"
18809msgid "half-sister"
18810msgstr "أخت-لأم"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:845
18813msgctxt "parent’s daughter"
18814msgid "half-sister"
18815msgstr "أخت غير شقيقة"
18816
18817#. I18N: reflexive pronoun
18818#: app/Functions/Functions.php:192
18819msgid "herself"
18820msgstr "هي نفسها"
18821
18822#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18824msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18825msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18826
18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18834msgid "hide"
18835msgstr "إخفاء"
18836
18837#. I18N: reflexive pronoun
18838#: app/Functions/Functions.php:189
18839msgid "himself"
18840msgstr "هو نفسه"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:634
18843msgid "husband"
18844msgstr "زوج"
18845
18846#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18848msgid "immigration name"
18849msgstr "إسم الإستيطان"
18850
18851#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18853msgctxt "FEMALE"
18854msgid "immigration name"
18855msgstr "إسم الإستيطان"
18856
18857#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18859msgctxt "MALE"
18860msgid "immigration name"
18861msgstr "إسم الإستيطان"
18862
18863#. I18N: A button label.
18864#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18865msgid "import"
18866msgstr "توريد"
18867
18868#. I18N: A button label.
18869#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18870msgid "import file"
18871msgstr "توريد ملف"
18872
18873#. I18N: Gedcom INT dates
18874#: app/Date.php:353
18875#, php-format
18876msgid "interpreted %s (%s)"
18877msgstr "أعتبر %s (%s)"
18878
18879#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18880#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18881msgid "invert selection"
18882msgstr "عكس الإختيار"
18883
18884#. I18N: a month in the French republican calendar
18885#: app/Date/FrenchDate.php:159
18886msgctxt "GENITIVE"
18887msgid "jours complementaires"
18888msgstr "أيام مكملة"
18889
18890#. I18N: a month in the French republican calendar
18891#: app/Date/FrenchDate.php:253
18892msgctxt "INSTRUMENTAL"
18893msgid "jours complementaires"
18894msgstr "أيام مكملة"
18895
18896#. I18N: a month in the French republican calendar
18897#: app/Date/FrenchDate.php:206
18898msgctxt "LOCATIVE"
18899msgid "jours complementaires"
18900msgstr "أيام مكملة"
18901
18902#. I18N: a month in the French republican calendar
18903#: app/Date/FrenchDate.php:112
18904msgctxt "NOMINATIVE"
18905msgid "jours complementaires"
18906msgstr "أيام مكملة"
18907
18908#. I18N: A button label, last page
18909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18910#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18911#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18912#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18913msgid "last"
18914msgstr "الأخير"
18915
18916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18917msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18918msgid "last"
18919msgstr "الأخير"
18920
18921#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18922msgid "left"
18923msgstr ""
18924
18925#. I18N: Layout option for lists of names
18926#. I18N: An option in a list-box
18927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18928#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18929#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18931#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18932msgid "list"
18933msgstr "قائمة"
18934
18935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18936#, php-format
18937msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18938msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18939
18940#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18942msgid "maiden name"
18943msgstr "الإسم قبل الزواج"
18944
18945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18946msgid "managers"
18947msgstr "مدراء"
18948
18949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18951msgid "markdown"
18952msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18953
18954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18955msgid "marriage"
18956msgstr "زواج"
18957
18958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18959msgctxt "FEMALE"
18960msgid "married"
18961msgstr "متزوجة"
18962
18963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18964msgctxt "MALE"
18965msgid "married"
18966msgstr "متزوج"
18967
18968#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18969#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18970msgid "married name"
18971msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18972
18973#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18975msgctxt "FEMALE"
18976msgid "married name"
18977msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18978
18979#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18980#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18981msgctxt "MALE"
18982msgid "married name"
18983msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:827
18986msgctxt "mother’s father"
18987msgid "maternal grandfather"
18988msgstr "جد-لأم"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:831
18991msgctxt "mother’s mother"
18992msgid "maternal grandmother"
18993msgstr "جدة-لأم"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:833
18996msgctxt "mother’s parent"
18997msgid "maternal grandparent"
18998msgstr "والد أم"
18999
19000#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19001#: app/SurnameTradition.php:88
19002msgid "matrilineal"
19003msgstr "إنتساب أموي"
19004
19005#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
19006#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
19007#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
19008#, php-format
19009msgid "maximum %s day"
19010msgid_plural "maximum %s days"
19011msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19012msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19013msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19014msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19015msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19016msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19017
19018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
19019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
19020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
19021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
19022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
19023msgid "members"
19024msgstr "أعضاء"
19025
19026#. I18N: Name of a theme.
19027#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19028msgid "minimal"
19029msgstr "أدنى"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:620
19032msgid "mother"
19033msgstr "أم"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:813
19036msgctxt "husband’s mother"
19037msgid "mother-in-law"
19038msgstr "أم زوج"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:893
19041msgctxt "spouse’s mother"
19042msgid "mother-in-law"
19043msgstr "أم زوج"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:911
19046msgctxt "wife’s mother"
19047msgid "mother-in-law"
19048msgstr "أم زوجة"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:899
19051msgctxt "spouse’s parent"
19052msgid "mother/father-in-law"
19053msgstr "والد زوج"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:761
19056msgctxt "brother’s son"
19057msgid "nephew"
19058msgstr "إبن أخ"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1113
19061msgctxt "husband’s brother’s son"
19062msgid "nephew"
19063msgstr "إبن أخو الزوج"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1109
19066msgctxt "husband’s sibling’s son"
19067msgid "nephew"
19068msgstr "إبن شقيق الزوج"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1111
19071msgctxt "husband’s sister’s son"
19072msgid "nephew"
19073msgstr "إبن أخت الزوج"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:865
19076msgctxt "sibling’s son"
19077msgid "nephew"
19078msgstr "إبن أخ"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:875
19081msgctxt "sister’s son"
19082msgid "nephew"
19083msgstr "إبن أخت"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1353
19086msgctxt "wife’s brother’s son"
19087msgid "nephew"
19088msgstr "إبن أخو الزوجة"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1349
19091msgctxt "wife’s sibling’s son"
19092msgid "nephew"
19093msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1351
19096msgctxt "wife’s sister’s son"
19097msgid "nephew"
19098msgstr "إبن أخت الزوجة"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:951
19101msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19102msgid "nephew-in-law"
19103msgstr "زوج بنت أخ"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1229
19106msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19107msgid "nephew-in-law"
19108msgstr "زوج بنت أخ"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1271
19111msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19112msgid "nephew-in-law"
19113msgstr "زوج بنت أخت"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:757
19116msgctxt "brother’s child"
19117msgid "nephew/niece"
19118msgstr "ولد أخ"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1101
19121msgctxt "husband’s brother’s child"
19122msgid "nephew/niece"
19123msgstr "ولد أخو الزوج"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1097
19126msgctxt "husband’s sibling’s child"
19127msgid "nephew/niece"
19128msgstr "ولد شقيق الزوج"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1099
19131msgctxt "husband’s sister’s child"
19132msgid "nephew/niece"
19133msgstr "ولد أخت الزوج"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:861
19136msgctxt "sibling’s child"
19137msgid "nephew/niece"
19138msgstr "ولد أخ"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:869
19141msgctxt "sister’s child"
19142msgid "nephew/niece"
19143msgstr "ولد أخت"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1341
19146msgctxt "wife’s brother’s child"
19147msgid "nephew/niece"
19148msgstr "ولد أخو الزوجة"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1337
19151msgctxt "wife’s sibling’s child"
19152msgid "nephew/niece"
19153msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1339
19156msgctxt "wife’s sister’s child"
19157msgid "nephew/niece"
19158msgstr "ولد أخت الزوجة"
19159
19160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19161msgid "never"
19162msgstr "كلا"
19163
19164#. I18N: A button label, next page
19165#: resources/views/individual-page.phtml:81
19166#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19167#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19168#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19169#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19171#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19173#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19175#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19176#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19179msgid "next"
19180msgstr "التالي"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:759
19183msgctxt "brother’s daughter"
19184msgid "niece"
19185msgstr "بنت أخ"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1107
19188msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19189msgid "niece"
19190msgstr "بنت أخو الزوج"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1103
19193msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19194msgid "niece"
19195msgstr "بنت شقيق الزوج"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1105
19198msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19199msgid "niece"
19200msgstr "بنت أخت الزوج"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:863
19203msgctxt "sibling’s daughter"
19204msgid "niece"
19205msgstr "بنت أخ"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:871
19208msgctxt "sister’s daughter"
19209msgid "niece"
19210msgstr "بنت أخت"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1347
19213msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19214msgid "niece"
19215msgstr "بنت أخو الزوجة"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1343
19218msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19219msgid "niece"
19220msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1345
19223msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19224msgid "niece"
19225msgstr "بنت أخت الزوجة"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:977
19228msgctxt "brother’s son’s wife"
19229msgid "niece-in-law"
19230msgstr "زوجة إبن أخ"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1239
19233msgctxt "sibling’s son’s wife"
19234msgid "niece-in-law"
19235msgstr "زوجة إبن أخ"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1303
19238msgctxt "sisters’s son’s wife"
19239msgid "niece-in-law"
19240msgstr "زوجة إبن أخت"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:480
19243msgid "ninth cousin"
19244msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:444
19247msgctxt "FEMALE"
19248msgid "ninth cousin"
19249msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19250
19251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19252#: app/Functions/Functions.php:400
19253msgctxt "MALE"
19254msgid "ninth cousin"
19255msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19256
19257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19258#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19259#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19260#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19261#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19264#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19274#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19275#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19276#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19277#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19279#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19280#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19284#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19285#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19292msgid "no"
19293msgstr "كلا"
19294
19295#. I18N: None of the other options
19296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19299#: app/Services/EmailService.php:217
19300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19301msgid "none"
19302msgstr "لا شيء"
19303
19304#: app/SurnameTradition.php:114
19305msgctxt "Surname tradition"
19306msgid "none"
19307msgstr "بدون"
19308
19309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19310msgid "numbers"
19311msgstr "أرقام"
19312
19313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19317#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19318#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19326msgid "of"
19327msgstr "من"
19328
19329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19330msgid "on the date of death"
19331msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:624
19334msgid "parent"
19335msgstr "والد"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:684
19338msgid "partner"
19339msgstr "خليل"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:664
19342msgctxt "FEMALE"
19343msgid "partner"
19344msgstr "خليلة"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:644
19347msgctxt "MALE"
19348msgid "partner"
19349msgstr "خليل"
19350
19351#: app/SurnameTradition.php:77
19352msgctxt "Surname tradition"
19353msgid "paternal"
19354msgstr "مثل الأب"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:791
19357msgctxt "father’s father"
19358msgid "paternal grandfather"
19359msgstr "جد-لأب"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:793
19362msgctxt "father’s mother"
19363msgid "paternal grandmother"
19364msgstr "جدة-لأب"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:795
19367msgctxt "father’s parent"
19368msgid "paternal grandparent"
19369msgstr "والد أب"
19370
19371#. I18N: A system where children take their father’s surname
19372#: app/SurnameTradition.php:84
19373msgid "patrilineal"
19374msgstr "إنتساب أبوي"
19375
19376#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19377#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19378msgid "pending"
19379msgstr "مُعلق"
19380
19381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19382msgid "percentage"
19383msgstr "نسبة مئوية"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19387msgid "preview"
19388msgstr "معاينة"
19389
19390#. I18N: A button label, previous page
19391#: resources/views/individual-page.phtml:77
19392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19393#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19394#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19396#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19398#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19404msgid "previous"
19405msgstr "السابق"
19406
19407#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19408#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19409msgid "primary evidence"
19410msgstr "قرينة أولية"
19411
19412#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19413#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19414msgid "questionable evidence"
19415msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19416
19417#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19419msgid "records"
19420msgstr "سجلات"
19421
19422#: resources/views/family-page.phtml:22
19423#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19424#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19425#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19426#: resources/views/source-page.phtml:21
19427msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19428msgid "reject"
19429msgstr "رفض"
19430
19431#: resources/views/family-page.phtml:16
19432#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19433#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19434#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19435#: resources/views/source-page.phtml:15
19436msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19437msgid "reject"
19438msgstr "رفض"
19439
19440#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19442msgid "rejected"
19443msgstr "مرفوض"
19444
19445#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19447msgid "religious name"
19448msgstr "الإسم الديني"
19449
19450#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19452msgctxt "FEMALE"
19453msgid "religious name"
19454msgstr "الإسم الديني"
19455
19456#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19458msgctxt "MALE"
19459msgid "religious name"
19460msgstr "الإسم الديني"
19461
19462#. I18N: A button label.
19463#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19464msgid "replace"
19465msgstr "استبدال"
19466
19467#. I18N: A button label.
19468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19470#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19471#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19472#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19473msgid "reset"
19474msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19475
19476#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19477msgid "right"
19478msgstr ""
19479
19480#. I18N: A button label.
19481#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19482#: resources/views/admin/components.phtml:139
19483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19484#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19486#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19492#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19494#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19496#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19499#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19500#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19501#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19504#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19505#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19506#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19507#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19509#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19510#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19511#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19512#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19515#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19516#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19517#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19519#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19520msgid "save"
19521msgstr "حفظ"
19522
19523#. I18N: A button label.
19524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19526#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19528#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19529#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19530msgid "search"
19531msgstr "بحث"
19532
19533#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19534#: app/Functions/Functions.php:562
19535#, php-format
19536msgid "second %s"
19537msgstr "%s ثاني"
19538
19539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19540#: app/Functions/Functions.php:540
19541#, php-format
19542msgctxt "FEMALE"
19543msgid "second %s"
19544msgstr "%s ثانية"
19545
19546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19547#: app/Functions/Functions.php:517
19548#, php-format
19549msgctxt "MALE"
19550msgid "second %s"
19551msgstr "%s ثاني"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:466
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:430
19558msgctxt "FEMALE"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19561
19562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19563#: app/Functions/Functions.php:379
19564msgctxt "MALE"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1470
19569msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "ولد حفيد جد"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1462
19574msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "حفيدة أخ جد"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1466
19579msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "حفيد أخ جد"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1494
19584msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "ولد ولد أخ جد"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1486
19589msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "حفيدة أخ جد"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1490
19594msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "حفيد أخ جد"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1482
19599msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "ولد ولد أخت جد"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1474
19604msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "حفيدة أخت جد"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1478
19609msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "حفيد أخت جد"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1506
19614msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "ولد ولد أخ جد"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1498
19619msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "حفيدة أخ جدة"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1502
19624msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "حفيد أخ جدة"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1530
19629msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1522
19634msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19635msgid "second cousin"
19636msgstr "حفيد أخ جدة"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1526
19639msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19640msgid "second cousin"
19641msgstr "حفيد أخ جدة"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1518
19644msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19645msgid "second cousin"
19646msgstr "ولد أخت جدة"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1510
19649msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19650msgid "second cousin"
19651msgstr "حفيدة أخت جدة"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1514
19654msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19655msgid "second cousin"
19656msgstr "حفيد أخت جدة"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:1542
19659msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19660msgid "second cousin"
19661msgstr "ولد ولد عم والد"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1534
19664msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19665msgid "second cousin"
19666msgstr "حفيدة عم والد"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1538
19669msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19670msgid "second cousin"
19671msgstr "حفيد عم والد"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1566
19674msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19675msgid "second cousin"
19676msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1558
19679msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19680msgid "second cousin"
19681msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1562
19684msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19685msgid "second cousin"
19686msgstr "حفيد أخ والد والد"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1554
19689msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19690msgid "second cousin"
19691msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1546
19694msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19695msgid "second cousin"
19696msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1550
19699msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19700msgid "second cousin"
19701msgstr "حفيد أخت والد والد"
19702
19703#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19704#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19705msgid "secondary evidence"
19706msgstr "قرينة ثانوية"
19707
19708#. I18N: select all (of the family trees)
19709#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19710#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19711msgid "select all"
19712msgstr "إختيار الجميع"
19713
19714#. I18N: select none (of the family trees)
19715#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19717msgid "select none"
19718msgstr "إختيار لا شيء"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:617
19721msgid "self"
19722msgstr "الذات"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:476
19725msgid "seventh cousin"
19726msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:440
19729msgctxt "FEMALE"
19730msgid "seventh cousin"
19731msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19732
19733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19734#: app/Functions/Functions.php:394
19735msgctxt "MALE"
19736msgid "seventh cousin"
19737msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19738
19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19746#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19747#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19748msgid "show"
19749msgstr "إظهار"
19750
19751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19752msgid "show the chart"
19753msgstr "إظهار الرسم"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:753
19756msgid "sibling"
19757msgstr "أخ أو أخت"
19758
19759#. I18N: A button label.
19760#: resources/views/login-page.phtml:56
19761#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19762msgid "sign in"
19763msgstr "تسجيل دخول"
19764
19765#. I18N: A button label.
19766#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19767msgid "sign out"
19768msgstr "تسجيل خروج"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:732
19771msgid "sister"
19772msgstr "شقيقة"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:763
19775msgctxt "brother’s wife"
19776msgid "sister-in-law"
19777msgstr "زوجة أخ"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:983
19780msgctxt "brother’s wife’s sister"
19781msgid "sister-in-law"
19782msgstr "أخت زوجة أخ"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1093
19785msgctxt "husband’s brother’s wife"
19786msgid "sister-in-law"
19787msgstr "زوجة أخ زوج"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:817
19790msgctxt "husband’s sister"
19791msgid "sister-in-law"
19792msgstr "أخت زوج"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1283
19795msgctxt "sister’s husband’s sister"
19796msgid "sister-in-law"
19797msgstr "أخت زوج أخت"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:895
19800msgctxt "spouse’s sister"
19801msgid "sister-in-law"
19802msgstr "أخت زوج"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1333
19805msgctxt "wife’s brother’s wife"
19806msgid "sister-in-law"
19807msgstr "زوجة أخ زوجة"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:915
19810msgctxt "wife’s sister"
19811msgid "sister-in-law"
19812msgstr "خالة"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:474
19815msgid "sixth cousin"
19816msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:438
19819msgctxt "FEMALE"
19820msgid "sixth cousin"
19821msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19822
19823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19824#: app/Functions/Functions.php:391
19825msgctxt "MALE"
19826msgid "sixth cousin"
19827msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:686
19830msgid "son"
19831msgstr "إبن"
19832
19833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19834msgid "son of"
19835msgstr "إبن"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:769
19838msgctxt "child’s husband"
19839msgid "son-in-law"
19840msgstr "زوج بنت"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:781
19843msgctxt "daughter’s husband"
19844msgid "son-in-law"
19845msgstr "زوج بنت"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1021
19848msgctxt "daughter’s husband’s father"
19849msgid "son-in-law’s father"
19850msgstr "أب زوج بنت"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1023
19853msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19854msgid "son-in-law’s mother"
19855msgstr "أم زوج بنت"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1025
19858msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19859msgid "son-in-law’s parent"
19860msgstr "والد زوج بنت"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:773
19863msgctxt "child’s spouse"
19864msgid "son/daughter-in-law"
19865msgstr "زوج ولد"
19866
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19870#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19871msgid "sort by date"
19872msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19873
19874#. I18N: A button label.
19875#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19878#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19883msgid "sort by date of birth"
19884msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19885
19886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19887#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19888#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19890msgid "sort by date of death"
19891msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19896msgid "sort by date of marriage"
19897msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19898
19899#. I18N: An option in a list-box
19900#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19901msgid "sort by date, newest first"
19902msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19903
19904#. I18N: An option in a list-box
19905#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19906msgid "sort by date, oldest first"
19907msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19908
19909#. I18N: An option in a list-box
19910#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19915#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19916#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19922msgid "sort by name"
19923msgstr "ترتيب بالإسم"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:674
19926msgid "spouse"
19927msgstr "الزوج"
19928
19929#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19930#: app/Services/EmailService.php:219
19931msgid "ssl"
19932msgstr "SSL"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1091
19935msgctxt "father’s wife’s son"
19936msgid "step-brother"
19937msgstr "إبن زوجة أب"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1139
19940msgctxt "mother’s husband’s son"
19941msgid "step-brother"
19942msgstr "إبن زوج أم"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1217
19945msgctxt "parent’s spouse’s son"
19946msgid "step-brother"
19947msgstr "إبن زوج والد"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:807
19950msgctxt "husband’s child"
19951msgid "step-child"
19952msgstr "إبن زوج"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:887
19955msgctxt "spouse’s child"
19956msgid "step-child"
19957msgstr "ولد زوج"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:905
19960msgctxt "wife’s child"
19961msgid "step-child"
19962msgstr "إبن زوجة"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:809
19965msgctxt "husband’s daughter"
19966msgid "step-daughter"
19967msgstr "بنت زوج"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:889
19970msgctxt "spouse’s daughter"
19971msgid "step-daughter"
19972msgstr "بنت زوج"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:907
19975msgctxt "wife’s daughter"
19976msgid "step-daughter"
19977msgstr "بنت زوجة"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:829
19980msgctxt "mother’s husband"
19981msgid "step-father"
19982msgstr "زوج أم"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:803
19985msgctxt "father’s wife"
19986msgid "step-mother"
19987msgstr "زوجة أب"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:859
19990msgctxt "parent’s spouse"
19991msgid "step-parent"
19992msgstr "زوج والد"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:1087
19995msgctxt "father’s wife’s child"
19996msgid "step-sibling"
19997msgstr "ولد زوجة أب"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:1135
20000msgctxt "mother’s husband’s child"
20001msgid "step-sibling"
20002msgstr "ولد زوج أم"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:1213
20005msgctxt "parent’s spouse’s child"
20006msgid "step-sibling"
20007msgstr "ولد زوج والد"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:1089
20010msgctxt "father’s wife’s daughter"
20011msgid "step-sister"
20012msgstr "بنت زوجة أب"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:1137
20015msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20016msgid "step-sister"
20017msgstr "بنت زوج أم"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:1215
20020msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20021msgid "step-sister"
20022msgstr "بنت زوج والد"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:819
20025msgctxt "husband’s son"
20026msgid "step-son"
20027msgstr "إبن زوج"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:897
20030msgctxt "spouse’s son"
20031msgid "step-son"
20032msgstr "إبن الزوج"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:917
20035msgctxt "wife’s son"
20036msgid "step-son"
20037msgstr "إبن زوجة"
20038
20039#. I18N: Layout option for lists of names
20040#. I18N: An option in a list-box
20041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
20043#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
20044#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
20045#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
20046msgid "table"
20047msgstr "جدول"
20048
20049#. I18N: Layout option for lists of names
20050#. I18N: An option in a list-box
20051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
20052#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
20053msgid "tag cloud"
20054msgstr "علامات ركامية"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:482
20057msgid "tenth cousin"
20058msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:446
20061msgctxt "FEMALE"
20062msgid "tenth cousin"
20063msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20064
20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20066#: app/Functions/Functions.php:403
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "tenth cousin"
20069msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20070
20071#. I18N: [you should check that:] ...
20072#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
20073msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20074msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20075
20076#. I18N: [you should check that:] ...
20077#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
20078msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20079msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20080
20081#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20082#: app/Functions/Functions.php:195
20083msgid "themself"
20084msgstr "أنفسهم"
20085
20086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20087#: app/Functions/Functions.php:565
20088#, php-format
20089msgid "third %s"
20090msgstr "%s ثالث"
20091
20092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20093#: app/Functions/Functions.php:543
20094#, php-format
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "third %s"
20097msgstr "%s ثالثة"
20098
20099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20100#: app/Functions/Functions.php:520
20101#, php-format
20102msgctxt "MALE"
20103msgid "third %s"
20104msgstr "%s ثالث"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:468
20107msgid "third cousin"
20108msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:432
20111msgctxt "FEMALE"
20112msgid "third cousin"
20113msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20114
20115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20116#: app/Functions/Functions.php:382
20117msgctxt "MALE"
20118msgid "third cousin"
20119msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:488
20122msgid "thirteenth cousin"
20123msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:452
20126msgctxt "FEMALE"
20127msgid "thirteenth cousin"
20128msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20129
20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20131#: app/Functions/Functions.php:412
20132msgctxt "MALE"
20133msgid "thirteenth cousin"
20134msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20135
20136#. I18N: layout option for the fan chart
20137#: app/Module/FanChartModule.php:569
20138msgid "three-quarter circle"
20139msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20140
20141#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20142#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20143msgid "tls"
20144msgstr "TLS"
20145
20146#. I18N: Gedcom TO dates
20147#: app/Date.php:369
20148#, php-format
20149msgid "to %s"
20150msgstr "إلى %s"
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:486
20153msgid "twelfth cousin"
20154msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20155
20156#: app/Functions/Functions.php:450
20157msgctxt "FEMALE"
20158msgid "twelfth cousin"
20159msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20160
20161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20162#: app/Functions/Functions.php:409
20163msgctxt "MALE"
20164msgid "twelfth cousin"
20165msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:698
20168msgid "twin brother"
20169msgstr "شقيق توأم"
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:740
20172msgid "twin sibling"
20173msgstr "أخ أو أخت توأم"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:719
20176msgid "twin sister"
20177msgstr "شقيقة توأم"
20178
20179#: app/Functions/Functions.php:785
20180msgctxt "father’s brother"
20181msgid "uncle"
20182msgstr "عم"
20183
20184#: app/Functions/Functions.php:1083
20185msgctxt "father’s sister’s husband"
20186msgid "uncle"
20187msgstr "زوج عمة"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:821
20190msgctxt "mother’s brother"
20191msgid "uncle"
20192msgstr "أخ أم"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:1169
20195msgctxt "mother’s sister’s husband"
20196msgid "uncle"
20197msgstr "زوج خالة"
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:841
20200msgctxt "parent’s brother"
20201msgid "uncle"
20202msgstr "أخ والد"
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:1211
20205msgctxt "parent’s sister’s husband"
20206msgid "uncle"
20207msgstr "زوج أخت والد"
20208
20209#: app/Place.php:202
20210msgid "unknown"
20211msgstr "غير معروف"
20212
20213#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20214msgctxt "unknown family"
20215msgid "unknown"
20216msgstr "غير معروفة"
20217
20218#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20219msgid "unlimited"
20220msgstr "غير محدود"
20221
20222#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20223#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20224msgid "unreliable evidence"
20225msgstr "قرينة غير معتمدة"
20226
20227#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20228msgid "up"
20229msgstr ""
20230
20231#. I18N: A button label.
20232#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20234msgid "update"
20235msgstr "تحديث"
20236
20237#. I18N: A button label.
20238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20239msgid "upload"
20240msgstr "تحميل"
20241
20242#. I18N: A button label.
20243#: resources/views/branches-page.phtml:40
20244#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20245#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20248#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20250#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20252#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20253#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20254#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20255msgid "view"
20256msgstr "عرض"
20257
20258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20263msgid "visitors"
20264msgstr "الزوار"
20265
20266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20268msgctxt "FEMALE"
20269msgid "was born"
20270msgstr "وُلدت"
20271
20272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20274msgctxt "MALE"
20275msgid "was born"
20276msgstr "وُلد"
20277
20278#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20279msgid "webtrees"
20280msgstr "ويب تريز"
20281
20282#: app/Services/MessageService.php:127
20283msgid "webtrees message"
20284msgstr "رسالة من webtrees"
20285
20286#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20287msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20288msgstr ""
20289
20290#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20292msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20293msgstr ""
20294
20295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20296msgid "webtrees sends emails with no storage"
20297msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20298
20299#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20300msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20301msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:654
20304msgid "wife"
20305msgstr "زوجة"
20306
20307#. I18N: Name of a theme.
20308#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20309msgid "xenea"
20310msgstr "النمط xenea"
20311
20312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20313msgid "years"
20314msgstr "أعوام"
20315
20316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20320#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20325#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20333#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20334#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20335#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20336#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20337#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20338#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20339#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20340#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20341#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20342#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20343#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20351msgid "yes"
20352msgstr "نعم"
20353
20354#. I18N: [you should check that:] ...
20355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20356msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20357msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20358
20359#: app/Functions/Functions.php:702
20360msgid "younger brother"
20361msgstr "شقيق أصغر"
20362
20363#: app/Functions/Functions.php:744
20364msgid "younger sibling"
20365msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:723
20368msgid "younger sister"
20369msgstr "شقيقة أصغر"
20370
20371#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20372#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20373#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20374#, php-format
20375msgid "±%s year"
20376msgid_plural "±%s years"
20377msgstr[0] "±%s عاماً"
20378msgstr[1] "±%s عاماً"
20379msgstr[2] "±%s عاماً"
20380msgstr[3] "±%s أعوام"
20381msgstr[4] "±%s عاماً"
20382msgstr[5] "±%s عاماً"
20383
20384#: app/Individual.php:1270
20385#, php-format
20386msgid "“%s”"
20387msgstr "“%s”"
20388
20389#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20391#, php-format
20392msgid "“%s” has been deleted."
20393msgstr "تم حذف %s."
20394
20395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20396#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20397#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20398msgid "…"
20399msgstr "…"
20400
20401#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20402#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20403#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20404msgctxt "Unknown given name"
20405msgid "…"
20406msgstr "…"
20407
20408#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20409#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20410#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20411#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20412msgctxt "Unknown surname"
20413msgid "…"
20414msgstr "…"
20415
20416#~ msgid " per gender"
20417#~ msgstr " لكل جنس"
20418
20419#~ msgid " per time period"
20420#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20421
20422#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20423#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20424#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20425#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20426#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20427#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20428#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20429#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20430
20431#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20432#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20433#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20434#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20435#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20436#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20437#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20438#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20439
20440#~ msgid "%s day ago"
20441#~ msgid_plural "%s days ago"
20442#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20443#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20444#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20445#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20446#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20447#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20448
20449#~ msgid "%s family tree"
20450#~ msgid_plural "%s family trees"
20451#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20452#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20453#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20454#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20455#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20456#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20457
20458#~ msgid "%s hour ago"
20459#~ msgid_plural "%s hours ago"
20460#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20461#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20462#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20463#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20464#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20465#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20466
20467#~ msgid "%s individual is private."
20468#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20469#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20470#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20471#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20472#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20473#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20474#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20475
20476#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20477#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20478
20479#~ msgid "%s minute ago"
20480#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20481#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20482#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20483#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20484#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20485#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20486#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20487
20488#~ msgid "%s month ago"
20489#~ msgid_plural "%s months ago"
20490#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20491#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20492#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20493#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20494#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20495#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20496
20497#~ msgid "%s second ago"
20498#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20499#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20500#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20501#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20502#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20503#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20504#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20505
20506#~ msgid "%s year ago"
20507#~ msgid_plural "%s years ago"
20508#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20509#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20510#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20511#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20512#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20513#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20514
20515#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20516#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20517
20518#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20519#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20520
20521#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20522#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20523
20524#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20525#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20526
20527#, php-format
20528#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20529#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20530
20531#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20532#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20533
20534#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20535#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20536
20537#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20538#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20539
20540#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20541#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20542
20543#~ msgid "A.M."
20544#~ msgstr "ص."
20545
20546#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20547#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20548
20549#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20550#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20551
20552#~ msgid "API key"
20553#~ msgstr "مفتاح API"
20554
20555#~ msgid "Acadia"
20556#~ msgstr "أكاديا"
20557
20558#~ msgid "Add a blank row"
20559#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20560
20561#~ msgid "Add a child to this family"
20562#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20563
20564#~ msgid "Add a geographic location"
20565#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20566
20567#~ msgid "Add a husband to this family"
20568#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20569
20570#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20571#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20572
20573#~ msgid "Add a spouse"
20574#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20575
20576#~ msgid "Add a wife to this family"
20577#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20578
20579#~ msgid "Add another individual to the chart"
20580#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20581
20582#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20583#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20584
20585#~ msgid "Add links"
20586#~ msgstr "إضافة روابط"
20587
20588#~ msgid "Add to favorites"
20589#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20590
20591#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20592#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20593
20594#~ msgid "Advanced"
20595#~ msgstr "متطور"
20596
20597#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20598#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20599
20600#~ msgid "Age of item"
20601#~ msgstr "عمر العتصر"
20602
20603#~ msgid "Age related to birth year"
20604#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20605
20606#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20607#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20608
20609#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20610#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20611
20612#~ msgid "All files have read and write permission."
20613#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20614
20615#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20616#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20617
20618#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20619#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20620
20621#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20622#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20623
20624#~ msgid "Approval of account at %s"
20625#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20626
20627#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20628#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20629
20630#~ msgid "Associates"
20631#~ msgstr "علاقات"
20632
20633#, fuzzy
20634#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20635#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20636
20637#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20638#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20639
20640#~ msgid "Available blocks"
20641#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20642
20643#~ msgid "Basic"
20644#~ msgstr "أساسي"
20645
20646#~ msgid "Bearing"
20647#~ msgstr "الوجهة"
20648
20649#~ msgid "Body"
20650#~ msgstr "النص"
20651
20652#~ msgid "Booklet"
20653#~ msgstr "كتيب"
20654
20655#~ msgid "British West Indies"
20656#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20657
20658#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20659#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20660
20661#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20662#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20663#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20664#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20665#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20666#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20667#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20668#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20669
20670#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20671#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20672
20673#~ msgid "Cannot create"
20674#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20675
20676#~ msgid "Cape Colony"
20677#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20678
20679#~ msgid "Catalonia"
20680#~ msgstr "كاتالونيا"
20681
20682#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20683#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20684
20685#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20686#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20687
20688#~ msgid "Cemeteries"
20689#~ msgstr "المقابر"
20690
20691#~ msgid "Center map here"
20692#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20693
20694#~ msgid "Change"
20695#~ msgstr "تغيير"
20696
20697#~ msgid "Change flag"
20698#~ msgstr "تغيير العلم"
20699
20700#~ msgid "Change language"
20701#~ msgstr "تغيير اللغة"
20702
20703#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20704#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20705
20706#~ msgid "Channel Islands"
20707#~ msgstr "جزر القنال"
20708
20709#~ msgid "Check file permissions…"
20710#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20711
20712#~ msgid "Check for custom modules…"
20713#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20714
20715#~ msgid "Check for custom themes…"
20716#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20717
20718#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20719#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20720
20721#~ msgid "Check the settings and try again."
20722#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20723
20724#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20725#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20726
20727#~ msgid "Choose: "
20728#~ msgstr "إختيار: "
20729
20730#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20731#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20732
20733#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20734#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20735
20736#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20737#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20738
20739#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20740#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20741
20742#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20743#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20744
20745#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20746#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20747
20748#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20749#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20750
20751#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20752#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20753
20754#~ msgid "Columns per page"
20755#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20756
20757#~ msgid "Configure"
20758#~ msgstr "تهيئة"
20759
20760#~ msgid "Confirm password"
20761#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20762
20763#~ msgid "Continue adding"
20764#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20765
20766#~ msgid "Cookie warning"
20767#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20768
20769#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20770#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20771
20772#~ msgid "Count"
20773#~ msgstr "عدد"
20774
20775#~ msgid "Countries"
20776#~ msgstr "بلدان"
20777
20778#~ msgid "Counts "
20779#~ msgstr "تعداد "
20780
20781#~ msgid "County"
20782#~ msgstr "مقاطعة"
20783
20784#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20785#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20786
20787#~ msgid "Create a website access rule"
20788#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20789
20790#~ msgid "Current"
20791#~ msgstr "الحالي"
20792
20793#~ msgid "Custom tags"
20794#~ msgstr "علامات مخصصة"
20795
20796#~ msgid "Custom theme"
20797#~ msgstr "نمط مخصص"
20798
20799#~ msgid "Czechoslovakia"
20800#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20801
20802#~ msgid "Dashboard"
20803#~ msgstr "لوحة القيادة"
20804
20805#~ msgid "Database and table names"
20806#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20807
20808#~ msgid "Default"
20809#~ msgstr "إفتراضي"
20810
20811#~ msgid "Default map type"
20812#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20813
20814#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20815#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20816
20817#~ msgid "Default pedigree generations"
20818#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20819
20820#~ msgid "Delete temporary files…"
20821#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20822
20823#~ msgid "Description unavailable"
20824#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20825
20826#~ msgid "Desired password"
20827#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20828
20829#~ msgid "Desired username"
20830#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20831
20832#~ msgid "Disable these modules"
20833#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20834
20835#~ msgid "Disable these themes"
20836#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20837
20838#~ msgid "Display all"
20839#~ msgstr "إظهار الجميع"
20840
20841#~ msgid "Display map coordinates"
20842#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20843
20844#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20845#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20846
20847#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20848#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20849
20850#~ msgid "Download geographic data"
20851#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20852
20853#~ msgid "Earliest birth year"
20854#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20855
20856#~ msgid "Earliest death year"
20857#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20858
20859#~ msgid "Edit a website access rule"
20860#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20861
20862#~ msgid "Edit media"
20863#~ msgstr "تعديل وسائط"
20864
20865#~ msgid "Edit the details"
20866#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20867
20868#~ msgid "Edit the media object"
20869#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20870
20871#~ msgid "Edit the note"
20872#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20873
20874#~ msgid "Edit the repository"
20875#~ msgstr "تعديل مستودع"
20876
20877#~ msgid "Edit the source"
20878#~ msgstr "تعديل المصدر"
20879
20880#~ msgid "Eire"
20881#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20882
20883#~ msgid "Elevation"
20884#~ msgstr "الإرتفاع"
20885
20886#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20887#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20888
20889#~ msgid "Embedded variable"
20890#~ msgstr "المتغير المدمج"
20891
20892#~ msgid "End IP address"
20893#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20894
20895#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20896#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20897
20898#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20899#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20900
20901#~ msgid "Enter report values"
20902#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20903
20904#~ msgid "FAQ position"
20905#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
20906
20907#~ msgid "FAQ visibility"
20908#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
20909
20910#~ msgid "Family ID prefix"
20911#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
20912
20913#~ msgid "Family group information"
20914#~ msgstr "معلومات الأسرة"
20915
20916#~ msgid "Family list"
20917#~ msgstr "قائمة الأسر"
20918
20919#~ msgid "File containing places (CSV)"
20920#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
20921
20922#~ msgid "Find a fact or event"
20923#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
20924
20925#~ msgid "Find a family"
20926#~ msgstr "بحث عن أسرة"
20927
20928#~ msgid "Find a media object"
20929#~ msgstr "بحث عن وسيط"
20930
20931#~ msgid "Find a place"
20932#~ msgstr "بحث عن مكان"
20933
20934#~ msgid "Find a repository"
20935#~ msgstr "بحث عن مستودع"
20936
20937#~ msgid "Find a shared note"
20938#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
20939
20940#~ msgid "Find an individual"
20941#~ msgstr "بحث عن فرد"
20942
20943#~ msgid "From"
20944#~ msgstr "من"
20945
20946#~ msgid "Gender icon on charts"
20947#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
20948
20949#~ msgid "Get an API key from Google."
20950#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
20951
20952#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20953#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
20954
20955#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20956#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
20957
20958#~ msgid "Google Street View™"
20959#~ msgstr "منظر من الشارع"
20960
20961#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20962#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
20963
20964#~ msgid "Grandparents"
20965#~ msgstr "الجدان"
20966
20967#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20968#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
20969
20970#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20971#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
20972
20973#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20974#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
20975
20976#~ msgid "Highest population"
20977#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
20978
20979#~ msgid "Historical facts"
20980#~ msgstr "معلومات تأريخية"
20981
20982#~ msgid "House"
20983#~ msgstr "منزل"
20984
20985#~ msgid "Hybrid"
20986#~ msgstr "خريطة مصورة"
20987
20988#~ msgid "Icon"
20989#~ msgstr "رمز"
20990
20991#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20992#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
20993
20994#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20995#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
20996
20997#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20998#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
20999
21000#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21001#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21002
21003#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21004#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21005
21006#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21007#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21008
21009#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21010#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21011
21012#~ msgid "Import Options."
21013#~ msgstr "خيارت التوريد."
21014
21015#~ msgid "Include fully matched places"
21016#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21017
21018#~ msgid "Individual ID prefix"
21019#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21020
21021#~ msgid "Individual distribution"
21022#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21023
21024#~ msgid "Individual list"
21025#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21026
21027#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21028#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21029
21030#~ msgid "Installation folder"
21031#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21032
21033#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21034#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21035
21036#~ msgid "Keep"
21037#~ msgstr "إبقاء"
21038
21039#~ msgid "Keep link in list"
21040#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21041
21042#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21043#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21044
21045#~ msgid "Latest birth year"
21046#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21047
21048#~ msgid "Latest death year"
21049#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21050
21051#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21052#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21053
21054#~ msgctxt "paper size"
21055#~ msgid "Legal"
21056#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21057
21058#~ msgid "Limit"
21059#~ msgstr "قصر:"
21060
21061#~ msgid "Limit display by"
21062#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21063
21064#~ msgid "Link to an existing media object"
21065#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21066
21067#~ msgid "Login ID"
21068#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21069
21070#~ msgid "Longevity versus time"
21071#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21072
21073#~ msgid "Lost password request"
21074#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21075
21076#~ msgid "Lowest population"
21077#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21078
21079#~ msgid "Main section blocks"
21080#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21081
21082#~ msgid "Manage the links"
21083#~ msgstr "إدارة الروابط"
21084
21085#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21086#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21087
21088#~ msgid "Match calendar"
21089#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21090
21091#~ msgid "Max"
21092#~ msgstr "موقع"
21093
21094#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21095#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21096
21097#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21098#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21099
21100#~ msgid "Media ID prefix"
21101#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21102
21103#~ msgid "Media contains"
21104#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21105
21106#~ msgid "Memory limit"
21107#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21108
21109#~ msgid "Midnight"
21110#~ msgstr "منتصف الليل"
21111
21112#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21113#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21114
21115#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21116#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21117
21118#~ msgid "Moderate pending changes"
21119#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21120
21121#~ msgid "Move left"
21122#~ msgstr "إلى اليسار"
21123
21124#~ msgid "Move right"
21125#~ msgstr "إلى اليمين"
21126
21127#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21128#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21129
21130#~ msgid "MySQL variables"
21131#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21132
21133#~ msgid "Name contains"
21134#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21135
21136#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21137#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21138
21139#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21140#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21141
21142#~ msgid "Neighborhood"
21143#~ msgstr "حي سكني"
21144
21145#~ msgid "Netherlands Antilles"
21146#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21147
21148#~ msgid "Neutral Zone"
21149#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21150
21151#~ msgid "No ancestors in the database."
21152#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21153
21154#~ msgid "No custom modules are enabled."
21155#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21156
21157#~ msgid "No custom themes are enabled."
21158#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21159
21160#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21161#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21162
21163#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21164#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21165
21166#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21167#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21168#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21169#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21170#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21171#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21172#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21173#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21174
21175#~ msgid "No limit"
21176#~ msgstr "لا حدود"
21177
21178#~ msgid "No map data exists for this individual"
21179#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21180
21181#~ msgid "No media file was provided."
21182#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21183
21184#~ msgid "No places found"
21185#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21186
21187#~ msgid "Nobody at all"
21188#~ msgstr "لا أحد"
21189
21190#~ msgid "Noon"
21191#~ msgstr "ظهراً"
21192
21193#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21194#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21195
21196#~ msgid "Note ID prefix"
21197#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21198
21199#~ msgid "Number of generations"
21200#~ msgstr "عدد الأجيال"
21201
21202#~ msgid "Number of items"
21203#~ msgstr "عدد البنود"
21204
21205#~ msgid "Number of items to show"
21206#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21207
21208#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21209#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21210
21211#~ msgid "Oldest at bottom"
21212#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21213
21214#~ msgid "Oldest at top"
21215#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21216
21217#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21218#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21219
21220#~ msgid "Order"
21221#~ msgstr "الترتيب"
21222
21223#~ msgid "Other folder… please type in"
21224#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21225
21226#~ msgid "Others"
21227#~ msgstr "أخرى"
21228
21229#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21230#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21231
21232#~ msgid "Own charts"
21233#~ msgstr "مخططات مختارة"
21234
21235#~ msgid "P.M."
21236#~ msgstr "م."
21237
21238#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21239#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21240
21241#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21242#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21243
21244#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21245#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21246
21247#~ msgid "PHP time limit"
21248#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21249
21250#~ msgid "Passwords do not match."
21251#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21252
21253#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21254#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21255
21256#~ msgid "Pedigree of %s"
21257#~ msgstr "نسب %s"
21258
21259#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21260#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21261
21262#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21263#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21264
21265#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21266#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21267
21268#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21269#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21270
21271#~ msgid "Place check"
21272#~ msgstr "تحقق من المكان"
21273
21274#~ msgid "Place contains"
21275#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21276
21277#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21278#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21279
21280#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21281#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21282
21283#~ msgid "Places found"
21284#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21285
21286#~ msgid "Places in %s"
21287#~ msgstr "أماكن في %s"
21288
21289#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21290#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21291
21292#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21293#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21294
21295#~ msgid "Please enter a message subject."
21296#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21297
21298#~ msgid "Please enter more than one character."
21299#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21300
21301#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21302#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21303
21304#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21305#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21306
21307#~ msgid "Precision"
21308#~ msgstr "دقة التحديد"
21309
21310#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21311#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21312
21313#~ msgid "Prefixes"
21314#~ msgstr "بواديء"
21315
21316#~ msgid "README documentation"
21317#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21318
21319#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21320#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21321
21322#~ msgid "Redraw map"
21323#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21324
21325#~ msgid "Remove flag"
21326#~ msgstr "إزالة العلم"
21327
21328#~ msgid "Remove link from list"
21329#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21330
21331#~ msgid "Repositories found"
21332#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21333
21334#~ msgid "Repository ID prefix"
21335#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21336
21337#~ msgid "Repository contains"
21338#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21339
21340#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21341#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21342
21343#~ msgid "Resulting value"
21344#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21345
21346#~ msgid "Right section blocks"
21347#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21348
21349#~ msgid "Rule"
21350#~ msgstr "قاعدة"
21351
21352#~ msgid "Satellite"
21353#~ msgstr "صورة فضائية"
21354
21355#~ msgid "Search engine"
21356#~ msgstr "محرك البحث"
21357
21358#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21359#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21360
21361#~ msgid "Search globally"
21362#~ msgstr "البحث عالمياً"
21363
21364#~ msgid "Search locally"
21365#~ msgstr "البحث محلياً"
21366
21367#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21368#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21369
21370#~ msgid "Select chart type"
21371#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21372
21373#~ msgid "Select events"
21374#~ msgstr "إختر أحداث"
21375
21376#~ msgid "Select flag"
21377#~ msgstr "إختيار العلم"
21378
21379#~ msgid "Select the desired count interval"
21380#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21381
21382#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21383#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21384
21385#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21386#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21387
21388#~ msgid "Send broadcast messages"
21389#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21390
21391#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21392#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21393
21394#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21395#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21396
21397#~ msgid "Session timeout"
21398#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21399
21400#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21401#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21402
21403#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21404#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21405
21406#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21407#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21408
21409#~ msgid "Shared note contains"
21410#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21411
21412#~ msgid "Shared notes found"
21413#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21414
21415#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21416#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21417
21418#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21419#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21420
21421#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21422#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21423
21424#~ msgid "Show all tags"
21425#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21426
21427#~ msgid "Show chart details by default"
21428#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21429
21430#~ msgid "Show common surnames"
21431#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21432
21433#~ msgid "Show cousins"
21434#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21435
21436#~ msgid "Show date differences"
21437#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21438
21439#~ msgid "Show details"
21440#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21441
21442#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21443#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21444
21445#~ msgid "Show images"
21446#~ msgstr "عرض الصور"
21447
21448#~ msgid "Show inactive places"
21449#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21450
21451#~ msgid "Show lifespans"
21452#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21453
21454#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21455#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21456
21457#~ msgid "Show only the selected tags"
21458#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21459
21460#~ msgid "Show places in hierarchy"
21461#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21462
21463#~ msgid "Show related individuals/families"
21464#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21465
21466#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21467#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21468
21469#~ msgid "Sicily"
21470#~ msgstr "صقلية"
21471
21472#~ msgid "Sign-in URL"
21473#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21474
21475#~ msgid "Signed-in as "
21476#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21477
21478#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21479#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21480
21481#~ msgid "Site preferences"
21482#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21483
21484#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21485#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21486
21487#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21488#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21489
21490#~ msgid "Source ID prefix"
21491#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21492
21493#~ msgid "Source contains"
21494#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21495
21496#~ msgid "Standard"
21497#~ msgstr "قياسي"
21498
21499#~ msgid "Start IP address"
21500#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21501
21502#~ msgid "Start at parents"
21503#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21504
21505#~ msgid "Statistics chart"
21506#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21507
21508#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21509#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21510
21511#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21512#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21513
21514#~ msgid "Subdivision"
21515#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21516
21517#~ msgid "Suffixes"
21518#~ msgstr "لواحق"
21519
21520#~ msgid "System settings"
21521#~ msgstr "إعدادات النظام"
21522
21523#~ msgid "Tag"
21524#~ msgstr "علامة"
21525
21526#~ msgid "Terrain"
21527#~ msgstr "تضاريس"
21528
21529#~ msgid "The FAQ list is empty."
21530#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21531
21532#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21533#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21534
21535#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21536#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21537
21538#~ msgid "The database reported the following error message:"
21539#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21540
21541#~ msgid "The details of this family are private."
21542#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21543
21544#~ msgid "The details of this individual are private."
21545#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21546
21547#~ msgid "The file %s could not be updated."
21548#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21549
21550#~ msgid "The file %s has been created."
21551#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21552
21553#, php-format
21554#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21555#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21556
21557#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21558#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21559
21560#~ msgid "The media file %s does not exist."
21561#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21562
21563#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21564#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21565
21566#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21567#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21568
21569#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21570#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21571
21572#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21573#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21574
21575#~ msgid "The passwords do not match."
21576#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21577
21578#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21579#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21580
21581#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21582#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21583
21584#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21585#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21586
21587#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21588#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21589
21590#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21591#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21592
21593#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21594#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21595
21596#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21597#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21598
21599#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21600#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21601
21602#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21603#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21604
21605#~ msgid "The version of %s is too new."
21606#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21607
21608#~ msgid "The version of %s is too old."
21609#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21610
21611#~ msgid "The website access rule has been created."
21612#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21613
21614#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21615#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21616
21617#~ msgid "The website access rule has been updated."
21618#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21619
21620#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21621#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21622
21623#~ msgid "Theme menu"
21624#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21625
21626#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21627#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21628
21629#, php-format
21630#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21631#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21632
21633#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21634#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21635
21636#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21637#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21638
21639#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21640#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21641
21642#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21643#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21644
21645#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21646#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21647
21648#~ msgid "This family remained childless"
21649#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21650
21651#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21652#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21653
21654#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21655#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21656
21657#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21658#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21659
21660#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21661#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21662
21663#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21664#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21665
21666#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21667#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21668
21669#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21670#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21671
21672#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21673#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21674
21675#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21676#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21677
21678#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21679#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21680
21681#~ msgid "This media file does not exist."
21682#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21683
21684#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21685#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21686
21687#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21688#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21689
21690#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21691#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21692
21693#~ msgid "This message will be sent to %s"
21694#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21695
21696#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21697#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21698
21699#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21700#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21701
21702#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21703#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21704
21705#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21706#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21707
21708#~ msgid "This place has no coordinates"
21709#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21710
21711#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21712#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21713
21714#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21715#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21716
21717#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21718#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21719
21720#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21721#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21722
21723#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21724#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21725
21726#~ msgid "Thumbnail to upload"
21727#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21728
21729#~ msgid "To"
21730#~ msgstr "إلى"
21731
21732#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21733#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21734
21735#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21736#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21737
21738#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21739#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21740
21741#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21742#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21743
21744#~ msgid "Top level"
21745#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21746
21747#, php-format
21748#~ msgid "Total families: %s"
21749#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21750
21751#, php-format
21752#~ msgid "Total individuals: %s"
21753#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21754
21755#~ msgid "Total number of users"
21756#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21757
21758#~ msgid "Total places: %s"
21759#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21760
21761#~ msgid "Total sources: %s"
21762#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21763
21764#~ msgid "Transylvania"
21765#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21766
21767#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21768#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21769
21770#~ msgid "Type the password again."
21771#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21772
21773#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21774#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21775
21776#~ msgid "Types of error"
21777#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21778
21779#~ msgid "USA"
21780#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21781
21782#~ msgid "USSR"
21783#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21784
21785#~ msgid "UTC"
21786#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21787
21788#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21789#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21790
21791#~ msgid "Unable to find record with ID"
21792#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21793
21794#~ msgid "Unlink the media object"
21795#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21796
21797#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21798#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21799
21800#~ msgid "Upgrade anyway"
21801#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21802
21803#~ msgid "Upload"
21804#~ msgstr "تحميل"
21805
21806#~ msgid "Upload geographic data"
21807#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21808
21809#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21810#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21811
21812#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21813#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21814
21815#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21816#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21817
21818#~ msgid "Use this value"
21819#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21820
21821#~ msgid "User preferences"
21822#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21823
21824#~ msgid "User-agent string"
21825#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21826
21827#~ msgid "Users who are signed in"
21828#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21829
21830#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21831#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21832
21833#~ msgid "Verification code"
21834#~ msgstr "رمز المصادقة"
21835
21836#~ msgid "View all records found in this place"
21837#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21838
21839#~ msgid "View details"
21840#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21841
21842#~ msgid "View the archive"
21843#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21844
21845#~ msgid "View the details"
21846#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21847
21848#~ msgid "View the notes"
21849#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21850
21851#~ msgid "View the statistics as graphs"
21852#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21853
21854#~ msgid "View this individual"
21855#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21856
21857#~ msgid "View this source"
21858#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21859
21860#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21861#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21862
21863#~ msgid "Website URL"
21864#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21865
21866#~ msgid "Website access rules"
21867#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21868
21869#~ msgid "Website and META tag settings"
21870#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21871
21872#~ msgid "West Africa"
21873#~ msgstr "غرب افريقيا"
21874
21875#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21876#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
21877
21878#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21879#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
21880
21881#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21882#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
21883
21884#~ msgid "Width"
21885#~ msgstr "العرض"
21886
21887#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21888#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
21889
21890#~ msgid "XREF prefixes"
21891#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
21892
21893#~ msgid "Year input box"
21894#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
21895
21896#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21897#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
21898
21899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21900#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
21901
21902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21903#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
21904
21905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21906#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
21907
21908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21909#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
21910
21911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21912#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
21913
21914#~ msgid "You have not created any journal items."
21915#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
21916
21917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21918#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
21919
21920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21921#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
21922
21923#~ msgid "You must change this before you can continue."
21924#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
21925
21926#~ msgid "You must enter a name"
21927#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
21928
21929#~ msgid "You must enter a real name."
21930#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
21931
21932#~ msgid "You must enter a username."
21933#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
21934
21935#~ msgid "You must provide a repository name."
21936#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
21937
21938#~ msgid "You must provide a source title"
21939#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
21940
21941#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21942#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
21943
21944#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21945#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21946
21947#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21948#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
21949
21950#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21951#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21952
21953#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21954#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
21955
21956#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21957#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
21958
21959#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21960#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
21961
21962#~ msgid "Yugoslavia"
21963#~ msgstr "يوغوسلافيا"
21964
21965#~ msgid "Zaire"
21966#~ msgstr "زائير"
21967
21968#~ msgid "Zip file(s)"
21969#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
21970
21971#~ msgid "Zoom in here"
21972#~ msgstr "تكبير هنا"
21973
21974#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21975#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
21976
21977#~ msgid "Zoom level of map"
21978#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
21979
21980#~ msgid "Zoom out here"
21981#~ msgstr "تصغير هنا"
21982
21983#~ msgid "Zoom="
21984#~ msgstr "تكبير"
21985
21986#~ msgid "a.m."
21987#~ msgstr "ص."
21988
21989#~ msgid "allow"
21990#~ msgstr "إتاحة"
21991
21992#~ msgid "century"
21993#~ msgstr "القرن"
21994
21995#~ msgid "children"
21996#~ msgstr "أولاد"
21997
21998#~ msgid "creating thumbnails of images"
21999#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22000
22001#~ msgid "deny"
22002#~ msgstr "رفض"
22003
22004#~ msgid "east"
22005#~ msgstr "شرق"
22006
22007#~ msgid "file upload capability"
22008#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22009
22010#~ msgid "half-year after marriage"
22011#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22012
22013#~ msgid "interval %s year"
22014#~ msgid_plural "interval %s years"
22015#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22016#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22017#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22018#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22019#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22020#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22021
22022#~ msgid "interval one child"
22023#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22024
22025#~ msgid "interval two children"
22026#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22027
22028#~ msgid "less than"
22029#~ msgstr "أقل من"
22030
22031#~ msgid "link"
22032#~ msgstr "ربط"
22033
22034#~ msgid "maximum"
22035#~ msgstr "الأقصى"
22036
22037#~ msgid "midnight"
22038#~ msgstr "منتصف الليل"
22039
22040#~ msgid "minimum"
22041#~ msgstr "الأدنى"
22042
22043#~ msgid "month"
22044#~ msgstr "شهر"
22045
22046#~ msgid "months after marriage"
22047#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22048
22049#~ msgid "months before and after marriage"
22050#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22051
22052#~ msgid "noon"
22053#~ msgstr "ظهراً"
22054
22055#~ msgid "north"
22056#~ msgstr "شمال"
22057
22058#~ msgid "over"
22059#~ msgstr "أكثر من"
22060
22061#~ msgid "overall"
22062#~ msgstr "إجمالا"
22063
22064#~ msgid "p.m."
22065#~ msgstr "م."
22066
22067#~ msgid "pixels"
22068#~ msgstr "بكسل"
22069
22070#~ msgid "quarters after marriage"
22071#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22072
22073#~ msgid "reporting"
22074#~ msgstr "تقرير"
22075
22076#~ msgid "robot"
22077#~ msgstr "روبوت"
22078
22079#~ msgid "sort by filename"
22080#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22081
22082#~ msgid "sort by title"
22083#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22084
22085#~ msgid "south"
22086#~ msgstr "جنوب"
22087
22088#~ msgid "this record does not exist"
22089#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22090
22091#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22092#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22093
22094#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22095#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22096
22097#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22098#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22099
22100#~ msgid "webtrees reply address"
22101#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22102
22103#~ msgid "webtrees wiki"
22104#~ msgstr "ويكي webtrees"
22105
22106#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22107#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22108
22109#~ msgid "west"
22110#~ msgstr "غرب"
22111
22112#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22113#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22114