1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Functions/Functions.php:2374 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2378 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 73 74#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s غير موجود" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s غير موجود." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:577 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:555 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:532 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 141 142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 144#, php-format 145msgid "%1$s: %2$s" 146msgstr "" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2396 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%2$s %1$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:600 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%h:%i:%s%A" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:257 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 176#: app/Services/MediaFileService.php:89 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s كيلوبت" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s وأسلافها" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s وأسلافه" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s وأولادهم" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s ونسلهم" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 213msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 215msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 216msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 217msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:14 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ولد" 228msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 229msgstr[2] "ولدان %s" 230msgstr[3] "%s أولاد" 231msgstr[4] "%s ولداً" 232msgstr[5] "%s ولداً" 233 234#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:22 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254msgstr[2] "" 255msgstr[3] "" 256msgstr[4] "" 257msgstr[5] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270 271#: resources/views/admin/locations.phtml:113 272#, php-format 273msgid "%s family tree" 274msgid_plural "%s family trees" 275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 277msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 280msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s حفيد" 288msgstr[1] "%s حفيد" 289msgstr[2] "%s حفيدان" 290msgstr[3] "%s أحفاد" 291msgstr[4] "%s حفيداً" 292msgstr[5] "%s حفيداً" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 296#: resources/views/calendar-list.phtml:17 297#, php-format 298msgid "%s individual" 299msgid_plural "%s individuals" 300msgstr[0] "%s فرداً" 301msgstr[1] "%s فرداً" 302msgstr[2] "%s فرداً" 303msgstr[3] "%s أفراد" 304msgstr[4] "%s فرداً" 305msgstr[5] "%s فرداً" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 310#, php-format 311msgid "%s individual has been updated." 312msgid_plural "%s individuals have been updated." 313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 315msgstr[2] "تم تحديث فردان." 316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 319 320#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 321#, php-format 322msgid "%s message" 323msgid_plural "%s messages" 324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 326msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 327msgstr[3] "توجد %s رسائل" 328msgstr[4] "توجد %s رسالة" 329msgstr[5] "توجد %s رسالة" 330 331#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 336#, php-format 337msgid "%s month" 338msgid_plural "%s months" 339msgstr[0] "%s شهراً" 340msgstr[1] "%s شهراً" 341msgstr[2] "%s شهراً" 342msgstr[3] "%s أشهر" 343msgstr[4] "%s شهراً" 344msgstr[5] "%s شهراً" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 347#, php-format 348msgid "%s note has been updated." 349msgid_plural "%s notes have been updated." 350msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 351msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 352msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 353msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 354msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 355msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 358#: app/Functions/Functions.php:2350 359#, php-format 360msgid "%s once removed ascending" 361msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 364#: app/Functions/Functions.php:2354 365#, php-format 366msgid "%s once removed descending" 367msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 368 369#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 370#, php-format 371msgid "%s repository has been updated." 372msgid_plural "%s repositories have been updated." 373msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 374msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 375msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 376msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 377msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 378msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 379 380#. I18N: %s is a person's name 381#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 382#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 383#, php-format 384msgid "%s sent you the following message." 385msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 386 387#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 388#, php-format 389msgid "%s signed-in user" 390msgid_plural "%s signed-in users" 391msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 392msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 393msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 394msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 395msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 396msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 399#, php-format 400msgid "%s source has been updated." 401msgid_plural "%s sources have been updated." 402msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 403msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 404msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 405msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 406msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 407msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 408 409#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 410#: app/Functions/Functions.php:2366 411#, php-format 412msgid "%s three times removed ascending" 413msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 414 415#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 416#: app/Functions/Functions.php:2370 417#, php-format 418msgid "%s three times removed descending" 419msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 420 421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 422#: app/Functions/Functions.php:2358 423#, php-format 424msgid "%s twice removed ascending" 425msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 426 427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 428#: app/Functions/Functions.php:2362 429#, php-format 430msgid "%s twice removed descending" 431msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 432 433#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 434#, php-format 435msgid "%s week" 436msgid_plural "%s weeks" 437msgstr[0] "%s أسبوعاً" 438msgstr[1] "%s أسبوعاً" 439msgstr[2] "%s أسبوعاً" 440msgstr[3] "%s أسابيع" 441msgstr[4] "%s أسبوعاً" 442msgstr[5] "%s أسبوعاً" 443 444#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 446#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 451#, php-format 452msgid "%s year" 453msgid_plural "%s years" 454msgstr[0] "%s عاماً" 455msgstr[1] "%s عاماً" 456msgstr[2] "%s عاماً" 457msgstr[3] "%s أعوام" 458msgstr[4] "%s عاماً" 459msgstr[5] "%s عاماً" 460 461#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 463#, php-format 464msgid "%s year anniversary" 465msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 466 467#: app/Functions/Functions.php:497 468#, php-format 469msgid "%s × cousin" 470msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 471 472#: app/Functions/Functions.php:461 473#, php-format 474msgctxt "FEMALE" 475msgid "%s × cousin" 476msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 477 478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 479#: app/Functions/Functions.php:424 480#, php-format 481msgctxt "MALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 486#: app/Date/JulianDate.php:98 487#, php-format 488msgid "%s BCE" 489msgstr "%s ق.م" 490 491#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 492#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 493#, php-format 494msgid "%s CE" 495msgstr "%s م" 496 497#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 499#, php-format 500msgid "%s+" 501msgstr "+%s" 502 503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 504#, php-format 505msgid "%s, her ancestors and their families" 506msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 507 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 509#, php-format 510msgid "%s, her parents and siblings" 511msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 512 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 514#, php-format 515msgid "%s, her spouses and children" 516msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 519#, php-format 520msgid "%s, her spouses and descendants" 521msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 524#, php-format 525msgid "%s, his ancestors and their families" 526msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 529#, php-format 530msgid "%s, his parents and siblings" 531msgstr "%s ووالديه وإخوته" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 534#, php-format 535msgid "%s, his spouses and children" 536msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 539#, php-format 540msgid "%s, his spouses and descendants" 541msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 542 543#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 544#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 545#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 546msgid "<select>" 547msgstr "<إختيار>" 548 549#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 550#, php-format 551msgid "(%s after death)" 552msgstr "" 553 554#. I18N: The current age of a living individual 555#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 556#, php-format 557msgid "(age %s)" 558msgstr "" 559 560#. I18N: The age of an individual at a given date 561#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 563#, php-format 564msgid "(aged %s)" 565msgstr "(العمر %s)" 566 567#. I18N: The age of an individual at a given date 568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 570#, php-format 571msgctxt "Female" 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 578#, php-format 579msgctxt "Male" 580msgid "(aged %s)" 581msgstr "" 582 583#. I18N: %s is a number 584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 585#, php-format 586msgid "(filtered from %s total entries)" 587msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 588 589#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 590msgid "(on the date of death)" 591msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 592 593#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 594#: app/I18N.php:324 595msgid ", " 596msgstr "، " 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "10th" 601msgstr "العاشر" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "11th" 606msgstr "الـ11" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "12th" 611msgstr "الـ12" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "13th" 616msgstr "الـ13" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "14th" 621msgstr "الـ14" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "15th" 626msgstr "الـ15" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "16th" 631msgstr "الـ16" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "17th" 636msgstr "الـ17" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "18th" 641msgstr "الـ18" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "19th" 646msgstr "الـ19" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "1st" 651msgstr "الـ1" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "20th" 656msgstr "الـ20" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "21st" 661msgstr "الـ21" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "2nd" 666msgstr "الـ2" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "3rd" 671msgstr "الـ3" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "4th" 676msgstr "الـ4" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "5th" 681msgstr "الـ5" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "6th" 686msgstr "الـ6" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "7th" 691msgstr "الـ7" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "8th" 696msgstr "الـ8" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "9th" 701msgstr "الـ9" 702 703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 705msgid "<default theme>" 706msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 707 708#: resources/views/register-page.phtml:24 709msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 710msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 711 712#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 713#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 715#, php-format 716msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 717msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 718 719#. I18N: URL = web address 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 721msgid "A URL" 722msgstr "عنوان على الشبكة" 723 724#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 726msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 727msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 728 729#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 730#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 731msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 732msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 733 734#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 735#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 736msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 737msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 738 739#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 741msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 743 744#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 745#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 746msgid "A chart of an individual’s ancestors." 747msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 748 749#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 750#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 751msgid "A chart of an individual’s descendants." 752msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 753 754#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 755#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 756msgid "A chart of individuals’ lifespans." 757msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 758 759#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 760msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 761msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 762 763#. I18N: Description of a “Data fix” module 764#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 765msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 766msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 767 768#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 769#: app/Module/FanChartModule.php:130 770msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 771msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 772 773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 774#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 778msgid "A file on the server" 779msgstr "ملف على الخادم" 780 781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 786msgid "A file on your computer" 787msgstr "ملف على جهازك" 788 789#. I18N: Description of the “My page” module 790#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 791msgid "A greeting message and useful links for a user." 792msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 793 794#. I18N: Description of the “Home page” module 795#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 796msgid "A greeting message for site visitors." 797msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 798 799#. I18N: Description of the “Contact information” module 800#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 801msgid "A link to the site contacts." 802msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 803 804#. I18N: Description of the “webtrees” module 805#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 806msgid "A link to the webtrees home page." 807msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 808 809#. I18N: Description of the “Branches” module 810#: app/Module/BranchesListModule.php:117 811msgid "A list of branches of a family." 812msgstr "قائمة فروع لأسرة." 813 814#. I18N: Description of the “Pending changes” module 815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 816msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 817msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 818 819#. I18N: Description of the “Families” module 820#: app/Module/FamilyListModule.php:57 821msgid "A list of families." 822msgstr "قائمة بالأسر." 823 824#. I18N: Description of the “FAQ” module 825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 826msgid "A list of frequently asked questions and answers." 827msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 828 829#. I18N: Description of the “Individuals” module 830#: app/Module/IndividualListModule.php:111 831msgid "A list of individuals." 832msgstr "قائمة أفراد." 833 834#. I18N: Description of the “Media objects” module 835#: app/Module/MediaListModule.php:94 836msgid "A list of media objects." 837msgstr "قائمة كائنات وسائط." 838 839#. I18N: Description of the “Recent changes” module 840#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 841msgid "A list of records that have been updated recently." 842msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 843 844#. I18N: Description of the “Repositories” module 845#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 846msgid "A list of repositories." 847msgstr "قائمة مستودعات." 848 849#. I18N: Description of the “Shared notes” module 850#: app/Module/NoteListModule.php:81 851msgid "A list of shared notes." 852msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 853 854#. I18N: Description of the “Sources” module 855#: app/Module/SourceListModule.php:83 856msgid "A list of sources." 857msgstr "قائمة مصادر." 858 859#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 860#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 861msgid "A list of submitters." 862msgstr "" 863 864#. I18N: Description of “Research tasks” module 865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 866msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 867msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 868 869#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 870#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 871msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 872msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 873 874#. I18N: Description of the “On this day” module 875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 876msgid "A list of the anniversaries that occur today." 877msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 878 879#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 881msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 882msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 883 884#. I18N: Description of the “Top given names” module 885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 886msgid "A list of the most popular given names." 887msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 888 889#. I18N: Description of the “Top surnames” module 890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 891msgid "A list of the most popular surnames." 892msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 893 894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 897msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 898 899#. I18N: Description of the “Who is online” module 900#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 901msgid "A list of users and visitors who are currently online." 902msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 903 904#: resources/views/help/media-object.phtml:8 905msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 906msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 907 908#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 909#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 910#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 911#, php-format 912msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 913msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 914 915#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 917#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 918msgid "A new version of webtrees is available." 919msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 922#, php-format 923msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 924msgstr "" 925 926#. I18N: Description of the “Journal” module 927#: app/Module/UserJournalModule.php:66 928msgid "A private area to record notes or keep a journal." 929msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 930 931#. I18N: %s is a server name/URL 932#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 933#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 934#, php-format 935msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 936msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 937 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 943 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 949 950#. I18N: Description of the “Descendants” module 951#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 953msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 954msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 955 956#. I18N: Description of the “Individual” module 957#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s details." 960msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 961 962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 963msgid "A report of facts which are supported by a given source." 964msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 965 966#. I18N: Description of the “Family” module 967#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 969msgid "A report of family members and their details." 970msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 971 972#. I18N: Description of the “Deaths” module 973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 974msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 975msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 976 977#. I18N: Description of the “Occupations” module 978#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 980msgid "A report of individuals who had a given occupation." 981msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 982 983#. I18N: Description of the “Births” module 984#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 986msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 987 988#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 989#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 992msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 993 994#. I18N: Description of the “Marriages” module 995#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 998msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 999 1000#. I18N: Description of the “Changes” module 1001#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1003msgid "A report of recent and pending changes." 1004msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1005 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1011 1012#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1015msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1016msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1017 1018#. I18N: Description of the “Source” module 1019#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1020msgid "A report of the information provided by a source." 1021msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1022 1023#. I18N: Description of the “Missing data” 1024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1026msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1027msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1028 1029#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1030#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1032msgid "A report of vital records for a given date or place." 1033msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1036msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1037msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1038 1039#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1040#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1041msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1042msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1043 1044#. I18N: Description of the “Extra information” module 1045#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1046msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1047msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1048 1049#. I18N: Description of the “Descendants” module 1050#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1051msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1052msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1053 1054#. I18N: Description of the “Families” module 1055#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1056msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1057msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1058 1059#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1061msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1062msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1063 1064#. I18N: Description of the “Media” module 1065#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1066msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1068 1069#. I18N: Description of the “Notes” module 1070#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1071msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1072msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1073 1074#. I18N: Description of the “Sources” module 1075#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1077msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1078 1079#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1080#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1081msgid "A timeline displaying individual events." 1082msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1083 1084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1085msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1086msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1087 1088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1093#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1104msgctxt "paper size" 1105msgid "A3" 1106msgstr "11x17" 1107 1108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1113#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1124msgctxt "paper size" 1125msgid "A4" 1126msgstr "210x297 م.م." 1127 1128#. I18N: Location of an LDS church temple 1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1130msgid "Aba, Nigeria" 1131msgstr "أبا، نيجريا" 1132 1133#: app/Date/JalaliDate.php:266 1134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1135msgid "Aban" 1136msgstr "آبا" 1137 1138#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1139#: app/Date/JalaliDate.php:139 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Aban" 1142msgstr "آبان" 1143 1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#: app/Date/JalaliDate.php:229 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "آبان" 1149 1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#: app/Date/JalaliDate.php:184 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبان" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:94 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: A configuration setting 1163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1166msgid "Abbreviate place names" 1167msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1168 1169#. I18N: gedcom tag ABBR 1170#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1172msgid "Abbreviation" 1173msgstr "إختصار" 1174 1175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1177msgid "Accept" 1178msgstr "قبول" 1179 1180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1181msgid "Accept all changes" 1182msgstr "قبول كافة التعديلات" 1183 1184#: resources/views/admin/components.phtml:42 1185#: resources/views/admin/components.phtml:99 1186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1187msgid "Access level" 1188msgstr "مستوى النفاذ" 1189 1190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1191msgid "Access to family trees" 1192msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1193 1194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1195msgid "Account approval and email verification" 1196msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1197 1198#. I18N: Location of an LDS church temple 1199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1200msgid "Accra, Ghana" 1201msgstr "أكرا، غانا" 1202 1203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1204msgid "Action" 1205msgstr "الاجراء" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:190 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar" 1211msgstr "أدار" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:294 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "آدار" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:242 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar" 1223msgstr "أدار" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:138 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "أدار" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:188 1233msgctxt "GENITIVE" 1234msgid "Adar I" 1235msgstr "أدار الأول" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:292 1239msgctxt "INSTRUMENTAL" 1240msgid "Adar I" 1241msgstr "آدار الأول" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:240 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar I" 1247msgstr "أدار الأول" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:136 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "أدار الأول" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:208 1257msgctxt "GENITIVE" 1258msgid "Adar II" 1259msgstr "أدار الثاني" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:312 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar II" 1265msgstr "آدار الثاني" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:260 1269msgctxt "LOCATIVE" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "أدار الثاني" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:156 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar II" 1277msgstr "أدار الثاني" 1278 1279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1281msgid "Add" 1282msgstr "إضافة" 1283 1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1290#, php-format 1291msgid "Add %s to the clippings cart" 1292msgstr "إضافة %s الى السلة" 1293 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1295msgid "Add a brother" 1296msgstr "" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1301msgid "Add a child" 1302msgstr "إضافة مولود جديد" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1306msgid "Add a child to create a one-parent family" 1307msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1310#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1312msgid "Add a daughter" 1313msgstr "" 1314 1315#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1316msgid "Add a fact" 1317msgstr "إضافة معلومة" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1323msgid "Add a father" 1324msgstr "إضافة أب جديد" 1325 1326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1328msgid "Add a favorite" 1329msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1333#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1334#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1337msgid "Add a husband" 1338msgstr "إضافة زوج جديد" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1342msgid "Add a husband using an existing individual" 1343msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1344 1345#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1346msgid "Add a journal entry" 1347msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1350#: resources/views/media-page.phtml:199 1351#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1352msgid "Add a media file" 1353msgstr "اضافة ملف وسائط" 1354 1355#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1356#: resources/views/family-page.phtml:91 1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1358#: resources/views/individual-page.phtml:90 1359#: resources/views/source-page.phtml:93 1360msgid "Add a media object" 1361msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1367msgid "Add a mother" 1368msgstr "إضافة أم جديدة" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1372msgid "Add a name" 1373msgstr "إضافة إسم جديد" 1374 1375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1376msgid "Add a news article" 1377msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1378 1379#: resources/views/family-page.phtml:68 1380#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1381msgid "Add a note" 1382msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1383 1384#: resources/views/media-page.phtml:189 1385msgid "Add a restriction" 1386msgstr "إضافه قيد جديد" 1387 1388#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1389#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1390msgid "Add a shared note" 1391msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1394msgid "Add a sibling" 1395msgstr "" 1396 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1398msgid "Add a sister" 1399msgstr "" 1400 1401#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1402#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1404msgid "Add a son" 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1408#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1409msgid "Add a source citation" 1410msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1411 1412#: app/Module/StoriesModule.php:297 1413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1414#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1415msgid "Add a story" 1416msgstr "إضافة رواية" 1417 1418#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1420msgid "Add a user" 1421msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1424#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1425#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1426#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1428#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1429msgid "Add a wife" 1430msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1433#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1434msgid "Add a wife using an existing individual" 1435msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1436 1437#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1438#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1440msgid "Add an FAQ" 1441msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1442 1443#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1444msgid "Add an event" 1445msgstr "إضافة حدث" 1446 1447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1448msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1449msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1450 1451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1452msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1453msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1454 1455#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1456msgid "Add from clipboard" 1457msgstr "إضافة من الحافظة" 1458 1459#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1460msgid "Add historic events to an individual’s page." 1461msgstr "" 1462 1463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1464msgid "Add individuals" 1465msgstr "إضافة أفراد" 1466 1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1468msgid "Add marriage details" 1469msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1470 1471#. I18N: Name of a module 1472#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1473msgid "Add married names" 1474msgstr "" 1475 1476#. I18N: Name of a module 1477#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1478msgid "Add missing death records" 1479msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1480 1481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1482msgid "Add more blocks from the following list." 1483msgstr "" 1484 1485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1486msgid "Add more fields" 1487msgstr "إضافة حقل آخر" 1488 1489#. I18N: Description of the “Stories” module 1490#: app/Module/StoriesModule.php:78 1491msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1492msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1493 1494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1495msgid "Add new, and update existing records" 1496msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1497 1498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1499msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1500msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1501 1502#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1503#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1504msgid "Add styling and scripts to every page." 1505msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1506 1507#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1509msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1510msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1511 1512#. I18N: A configuration setting 1513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1514msgid "Add to TITLE header tag" 1515msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1516 1517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1518#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1519msgid "Add to the clippings cart" 1520msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1521 1522#. I18N: A configuration setting 1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1524msgid "Add unique identifiers" 1525msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1526 1527#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1528msgid "Add unlinked records" 1529msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1530 1531#. I18N: Description of the “HTML” module 1532#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1533msgid "Add your own text and graphics." 1534msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1535 1536#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1537msgid "Add/edit a journal/news entry" 1538msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1539 1540#. I18N: gedcom tag ADDR 1541#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1542#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1543msgid "Address" 1544msgstr "عنوان" 1545 1546#. I18N: gedcom tag ADD1 1547#: app/GedcomTag.php:451 1548msgid "Address line 1" 1549msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1550 1551#. I18N: gedcom tag ADD2 1552#: app/GedcomTag.php:454 1553msgid "Address line 2" 1554msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1555 1556#. I18N: gedcom tag ADD2 1557#: app/GedcomTag.php:457 1558msgid "Address line 3" 1559msgstr "" 1560 1561#. I18N: Location of an LDS church temple 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1563msgid "Adelaide, Australia" 1564msgstr "أديلايد، استراليا" 1565 1566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1568msgid "Administrator" 1569msgstr "مدير" 1570 1571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1572msgid "Administrator account" 1573msgstr "حساب المدير" 1574 1575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1576msgid "Administrator comments on user" 1577msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1578 1579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1580msgid "Administrators" 1581msgstr "مدراء" 1582 1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1584msgctxt "Female pedigree" 1585msgid "Adopted" 1586msgstr "تبني" 1587 1588#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1589msgctxt "Male pedigree" 1590msgid "Adopted" 1591msgstr "تبني" 1592 1593#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1594msgctxt "Pedigree" 1595msgid "Adopted" 1596msgstr "تبني" 1597 1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1599msgid "Adopted by both parents" 1600msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1601 1602#. I18N: gedcom tag _ADPF 1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1604msgid "Adopted by father" 1605msgstr "تبناه أب" 1606 1607#. I18N: gedcom tag _ADPM 1608#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1609msgid "Adopted by mother" 1610msgstr "تبنته أم" 1611 1612#. I18N: gedcom tag ADOP 1613#: app/GedcomTag.php:460 1614msgid "Adoption" 1615msgstr "تبني" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1618msgid "Adoption of a brother" 1619msgstr "تبني شقيق" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1622msgid "Adoption of a child" 1623msgstr "تبني ولد" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1626msgid "Adoption of a daughter" 1627msgstr "تبني بنت" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1632msgid "Adoption of a grandchild" 1633msgstr "تبني حفيد" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1636msgid "Adoption of a granddaughter" 1637msgstr "تبني حفيدة" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1640msgctxt "daughter’s daughter" 1641msgid "Adoption of a granddaughter" 1642msgstr "تبني بنت بنت" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1645msgctxt "son’s daughter" 1646msgid "Adoption of a granddaughter" 1647msgstr "تبني بنت إبن" 1648 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1650msgid "Adoption of a grandson" 1651msgstr "تبني حفيد" 1652 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1654msgctxt "daughter’s son" 1655msgid "Adoption of a grandson" 1656msgstr "تبني إبن بنت" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1659msgctxt "son’s son" 1660msgid "Adoption of a grandson" 1661msgstr "تبني إبن إبن" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1664msgid "Adoption of a half-brother" 1665msgstr "تبني أخ" 1666 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1668msgid "Adoption of a half-sibling" 1669msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1670 1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1672msgid "Adoption of a half-sister" 1673msgstr "تبني أخت" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1676msgid "Adoption of a sibling" 1677msgstr "تبني أخ أو أخت" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1680msgid "Adoption of a sister" 1681msgstr "تبني شقيقة" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1684msgid "Adoption of a son" 1685msgstr "تبني إبن" 1686 1687#. I18N: gedcom tag CHRA 1688#: app/GedcomTag.php:590 1689msgid "Adult christening" 1690msgstr "تنصير بالغ" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1693msgid "Advanced fact preferences" 1694msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1697msgid "Advanced name facts" 1698msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1701msgid "Advanced place name facts" 1702msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1703 1704#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1705#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1706msgid "Advanced search" 1707msgstr "بحث متقدم" 1708 1709#. I18N: Name of a country or state 1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1711msgid "Afghanistan" 1712msgstr "أفغانستان" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1715msgid "Africa" 1716msgstr "إفريقيا" 1717 1718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1719msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1720msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1721 1722#. I18N: gedcom tag AGE 1723#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1724#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1725#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1726#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1733msgid "Age" 1734msgstr "العمر" 1735 1736#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1737msgid "Age at birth of child" 1738msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1739 1740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1741msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1742msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1743 1744#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1745msgid "Age between husband and wife" 1746msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1747 1748#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1749msgid "Age between siblings" 1750msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1751 1752#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1753msgid "Age between wife and husband" 1754msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1755 1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1757msgid "Age difference" 1758msgstr "فارق العمر" 1759 1760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1762msgid "Age in year of first marriage" 1763msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1764 1765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1766#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1767#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1769#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1770msgid "Age in year of marriage" 1771msgstr "العمر عند الزواج" 1772 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1776msgid "Age interval" 1777msgstr "فترة عمرية" 1778 1779#. I18N: A configuration setting 1780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1781msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1782msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1786msgid "Age related to death year" 1787msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1788 1789#. I18N: gedcom tag AGNC 1790#: app/GedcomTag.php:473 1791msgid "Agency" 1792msgstr "وكالة" 1793 1794#. I18N: Name of a country or state 1795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1796msgid "Aland Islands" 1797msgstr "جزر آلاند" 1798 1799#. I18N: Name of a country or state 1800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1801msgid "Albania" 1802msgstr "البانيا" 1803 1804#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1805#. I18N: Name of a module 1806#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1807msgid "Album" 1808msgstr "الألبوم" 1809 1810#. I18N: Location of an LDS church temple 1811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1812msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1813msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1814 1815#. I18N: Name of a country or state 1816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1817msgid "Algeria" 1818msgstr "الجزائر" 1819 1820#. I18N: gedcom tag ALIA 1821#: app/GedcomTag.php:476 1822msgid "Alias" 1823msgstr "لقب" 1824 1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1826msgid "Alive" 1827msgstr "على قيد الحياة" 1828 1829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1831#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1837#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1851msgid "All" 1852msgstr "الجميع" 1853 1854#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1856msgid "All facts and events" 1857msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1858 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1860msgid "All family facts" 1861msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1862 1863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1864msgid "All fields must be completed." 1865msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1866 1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1868msgid "All individual facts" 1869msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1870 1871#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1872#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1873msgid "All individuals" 1874msgstr "جميع الأفراد" 1875 1876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1877#: resources/views/admin/components.phtml:28 1878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1879msgid "All modules" 1880msgstr "جميع الوحدات" 1881 1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1884msgid "All records" 1885msgstr "جميع السجلات" 1886 1887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1888msgid "All repository facts" 1889msgstr "جميع حقائق المستودع" 1890 1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1892msgid "All source facts" 1893msgstr "جميع حقائق المصادر" 1894 1895#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1896#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1897msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1898msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1899 1900#. I18N: A configuration setting 1901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1902msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1903msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1904 1905#. I18N: A configuration setting 1906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1907msgid "Allow visitors to request a new user account" 1908msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1909 1910#. I18N: gedcom tag _AKA 1911#: app/GedcomTag.php:1057 1912msgid "Also known as" 1913msgstr "إسم آخر يعرف به" 1914 1915#. I18N: Name of a country or state 1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1917msgid "American Samoa" 1918msgstr "ساموا الأمريكية" 1919 1920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1922msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1923msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1924 1925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1926msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1927msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1928 1929#. I18N: Description of the “Album” module 1930#: app/Module/AlbumModule.php:53 1931msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1932msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1933 1934#. I18N: Description of the “Charts” module 1935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1936msgid "An alternative way to display charts." 1937msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1938 1939#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1941msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1942msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1943 1944#. I18N: Description of the “Theme change” module 1945#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1946msgid "An alternative way to select a new theme." 1947msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1948 1949#. I18N: Description of the “Sign in” module 1950#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1951msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1952msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1953 1954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1955msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1956msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1957 1958#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1959msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1960msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1961 1962#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1963#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1964msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1965msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1966 1967#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1968msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1969msgstr "" 1970 1971#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1973msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1974msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1975 1976#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1977#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1978msgid "An unexpected database error occurred." 1979msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1980 1981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1982msgid "An upgrade is available." 1983msgstr "" 1984 1985#. I18N: Name of a module/report 1986#. I18N: Name of a module/chart 1987#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1990msgid "Ancestors" 1991msgstr "أسلاف" 1992 1993#. I18N: gedcom tag ANCI 1994#: app/GedcomTag.php:482 1995msgid "Ancestors interest" 1996msgstr "مصلحة الأسلاف" 1997 1998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1999msgid "Ancestors of " 2000msgstr "أسلاف " 2001 2002#. I18N: %s is an individual’s name 2003#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2004#, php-format 2005msgid "Ancestors of %s" 2006msgstr "أسلاف %s" 2007 2008#. I18N: gedcom tag AFN 2009#: app/GedcomTag.php:467 2010msgid "Ancestral file number" 2011msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2012 2013#. I18N: Location of an LDS church temple 2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2015msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2016msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2020msgid "Andorra" 2021msgstr "أندورا" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2025msgid "Angola" 2026msgstr "أنغولا" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2030msgid "Anguilla" 2031msgstr "أنغيلا" 2032 2033#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2034#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2038msgid "Anniversary" 2039msgstr "ذكرى سنوية" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2042msgid "Anniversary calendar" 2043msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2044 2045#. I18N: gedcom tag ANUL 2046#: app/GedcomTag.php:485 2047msgid "Annulment" 2048msgstr "فسخ الزواج" 2049 2050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 2051msgid "Answer" 2052msgstr "إجابة" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2056msgid "Antarctica" 2057msgstr "أنتاركتيكا" 2058 2059#. I18N: Name of a country or state 2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2061msgid "Antigua and Barbuda" 2062msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2063 2064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2065msgid "Anyone with a user account can access this website." 2066msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2067 2068#. I18N: Location of an LDS church temple 2069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2070msgid "Apia, Samoa" 2071msgstr "أبيا، ساموا" 2072 2073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2076msgid "Apply privacy settings" 2077msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2078 2079#. I18N: Label for checkbox 2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2082msgid "Apply these preferences to all family trees" 2083msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2084 2085#. I18N: Label for checkbox 2086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2088msgid "Apply these preferences to new family trees" 2089msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2090 2091#: resources/views/admin/users.phtml:29 2092msgid "Approved" 2093msgstr "مقبول" 2094 2095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2096msgid "Approved by administrator" 2097msgstr "مقبول من المدير" 2098 2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2100msgctxt "Abbreviation for April" 2101msgid "Apr" 2102msgstr "أبريل" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2105msgctxt "GENITIVE" 2106msgid "April" 2107msgstr "أبريل" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2110msgctxt "INSTRUMENTAL" 2111msgid "April" 2112msgstr "أبريل" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2115msgctxt "LOCATIVE" 2116msgid "April" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2122msgctxt "NOMINATIVE" 2123msgid "April" 2124msgstr "أبريل" 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2128msgid "Aqua Marine" 2129msgstr "ماء البحر" 2130 2131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2132#: resources/views/individual-name.phtml:92 2133#: resources/views/media-page.phtml:103 2134msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2135msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2136 2137#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2138msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2139msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2140 2141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2142#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2144#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2145#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2146#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2147#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2152#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2153#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2154#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2155#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2156#, php-format 2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2159 2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2163 2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2170msgid "Argentina" 2171msgstr "الأرجنتين" 2172 2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2189msgctxt "font name" 2190msgid "Arial" 2191msgstr "خط الارييل" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2195msgid "Armenia" 2196msgstr "أرمينيا" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2200msgid "Aruba" 2201msgstr "أروبا" 2202 2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2206 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2209msgid "Ash" 2210msgstr "رمادي" 2211 2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2213msgid "Asia" 2214msgstr "آسيا" 2215 2216#. I18N: gedcom tag ASSO 2217#. I18N: gedcom tag _ASSO 2218#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2219#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2220msgid "Associate" 2221msgstr "فرد ذو علاقة" 2222 2223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2224msgid "Associate events with this source" 2225msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2226 2227#. I18N: Location of an LDS church temple 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2229msgid "Asuncion, Paraguay" 2230msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2231 2232#. I18N: Name of a country or state 2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2234msgid "At sea" 2235msgstr "في البحر" 2236 2237#. I18N: Location of an LDS church temple 2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2239msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2240msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2241 2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2243msgid "Attendant" 2244msgstr "حاضر" 2245 2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2247msgctxt "FEMALE" 2248msgid "Attendant" 2249msgstr "حاضرة" 2250 2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2252msgctxt "MALE" 2253msgid "Attendant" 2254msgstr "حاضر" 2255 2256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2257msgid "Attending" 2258msgstr "يحضر" 2259 2260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2261msgctxt "FEMALE" 2262msgid "Attending" 2263msgstr "تحضر" 2264 2265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2266msgctxt "MALE" 2267msgid "Attending" 2268msgstr "يحضر" 2269 2270#. I18N: Type of media object 2271#: app/GedcomTag.php:1533 2272msgid "Audio" 2273msgstr "سمعي" 2274 2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2276msgctxt "Abbreviation for August" 2277msgid "Aug" 2278msgstr "أغسطس" 2279 2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "August" 2283msgstr "أغسطس" 2284 2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2286msgctxt "INSTRUMENTAL" 2287msgid "August" 2288msgstr "أغسطس" 2289 2290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "August" 2293msgstr "أغسطس" 2294 2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2298msgctxt "NOMINATIVE" 2299msgid "August" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#. I18N: Name of a country or state 2303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2304msgid "Australia" 2305msgstr "أستراليا" 2306 2307#. I18N: Name of a country or state 2308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2309msgid "Austria" 2310msgstr "النمسا" 2311 2312#. I18N: gedcom tag AUTH 2313#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2315msgid "Author" 2316msgstr "مؤلِف" 2317 2318#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2319#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2320msgid "Author of last change" 2321msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2322 2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2324msgid "Automatically accept changes made by this user" 2325msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2326 2327#. I18N: A configuration setting 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2329msgid "Automatically expand notes" 2330msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2331 2332#. I18N: A configuration setting 2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2334msgid "Automatically expand sources" 2335msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:200 2339msgctxt "GENITIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "آب" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:304 2345msgctxt "INSTRUMENTAL" 2346msgid "Av" 2347msgstr "آب" 2348 2349#. I18N: a month in the Jewish calendar 2350#: app/Date/JewishDate.php:252 2351msgctxt "LOCATIVE" 2352msgid "Av" 2353msgstr "آب" 2354 2355#. I18N: a month in the Jewish calendar 2356#: app/Date/JewishDate.php:148 2357msgctxt "NOMINATIVE" 2358msgid "Av" 2359msgstr "آب" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2363#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2365msgid "Average age" 2366msgstr "متوسط العمر" 2367 2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2374#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2375msgid "Average age at death" 2376msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2379msgid "Average age at marriage" 2380msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2383msgid "Average age in century of marriage" 2384msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2387msgid "Average age related to death century" 2388msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2391msgid "Average number" 2392msgstr "رقم متوسط" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2398#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2399msgid "Average number of children per family" 2400msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2401 2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2406msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:267 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "آذر" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:141 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "آذر" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:231 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "آذر" 2424 2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:186 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Azar" 2429msgstr "آذر" 2430 2431#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:96 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Azar" 2435msgstr "آذر" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2439msgid "Azerbaijan" 2440msgstr "أذربيجان" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2444msgid "Azores" 2445msgstr "الأزور" 2446 2447#: app/Date/JalaliDate.php:269 2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2449msgid "Bah" 2450msgstr "بهم" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2454msgid "Bahamas" 2455msgstr "جزر البهاما" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:145 2459msgctxt "GENITIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "بهمن" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:235 2465msgctxt "INSTRUMENTAL" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "بهمن" 2468 2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2470#: app/Date/JalaliDate.php:190 2471msgctxt "LOCATIVE" 2472msgid "Bahman" 2473msgstr "بهمن" 2474 2475#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2476#: app/Date/JalaliDate.php:100 2477msgctxt "NOMINATIVE" 2478msgid "Bahman" 2479msgstr "بهمن" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2483msgid "Bahrain" 2484msgstr "البحرين" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2488msgid "Bangladesh" 2489msgstr "بنغلاديش" 2490 2491#. I18N: gedcom tag BAPM 2492#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2494msgid "Baptism" 2495msgstr "معمودية" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2498msgid "Baptism of a brother" 2499msgstr "معمودية شقيق" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2502msgid "Baptism of a child" 2503msgstr "معمودية ولد" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2506msgid "Baptism of a daughter" 2507msgstr "معمودية بنت" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2514msgid "Baptism of a grandchild" 2515msgstr "معمودية حفيد" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2518msgid "Baptism of a granddaughter" 2519msgstr "معمودية حفيدة" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2522msgctxt "daughter’s daughter" 2523msgid "Baptism of a granddaughter" 2524msgstr "معمودية بنت بنت" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2527msgctxt "son’s daughter" 2528msgid "Baptism of a granddaughter" 2529msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2532msgid "Baptism of a grandson" 2533msgstr "معمودية حفيد" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2536msgctxt "daughter’s son" 2537msgid "Baptism of a grandson" 2538msgstr "معمودية إبن بنت" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2541msgctxt "son’s son" 2542msgid "Baptism of a grandson" 2543msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2546msgid "Baptism of a half-brother" 2547msgstr "معمودية أخ" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2550msgid "Baptism of a half-sibling" 2551msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2554msgid "Baptism of a half-sister" 2555msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2558msgid "Baptism of a sibling" 2559msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2562msgid "Baptism of a sister" 2563msgstr "معمودية شقيقة" 2564 2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2566msgid "Baptism of a son" 2567msgstr "معمودية إبن" 2568 2569#. I18N: gedcom tag BARM 2570#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2571msgid "Bar mitzvah" 2572msgstr "إحتفال البلوغ" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2576msgid "Barbados" 2577msgstr "باربادوس" 2578 2579#. I18N: gedcom tag BASM 2580#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2581msgid "Bat mitzvah" 2582msgstr "إحتفال البلوغ" 2583 2584#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2585msgid "Batch update" 2586msgstr "تحديث على دفعات" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2590msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2591msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2592 2593#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2594msgid "Begins with" 2595msgstr "يبدأ بـ" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2599msgid "Belarus" 2600msgstr "بيلاروس" 2601 2602#. I18N: The name of a colour-scheme 2603#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2604msgid "Belgian Chocolate" 2605msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2609msgid "Belgium" 2610msgstr "بلجيكا" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2614msgid "Belize" 2615msgstr "بليز" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2619msgid "Benin" 2620msgstr "بنين" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2624msgid "Bermuda" 2625msgstr "برمودا" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2629msgid "Bern, Switzerland" 2630msgstr "برن، سويسرا" 2631 2632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2633msgid "Best man" 2634msgstr "وصيف" 2635 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2638msgid "Bhutan" 2639msgstr "بوتان" 2640 2641#. I18N: gedcom tag _BIBL 2642#: app/GedcomTag.php:1069 2643msgid "Bibliography" 2644msgstr "ترجمة" 2645 2646#. I18N: Location of an LDS church temple 2647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2648msgid "Billings, Montana, United States" 2649msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2650 2651#. I18N: gedcom tag BLOB 2652#: app/GedcomTag.php:538 2653msgid "Binary data object" 2654msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2655 2656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2657msgid "Bing Maps™" 2658msgstr "خرائط Bing" 2659 2660#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2661msgid "Bing™ webmaster tools" 2662msgstr "" 2663 2664#. I18N: Location of an LDS church temple 2665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2666msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2667msgstr "برمنغهام، الاباما" 2668 2669#. I18N: gedcom tag BIRT 2670#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2671#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2795msgid "Birth" 2796msgstr "الميلاد" 2797 2798#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2799msgctxt "Female pedigree" 2800msgid "Birth" 2801msgstr "ولادة" 2802 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2804msgctxt "Male pedigree" 2805msgid "Birth" 2806msgstr "ولادة" 2807 2808#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2809msgctxt "Pedigree" 2810msgid "Birth" 2811msgstr "ولادة" 2812 2813#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2814msgid "Birth by country" 2815msgstr "الولادات حسب البلد" 2816 2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2819msgid "Birth date range end" 2820msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2821 2822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2824msgid "Birth date range start" 2825msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2828msgid "Birth of a brother" 2829msgstr "ولادة شقيق" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2833msgid "Birth of a child" 2834msgstr "ولادة ولد" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2837msgid "Birth of a daughter" 2838msgstr "ولادة بنت" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2844msgid "Birth of a grandchild" 2845msgstr "ولادة حفبد" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "ولادة حفيدة" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2852msgctxt "daughter’s daughter" 2853msgid "Birth of a granddaughter" 2854msgstr "ولادة بنت بنت" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2857msgctxt "son’s daughter" 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "ولادة بنت إبن" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "ولادة حفيد" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2866msgctxt "daughter’s son" 2867msgid "Birth of a grandson" 2868msgstr "ولادة إبن بنت" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2871msgctxt "son’s son" 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "ولادة إبن إبن" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2876msgid "Birth of a half-brother" 2877msgstr "ولادة أخ" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2880msgid "Birth of a half-sibling" 2881msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2884msgid "Birth of a half-sister" 2885msgstr "ولادة أخت" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2889msgid "Birth of a sibling" 2890msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2891 2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2893msgid "Birth of a sister" 2894msgstr "ولادة شقيقة" 2895 2896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2897msgid "Birth of a son" 2898msgstr "ولادة إبن" 2899 2900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2901msgid "Birth places" 2902msgstr "مواقع الولادة" 2903 2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2905msgid "Birthplace contains" 2906msgstr "مكان الميلاد فيه" 2907 2908#. I18N: Name of a module/report 2909#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2913msgid "Births" 2914msgstr "الولادات" 2915 2916#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2917#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2918msgid "Births by century" 2919msgstr "ولادات حسب القرن" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2923msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2924msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2925 2926#. I18N: gedcom tag BLES 2927#: app/GedcomTag.php:531 2928msgid "Blessing" 2929msgstr "مباركة" 2930 2931#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2932msgid "Block" 2933msgstr "كتلة" 2934 2935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2937#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2938#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2939msgid "Blocks" 2940msgstr "كتل" 2941 2942#. I18N: The name of a colour-scheme 2943#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2944msgid "Blue Lagoon" 2945msgstr "أزرق ضحل" 2946 2947#. I18N: The name of a colour-scheme 2948#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2949msgid "Blue Marine" 2950msgstr "أزرق بحري" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2954msgid "Bogota, Colombia" 2955msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2959msgid "Boise, Idaho, United States" 2960msgstr "بويز، أيداهو" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2964msgid "Bolivia" 2965msgstr "بوليفيا" 2966 2967#. I18N: Type of media object 2968#: app/GedcomTag.php:1536 2969msgid "Book" 2970msgstr "كتاب" 2971 2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2974msgid "Born in the covenant" 2975msgstr "ولد في العهد" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2979msgid "Bosnia and Herzegovina" 2980msgstr "البوسنة والهرسك" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2984msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2985msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 2986 2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2988msgid "Both alive" 2989msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 2990 2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2992msgid "Both dead" 2993msgstr "كلاهما متوفيان" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2997msgid "Botswana" 2998msgstr "بوتسوانا" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3002msgid "Bountiful, Utah, United States" 3003msgstr "باونتيفل، يوتا" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3007msgid "Bouvet Island" 3008msgstr "جزيرة بوفيت" 3009 3010#. I18N: Name of a module/list 3011#. I18N: Branches of a family tree 3012#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 3013msgid "Branches" 3014msgstr "فروع" 3015 3016#. I18N: %s is a surname 3017#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3018#, php-format 3019msgid "Branches of the %s family" 3020msgstr "فروع أسرة %s" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3024msgid "Brazil" 3025msgstr "البرازيل" 3026 3027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3028msgid "Bridesmaid" 3029msgstr "وصيفة" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3033msgid "Brigham City, Utah, United States" 3034msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3035 3036#. I18N: Location of an LDS church temple 3037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3038msgid "Brisbane, Australia" 3039msgstr "بريسبان، استراليا" 3040 3041#. I18N: gedcom tag _BRTM 3042#: app/GedcomTag.php:1073 3043msgid "Brit milah" 3044msgstr "ختان" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3048msgid "British Indian Ocean Territory" 3049msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3053msgid "British Virgin Islands" 3054msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3055 3056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3058msgid "Brother" 3059msgstr "أخ" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:137 3063msgctxt "GENITIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "برومير" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:231 3069msgctxt "INSTRUMENTAL" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "برومير" 3072 3073#. I18N: a month in the French republican calendar 3074#: app/Date/FrenchDate.php:184 3075msgctxt "LOCATIVE" 3076msgid "Brumaire" 3077msgstr "برومير" 3078 3079#. I18N: a month in the French republican calendar 3080#: app/Date/FrenchDate.php:89 3081msgctxt "NOMINATIVE" 3082msgid "Brumaire" 3083msgstr "برومير" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3087msgid "Brunei Darussalam" 3088msgstr "بروناي دار السلام" 3089 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3092msgid "Buenos Aires, Argentina" 3093msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3097msgid "Bulgaria" 3098msgstr "بلغاريا" 3099 3100#. I18N: gedcom tag BURI 3101#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3106msgid "Burial" 3107msgstr "دفن" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3110msgid "Burial of a brother" 3111msgstr "دفن شقيق" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3114msgid "Burial of a child" 3115msgstr "دفن ولد" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3118msgid "Burial of a daughter" 3119msgstr "دفن بنت" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3122msgid "Burial of a father" 3123msgstr "دفن أب" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3128msgid "Burial of a grandchild" 3129msgstr "دفن حفيد" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "دفن حفيدة" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3136msgctxt "daughter’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "دفن بنت بنت" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3141msgctxt "son’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "دفن بنت إبن" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3146msgid "Burial of a grandfather" 3147msgstr "دفن جد" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3150msgid "Burial of a grandmother" 3151msgstr "دفن جدة" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3156msgid "Burial of a grandparent" 3157msgstr "دفن جد" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "دفن حفيد" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3164msgctxt "daughter’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "دفن إبن بنت" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3169msgctxt "son’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "دفن إبن إبن" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3174msgid "Burial of a half-brother" 3175msgstr "دفن أخ" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3178msgid "Burial of a half-sibling" 3179msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3182msgid "Burial of a half-sister" 3183msgstr "دفن أخت" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3186msgid "Burial of a husband" 3187msgstr "دفن زوج" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3190msgid "Burial of a maternal grandfather" 3191msgstr "دفن جد لأم" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3194msgid "Burial of a maternal grandmother" 3195msgstr "دفن جدة لأم" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3198msgid "Burial of a mother" 3199msgstr "دفن أم" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3202msgid "Burial of a parent" 3203msgstr "دفن أب" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3206msgid "Burial of a paternal grandfather" 3207msgstr "دفن جد لأب" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3210msgid "Burial of a paternal grandmother" 3211msgstr "دفن جدة لأم" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3214msgid "Burial of a sibling" 3215msgstr "دفن أخ أو أخت" 3216 3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3218msgid "Burial of a sister" 3219msgstr "دفن شقيقة" 3220 3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3222msgid "Burial of a son" 3223msgstr "دفن إبن" 3224 3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3226msgid "Burial of a spouse" 3227msgstr "دفن زوج" 3228 3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3230msgid "Burial of a wife" 3231msgstr "دفن زوجة" 3232 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3234msgid "Burial place contains" 3235msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3236 3237#. I18N: Name of a module/report 3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3241msgid "Burials" 3242msgstr "مراسم الدفن" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3246msgid "Burkina Faso" 3247msgstr "بوركينا فاسو" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3251msgid "Burundi" 3252msgstr "بوروندي" 3253 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "مشتري" 3257 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3259msgctxt "FEMALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "مشترية" 3262 3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3264msgctxt "MALE" 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "مشتري" 3267 3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3270msgid "By default, SMTP works on port 25." 3271msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3272 3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3274#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3275msgid "CKEditor™" 3276msgstr "محرر نصوص مطور" 3277 3278#. I18N: Name of a module. 3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3280msgid "CSS and JS" 3281msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3282 3283#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3285msgid "Calculating…" 3286msgstr "جاري الحساب…" 3287 3288#. I18N: Name of a module 3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3291msgid "Calendar" 3292msgstr "تقويم" 3293 3294#. I18N: A configuration setting 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3298msgid "Calendar conversion" 3299msgstr "تحويل التقويم" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3303msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3304msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3305 3306#. I18N: gedcom tag CALN 3307#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3308msgid "Call number" 3309msgstr "رقم الإتصال" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3313msgid "Cambodia" 3314msgstr "كمبوديا" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3318msgid "Cameroon" 3319msgstr "الكاميرون" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3323msgid "Campinas, Brazil" 3324msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3328msgid "Canada" 3329msgstr "كندا" 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3333msgid "Cape Verde" 3334msgstr "الرأس الأخضر" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3338msgid "Caracas, Venezuela" 3339msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3340 3341#. I18N: Type of media object 3342#: app/GedcomTag.php:1539 3343msgid "Card" 3344msgstr "بطاقة" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3348msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3349msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3350 3351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3352msgid "Case insensitive" 3353msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CAST 3356#: app/GedcomTag.php:551 3357msgid "Caste" 3358msgstr "الطائفة" 3359 3360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3361msgid "Categories" 3362msgstr "الفئات" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CAUS 3365#: app/GedcomTag.php:554 3366msgid "Cause" 3367msgstr "السبب" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:645 3370msgid "Cause of death" 3371msgstr "سبب الوفاة" 3372 3373#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3377msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3381msgid "Cayman Islands" 3382msgstr "جزر كايمان" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3386msgid "Cebu City, Philippines" 3387msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CEME 3390#: app/GedcomTag.php:557 3391msgid "Cemetery" 3392msgstr "المقبرة" 3393 3394#. I18N: gedcom tag CENS 3395#: app/GedcomTag.php:560 3396msgid "Census" 3397msgstr "تعداد" 3398 3399#. I18N: Name of a module 3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3401msgid "Census assistant" 3402msgstr "مساند التعداد" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:562 3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3406msgid "Census date" 3407msgstr "تأريخ التعداد" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:564 3410msgid "Census place" 3411msgstr "مكان التعداد" 3412 3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3414msgid "Census transcript" 3415msgstr "نص التعداد" 3416 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3419msgid "Central African Republic" 3420msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3421 3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3441msgid "Century" 3442msgstr "قرن" 3443 3444#. I18N: Type of media object 3445#: app/GedcomTag.php:1542 3446msgid "Certificate" 3447msgstr "شهادة" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "تشاد" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3469#, php-format 3470msgid "Changed by %1$s" 3471msgstr "" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "تم التغيير في %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3492msgid "Changes" 3493msgstr "التعديلات" 3494 3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3496#, php-format 3497msgid "Changes in the last %s day" 3498msgid_plural "Changes in the last %s days" 3499msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3500msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3501msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3502msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3503msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3504msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3505 3506#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3507#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3508msgid "Changes log" 3509msgstr "سِجل التعديلات" 3510 3511#. I18N: gedcom tag CHAR 3512#: app/GedcomTag.php:577 3513msgid "Character set" 3514msgstr "طاقم الأحرف" 3515 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3518msgid "Chart" 3519msgstr "مخطط" 3520 3521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3522msgid "Chart preferences" 3523msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3524 3525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3529msgid "Chart type" 3530msgstr "نوع الرسم البياني" 3531 3532#. I18N: Name of a module/block 3533#. I18N: Name of a module 3534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3536#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3538#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3539#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3541msgid "Charts" 3542msgstr "مخططات" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3545#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3546msgid "Check for errors" 3547msgstr "تحقق من الأخطاء" 3548 3549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3550msgid "Check for pending changes…" 3551msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3554msgid "Checking server capacity" 3555msgstr "إختبار سعة الخادم" 3556 3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3558msgid "Checking server configuration" 3559msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3560 3561#. I18N: Location of an LDS church temple 3562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3563msgid "Chicago, Illinois, United States" 3564msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3565 3566#. I18N: gedcom tag CHIL 3567#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3568#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3571msgid "Child" 3572msgstr "مولود" 3573 3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3576msgid "Child of " 3577msgstr "ولد " 3578 3579#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3581#, php-format 3582msgid "Child of %s" 3583msgstr "ولد %s" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3594msgid "Children" 3595msgstr "أولاد" 3596 3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3598msgid "Children in family" 3599msgstr "الأولاد في الأسرة" 3600 3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3603msgid "Children of " 3604msgstr "أولاد " 3605 3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:99 3608msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3609msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3610 3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:93 3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3614msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3615 3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:96 3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3619msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3620 3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3626#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3627msgid "Children take their father’s surname." 3628msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3629 3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3631#: app/SurnameTradition.php:90 3632msgid "Children take their mother’s surname." 3633msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3637msgid "Chile" 3638msgstr "تشيلي" 3639 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3642msgid "China" 3643msgstr "الصين" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3646msgid "Choose a report to run" 3647msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3648 3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3652msgid "Choose relatives" 3653msgstr "إختر الأقرباء" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3656msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3657msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3658 3659#. I18N: gedcom tag CHR 3660#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3664msgid "Christening" 3665msgstr "تنصير" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3668msgid "Christening of a brother" 3669msgstr "تعميد أخ" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3672msgid "Christening of a child" 3673msgstr "تعميد ولد" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3676msgid "Christening of a daughter" 3677msgstr "تعميد إبنة" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3682msgid "Christening of a grandchild" 3683msgstr "تعميد حفيد" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "تعميد حفيدة" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3690msgctxt "daughter’s daughter" 3691msgid "Christening of a granddaughter" 3692msgstr "تعميد إبنة بنت" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3695msgctxt "son’s daughter" 3696msgid "Christening of a granddaughter" 3697msgstr "تعميد إبنة إبن" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "تعميد حفيد" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3704msgctxt "daughter’s son" 3705msgid "Christening of a grandson" 3706msgstr "تعميد إبن بنت" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3709msgctxt "son’s son" 3710msgid "Christening of a grandson" 3711msgstr "تعميد إبن إبن" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3714msgid "Christening of a half-brother" 3715msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3718msgid "Christening of a half-sibling" 3719msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3722msgid "Christening of a half-sister" 3723msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3726msgid "Christening of a sibling" 3727msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3730msgid "Christening of a sister" 3731msgstr "تعميد أخت" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3734msgid "Christening of a son" 3735msgstr "تعميد أبن" 3736 3737#. I18N: Name of a country or state 3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3739msgid "Christmas Island" 3740msgstr "جزيرة كريسماس" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3743msgid "Circumciser" 3744msgstr "مزين" 3745 3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3747msgid "Citation" 3748msgstr "إقتباس" 3749 3750#. I18N: gedcom tag PAGE 3751#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3755msgid "Citation details" 3756msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3757 3758#. I18N: gedcom tag CITN 3759#: app/GedcomTag.php:593 3760msgid "Citizenship" 3761msgstr "المواطنة" 3762 3763#. I18N: gedcom tag CITY 3764#: app/GedcomTag.php:596 3765msgid "City" 3766msgstr "مدينة" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3771msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3772 3773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3776msgid "Civil marriage" 3777msgstr "زواج مدني" 3778 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "كاتب سجل مدني" 3782 3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3784msgctxt "FEMALE" 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "كاتبة سجل مدني" 3787 3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3789msgctxt "MALE" 3790msgid "Civil registrar" 3791msgstr "كاتب سجل مدني" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3795msgid "Clean up data folder" 3796msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3797 3798#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3800msgid "Cleared but not yet completed" 3801msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3802 3803#. I18N: Name of a module 3804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3805msgid "Clippings cart" 3806msgstr "سلة المقتطفات" 3807 3808#. I18N: Type of media object 3809#: app/GedcomTag.php:1545 3810msgid "Coat of arms" 3811msgstr "وسام" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3815msgid "Cochabamba, Bolivia" 3816msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3820msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3821msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3822 3823#. I18N: The name of a colour-scheme 3824#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3825msgid "Coffee and Cream" 3826msgstr "قهوة مع حليب" 3827 3828#. I18N: The name of a colour-scheme 3829#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3830msgid "Cold Day" 3831msgstr "يوم بارد" 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3835msgid "Colombia" 3836msgstr "كولومبيا" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3840msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3841msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3845msgid "Columbia River, Washington, United States" 3846msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3850msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3851msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3855msgid "Columbus, Ohio, United States" 3856msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3857 3858#. I18N: gedcom tag COMM 3859#: app/GedcomTag.php:599 3860msgid "Comment" 3861msgstr "تعليق" 3862 3863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3866#: resources/views/register-page.phtml:83 3867msgid "Comments" 3868msgstr "تعقيب" 3869 3870#. I18N: gedcom tag _COML 3871#: app/GedcomTag.php:1081 3872msgid "Common law marriage" 3873msgstr "زواج غير شرعي" 3874 3875#. I18N: Description of the “Messages” module 3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3878msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3879 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3882msgid "Comoros" 3883msgstr "جزر القمر" 3884 3885#. I18N: Name of a module/chart 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3887msgid "Compact tree" 3888msgstr "مشجر مضغوط" 3889 3890#. I18N: %s is an individual’s name 3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3892#, php-format 3893msgid "Compact tree of %s" 3894msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3895 3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3897msgid "Comparison" 3898msgstr "مقارنة" 3899 3900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3902msgid "Completed before 1970; date not available" 3903msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3904 3905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3907msgid "Completed; date unknown" 3908msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3912msgid "Compress the GEDCOM file" 3913msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3914 3915#. I18N: gedcom tag CONC 3916#: app/GedcomTag.php:602 3917msgid "Concatenation" 3918msgstr "سلسلة" 3919 3920#. I18N: gedcom tag CONF 3921#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3922msgid "Confirmation" 3923msgstr "تثبيت كنسي" 3924 3925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3926msgid "Connection to database server" 3927msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3928 3929#. I18N: Name of a module 3930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3932msgid "Contact information" 3933msgstr "معلومات التواصل" 3934 3935#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3936msgid "Contact method" 3937msgstr "طريقة التواصل" 3938 3939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3940msgid "Contains" 3941msgstr "فيه" 3942 3943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3944#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3945#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3946msgid "Content" 3947msgstr "المحتوى" 3948 3949#. I18N: gedcom tag CONT 3950#: app/GedcomTag.php:605 3951msgid "Continued" 3952msgstr "مستأنف" 3953 3954#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3955#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3962#: resources/views/admin/components.phtml:28 3963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3964#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3965#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3968#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3970#: resources/views/admin/media.phtml:16 3971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3973#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3974#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3980#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3989#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3993#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3995#: resources/views/admin/users.phtml:9 3996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 4000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 4001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 4002#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 4003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 4004#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 4005msgid "Control panel" 4006msgstr "لوحة التحكم" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 4010msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4011msgstr "" 4012 4013#. I18N: Name of a module 4014#: app/Module/FixNameTags.php:85 4015msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4016msgstr "" 4017 4018#. I18N: Name of a module 4019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4020msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4021msgstr "" 4022 4023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4026msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4027msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4028 4029#. I18N: Label for option 4030#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4031msgid "Convert to" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4036msgid "Cook Islands" 4037msgstr "جزر كوك" 4038 4039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4040msgid "Cookies" 4041msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4042 4043#. I18N: gedcom tag MAP 4044#: app/GedcomTag.php:791 4045msgid "Coordinates" 4046msgstr "" 4047 4048#. I18N: Location of an LDS church temple 4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4050msgid "Copenhagen, Denmark" 4051msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4052 4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4054#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4055#: resources/views/individual-name.phtml:86 4056#: resources/views/individual-name.phtml:88 4057msgid "Copy" 4058msgstr "نسخ" 4059 4060#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4062#, php-format 4063msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4064msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4065 4066#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 4067msgid "Copy files…" 4068msgstr "نسخ الملفات…" 4069 4070#. I18N: gedcom tag COPR 4071#: app/GedcomTag.php:618 4072msgid "Copyright" 4073msgstr "حقوق النشر" 4074 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4077msgid "Cordoba, Argentina" 4078msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4079 4080#. I18N: gedcom tag CORP 4081#: app/GedcomTag.php:621 4082msgid "Corporation" 4083msgstr "شركة" 4084 4085#. I18N: Description of a “Data fix” module 4086#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4087msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4088msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4092msgid "Costa Rica" 4093msgstr "كوستاريكا" 4094 4095#. I18N: Name of a country or state 4096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4097msgid "Cote d’Ivoire" 4098msgstr "كوت ديفوار" 4099 4100#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4101msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4102msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4103 4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4106msgid "Count the visits to each page" 4107msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4108 4109#. I18N: gedcom tag CTRY 4110#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4111msgid "Country" 4112msgstr "بلد" 4113 4114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4115msgid "Create" 4116msgstr "إنشاء" 4117 4118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4119msgid "Create a family" 4120msgstr "إنشاء عائلة" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4124msgid "Create a family tree" 4125msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4126 4127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4130msgid "Create a media object" 4131msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4132 4133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4135msgid "Create a repository" 4136msgstr "إنشاء مستودع" 4137 4138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4140msgid "Create a shared note" 4141msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4142 4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4144msgid "Create a shared note using the census assistant" 4145msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4146 4147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4148#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4149msgid "Create a source" 4150msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4151 4152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4153#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4154msgid "Create a submitter" 4155msgstr "إنشاء مقدم" 4156 4157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4158msgid "Create a temporary folder…" 4159msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4160 4161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4162msgid "Create a unique filename" 4163msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4166msgid "Create an individual" 4167msgstr "إضافه فرد جديد" 4168 4169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4170msgid "Create your own chart" 4171msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4172 4173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4174msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4175msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4176 4177#. I18N: gedcom tag CREM 4178#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4184msgid "Cremation" 4185msgstr "إحراق" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4188msgid "Cremation of a brother" 4189msgstr "إحراق شقيق" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4192msgid "Cremation of a child" 4193msgstr "إحراق ولد" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4196msgid "Cremation of a daughter" 4197msgstr "إحراق بنت" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4200msgid "Cremation of a father" 4201msgstr "إحراق أب" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4204msgid "Cremation of a grandchild" 4205msgstr "إحراق حفيد" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4208msgid "Cremation of a granddaughter" 4209msgstr "إحراق حفيدة" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4212msgctxt "daughter’s daughter" 4213msgid "Cremation of a granddaughter" 4214msgstr "إحراق بنت بنت" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4217msgctxt "son’s daughter" 4218msgid "Cremation of a granddaughter" 4219msgstr "إحراق بنت إبن" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4222msgid "Cremation of a grandfather" 4223msgstr "إحراق جد" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4226msgid "Cremation of a grandmother" 4227msgstr "إحراق جدة" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4232msgid "Cremation of a grandparent" 4233msgstr "إحراق جد" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4236msgid "Cremation of a grandson" 4237msgstr "إحراق حفيد" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4240msgctxt "daughter’s son" 4241msgid "Cremation of a grandson" 4242msgstr "إحراق إبن بنت" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4245msgctxt "son’s son" 4246msgid "Cremation of a grandson" 4247msgstr "إحراق إبن إبن" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4250msgid "Cremation of a half-brother" 4251msgstr "إحراق أخ" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4254msgid "Cremation of a half-sibling" 4255msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4258msgid "Cremation of a half-sister" 4259msgstr "إحراق أخت" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4262msgid "Cremation of a husband" 4263msgstr "إحراق زوج" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4266msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4267msgstr "إحراق جد لأم" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4270msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4271msgstr "إحراق جدة لأم" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4274msgid "Cremation of a mother" 4275msgstr "إحراق أم" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4278msgid "Cremation of a parent" 4279msgstr "إحراق والد" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4282msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4283msgstr "إحراق جد لأب" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4286msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4287msgstr "إحراق جدة لأب" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4290msgid "Cremation of a sibling" 4291msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4294msgid "Cremation of a sister" 4295msgstr "إحراق شقيقة" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4298msgid "Cremation of a son" 4299msgstr "إحراق إبن" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4302msgid "Cremation of a spouse" 4303msgstr "إحراق زوج" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4306msgid "Cremation of a wife" 4307msgstr "إحراق زوجة" 4308 4309#. I18N: Name of a country or state 4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4311msgid "Croatia" 4312msgstr "كرواتيا" 4313 4314#. I18N: Name of a country or state 4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4316msgid "Cuba" 4317msgstr "كوبا" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4321msgid "Curitiba, Brazil" 4322msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4323 4324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4325msgid "Custom" 4326msgstr "مخصص" 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4329#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4330msgid "Custom event" 4331msgstr "حدث مخصص" 4332 4333#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4334msgid "Custom fact" 4335msgstr "حقيقة مخصصة" 4336 4337#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4338msgid "Custom module" 4339msgstr "وحدة مخصصة" 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4343msgid "Custom welcome text" 4344msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4345 4346#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4347msgid "Customize this page" 4348msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4352msgid "Cyprus" 4353msgstr "قبرص" 4354 4355#. I18N: Name of a country or state 4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4357msgid "Czech Republic" 4358msgstr "الجمهورية التشيكية" 4359 4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4362msgid "DKIM digital signature" 4363msgstr "" 4364 4365#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4366#: app/GedcomTag.php:1095 4367msgid "DNA markers" 4368msgstr "صبغات وراثية" 4369 4370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4371#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4373msgid "Daitch-Mokotoff" 4374msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4375 4376#. I18N: Location of an LDS church temple 4377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4378msgid "Dallas, Texas, United States" 4379msgstr "دالاس، تكساس" 4380 4381#. I18N: gedcom tag DATA 4382#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4383msgid "Data" 4384msgstr "بيانات" 4385 4386#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4387msgid "Data controller" 4388msgstr "" 4389 4390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4391#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4392msgid "Data fix" 4393msgstr "" 4394 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4401#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4402msgid "Data fixes" 4403msgstr "" 4404 4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4407msgstr "" 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "مجلد البيانات" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4418msgid "Database connection" 4419msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4420 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4425msgid "Database name" 4426msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4427 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4431msgid "Database password" 4432msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4435msgid "Database type" 4436msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4437 4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4443 4444#. I18N: gedcom tag DATE 4445#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4446#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "التأريخ" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "فوارق العمر" 4465 4466#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4467#: app/GedcomTag.php:497 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4470 4471#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4472#: app/GedcomTag.php:973 4473msgid "Date of LDS child sealing" 4474msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4475 4476#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4477#: app/GedcomTag.php:690 4478msgid "Date of LDS endowment" 4479msgstr "تأريخ الوقف" 4480 4481#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4482msgid "Date of LDS spouse sealing" 4483msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:462 4486msgid "Date of adoption" 4487msgstr "تأريخ التبني" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4490msgid "Date of baptism" 4491msgstr "تأريخ المعمودية" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4494msgid "Date of bar mitzvah" 4495msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4498msgid "Date of bat mitzvah" 4499msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4505msgid "Date of birth" 4506msgstr "تأريخ الميلاد" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:533 4509msgid "Date of blessing" 4510msgstr "تأريخ المباركة" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:1075 4513msgid "Date of brit milah" 4514msgstr "تأريخ الختان" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4517msgid "Date of burial" 4518msgstr "تأريخ الدفن" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4521msgid "Date of christening" 4522msgstr "تأريخ التنصير" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4525msgid "Date of confirmation" 4526msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:626 4529msgid "Date of cremation" 4530msgstr "تأريخ الإحراق" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4535msgid "Date of death" 4536msgstr "تأريخ الوفاة" 4537 4538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4539msgid "Date of divorce" 4540msgstr "تأريخ الطلاق" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:682 4543msgid "Date of emigration" 4544msgstr "تأريخ الهجرة من" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4547msgid "Date of engagement" 4548msgstr "تأريخ الخطوبة" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4551msgid "Date of entry in original source" 4552msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:705 4555msgid "Date of event" 4556msgstr "نأريخ الحدث" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4559msgid "Date of first communion" 4560msgstr "تأريخ التناول الأول" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:768 4563msgid "Date of immigration" 4564msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4565 4566#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4567#: app/GedcomTag.php:571 4568msgid "Date of last change" 4569msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4574msgid "Date of marriage" 4575msgstr "تأريخ الزواج" 4576 4577#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4578msgid "Date of marriage banns" 4579msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4580 4581#: app/GedcomTag.php:840 4582msgid "Date of naturalization" 4583msgstr "تأريخ التجنس" 4584 4585#: app/GedcomTag.php:878 4586msgid "Date of ordination" 4587msgstr "تأريخ الترسيم" 4588 4589#: app/GedcomTag.php:933 4590msgid "Date of residence" 4591msgstr "تاريخ الإقامة" 4592 4593#: resources/views/help/date.phtml:91 4594msgid "Date period" 4595msgstr "الفترة الزمنية" 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:84 4598msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4599msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:53 4602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4603msgid "Date range" 4604msgstr "المدى الزمني" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:46 4607msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4608msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4609 4610#: resources/views/admin/users.phtml:25 4611msgid "Date registered" 4612msgstr "تأريخ التسجيل" 4613 4614#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4615msgid "Date sent" 4616msgstr "تأريخ الإرسال" 4617 4618#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4620#, php-format 4621msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4622msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:8 4625msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4626msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4627 4628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4632msgid "Daughter" 4633msgstr "بنت" 4634 4635#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4637#, php-format 4638msgid "Daughter of %s" 4639msgstr "بنت %s" 4640 4641#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4642msgid "Day" 4643msgstr "يوم" 4644 4645#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4646msgid "Day not set" 4647msgstr "اليوم غير محدد" 4648 4649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4652msgid "Day:" 4653msgstr "اليوم:" 4654 4655#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4657msgid "Dead" 4658msgstr "متوفي" 4659 4660#. I18N: gedcom tag DEAT 4661#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4662#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4669#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4670#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4787msgid "Death" 4788msgstr "الوفاة" 4789 4790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4791msgid "Death by country" 4792msgstr "وفيات حسب البلد" 4793 4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4795#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4796msgid "Death date range end" 4797msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4798 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4801msgid "Death date range start" 4802msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4803 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4805msgid "Death of a brother" 4806msgstr "وفاة شقيق" 4807 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4810msgid "Death of a child" 4811msgstr "وفاة ولد" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4814msgid "Death of a daughter" 4815msgstr "وفاة بنت" 4816 4817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4819msgid "Death of a father" 4820msgstr "وفاة أب" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4826msgid "Death of a grandchild" 4827msgstr "وفاة حفيد" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4830msgid "Death of a granddaughter" 4831msgstr "وفاة حفيدة" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4834msgctxt "daughter’s daughter" 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "وفاة بنت بنت" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4839msgctxt "son’s daughter" 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "وفاة بنت إبن" 4842 4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4844msgid "Death of a grandfather" 4845msgstr "وفاة جد" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4848msgid "Death of a grandmother" 4849msgstr "وفاة جدة" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4855msgid "Death of a grandparent" 4856msgstr "وفاة جد" 4857 4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4859msgid "Death of a grandson" 4860msgstr "وفاة حفيد" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4863msgctxt "daughter’s son" 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "وفاة إبن بنت" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4868msgctxt "son’s son" 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "وفاة إبن لإبن" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4873msgid "Death of a half-brother" 4874msgstr "وفاة أخ" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4877msgid "Death of a half-sibling" 4878msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4881msgid "Death of a half-sister" 4882msgstr "وفاة أخت" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4885msgid "Death of a husband" 4886msgstr "وفاة زوج" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4889msgid "Death of a maternal grandfather" 4890msgstr "وفاة جد-لأم" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4893msgid "Death of a maternal grandmother" 4894msgstr "وفاة جدة-لأم" 4895 4896#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4898msgid "Death of a mother" 4899msgstr "وفاة الأم" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4903msgid "Death of a parent" 4904msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4907msgid "Death of a paternal grandfather" 4908msgstr "وفاة جد-لأب" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4911msgid "Death of a paternal grandmother" 4912msgstr "وفاة جدة-لأب" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4916msgid "Death of a sibling" 4917msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4920msgid "Death of a sister" 4921msgstr "وفاة شقيقة" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4924msgid "Death of a son" 4925msgstr "وفاة ابن" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4929msgid "Death of a spouse" 4930msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4933msgid "Death of a wife" 4934msgstr "وفاة زوجة" 4935 4936#. I18N: gedcom tag _DETS 4937#: app/GedcomTag.php:1092 4938msgid "Death of one spouse" 4939msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4940 4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4942msgid "Death place contains" 4943msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4944 4945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4946msgid "Death places" 4947msgstr "مواقع الوفاة" 4948 4949#. I18N: Name of a module/report 4950#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4954msgid "Deaths" 4955msgstr "الوفيات" 4956 4957#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4959msgid "Deaths by century" 4960msgstr "وفيات حسب القرن" 4961 4962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4963msgctxt "Abbreviation for December" 4964msgid "Dec" 4965msgstr "ديسمبر" 4966 4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4971msgid "Decade of birth" 4972msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4973 4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4976msgid "Decade of death" 4977msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4978 4979#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4981msgid "Decade of marriage" 4982msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4985msgctxt "GENITIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "ديسمبر" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4990msgctxt "INSTRUMENTAL" 4991msgid "December" 4992msgstr "ديسمبر" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4995msgctxt "LOCATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "ديسمبر" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5002msgctxt "NOMINATIVE" 5003msgid "December" 5004msgstr "ديسمبر" 5005 5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5007#: app/Date/FrenchDate.php:305 5008msgid "Decidi" 5009msgstr "عاشر" 5010 5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5012msgid "Default chart" 5013msgstr "المخطط الإفتراضي" 5014 5015#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5016msgid "Default family tree" 5017msgstr "المشجر الإفتراضي" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5023msgid "Default individual" 5024msgstr "الفرد الإفتراضي" 5025 5026#. I18N: A configuration setting 5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5028msgid "Default theme" 5029msgstr "المظهر الإفتراضي" 5030 5031#. I18N: gedcom tag _DEG 5032#: app/GedcomTag.php:1089 5033msgid "Degree" 5034msgstr "الدرجة العلمية" 5035 5036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5052msgctxt "font name" 5053msgid "DejaVu" 5054msgstr "ديجافو" 5055 5056#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 5057#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 5058#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 5059#: resources/views/admin/locations.phtml:46 5060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5061#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 5063#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 5067#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5070#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 5075#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5076#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5077#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5078#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5079#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5080msgid "Delete" 5081msgstr "حذف" 5082 5083#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5084msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5085msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5086 5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5089msgid "Delete inactive users" 5090msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5091 5092#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5093msgid "Delete selected messages" 5094msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5095 5096#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5097msgid "Delete the preferences for this module." 5098msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5099 5100#: resources/views/individual-name.phtml:94 5101#: resources/views/individual-name.phtml:96 5102msgid "Delete this name" 5103msgstr "حذف الإسم" 5104 5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5106msgid "Delete your account" 5107msgstr "حذف حسابك" 5108 5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5111msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "الدنمارك" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "دنفر، كولورادو" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "أجيال الأنسال" 5135 5136#. I18N: gedcom tag DESC 5137#. I18N: Name of a module/chart 5138#. I18N: Name of a module/sidebar 5139#. I18N: Name of a module/report 5140#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5143#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149msgid "Descendants" 5150msgstr "أنسال" 5151 5152#. I18N: gedcom tag DESI 5153#: app/GedcomTag.php:655 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "مصلحة الأنسال" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "أنسال " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "أنسال %s" 5166 5167#. I18N: gedcom tag DSCR 5168#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5169#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5170msgid "Description" 5171msgstr "وصف" 5172 5173#. I18N: A configuration setting 5174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5175msgid "Description META tag" 5176msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5177 5178#. I18N: gedcom tag DEST 5179#: app/GedcomTag.php:658 5180msgid "Destination" 5181msgstr "الوجهة" 5182 5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5186#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5187#: resources/views/media-page.phtml:53 5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5189#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5190#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5191msgid "Details" 5192msgstr "تفاصيل" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:268 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "دى" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:143 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "دى" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:233 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "دى" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:188 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "دى" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:98 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "دى" 5231 5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:150 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "ذو الحجة" 5237 5238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:240 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "ذو الحجة" 5243 5244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:195 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "ذو الحجة" 5249 5250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:105 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "ذو الحجة" 5255 5256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:148 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "ذو القعدة" 5261 5262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:238 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "ذو القعدة" 5267 5268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:193 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "ذو القعدة" 5273 5274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:103 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "ذو القعدة" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5282msgid "Died as a child: exempt" 5283msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5287msgid "Died as an infant: exempt" 5288msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5289 5290#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5291msgid "Differences" 5292msgstr "إختلافات" 5293 5294#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5296msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5297msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5298 5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5302msgid "Direct line ancestors" 5303msgstr "أسلاف مباشرين" 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308msgid "Direct line ancestors and their families" 5309msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5310 5311#. I18N: %s is a number of records per page 5312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5313#, php-format 5314msgid "Display %s" 5315msgstr "إدراج %s" 5316 5317#. I18N: Description of the “Favorites” module 5318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5319msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5320msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5321 5322#. I18N: Description of the “Favorites” module 5323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5324msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5325msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5326 5327#. I18N: gedcom tag DIV 5328#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5329#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5330msgid "Divorce" 5331msgstr "طلاق" 5332 5333#. I18N: gedcom tag DIVF 5334#: app/GedcomTag.php:664 5335msgid "Divorce filed" 5336msgstr "تسجيل طلاق" 5337 5338#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5339#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5340msgid "Divorces by century" 5341msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5342 5343#. I18N: Name of a country or state 5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5345msgid "Djibouti" 5346msgstr "جيبوتي" 5347 5348#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5350msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5351msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5352 5353#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5354#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5355msgid "Do not seal: unauthorized" 5356msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5357 5358#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5359msgid "Do not use maps" 5360msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5361 5362#. I18N: Type of media object 5363#: app/GedcomTag.php:1548 5364msgid "Document" 5365msgstr "وثيقة" 5366 5367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5368msgid "Domain name" 5369msgstr "" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5373msgid "Dominica" 5374msgstr "دومينيكا" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5378msgid "Dominican Republic" 5379msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5380 5381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5382msgid "Down" 5383msgstr "أسفل" 5384 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5387msgid "Download" 5388msgstr "تنزيل" 5389 5390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5391#, php-format 5392msgid "Download %s…" 5393msgstr "تحميل %s…" 5394 5395#: resources/views/media-page.phtml:148 5396msgid "Download file" 5397msgstr "تنزيل ملف" 5398 5399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5400msgid "Drag the blocks to change their position." 5401msgstr "" 5402 5403#. I18N: Location of an LDS church temple 5404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5405msgid "Draper, Utah, United States" 5406msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5407 5408#. I18N: The second day in the French republican calendar 5409#: app/Date/FrenchDate.php:289 5410msgid "Duodi" 5411msgstr "ثاني" 5412 5413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5417msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5418msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5419 5420#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5424msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5425msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5426 5427#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5428msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5429msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5430 5431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5432msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5433msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5434 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5438#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5439msgid "Earliest birth" 5440msgstr "أقدم ولادة" 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5445#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5446msgid "Earliest death" 5447msgstr "أقدم وفاة" 5448 5449#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5450msgid "Earliest divorce" 5451msgstr "أقدم طلاق" 5452 5453#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5454msgid "Earliest marriage" 5455msgstr "أقدم زواج" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5459msgid "Ecuador" 5460msgstr "الأكوادور" 5461 5462#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5463#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5464#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5465#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5469#: resources/views/admin/users.phtml:18 5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5472#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5474#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5477#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5478#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5479msgid "Edit" 5480msgstr "تعديل" 5481 5482#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5483#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5484msgid "Edit a media file" 5485msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5486 5487#. I18N: Options for editing 5488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5489msgid "Edit preferences" 5490msgstr "تحرير الخيارات" 5491 5492#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5493msgid "Edit the FAQ" 5494msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5495 5496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5498#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5499#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5500msgid "Edit the gender" 5501msgstr "تعديل الجنس" 5502 5503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5504#: resources/views/individual-name.phtml:81 5505#: resources/views/individual-name.phtml:83 5506msgid "Edit the name" 5507msgstr "تعديل الإسم" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5514#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5516#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5517#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5518#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5519#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5520#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5521msgid "Edit the raw GEDCOM" 5522msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5523 5524#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5525msgid "Edit the shared note" 5526msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5527 5528#: app/Module/StoriesModule.php:308 5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5530msgid "Edit the story" 5531msgstr "تعديل الرواية" 5532 5533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5534msgid "Edit the user" 5535msgstr "تحرير المستخدم" 5536 5537#: app/Services/TreeService.php:203 5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5539msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5540 5541#. I18N: A restriction on editing data 5542#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5543msgid "Editing restriction" 5544msgstr "تقييد التحرير" 5545 5546#. I18N: Listbox entry; name of a role 5547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5551msgid "Editor" 5552msgstr "محرر" 5553 5554#. I18N: Location of an LDS church temple 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5556msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5557msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EDUC 5560#: app/GedcomTag.php:670 5561msgid "Education" 5562msgstr "تعليم" 5563 5564#. I18N: Name of a country or state 5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5566msgid "Egypt" 5567msgstr "مصر" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5571msgid "El Salvador" 5572msgstr "السلفادور" 5573 5574#. I18N: Type of media object 5575#: app/GedcomTag.php:1551 5576msgid "Electronic" 5577msgstr "إلكتروني" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:202 5581msgctxt "GENITIVE" 5582msgid "Elul" 5583msgstr "إيلول" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:306 5587msgctxt "INSTRUMENTAL" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "أيلول" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:254 5593msgctxt "LOCATIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "أيلول" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:150 5599msgctxt "NOMINATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "إيلول" 5602 5603#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5604msgid "Email" 5605msgstr "" 5606 5607#. I18N: gedcom tag EMAIL 5608#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5609#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5610#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5611#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5613#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5614#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5615#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5616#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5617#: resources/views/register-page.phtml:46 5618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5619msgid "Email address" 5620msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5621 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5623msgid "Email verified" 5624msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5625 5626#. I18N: gedcom tag EMIG 5627#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5628msgid "Emigration" 5629msgstr "هجرة من" 5630 5631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5632msgid "Employee" 5633msgstr "موظف" 5634 5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5636msgctxt "FEMALE" 5637msgid "Employee" 5638msgstr "موظفة" 5639 5640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5641msgctxt "MALE" 5642msgid "Employee" 5643msgstr "موظف" 5644 5645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5646#: app/GedcomTag.php:943 5647msgid "Employer" 5648msgstr "رب العمل" 5649 5650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5651msgctxt "FEMALE" 5652msgid "Employer" 5653msgstr "ربة العمل" 5654 5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5656msgctxt "MALE" 5657msgid "Employer" 5658msgstr "رب العمل" 5659 5660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5661msgid "Empty the clippings cart" 5662msgstr "سلة فارغة" 5663 5664#: resources/views/admin/components.phtml:40 5665#: resources/views/admin/components.phtml:80 5666#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5667msgid "Enabled" 5668msgstr "مفعل" 5669 5670#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5672msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5673msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5674 5675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5676msgid "End year" 5677msgstr "سنة النهاية" 5678 5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5680msgid "Ending range of change dates" 5681msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5682 5683#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5685msgid "Endowment House" 5686msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5687 5688#. I18N: gedcom tag ENGA 5689#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5690msgid "Engagement" 5691msgstr "خطوبة" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5695msgid "England" 5696msgstr "إنجلترا" 5697 5698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5699msgid "Enter an optional note about this favorite" 5700msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5701 5702#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5703msgid "Entire record" 5704msgstr "كامل السجل" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5708msgid "Equatorial Guinea" 5709msgstr "غينيا الإستوائية" 5710 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5713msgid "Eritrea" 5714msgstr "إريتريا" 5715 5716#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5717#, php-format 5718msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5719msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5720 5721#: app/Date/JalaliDate.php:270 5722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5723msgid "Esf" 5724msgstr "إسف" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:147 5728msgctxt "GENITIVE" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "إسفند" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:237 5734msgctxt "INSTRUMENTAL" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "إسفند" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:192 5740msgctxt "LOCATIVE" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "إسفند" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:102 5746msgctxt "NOMINATIVE" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "إسفند" 5749 5750#. I18N: A configuration setting 5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5752msgid "Estimated dates for birth and death" 5753msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5754 5755#. I18N: Name of a country or state 5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5757msgid "Estonia" 5758msgstr "إستونيا" 5759 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5762msgid "Ethiopia" 5763msgstr "إثيوبيا" 5764 5765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5766msgid "Europe" 5767msgstr "أوروبا" 5768 5769#. I18N: gedcom tag EVEN 5770#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5774msgid "Event" 5775msgstr "حدث" 5776 5777#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5781#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5782#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5783msgid "Events" 5784msgstr "أحداث" 5785 5786#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5787msgid "Events in countries" 5788msgstr "الأحداث في البلدان" 5789 5790#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5791msgid "Events of close relatives" 5792msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5793 5794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5795msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5796msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5797 5798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5799msgid "Exact" 5800msgstr "مطابق لـ" 5801 5802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5803msgid "Exact date" 5804msgstr "تأريخ مطابق" 5805 5806#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5807#, php-format 5808msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5809msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5810 5811#: resources/views/admin/media.phtml:70 5812msgid "Exclude subfolders" 5813msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5814 5815#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5816#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5817msgid "Excluded from this submission" 5818msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5819 5820#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5821#: resources/views/register-page.phtml:87 5822msgid "Explain why you are requesting an account." 5823msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5824 5825#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5826msgid "Export" 5827msgstr "تصدير" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5830msgid "Export a GEDCOM file" 5831msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5832 5833#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5834msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5835msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5836 5837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5838msgid "Export preferences" 5839msgstr "تصدير الخيارات" 5840 5841#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5843msgid "Extend privacy to dead individuals" 5844msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5845 5846#. I18N: “External files” are stored on other computers 5847#: resources/views/admin/media.phtml:40 5848msgid "External files" 5849msgstr "الملفات الخارجية" 5850 5851#: resources/views/admin/media.phtml:74 5852msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5853msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5854 5855#. I18N: Name of a module/sidebar 5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5857msgid "Extra information" 5858msgstr "معلومات اضافية" 5859 5860#. I18N: gedcom tag _EYEC 5861#: app/GedcomTag.php:1101 5862msgid "Eye color" 5863msgstr "لون العيون" 5864 5865#. I18N: Name of a theme. 5866#: app/Module/FabTheme.php:39 5867msgid "F.A.B." 5868msgstr "النمط F.A.B." 5869 5870#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5871#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5872msgid "FAQ" 5873msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5874 5875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5877msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5878msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5879 5880#. I18N: gedcom tag FACT 5881#: app/GedcomTag.php:712 5882msgid "Fact" 5883msgstr "معلومة" 5884 5885#: app/GedcomTag.php:1103 5886msgid "Fact 1" 5887msgstr "معلومة 1" 5888 5889#: app/GedcomTag.php:1121 5890msgid "Fact 10" 5891msgstr "معلومة 10" 5892 5893#: app/GedcomTag.php:1123 5894msgid "Fact 11" 5895msgstr "معلومة 11" 5896 5897#: app/GedcomTag.php:1125 5898msgid "Fact 12" 5899msgstr "معلومة 12" 5900 5901#: app/GedcomTag.php:1127 5902msgid "Fact 13" 5903msgstr "معلومة 13" 5904 5905#: app/GedcomTag.php:1105 5906msgid "Fact 2" 5907msgstr "معلومة 2" 5908 5909#: app/GedcomTag.php:1107 5910msgid "Fact 3" 5911msgstr "معلومة 3" 5912 5913#: app/GedcomTag.php:1109 5914msgid "Fact 4" 5915msgstr "معلومة 4" 5916 5917#: app/GedcomTag.php:1111 5918msgid "Fact 5" 5919msgstr "معلومة 5" 5920 5921#: app/GedcomTag.php:1113 5922msgid "Fact 6" 5923msgstr "معلومة 6" 5924 5925#: app/GedcomTag.php:1115 5926msgid "Fact 7" 5927msgstr "معلومة 7" 5928 5929#: app/GedcomTag.php:1117 5930msgid "Fact 8" 5931msgstr "معلومة 8" 5932 5933#: app/GedcomTag.php:1119 5934msgid "Fact 9" 5935msgstr "معلومة 9" 5936 5937#. I18N: A configuration setting 5938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5939msgid "Fact icons" 5940msgstr "رموز المعلومات" 5941 5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5944msgid "Fact or event" 5945msgstr "معلومة أو حدث" 5946 5947#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5950#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5951#: resources/views/family-page.phtml:44 5952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5955msgid "Facts and events" 5956msgstr "معلومات وأحداث" 5957 5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5959msgid "Facts for family records" 5960msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5963msgid "Facts for individual records" 5964msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5967msgid "Facts for new families" 5968msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5971msgid "Facts for new individuals" 5972msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5975msgid "Facts for repository records" 5976msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5979msgid "Facts for source records" 5980msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5981 5982#. I18N: Name of a country or state 5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5984msgid "Falkland Islands" 5985msgstr "جزر فولكلاند" 5986 5987#. I18N: Name of a module/list 5988#. I18N: Name of a module 5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5992#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5999#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6004#: resources/views/media-page.phtml:66 6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6007#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6009#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6010#: resources/views/note-page.phtml:72 6011#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6012#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 6013#: resources/views/submitter-page.phtml:53 6014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6016msgid "Families" 6017msgstr "أسر" 6018 6019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6020#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6021msgid "Families with sources" 6022msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6023 6024#. I18N: gedcom tag FAM 6025#. I18N: Name of a module/report 6026#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 6028#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6029#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 6030#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6031#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6033#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6040msgid "Family" 6041msgstr "أسرة" 6042 6043#. I18N: gedcom tag FAMC 6044#: app/GedcomTag.php:720 6045msgid "Family as a child" 6046msgstr "الأسرة" 6047 6048#. I18N: gedcom tag FAMS 6049#: app/GedcomTag.php:726 6050msgid "Family as a spouse" 6051msgstr "الأسرة" 6052 6053#. I18N: Name of a module/chart 6054#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6055msgid "Family book" 6056msgstr "كتاب العائلة" 6057 6058#. I18N: %s is an individual’s name 6059#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6060#, php-format 6061msgid "Family book of %s" 6062msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6063 6064#. I18N: gedcom tag FAMF 6065#: app/GedcomTag.php:723 6066msgid "Family file" 6067msgstr "ملف الأسرة" 6068 6069#. I18N: Name of a module/sidebar 6070#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6071msgid "Family navigator" 6072msgstr "مستكشف الأسرة" 6073 6074#. I18N: Description of the “News” module 6075#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6076msgid "Family news and site announcements." 6077msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6078 6079#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6080#, php-format 6081msgid "Family of %s" 6082msgstr "أسرة %s" 6083 6084#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6090#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6092#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6097msgid "Family tree" 6098msgstr "مشجر العائلة" 6099 6100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6102msgid "Family tree clippings cart" 6103msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6107msgid "Family tree title" 6108msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6109 6110#. I18N: Name of a module 6111#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6114#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6116msgid "Family trees" 6117msgstr "مشجرات" 6118 6119#. I18N: %s is the spouse name 6120#: app/Individual.php:994 6121#, php-format 6122msgid "Family with %s" 6123msgstr "الأسرة مع %s" 6124 6125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6126msgid "Family with adoptive parents" 6127msgstr "أسرة بالتبني" 6128 6129#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6130msgid "Family with foster parents" 6131msgstr "أسرة بالكفالة" 6132 6133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6135msgid "Family with husband" 6136msgstr "الأسرة مع الزوج" 6137 6138#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6139#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6142msgid "Family with parents" 6143msgstr "الوالدين والأشقاء" 6144 6145#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6146#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6147msgid "Family with rada parents" 6148msgstr "أسرة بالرضاع" 6149 6150#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6151#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6152msgid "Family with sealing parents" 6153msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6154 6155#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6156msgid "Family with spouse" 6157msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6158 6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6162msgid "Family with the most children" 6163msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6164 6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6167msgid "Family with wife" 6168msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6169 6170#. I18N: Name of a module/chart 6171#: app/Module/FanChartModule.php:119 6172msgid "Fan chart" 6173msgstr "مخطط دائري" 6174 6175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6176#: app/Module/FanChartModule.php:165 6177#, php-format 6178msgid "Fan chart of %s" 6179msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6180 6181#: app/Date/JalaliDate.php:259 6182msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6183msgid "Far" 6184msgstr "فرو" 6185 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6188msgid "Faroe Islands" 6189msgstr "جزر فارو" 6190 6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6192#: app/Date/JalaliDate.php:125 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "Farvardin" 6195msgstr "فروردين" 6196 6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6198#: app/Date/JalaliDate.php:215 6199msgctxt "INSTRUMENTAL" 6200msgid "Farvardin" 6201msgstr "فروردين" 6202 6203#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6204#: app/Date/JalaliDate.php:170 6205msgctxt "LOCATIVE" 6206msgid "Farvardin" 6207msgstr "فروردين" 6208 6209#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6210#: app/Date/JalaliDate.php:80 6211msgctxt "NOMINATIVE" 6212msgid "Farvardin" 6213msgstr "فروردين" 6214 6215#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6222msgid "Father" 6223msgstr "أب" 6224 6225#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6226#, php-format 6227msgid "Father: %s" 6228msgstr "الأب: %s" 6229 6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6231msgid "Father’s age" 6232msgstr "عمر الأب" 6233 6234#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6235#: app/Individual.php:955 6236#, php-format 6237msgid "Father’s family with %s" 6238msgstr "أسرة الأب مع %s" 6239 6240#. I18N: A step-family. 6241#: app/Individual.php:959 6242msgid "Father’s family with an unknown individual" 6243msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6244 6245#. I18N: Name of a module 6246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6248msgid "Favorites" 6249msgstr "المفضلات" 6250 6251#. I18N: gedcom tag FAX 6252#: app/GedcomTag.php:729 6253msgid "Fax" 6254msgstr "فاكس" 6255 6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6257msgctxt "Abbreviation for February" 6258msgid "Feb" 6259msgstr "فبراير" 6260 6261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6262msgctxt "GENITIVE" 6263msgid "February" 6264msgstr "فبراير" 6265 6266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6267msgctxt "INSTRUMENTAL" 6268msgid "February" 6269msgstr "فبراير" 6270 6271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6272msgctxt "LOCATIVE" 6273msgid "February" 6274msgstr "فبراير" 6275 6276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6279msgctxt "NOMINATIVE" 6280msgid "February" 6281msgstr "فبراير" 6282 6283#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6284#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6285msgid "Female" 6286msgstr "أنثى" 6287 6288#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6290#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6291#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6292#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6293#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6294#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6301#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6302#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6303#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6304#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6305msgid "Females" 6306msgstr "إناث" 6307 6308#. I18N: Name of a country or state 6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6310msgid "Fiji" 6311msgstr "فيجي" 6312 6313#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6314msgid "File size" 6315msgstr "حجم الملف" 6316 6317#: app/Functions/Functions.php:45 6318msgid "File successfully uploaded" 6319msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6320 6321#. I18N: gedcom tag FILE 6322#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6323msgid "Filename" 6324msgstr "إسم الملف" 6325 6326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6328msgid "Filename on server" 6329msgstr "إسم الملف في الخادم" 6330 6331#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6332#, php-format 6333msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6334msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6335 6336#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6337#, php-format 6338msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6339msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6340 6341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6342msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6343msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6344 6345#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6346#, php-format 6347msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6348msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6349 6350#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6352msgid "Filter" 6353msgstr "إنتقاء" 6354 6355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6356msgid "Find a source" 6357msgstr "بحث عن مصدر" 6358 6359#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6360#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6361#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6362#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6363msgid "Find a special character" 6364msgstr "بحث عن حرف معين" 6365 6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6367msgid "Find all possible relationships" 6368msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6371msgid "Find any relationship" 6372msgstr "بحث عن أي علاقة" 6373 6374#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6375#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6376msgid "Find duplicates" 6377msgstr "البحث عن التكرارات" 6378 6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6380msgid "Find other relationships" 6381msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6384#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6385msgid "Find relationships via ancestors" 6386msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6387 6388#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6389#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6390msgid "Find the closest relationships" 6391msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6392 6393#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6394#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6395msgid "Find unrelated individuals" 6396msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6397 6398#. I18N: Name of a country or state 6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6400msgid "Finland" 6401msgstr "فنلندا" 6402 6403#. I18N: gedcom tag FCOM 6404#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6405msgid "First communion" 6406msgstr "التناول الأول" 6407 6408#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6409msgid "First event" 6410msgstr "الحدث الأول" 6411 6412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6413msgid "First record" 6414msgstr "أول سجل" 6415 6416#. I18N: Name of a module 6417#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6418msgid "Fix name slashes and spaces" 6419msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6420 6421#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6422msgid "Flag" 6423msgstr "العلم" 6424 6425#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6426#, php-format 6427msgid "Flag of %s" 6428msgstr "علم %s" 6429 6430#. I18N: Name of a country or state 6431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6432msgid "Flanders" 6433msgstr "فلاندرز" 6434 6435#. I18N: a month in the French republican calendar 6436#: app/Date/FrenchDate.php:149 6437msgctxt "GENITIVE" 6438msgid "Floreal" 6439msgstr "فلوريال" 6440 6441#. I18N: a month in the French republican calendar 6442#: app/Date/FrenchDate.php:243 6443msgctxt "INSTRUMENTAL" 6444msgid "Floreal" 6445msgstr "فلوريال" 6446 6447#. I18N: a month in the French republican calendar 6448#: app/Date/FrenchDate.php:196 6449msgctxt "LOCATIVE" 6450msgid "Floreal" 6451msgstr "فلوريال" 6452 6453#. I18N: a month in the French republican calendar 6454#: app/Date/FrenchDate.php:102 6455msgctxt "NOMINATIVE" 6456msgid "Floreal" 6457msgstr "فلوريال" 6458 6459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6461msgid "Folder" 6462msgstr "المجلد" 6463 6464#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6465msgid "Folder name on server" 6466msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6467 6468#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6469#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6470msgid "Follow this link to verify your email address." 6471msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6472 6473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6477#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6478#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6489msgid "Font" 6490msgstr "بنط الخط" 6491 6492#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6493#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6494msgid "Footer" 6495msgstr "هامش سفلي" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6499#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6500#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6501msgid "Footers" 6502msgstr "هوامش سفلية" 6503 6504#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6506#, php-format 6507msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6508msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6509 6510#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6511msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6512msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6513 6514#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6515msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6516msgstr "" 6517 6518#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6519#, php-format 6520msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6521msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6522 6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6524#, php-format 6525msgid "For technical support and information contact %s." 6526msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6527 6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6529#, php-format 6530msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6531msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6532 6533#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6535msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6536msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6537 6538#: resources/views/login-page.phtml:60 6539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6540msgid "Forgot password?" 6541msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6542 6543#. I18N: gedcom tag FORM 6544#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6545#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6546#: resources/views/help/date.phtml:132 6547#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6548msgid "Format" 6549msgstr "صيغة" 6550 6551#. I18N: A configuration setting 6552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6553msgid "Format text and notes" 6554msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6555 6556#. I18N: Location of an LDS church temple 6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6558msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6559msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6560 6561#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6562msgctxt "Female pedigree" 6563msgid "Foster" 6564msgstr "كفالة" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6567msgctxt "Male pedigree" 6568msgid "Foster" 6569msgstr "كفالة" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6572msgctxt "Pedigree" 6573msgid "Foster" 6574msgstr "كفالة" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6577msgid "Foster child" 6578msgstr "كفالة" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6581msgid "Foster father" 6582msgstr "أب كافل" 6583 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6585msgid "Foster mother" 6586msgstr "أم كافلة" 6587 6588#. I18N: Name of a country or state 6589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6590msgid "France" 6591msgstr "فرنسا" 6592 6593#. I18N: Location of an LDS church temple 6594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6595msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6596msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6597 6598#. I18N: Location of an LDS church temple 6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6600msgid "Freiburg, Germany" 6601msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6602 6603#. I18N: The French calendar 6604#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6605msgid "French" 6606msgstr "فرنسي" 6607 6608#. I18N: Name of a country or state 6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6610msgid "French Guiana" 6611msgstr "غيانا الفرنسية" 6612 6613#. I18N: Name of a country or state 6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6615msgid "French Polynesia" 6616msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6617 6618#. I18N: Name of a country or state 6619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6620msgid "French Southern Territories" 6621msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6622 6623#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6624#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6626msgid "Frequently asked questions" 6627msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6631msgid "Fresno, California, United States" 6632msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6633 6634#. I18N: abbreviation for Friday 6635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6637msgid "Fri" 6638msgstr "الجمعة" 6639 6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6641msgid "Friday" 6642msgstr "الجمعة" 6643 6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6645msgid "Friend" 6646msgstr "صديق" 6647 6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6649msgctxt "FEMALE" 6650msgid "Friend" 6651msgstr "صديقة" 6652 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6654msgctxt "MALE" 6655msgid "Friend" 6656msgstr "صديق" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:139 6660msgctxt "GENITIVE" 6661msgid "Frimaire" 6662msgstr "فريمير" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:233 6666msgctxt "INSTRUMENTAL" 6667msgid "Frimaire" 6668msgstr "فريمير" 6669 6670#. I18N: a month in the French republican calendar 6671#: app/Date/FrenchDate.php:186 6672msgctxt "LOCATIVE" 6673msgid "Frimaire" 6674msgstr "فريمير" 6675 6676#. I18N: a month in the French republican calendar 6677#: app/Date/FrenchDate.php:91 6678msgctxt "NOMINATIVE" 6679msgid "Frimaire" 6680msgstr "فريمير" 6681 6682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6683#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6684#: resources/views/message-page.phtml:17 6685msgctxt "Email sender" 6686msgid "From" 6687msgstr "" 6688 6689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6691msgctxt "Start of date range" 6692msgid "From" 6693msgstr "" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:157 6697msgctxt "GENITIVE" 6698msgid "Fructidor" 6699msgstr "فركتيدور" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:251 6703msgctxt "INSTRUMENTAL" 6704msgid "Fructidor" 6705msgstr "فركتيدور" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:204 6709msgctxt "LOCATIVE" 6710msgid "Fructidor" 6711msgstr "فركتيدور" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:110 6715msgctxt "NOMINATIVE" 6716msgid "Fructidor" 6717msgstr "فركتيدور" 6718 6719#. I18N: Location of an LDS church temple 6720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6721msgid "Fukuoka, Japan" 6722msgstr "فوكوكا، اليابان" 6723 6724#. I18N: gedcom tag _FNRL 6725#: app/GedcomTag.php:1130 6726msgid "Funeral" 6727msgstr "جنازة" 6728 6729#. I18N: A configuration setting 6730#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6732msgid "GEDCOM errors" 6733msgstr "أخطاء GEDCOM" 6734 6735#. I18N: gedcom tag GEDC 6736#. I18N: gedcom tag _GEDF 6737#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6738#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6739msgid "GEDCOM file" 6740msgstr "ملف GEDCOM" 6741 6742#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6743#: app/GedcomTag.php:1142 6744msgid "GOV identifier" 6745msgstr "" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6749msgid "Gabon" 6750msgstr "الغابون" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6754msgid "Gambia" 6755msgstr "غامبيا" 6756 6757#. I18N: gedcom tag SEX 6758#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6764msgid "Gender" 6765msgstr "الجنس" 6766 6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6768msgid "Genealogy" 6769msgstr "أنساب" 6770 6771#. I18N: A configuration setting 6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6773msgid "Genealogy contact" 6774msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6775 6776#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6777#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6778msgid "Genealogy data" 6779msgstr "بيانات الأنساب" 6780 6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6783msgid "General" 6784msgstr "عام" 6785 6786#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6787#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6788msgid "General search" 6789msgstr "بحث عام" 6790 6791#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6792#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6793msgid "Generate sitemap files for search engines." 6794msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6795 6796#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6797#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6798#, php-format 6799msgid "Generated by %s" 6800msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6801 6802#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6803msgid "Generation" 6804msgstr "جيل" 6805 6806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6808msgid "Generation " 6809msgstr "جيل " 6810 6811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6812#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6813#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6814#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6815#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6816#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6817#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6822msgid "Generations" 6823msgstr "أجيال" 6824 6825#. I18N: gedcom tag ANCE 6826#: app/GedcomTag.php:479 6827msgid "Generations of ancestors" 6828msgstr "أجيال الأسلاف" 6829 6830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6832msgid "Geographic area" 6833msgstr "المنطقة الجغرافية" 6834 6835#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6839msgid "Geographic data" 6840msgstr "بيانات جغرافية" 6841 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6844msgid "Georgia" 6845msgstr "جورجيا" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6849msgid "Germany" 6850msgstr "المانيا" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:147 6854msgctxt "GENITIVE" 6855msgid "Germinal" 6856msgstr "جيرمينال" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:241 6860msgctxt "INSTRUMENTAL" 6861msgid "Germinal" 6862msgstr "جيرمينال" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:194 6866msgctxt "LOCATIVE" 6867msgid "Germinal" 6868msgstr "جيرمينال" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:100 6873msgctxt "NOMINATIVE" 6874msgid "Germinal" 6875msgstr "جيرمينال" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6879msgid "Ghana" 6880msgstr "غانا" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6884msgid "Gibraltar" 6885msgstr "جبل طارق" 6886 6887#. I18N: Location of an LDS church temple 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6889msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6890msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6894msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6895msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6896 6897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6899msgid "Given name" 6900msgstr "الإسم الأول" 6901 6902#. I18N: gedcom tag GIVN 6903#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6905#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6906#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6909msgid "Given names" 6910msgstr "الاِسم الأول" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6913msgid "Godchild" 6914msgstr "ولد مكفول" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6917msgid "Goddaughter" 6918msgstr "مكفولة" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6921msgid "Godfather" 6922msgstr "وصي" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6925msgid "Godmother" 6926msgstr "كفيلة" 6927 6928#. I18N: gedcom tag _GODP 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6930msgid "Godparent" 6931msgstr "كفيل" 6932 6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6934msgid "Godson" 6935msgstr "مكفول" 6936 6937#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6938msgid "Google Maps™" 6939msgstr "خرائط ™Google" 6940 6941#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6942msgid "Google™ analytics" 6943msgstr "" 6944 6945#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6946msgid "Google™ webmaster tools" 6947msgstr "" 6948 6949#. I18N: gedcom tag GRAD 6950#: app/GedcomTag.php:754 6951msgid "Graduation" 6952msgstr "تخرج" 6953 6954#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6955msgid "Greatest age at death" 6956msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6957 6958#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6959msgid "Greatest age between siblings" 6960msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6964msgid "Greece" 6965msgstr "اليونان" 6966 6967#. I18N: The name of a colour-scheme 6968#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6969msgid "Green Beam" 6970msgstr "أخضر مشع" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6974msgid "Greenland" 6975msgstr "غرينلاند" 6976 6977#. I18N: The gregorian calendar 6978#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6979msgid "Gregorian" 6980msgstr "ميلادي جريجوري" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6984msgid "Grenada" 6985msgstr "غرينادا" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6989msgid "Guadalajara, Mexico" 6990msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6994msgid "Guadeloupe" 6995msgstr "جواديلوب" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6999msgid "Guam" 7000msgstr "غوام" 7001 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7003msgid "Guardian" 7004msgstr "وصي" 7005 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7007msgctxt "FEMALE" 7008msgid "Guardian" 7009msgstr "وصية" 7010 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7012msgctxt "MALE" 7013msgid "Guardian" 7014msgstr "وصي" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7018msgid "Guatemala" 7019msgstr "غواتيمالا" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7023msgid "Guatemala City, Guatemala" 7024msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7025 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7028msgid "Guayaquil, Ecuador" 7029msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7033msgid "Guernsey" 7034msgstr "غيرنسي" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7038msgid "Guinea" 7039msgstr "غينيا" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7043msgid "Guinea-Bissau" 7044msgstr "غينيا بيساو" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7048msgid "Guyana" 7049msgstr "غيانا" 7050 7051#. I18N: Name of a module 7052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7053msgid "HTML" 7054msgstr "نص HTML" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _HAIR 7057#: app/GedcomTag.php:1145 7058msgid "Hair color" 7059msgstr "لون الشعر" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7063msgid "Haiti" 7064msgstr "هايتي" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7068msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7069msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7073msgid "Hamilton, New Zealand" 7074msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7078msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7079msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7080 7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7082msgid "He " 7083msgstr "هو " 7084 7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7086msgid "He died" 7087msgstr "تُوفي" 7088 7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7091msgid "He married" 7092msgstr "تزوج" 7093 7094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7095msgid "He resided at" 7096msgstr "أقام في" 7097 7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7099msgid "He was born" 7100msgstr "وُلد" 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7103msgid "He was buried" 7104msgstr "دُفن" 7105 7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7107msgid "He was christened" 7108msgstr "نُصر" 7109 7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7111msgid "He was cremated" 7112msgstr "أُحرق" 7113 7114#. I18N: gedcom tag HEAD 7115#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7116msgid "Header" 7117msgstr "ترويسة" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7121msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7122msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7123 7124#. I18N: gedcom tag _HEB 7125#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7126msgid "Hebrew" 7127msgstr "عبري" 7128 7129#. I18N: gedcom tag _HNM 7130#: app/GedcomTag.php:1154 7131msgid "Hebrew name" 7132msgstr "الإسم بالعبرية" 7133 7134#. I18N: gedcom tag _HEIG 7135#: app/GedcomTag.php:1151 7136msgid "Height" 7137msgstr "الطول" 7138 7139#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7140#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7141#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7142#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7143#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7144#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7145#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7146#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7147#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7148#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7149#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7150#, php-format 7151msgid "Hello %s…" 7152msgstr "مرحباً %s …" 7153 7154#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7155#, php-format 7156msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7157msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7158 7159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7161#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7162#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7163msgid "Hello administrator…" 7164msgstr "مرحباً يا مدير …" 7165 7166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7167#: resources/views/help/link.phtml:9 7168msgid "Help" 7169msgstr "مساعدة" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7173msgid "Helsinki, Finland" 7174msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7175 7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7180#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7181#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7192msgctxt "font name" 7193msgid "Helvetica" 7194msgstr "هلفتيكا" 7195 7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7197msgid "Her occupation was" 7198msgstr "وظيفتها كانت" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7202msgid "Hermosillo, Mexico" 7203msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7204 7205#. I18N: a month in the Jewish calendar 7206#: app/Date/JewishDate.php:180 7207msgctxt "GENITIVE" 7208msgid "Heshvan" 7209msgstr "حِشوان" 7210 7211#. I18N: a month in the Jewish calendar 7212#: app/Date/JewishDate.php:284 7213msgctxt "INSTRUMENTAL" 7214msgid "Heshvan" 7215msgstr "حِشوان" 7216 7217#. I18N: a month in the Jewish calendar 7218#: app/Date/JewishDate.php:232 7219msgctxt "LOCATIVE" 7220msgid "Heshvan" 7221msgstr "حِشوان" 7222 7223#. I18N: a month in the Jewish calendar 7224#: app/Date/JewishDate.php:128 7225msgctxt "NOMINATIVE" 7226msgid "Heshvan" 7227msgstr "حِشوان" 7228 7229#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7233msgid "Hide from everyone" 7234msgstr "إخفاء من الجميع" 7235 7236#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7237msgid "Hide unused locations" 7238msgstr "" 7239 7240#. I18N: gedcom tag _PRIM 7241#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7243msgid "Highlighted image" 7244msgstr "صورة مفضلة" 7245 7246#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7247#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7248msgid "Hijri" 7249msgstr "هجري" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7252msgid "His occupation was" 7253msgstr "وظيفته كانت" 7254 7255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7257#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7258#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7259#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7260#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7261#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7262msgid "Historic events" 7263msgstr "أحداث تأريخية" 7264 7265#. I18N: Name of a module 7266#. I18N: A configuration setting 7267#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7269msgid "Hit counters" 7270msgstr "عدد المشاهدات" 7271 7272#. I18N: gedcom tag _HOL 7273#: app/GedcomTag.php:1157 7274msgid "Holocaust" 7275msgstr "الهولوكست" 7276 7277#. I18N: Name of a module 7278#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7280#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7281#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7282msgid "Home page" 7283msgstr "الصفحة الرئيسية" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7287msgid "Honduras" 7288msgstr "هندوراس" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7294msgid "Hong Kong" 7295msgstr "هونغ كونغ" 7296 7297#. I18N: Name of a module/chart 7298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7299#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7300msgid "Hourglass chart" 7301msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7302 7303#. I18N: %s is an individual’s name 7304#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7305#, php-format 7306msgid "Hourglass chart of %s" 7307msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7308 7309#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7310msgid "Household" 7311msgstr "بيت" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7315msgid "Houston, Texas, United States" 7316msgstr "هيوستن، تكساس" 7317 7318#. I18N: Configuration option 7319#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7320msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7321msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7322 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7325msgid "Hungary" 7326msgstr "هنغاريا" 7327 7328#. I18N: gedcom tag HUSB 7329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7330#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7331#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7332#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7344msgid "Husband" 7345msgstr "زوج" 7346 7347#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7348msgid "Husband’s age" 7349msgstr "عمر الزوج" 7350 7351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7353msgid "IP address" 7354msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7355 7356#. I18N: Name of a country or state 7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7358msgid "Iceland" 7359msgstr "أيسلندا" 7360 7361#: app/SurnameTradition.php:97 7362msgctxt "Surname tradition" 7363msgid "Icelandic" 7364msgstr "أيسلندي" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7368msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7369msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7370 7371#. I18N: gedcom tag IDNO 7372#: app/GedcomTag.php:763 7373msgid "Identification number" 7374msgstr "رقم تعريف" 7375 7376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7377msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7378msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7379 7380#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7382msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7383msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7384 7385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7386msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7387msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7388 7389#: resources/views/help/name.phtml:22 7390#, php-format 7391msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7392msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7393 7394#: resources/views/help/name.phtml:19 7395#, php-format 7396msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7397msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7398 7399#: resources/views/help/name.phtml:28 7400#, php-format 7401msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7402msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7403 7404#: resources/views/help/name.phtml:25 7405#, php-format 7406msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7407msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7408 7409#: resources/views/help/name.phtml:16 7410#, php-format 7411msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7412msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7413 7414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7415msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7416msgstr "" 7417 7418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7419msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7420msgstr "" 7421 7422#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7424msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7425msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7426 7427#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7429msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7430msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7431 7432#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7434msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7435msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7436 7437#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7438msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7439msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7440 7441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7442msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7443msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7444 7445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7446msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7447msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7448 7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7450msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7451msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7452 7453#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7454#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7455msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7459#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7460msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7461msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7462 7463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7464msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7465msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7466 7467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7468msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7469msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7470 7471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7472msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7473msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7474 7475#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7477msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7478msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7479 7480#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7482msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7483msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7484 7485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7486msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7487msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7488 7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7490msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7491msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7492 7493#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7494msgid "Image dimensions" 7495msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7496 7497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7498msgid "Images without watermarks" 7499msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7500 7501#. I18N: gedcom tag IMMI 7502#: app/GedcomTag.php:766 7503msgid "Immigration" 7504msgstr "هجرة إلى" 7505 7506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7507#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7508msgid "Import" 7509msgstr "توريد" 7510 7511#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7512msgid "Import a GEDCOM file" 7513msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7514 7515#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7517msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7518msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7519 7520#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7521msgid "Import geographic data" 7522msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7523 7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7525msgid "Import preferences" 7526msgstr "توريد الخصائص" 7527 7528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7530msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7531msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7532 7533#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7534msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7535msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7536 7537#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7538msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7539msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7540 7541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7543msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7544msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7548msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7549msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7550 7551#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7552msgid "In this month…" 7553msgstr "في هذا الشهر …" 7554 7555#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7556msgid "In this year…" 7557msgstr "في هذه السنة …" 7558 7559#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7560#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7561msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7562msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7563 7564#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7565msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7566msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7567 7568#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7569msgid "Include aliases" 7570msgstr "" 7571 7572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7573msgid "Include associates" 7574msgstr "تضمن المرافقين" 7575 7576#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7577#, php-format 7578msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7579msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7580 7581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7582msgid "Include media (automatically zips files)" 7583msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7584 7585#. I18N: Label for check-box 7586#: resources/views/admin/media.phtml:65 7587#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7588msgid "Include subfolders" 7589msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7590 7591#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7592msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7593msgstr "" 7594 7595#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7596msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7597msgstr "" 7598 7599#. I18N: Label for a configuration option 7600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7601msgid "Include the individual’s immediate family" 7602msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7603 7604#. I18N: Name of a country or state 7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7606msgid "India" 7607msgstr "الهند" 7608 7609#. I18N: Location of an LDS church temple 7610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7611msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7612msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7613 7614#. I18N: gedcom tag INDI 7615#. I18N: Name of a module/report 7616#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7619#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7620#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7622#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7623#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7624#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7625#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7627#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7629#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7630#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7631#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7632#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7633#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7636#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7637#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7638#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7640#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7650msgid "Individual" 7651msgstr "فرد" 7652 7653#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7654msgid "Individual 1" 7655msgstr "الفرد الأول" 7656 7657#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7658msgid "Individual 2" 7659msgstr "الفرد الثاني" 7660 7661#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7662msgid "Individual distribution chart" 7663msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7664 7665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7666msgid "Individual page" 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7670msgid "Individual pages" 7671msgstr "صفحات مفردة" 7672 7673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7674#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7675msgid "Individual record" 7676msgstr "سجل فردي" 7677 7678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7681msgid "Individual who lived the longest" 7682msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7683 7684#. I18N: Name of a module/list 7685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7688#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7689#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7697#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7698#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7699#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7700#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7702#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7703#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7704#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7705#: resources/views/media-page.phtml:59 7706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7710#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7711#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7715#: resources/views/note-page.phtml:65 7716#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7717#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7718#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7721msgid "Individuals" 7722msgstr "أفراد" 7723 7724#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7725#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7726msgid "Individuals with sources" 7727msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7728 7729#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7730#, php-format 7731msgid "Individuals with surname %s" 7732msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7736msgid "Indonesia" 7737msgstr "إندونيسيا" 7738 7739#. I18N: gedcom tag INFL 7740#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7741#: app/GedcomTag.php:776 7742msgid "Infant" 7743msgstr "رضيع" 7744 7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7746msgid "Informant" 7747msgstr "مبلغ" 7748 7749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7750msgctxt "FEMALE" 7751msgid "Informant" 7752msgstr "مبلغة" 7753 7754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7755msgctxt "MALE" 7756msgid "Informant" 7757msgstr "مبلغ" 7758 7759#. I18N: Name of a module 7760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7761#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7762msgid "Interactive tree" 7763msgstr "مشجر تفاعلي" 7764 7765#. I18N: %s is an individual’s name 7766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7767#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7768#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7769#, php-format 7770msgid "Interactive tree of %s" 7771msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7772 7773#. I18N: gedcom tag _INTE 7774#: app/GedcomTag.php:1161 7775msgid "Interment" 7776msgstr "" 7777 7778#: app/Services/MessageService.php:226 7779msgid "Internal messaging" 7780msgstr "تراسل داخلي" 7781 7782#: app/Services/MessageService.php:227 7783msgid "Internal messaging with emails" 7784msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7785 7786#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7787msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7788msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7789 7790#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7791msgid "Invalid GEDCOM record" 7792msgstr "" 7793 7794#: app/Date.php:383 7795msgid "Invalid date" 7796msgstr "تأريخ غير صحيح" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7800msgid "Iran" 7801msgstr "إيران" 7802 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7805msgid "Iraq" 7806msgstr "العراق" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7810msgid "Ireland" 7811msgstr "إيرلندا" 7812 7813#. I18N: Name of a country or state 7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7815msgid "Isle of Man" 7816msgstr "آيل أوف مان" 7817 7818#. I18N: Name of a country or state 7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7820msgid "Israel" 7821msgstr "إسرائيل" 7822 7823#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7824msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7825msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7829msgid "Italy" 7830msgstr "إيطاليا" 7831 7832#. I18N: a month in the Jewish calendar 7833#: app/Date/JewishDate.php:194 7834msgctxt "GENITIVE" 7835msgid "Iyar" 7836msgstr "إيار" 7837 7838#. I18N: a month in the Jewish calendar 7839#: app/Date/JewishDate.php:298 7840msgctxt "INSTRUMENTAL" 7841msgid "Iyar" 7842msgstr "إيار" 7843 7844#. I18N: a month in the Jewish calendar 7845#: app/Date/JewishDate.php:246 7846msgctxt "LOCATIVE" 7847msgid "Iyar" 7848msgstr "إيار" 7849 7850#. I18N: a month in the Jewish calendar 7851#: app/Date/JewishDate.php:142 7852msgctxt "NOMINATIVE" 7853msgid "Iyar" 7854msgstr "إيار" 7855 7856#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7857#: app/Date.php:242 7858msgid "Jalali" 7859msgstr "جلالي" 7860 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7863msgid "Jamaica" 7864msgstr "جامايكا" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7867msgctxt "Abbreviation for January" 7868msgid "Jan" 7869msgstr "يناير" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "January" 7874msgstr "يناير" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7877msgctxt "INSTRUMENTAL" 7878msgid "January" 7879msgstr "يناير" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7882msgctxt "LOCATIVE" 7883msgid "January" 7884msgstr "يناير" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7889msgctxt "NOMINATIVE" 7890msgid "January" 7891msgstr "يناير" 7892 7893#. I18N: Name of a country or state 7894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7895msgid "Japan" 7896msgstr "اليابان" 7897 7898#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7899#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7900#: resources/views/help/date.phtml:155 7901msgid "Jewish" 7902msgstr "عبري" 7903 7904#. I18N: Location of an LDS church temple 7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7906msgid "Johannesburg, South Africa" 7907msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7908 7909#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7910#: app/Services/TreeService.php:202 7911msgid "John /DOE/" 7912msgstr "عنترة /العبسي/" 7913 7914#. I18N: Name of a country or state 7915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7916msgid "Jordan" 7917msgstr "الأردن" 7918 7919#. I18N: Location of an LDS church temple 7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7921msgid "Jordan River, Utah, United States" 7922msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7923 7924#. I18N: Name of a module 7925#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7926msgid "Journal" 7927msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7928 7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7930msgctxt "Abbreviation for July" 7931msgid "Jul" 7932msgstr "يوليو" 7933 7934#. I18N: The julian calendar 7935#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7936msgid "Julian" 7937msgstr "ميلادي يولياني" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7940msgctxt "GENITIVE" 7941msgid "July" 7942msgstr "يوليو" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7945msgctxt "INSTRUMENTAL" 7946msgid "July" 7947msgstr "يوليو" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7950msgctxt "LOCATIVE" 7951msgid "July" 7952msgstr "يوليو" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7957msgctxt "NOMINATIVE" 7958msgid "July" 7959msgstr "يوليو" 7960 7961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7962#: app/Date/HijriDate.php:136 7963msgctxt "GENITIVE" 7964msgid "Jumada al-awwal" 7965msgstr "جمادى الأول" 7966 7967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7968#: app/Date/HijriDate.php:226 7969msgctxt "INSTRUMENTAL" 7970msgid "Jumada al-awwal" 7971msgstr "جمادى الأول" 7972 7973#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7974#: app/Date/HijriDate.php:181 7975msgctxt "LOCATIVE" 7976msgid "Jumada al-awwal" 7977msgstr "جمادى الأول" 7978 7979#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7980#: app/Date/HijriDate.php:91 7981msgctxt "NOMINATIVE" 7982msgid "Jumada al-awwal" 7983msgstr "جمادى الأول" 7984 7985#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7986#: app/Date/HijriDate.php:138 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Jumada al-thani" 7989msgstr "جمادى الثاني" 7990 7991#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7992#: app/Date/HijriDate.php:228 7993msgctxt "INSTRUMENTAL" 7994msgid "Jumada al-thani" 7995msgstr "جمادى الثاني" 7996 7997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7998#: app/Date/HijriDate.php:183 7999msgctxt "LOCATIVE" 8000msgid "Jumada al-thani" 8001msgstr "جمادى الثاني" 8002 8003#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8004#: app/Date/HijriDate.php:93 8005msgctxt "NOMINATIVE" 8006msgid "Jumada al-thani" 8007msgstr "جمادى الثاني" 8008 8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8010msgctxt "Abbreviation for June" 8011msgid "Jun" 8012msgstr "يونيو" 8013 8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8015msgctxt "GENITIVE" 8016msgid "June" 8017msgstr "يونيو" 8018 8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8020msgctxt "INSTRUMENTAL" 8021msgid "June" 8022msgstr "يونيو" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8025msgctxt "LOCATIVE" 8026msgid "June" 8027msgstr "يونيو" 8028 8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8032msgctxt "NOMINATIVE" 8033msgid "June" 8034msgstr "يونيو" 8035 8036#. I18N: Location of an LDS church temple 8037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8038msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8039msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8043msgid "Kazakhstan" 8044msgstr "كازاخستان" 8045 8046#. I18N: A configuration setting 8047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8048msgid "Keep media objects" 8049msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8050 8051#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8052msgid "Keep open" 8053msgstr "يترك مفتوح" 8054 8055#. I18N: A configuration setting 8056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 8057#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 8058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8059msgid "Keep the existing “last change” information" 8060msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8064msgid "Kenya" 8065msgstr "كينيا" 8066 8067#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8068msgid "Keyword examples" 8069msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8070 8071#: app/Date/JalaliDate.php:261 8072msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8073msgid "Khor" 8074msgstr "خُرد" 8075 8076#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8077#: app/Date/JalaliDate.php:129 8078msgctxt "GENITIVE" 8079msgid "Khordad" 8080msgstr "خُرداد" 8081 8082#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8083#: app/Date/JalaliDate.php:219 8084msgctxt "INSTRUMENTAL" 8085msgid "Khordad" 8086msgstr "خُرداد" 8087 8088#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8089#: app/Date/JalaliDate.php:174 8090msgctxt "LOCATIVE" 8091msgid "Khordad" 8092msgstr "ارديبهشت" 8093 8094#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8095#: app/Date/JalaliDate.php:84 8096msgctxt "NOMINATIVE" 8097msgid "Khordad" 8098msgstr "خُرداد" 8099 8100#. I18N: Location of an LDS church temple 8101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8102msgid "Kiev, Ukraine" 8103msgstr "كييف، أوكرانيا" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8107msgid "Kiribati" 8108msgstr "كيريباتي" 8109 8110#. I18N: a month in the Jewish calendar 8111#: app/Date/JewishDate.php:182 8112msgctxt "GENITIVE" 8113msgid "Kislev" 8114msgstr "كِسلو" 8115 8116#. I18N: a month in the Jewish calendar 8117#: app/Date/JewishDate.php:286 8118msgctxt "INSTRUMENTAL" 8119msgid "Kislev" 8120msgstr "كِسلو" 8121 8122#. I18N: a month in the Jewish calendar 8123#: app/Date/JewishDate.php:234 8124msgctxt "LOCATIVE" 8125msgid "Kislev" 8126msgstr "كِسلو" 8127 8128#. I18N: a month in the Jewish calendar 8129#: app/Date/JewishDate.php:130 8130msgctxt "NOMINATIVE" 8131msgid "Kislev" 8132msgstr "كِسلو" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8136msgid "Kona, Hawaii, United States" 8137msgstr "كونا، هاواي" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8141msgid "Korea" 8142msgstr "كوريا" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8146msgid "Kuwait" 8147msgstr "الكويت" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8151msgid "Kyrgyzstan" 8152msgstr "قيرغيزستان" 8153 8154#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8155#: app/GedcomTag.php:494 8156msgid "LDS baptism" 8157msgstr "معمودية LDS" 8158 8159#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8160#: app/GedcomTag.php:970 8161msgid "LDS child sealing" 8162msgstr "إحكام ولد LDS" 8163 8164#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8165#: app/GedcomTag.php:615 8166msgid "LDS confirmation" 8167msgstr "تثبيت LDS" 8168 8169#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8170#: app/GedcomTag.php:687 8171msgid "LDS endowment" 8172msgstr "وقف" 8173 8174#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8175#: app/GedcomTag.php:979 8176msgid "LDS spouse sealing" 8177msgstr "إحكام زوج LDS" 8178 8179#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8180msgid "LDS temple" 8181msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8182 8183#. I18N: Location of an LDS church temple 8184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8185msgid "Laie, Hawaii, United States" 8186msgstr "لائي، هاواي" 8187 8188#. I18N: page orientation 8189#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8192msgid "Landscape" 8193msgstr "بالعرض" 8194 8195#. I18N: gedcom tag LANG 8196#. I18N: A configuration setting 8197#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8198#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8199#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8202#: resources/views/admin/users.phtml:23 8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8204#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8205#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8206msgid "Language" 8207msgstr "اللغة" 8208 8209#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8211#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8212#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8213msgid "Languages" 8214msgstr "اللغات" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8218msgid "Laos" 8219msgstr "لاوس" 8220 8221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8222msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8223msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8224 8225#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8226#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8227msgid "Largest families" 8228msgstr "أكبر أسر" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8231msgid "Largest number of grandchildren" 8232msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8233 8234#. I18N: Location of an LDS church temple 8235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8236msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8237msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8238 8239#. I18N: gedcom tag CHAN 8240#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8241#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8244#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8245#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8246#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8247#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8248#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8250#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8251#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8253msgid "Last change" 8254msgstr "آخر تغيير" 8255 8256#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8257msgid "Last email reminder was sent " 8258msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8259 8260#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8261msgid "Last event" 8262msgstr "الحدث الأخير" 8263 8264#: resources/views/admin/users.phtml:27 8265msgid "Last signed in" 8266msgstr "آخر تسجيل دخول" 8267 8268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8271#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8272msgid "Latest birth" 8273msgstr "آخر ولادة" 8274 8275#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8277#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8278#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8279msgid "Latest death" 8280msgstr "آخر وفاة" 8281 8282#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8283msgid "Latest divorce" 8284msgstr "أحدث طلاق" 8285 8286#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8287msgid "Latest marriage" 8288msgstr "آخر زواج" 8289 8290#. I18N: gedcom tag LATI 8291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8292#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8293#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8294#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8295#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8296#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8297msgid "Latitude" 8298msgstr "خط عرض" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8302msgid "Latvia" 8303msgstr "لاتفيا" 8304 8305#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8306#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8307#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8308#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8309#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8310msgid "Layout" 8311msgstr "تنسيق" 8312 8313#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8314msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8315msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8316 8317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8318msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8319msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8320 8321#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8323msgid "Leaves" 8324msgstr "أطراف المشجر" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8328msgid "Lebanon" 8329msgstr "لبنان" 8330 8331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8332msgid "Left" 8333msgstr "" 8334 8335#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8336#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8337msgid "Legacy URLs" 8338msgstr "" 8339 8340#. I18N: gedcom tag LEGA 8341#: app/GedcomTag.php:785 8342msgid "Legatee" 8343msgstr "موصى له" 8344 8345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8346msgid "Length of marriage" 8347msgstr "مدة الزواج" 8348 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8351msgid "Lesotho" 8352msgstr "ليسوتو" 8353 8354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8358#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8359#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8370msgctxt "paper size" 8371msgid "Letter" 8372msgstr "8.5x11 بوصة" 8373 8374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8375msgid "Level" 8376msgstr "مستوى" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8380msgid "Liberia" 8381msgstr "ليبيريا" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8385msgid "Libya" 8386msgstr "ليبيا" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8390msgid "Liechtenstein" 8391msgstr "ليختنشتاين" 8392 8393#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8394msgid "Lifespan" 8395msgstr "مدة العمر" 8396 8397#. I18N: Name of a module/chart 8398#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8399msgid "Lifespans" 8400msgstr "أعمار" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8404msgid "Lima, Peru" 8405msgstr "ليما، بيرو" 8406 8407#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8409msgid "Link media objects to facts and events" 8410msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8411 8412#. I18N: You need to: 8413#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8414#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8415msgid "Link the user account to an individual." 8416msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8417 8418#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8420msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8421msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8422 8423#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8424#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8425msgid "Link this media object to a family" 8426msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8427 8428#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8429#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8430msgid "Link this media object to a source" 8431msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8432 8433#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8434#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8435msgid "Link this media object to an individual" 8436msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8437 8438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8439msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8440msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8441 8442#. I18N: gedcom tag _DBID 8443#: app/GedcomTag.php:1085 8444msgid "Linked database ID" 8445msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8446 8447#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8448#: resources/views/chart-box.phtml:125 8449msgid "Links" 8450msgstr "روابط" 8451 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8454msgid "List" 8455msgstr "قائمة" 8456 8457#. I18N: Name of a module 8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8459#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8464msgid "Lists" 8465msgstr "قوائم" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8469msgid "Lithuania" 8470msgstr "ليتوانيا" 8471 8472#: app/SurnameTradition.php:107 8473msgctxt "Surname tradition" 8474msgid "Lithuanian" 8475msgstr "ليثواني" 8476 8477#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8478msgid "Living" 8479msgstr "على قيد الحياة" 8480 8481#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8482msgid "Living individuals" 8483msgstr "الأحياء" 8484 8485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8486msgid "Loading…" 8487msgstr "يتم الآن التحميل …" 8488 8489#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8490#: resources/views/admin/media.phtml:35 8491msgid "Local files" 8492msgstr "الملفات المحلية" 8493 8494#. I18N: gedcom tag _LOC 8495#: app/GedcomTag.php:1165 8496msgid "Location" 8497msgstr "الموقع" 8498 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8500msgid "Lodger" 8501msgstr "نزيل" 8502 8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8504msgctxt "FEMALE" 8505msgid "Lodger" 8506msgstr "نزيلة" 8507 8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8509msgctxt "MALE" 8510msgid "Lodger" 8511msgstr "نزيل" 8512 8513#. I18N: Location of an LDS church temple 8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8515msgid "Logan, Utah, United States" 8516msgstr "لوغان، ويوتا" 8517 8518#. I18N: Location of an LDS church temple 8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8520msgid "London, England" 8521msgstr "لندن، انجلترا" 8522 8523#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8525msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8526msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8527 8528#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8529msgid "Longest marriage" 8530msgstr "الزواج الأطول مدة" 8531 8532#. I18N: gedcom tag LONG 8533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8535#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8538#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8539msgid "Longitude" 8540msgstr "خط طول" 8541 8542#. I18N: Location of an LDS church temple 8543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8544msgid "Los Angeles, California, United States" 8545msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8546 8547#. I18N: Location of an LDS church temple 8548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8549msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8550msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8551 8552#. I18N: Location of an LDS church temple 8553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8554msgid "Lubbock, Texas, United States" 8555msgstr "لوبوك، تكساس" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8559msgid "Luxembourg" 8560msgstr "لوكسمبورغ" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8564msgid "Macau" 8565msgstr "ماكاو" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8569msgid "Macedonia" 8570msgstr "مقدونيا" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8574msgid "Madagascar" 8575msgstr "مدغشقر" 8576 8577#. I18N: Location of an LDS church temple 8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8579msgid "Madrid, Spain" 8580msgstr "مدريد، اسبانيا" 8581 8582#. I18N: Type of media object 8583#: app/GedcomTag.php:1560 8584msgid "Magazine" 8585msgstr "مجلة" 8586 8587#. I18N: gedcom tag _NAME 8588#: app/GedcomTag.php:1204 8589msgid "Mailing name" 8590msgstr "إسم للتراسل" 8591 8592#: app/Services/MessageService.php:229 8593msgid "Mailto link" 8594msgstr "رابط إرسل إلى" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8598msgid "Malawi" 8599msgstr "ملاوي" 8600 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8603msgid "Malaysia" 8604msgstr "ماليزيا" 8605 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8608msgid "Maldives" 8609msgstr "المالديف" 8610 8611#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8612#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8613msgid "Male" 8614msgstr "ذكر" 8615 8616#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8617#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8618#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8619#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8620#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8621#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8622#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8629#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8630#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8631#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8632#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8633msgid "Males" 8634msgstr "ذكور" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8638msgid "Mali" 8639msgstr "مالي" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8643msgid "Malta" 8644msgstr "مالطا" 8645 8646#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8648#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8649#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8651#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8653#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8658msgid "Manage family trees" 8659msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8660 8661#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8663msgid "Manage family trees " 8664msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8665 8666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8668#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8669msgid "Manage media" 8670msgstr "إدارة الوسائط" 8671 8672#. I18N: Listbox entry; name of a role 8673#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8674#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8676#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8677msgid "Manager" 8678msgstr "مشرف" 8679 8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8681msgid "Managers" 8682msgstr "مشرفين" 8683 8684#. I18N: Location of an LDS church temple 8685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8686msgid "Manaus, Brazil" 8687msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8688 8689#. I18N: Location of an LDS church temple 8690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8691msgid "Manhattan, New York, United States" 8692msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8693 8694#. I18N: Location of an LDS church temple 8695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8696msgid "Manila, Philippines" 8697msgstr "مانيلا، الفلبين" 8698 8699#. I18N: Location of an LDS church temple 8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8701msgid "Manti, Utah, United States" 8702msgstr "مانتي، يوتا" 8703 8704#. I18N: Type of media object 8705#: app/GedcomTag.php:1563 8706msgid "Manuscript" 8707msgstr "مخطوطة" 8708 8709#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8711msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8712msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8713 8714#. I18N: Type of media object 8715#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8717msgid "Map" 8718msgstr "خريطة" 8719 8720#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8722#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8723msgid "Map provider" 8724msgstr "مزود الخريطة" 8725 8726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8727msgctxt "Abbreviation for March" 8728msgid "Mar" 8729msgstr "مارس" 8730 8731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8732msgctxt "GENITIVE" 8733msgid "March" 8734msgstr "مارس" 8735 8736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8737msgctxt "INSTRUMENTAL" 8738msgid "March" 8739msgstr "مارس" 8740 8741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8742msgctxt "LOCATIVE" 8743msgid "March" 8744msgstr "مارس" 8745 8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8749msgctxt "NOMINATIVE" 8750msgid "March" 8751msgstr "مارس" 8752 8753#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8755msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8756msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARR 8759#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8760#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8761#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8762#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8763#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8764#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8814msgid "Marriage" 8815msgstr "زواج" 8816 8817#. I18N: gedcom tag MARB 8818#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8819msgid "Marriage banns" 8820msgstr "إبطال نكاح" 8821 8822#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8823#: app/GedcomTag.php:1201 8824msgid "Marriage beginning status" 8825msgstr "وضع الزواج الأولي" 8826 8827#. I18N: gedcom tag _MBON 8828#: app/GedcomTag.php:1180 8829msgid "Marriage bond" 8830msgstr "ضمان زواج" 8831 8832#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8833msgid "Marriage by country" 8834msgstr "الزيجات حسب البلد" 8835 8836#. I18N: gedcom tag MARC 8837#: app/GedcomTag.php:801 8838msgid "Marriage contract" 8839msgstr "عقد زواج" 8840 8841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8842msgid "Marriage date range end" 8843msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8844 8845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8846msgid "Marriage date range start" 8847msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8848 8849#. I18N: gedcom tag _MEND 8850#: app/GedcomTag.php:1189 8851msgid "Marriage ending status" 8852msgstr "وضع الزواج النهائي" 8853 8854#. I18N: gedcom tag _MARI 8855#: app/GedcomTag.php:1168 8856msgid "Marriage intention" 8857msgstr "نية زواج" 8858 8859#. I18N: gedcom tag MARL 8860#: app/GedcomTag.php:804 8861msgid "Marriage license" 8862msgstr "تصريح زواج" 8863 8864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8865msgid "Marriage of a brother" 8866msgstr "زواج شقيق" 8867 8868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8870msgid "Marriage of a child" 8871msgstr "زواج ولد" 8872 8873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8874msgid "Marriage of a daughter" 8875msgstr "زواج بنت" 8876 8877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8878msgid "Marriage of a father" 8879msgstr "زواج أب" 8880 8881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8885msgid "Marriage of a grandchild" 8886msgstr "زواج حفيد" 8887 8888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8889msgid "Marriage of a granddaughter" 8890msgstr "زواج حفيدة" 8891 8892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8893msgctxt "daughter’s daughter" 8894msgid "Marriage of a granddaughter" 8895msgstr "زواج بنت بنت" 8896 8897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8898msgctxt "son’s daughter" 8899msgid "Marriage of a granddaughter" 8900msgstr "زواج بنت إبن" 8901 8902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8903msgid "Marriage of a grandson" 8904msgstr "زواج حفيد" 8905 8906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8907msgctxt "daughter’s son" 8908msgid "Marriage of a grandson" 8909msgstr "زواج إبن بنت" 8910 8911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8912msgctxt "son’s son" 8913msgid "Marriage of a grandson" 8914msgstr "زواج إبن إبن" 8915 8916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8917msgid "Marriage of a half-brother" 8918msgstr "زواج أخ" 8919 8920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8921msgid "Marriage of a half-sibling" 8922msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8923 8924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8925msgid "Marriage of a half-sister" 8926msgstr "زواج أخت" 8927 8928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8929msgid "Marriage of a mother" 8930msgstr "زواج أم" 8931 8932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8934msgid "Marriage of a parent" 8935msgstr "زواج والد" 8936 8937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8939msgid "Marriage of a sibling" 8940msgstr "زواج أخ أو أخت" 8941 8942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8943msgid "Marriage of a sister" 8944msgstr "زواج شقيقة" 8945 8946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8947msgid "Marriage of a son" 8948msgstr "زواج إبن" 8949 8950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8951msgid "Marriage of parents" 8952msgstr "زواج والدين" 8953 8954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8955msgid "Marriage place contains" 8956msgstr "مكان الزواج فيه" 8957 8958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8959msgid "Marriage places" 8960msgstr "أماكن الزيجات" 8961 8962#. I18N: gedcom tag MARS 8963#: app/GedcomTag.php:822 8964msgid "Marriage settlement" 8965msgstr "وعد زواج" 8966 8967#. I18N: gedcom tag _STAT 8968#: app/GedcomTag.php:1241 8969msgid "Marriage status" 8970msgstr "وضع الزواج" 8971 8972#: app/GedcomTag.php:819 8973msgid "Marriage type unknown" 8974msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8975 8976#. I18N: Name of a module/report 8977#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8981msgid "Marriages" 8982msgstr "الزيجات" 8983 8984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8985#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8986msgid "Marriages by century" 8987msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8988 8989#. I18N: gedcom tag _MARNM 8990#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8992msgid "Married name" 8993msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8994 8995#: app/GedcomTag.php:1176 8996msgid "Married surname" 8997msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9001msgid "Marshall Islands" 9002msgstr "جزر مارشال" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9006msgid "Martinique" 9007msgstr "المارتينيك" 9008 9009#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 9010msgid "Masquerade as this user" 9011msgstr "تقمص المستخدم" 9012 9013#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9015msgid "Match both upper and lower case letters." 9016msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9017 9018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9019msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9020msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9021 9022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9023msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9024msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9025 9026#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9027msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9028msgstr "" 9029 9030#. I18N: Name of a country or state 9031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9032msgid "Mauritania" 9033msgstr "موريتانيا" 9034 9035#. I18N: Name of a country or state 9036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9037msgid "Mauritius" 9038msgstr "موريشيوس" 9039 9040#. I18N: A configuration setting 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9042msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9043msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9044 9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9046#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 9047msgid "Maximum upload size: " 9048msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9049 9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9051msgctxt "Abbreviation for May" 9052msgid "May" 9053msgstr "مايو" 9054 9055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9056msgctxt "GENITIVE" 9057msgid "May" 9058msgstr "مايو" 9059 9060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9061msgctxt "INSTRUMENTAL" 9062msgid "May" 9063msgstr "مايو" 9064 9065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9066msgctxt "LOCATIVE" 9067msgid "May" 9068msgstr "مايو" 9069 9070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9073msgctxt "NOMINATIVE" 9074msgid "May" 9075msgstr "مايو" 9076 9077#. I18N: Name of a country or state 9078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9079msgid "Mayotte" 9080msgstr "مايوت" 9081 9082#. I18N: Location of an LDS church temple 9083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9084msgid "Medford, Oregon, United States" 9085msgstr "مدفورد، أوريغون" 9086 9087#. I18N: Name of a module 9088#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9091#: resources/views/admin/media.phtml:99 9092#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9094msgid "Media" 9095msgstr "وسائط" 9096 9097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9098#: resources/views/admin/media.phtml:95 9099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9100#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9103msgid "Media file" 9104msgstr "ملف وسائط" 9105 9106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9107msgid "Media file to upload" 9108msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9109 9110#. I18N: %s is the name of a folder. 9111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9112#, php-format 9113msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9114msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9115 9116#: resources/views/admin/media.phtml:26 9117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9118msgid "Media files" 9119msgstr "ملفات الوسائط" 9120 9121#. I18N: A configuration setting 9122#: resources/views/admin/media.phtml:58 9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9124msgid "Media folder" 9125msgstr "مجلد الوسائط" 9126 9127#: resources/views/admin/media.phtml:27 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9129msgid "Media folders" 9130msgstr "مجلدات الوسائط" 9131 9132#. I18N: gedcom tag OBJE 9133#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9135#: resources/views/admin/media.phtml:103 9136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9137#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9139#: resources/views/family-page.phtml:87 9140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9141#: resources/views/source-page.phtml:89 9142msgid "Media object" 9143msgstr "كائن وسائط" 9144 9145#. I18N: Name of a module/list 9146#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9147#: app/Services/AdminService.php:183 9148#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9152#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9158#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9159#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9161msgid "Media objects" 9162msgstr "وسائط" 9163 9164#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9165msgid "Media objects found" 9166msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9167 9168#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9169msgid "Media objects per page" 9170msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9171 9172#. I18N: gedcom tag MEDI 9173#. I18N: gedcom tag _TYPE 9174#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9177msgid "Media type" 9178msgstr "نوع الوسائط" 9179 9180#. I18N: gedcom tag _MDCL 9181#: app/GedcomTag.php:1183 9182msgid "Medical" 9183msgstr "طبي" 9184 9185#. I18N: gedcom tag _MEDC 9186#: app/GedcomTag.php:1186 9187msgid "Medical condition" 9188msgstr "الوضع الطبي" 9189 9190#. I18N: The name of a colour-scheme 9191#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9192msgid "Mediterranio" 9193msgstr "شرق أوسطي" 9194 9195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9196msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9197msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9198 9199#: app/Date/JalaliDate.php:265 9200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9201msgid "Mehr" 9202msgstr "مهر" 9203 9204#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9205#: app/Date/JalaliDate.php:137 9206msgctxt "GENITIVE" 9207msgid "Mehr" 9208msgstr "مِهر" 9209 9210#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9211#: app/Date/JalaliDate.php:227 9212msgctxt "INSTRUMENTAL" 9213msgid "Mehr" 9214msgstr "مِهر" 9215 9216#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9217#: app/Date/JalaliDate.php:182 9218msgctxt "LOCATIVE" 9219msgid "Mehr" 9220msgstr "مِهر" 9221 9222#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9223#: app/Date/JalaliDate.php:92 9224msgctxt "NOMINATIVE" 9225msgid "Mehr" 9226msgstr "مِهر" 9227 9228#. I18N: Location of an LDS church temple 9229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9230msgid "Melbourne, Australia" 9231msgstr "ملبورن، استراليا" 9232 9233#. I18N: Listbox entry; name of a role 9234#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9239msgid "Member" 9240msgstr "عضو" 9241 9242#. I18N: Location of an LDS church temple 9243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9244msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9245msgstr "ممفيس، تينيسي" 9246 9247#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9248#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9249msgid "Menu" 9250msgstr "قائمة" 9251 9252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9254#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9255#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9256msgid "Menus" 9257msgstr "قوائم" 9258 9259#. I18N: The name of a colour-scheme 9260#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9261msgid "Mercury" 9262msgstr "زئبقي" 9263 9264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9265msgid "Merge" 9266msgstr "دمج" 9267 9268#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9270msgid "Merge family trees" 9271msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9272 9273#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9274#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9275#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9276msgid "Merge records" 9277msgstr "دمج السجلات" 9278 9279#. I18N: Location of an LDS church temple 9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9281msgid "Merida, Mexico" 9282msgstr "ميريدا، المكسيك" 9283 9284#. I18N: Location of an LDS church temple 9285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9286msgid "Mesa, Arizona, United States" 9287msgstr "ميسا، أريزونا" 9288 9289#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9290#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9293#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9294msgid "Message" 9295msgstr "رسالة" 9296 9297#. I18N: Name of a module 9298#. I18N: A configuration setting 9299#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9301msgid "Messages" 9302msgstr "رسائل" 9303 9304#. I18N: a month in the French republican calendar 9305#: app/Date/FrenchDate.php:153 9306msgctxt "GENITIVE" 9307msgid "Messidor" 9308msgstr "ميسيدور" 9309 9310#. I18N: a month in the French republican calendar 9311#: app/Date/FrenchDate.php:247 9312msgctxt "INSTRUMENTAL" 9313msgid "Messidor" 9314msgstr "ميسيدور" 9315 9316#. I18N: a month in the French republican calendar 9317#: app/Date/FrenchDate.php:200 9318msgctxt "LOCATIVE" 9319msgid "Messidor" 9320msgstr "ميسيدور" 9321 9322#. I18N: a month in the French republican calendar 9323#: app/Date/FrenchDate.php:106 9324msgctxt "NOMINATIVE" 9325msgid "Messidor" 9326msgstr "ميسيدور" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9330msgid "Mexico" 9331msgstr "المكسيك" 9332 9333#. I18N: Location of an LDS church temple 9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9335msgid "Mexico City, Mexico" 9336msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9337 9338#. I18N: Type of media object 9339#: app/GedcomTag.php:1554 9340msgid "Microfiche" 9341msgstr "مايكروفش" 9342 9343#. I18N: Type of media object 9344#: app/GedcomTag.php:1557 9345msgid "Microfilm" 9346msgstr "مايكرفلم" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9350msgid "Micronesia" 9351msgstr "ميكرونيزيا" 9352 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9354msgid "Middle East" 9355msgstr "الشرق الأوسط" 9356 9357#. I18N: gedcom tag _MILI 9358#: app/GedcomTag.php:1192 9359msgid "Military" 9360msgstr "عسكري" 9361 9362#. I18N: gedcom tag _MILT 9363#: app/GedcomTag.php:1195 9364msgid "Military service" 9365msgstr "خدمة عسكرية" 9366 9367#. I18N: Name of a module/report 9368#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9371msgid "Missing data" 9372msgstr "بيانات مفقودة" 9373 9374#. I18N: Listbox entry; name of a role 9375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9377msgid "Moderator" 9378msgstr "مراقب" 9379 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9381msgid "Moderators" 9382msgstr "المراقبون" 9383 9384#: resources/views/admin/components.phtml:39 9385#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9386msgid "Module" 9387msgstr "مكون" 9388 9389#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9390#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9391msgid "Module administration" 9392msgstr "إدارة المكونات" 9393 9394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9402msgid "Modules" 9403msgstr "وحدات" 9404 9405#. I18N: Name of a country or state 9406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9407msgid "Moldova" 9408msgstr "مولدوفا" 9409 9410#. I18N: abbreviation for Monday 9411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9413msgid "Mon" 9414msgstr "الإثنين" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9418msgid "Monaco" 9419msgstr "موناكو" 9420 9421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9422msgid "Monday" 9423msgstr "الأثنين" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9427msgid "Mongolia" 9428msgstr "منغوليا" 9429 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9432msgid "Montenegro" 9433msgstr "الجبل الأسود" 9434 9435#. I18N: Location of an LDS church temple 9436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9437msgid "Monterrey, Mexico" 9438msgstr "مونتيري، المكسيك" 9439 9440#. I18N: Location of an LDS church temple 9441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9442msgid "Montevideo, Uruguay" 9443msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9444 9445#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9451#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9452msgid "Month" 9453msgstr "شهر" 9454 9455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9457msgid "Month of birth" 9458msgstr "شهر الميلاد" 9459 9460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9462msgid "Month of birth of first child in a relation" 9463msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9464 9465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9467msgid "Month of death" 9468msgstr "شهر الوفاة" 9469 9470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9472msgid "Month of first marriage" 9473msgstr "شهر أول زواج" 9474 9475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9477msgid "Month of marriage" 9478msgstr "شهر الزواج" 9479 9480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9483msgid "Month:" 9484msgstr "الشهر:" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9488msgid "Monticello, Utah, United States" 9489msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9493msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9494msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9495 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9498msgid "Montserrat" 9499msgstr "مونتسيرات" 9500 9501#: app/Date/JalaliDate.php:263 9502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9503msgid "Mor" 9504msgstr "مُرد" 9505 9506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9507#: app/Date/JalaliDate.php:133 9508msgctxt "GENITIVE" 9509msgid "Mordad" 9510msgstr "مُرداد" 9511 9512#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9513#: app/Date/JalaliDate.php:223 9514msgctxt "INSTRUMENTAL" 9515msgid "Mordad" 9516msgstr "مُرداد" 9517 9518#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9519#: app/Date/JalaliDate.php:178 9520msgctxt "LOCATIVE" 9521msgid "Mordad" 9522msgstr "تير" 9523 9524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9525#: app/Date/JalaliDate.php:88 9526msgctxt "NOMINATIVE" 9527msgid "Mordad" 9528msgstr "مُرداد" 9529 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9532msgid "Morocco" 9533msgstr "المغرب" 9534 9535#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9537msgid "Most SMTP servers require a password." 9538msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9539 9540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9543msgid "Most common surnames" 9544msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9545 9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9547msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9548msgstr "" 9549 9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9551msgid "Most mail servers require a valid email address." 9552msgstr "" 9553 9554#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9556msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9557msgstr "" 9558 9559#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9561msgid "Most servers do not use secure connections." 9562msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9563 9564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9567msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9568msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9569 9570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9571msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9572msgstr "" 9573 9574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9575msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9576msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9577 9578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9579msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9580msgstr "" 9581 9582#. I18N: Name of a module 9583#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9584msgid "Most viewed pages" 9585msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9586 9587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9594msgid "Mother" 9595msgstr "أم" 9596 9597#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9598#, php-format 9599msgid "Mother: %s" 9600msgstr "الأم: %s" 9601 9602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9603msgid "Mother’s age" 9604msgstr "عمر الأم" 9605 9606#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9607#: app/Individual.php:965 9608#, php-format 9609msgid "Mother’s family with %s" 9610msgstr "أسرة الأم مع %s" 9611 9612#. I18N: A step-family. 9613#: app/Individual.php:969 9614msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9615msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9619msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9620msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9621 9622#: resources/views/admin/components.phtml:46 9623#: resources/views/admin/components.phtml:146 9624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9625msgid "Move down" 9626msgstr "إلى الأسفل" 9627 9628#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9629msgid "Move the media object?" 9630msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9631 9632#: resources/views/admin/components.phtml:45 9633#: resources/views/admin/components.phtml:140 9634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9635msgid "Move up" 9636msgstr "إلى الأعلى" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9640msgid "Mozambique" 9641msgstr "موزامبيق" 9642 9643#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9644#: app/Date/HijriDate.php:128 9645msgctxt "GENITIVE" 9646msgid "Muharram" 9647msgstr "محرّم" 9648 9649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9650#: app/Date/HijriDate.php:218 9651msgctxt "INSTRUMENTAL" 9652msgid "Muharram" 9653msgstr "محرّم" 9654 9655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9656#: app/Date/HijriDate.php:173 9657msgctxt "LOCATIVE" 9658msgid "Muharram" 9659msgstr "محرّم" 9660 9661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9662#: app/Date/HijriDate.php:83 9663msgctxt "NOMINATIVE" 9664msgid "Muharram" 9665msgstr "محرّم" 9666 9667#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9668msgid "Multiple marriages" 9669msgstr "زيجات متعددة" 9670 9671#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9673msgid "My account" 9674msgstr "حسابي في الموقع" 9675 9676#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9677msgid "My family tree" 9678msgstr "مشجر عائلتي" 9679 9680#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9681msgid "My individual record" 9682msgstr "سجلي في المشجر" 9683 9684#. I18N: Name of a module 9685#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9686#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9687#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9688#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9689msgid "My page" 9690msgstr "صفحتي" 9691 9692#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9693msgid "My pages" 9694msgstr "صفحاتي" 9695 9696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9697msgid "My pedigree" 9698msgstr "مشجر نسبي" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9702msgid "Myanmar" 9703msgstr "ميانمار" 9704 9705#. I18N: gedcom tag NAME 9706#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9707#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9708#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9709#: resources/views/individual-name.phtml:44 9710#: resources/views/individual-name.phtml:55 9711#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9712#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9718#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9719#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9720#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9721#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9731msgid "Name" 9732msgstr "الإسم" 9733 9734#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9735msgctxt "Repository" 9736msgid "Name" 9737msgstr "الإسم" 9738 9739#: app/GedcomTag.php:832 9740msgid "Name in Hebrew" 9741msgstr "الإسم بالعبرية" 9742 9743#. I18N: gedcom tag NPFX 9744#: app/GedcomTag.php:857 9745msgid "Name prefix" 9746msgstr "قبل الإسم" 9747 9748#. I18N: gedcom tag NSFX 9749#: app/GedcomTag.php:860 9750msgid "Name suffix" 9751msgstr "بعد الإسم" 9752 9753#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9754#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9756#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9757msgid "Names" 9758msgstr "أسماء" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NAMS 9761#: app/GedcomTag.php:1207 9762msgid "Namesake" 9763msgstr "تسمية على" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9767msgid "Namibia" 9768msgstr "ناميبيا" 9769 9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9771msgid "Nanny" 9772msgstr "مربية" 9773 9774#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9775msgid "Narrative description" 9776msgstr "وصف سردي" 9777 9778#. I18N: Location of an LDS church temple 9779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9780msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9781msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9782 9783#. I18N: gedcom tag NATI 9784#: app/GedcomTag.php:835 9785msgid "Nationality" 9786msgstr "جنسية" 9787 9788#. I18N: gedcom tag NATU 9789#: app/GedcomTag.php:838 9790msgid "Naturalization" 9791msgstr "تجنس" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9795msgid "Nauru" 9796msgstr "ناورو" 9797 9798#. I18N: Location of an LDS church temple 9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9800msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9801msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9802 9803#. I18N: Location of an LDS church temple 9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9805msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9806msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9810msgid "Nepal" 9811msgstr "نيبال" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9815msgid "Netherlands" 9816msgstr "هولندا" 9817 9818#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9819#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9820msgid "Never" 9821msgstr "مطلقاً" 9822 9823#. I18N: gedcom tag _NMAR 9824#: app/GedcomTag.php:1213 9825msgid "Never married" 9826msgstr "لم يتزوج" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9830msgid "New Caledonia" 9831msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9832 9833#. I18N: Location of an LDS church temple 9834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9835msgid "New York, New York, United States" 9836msgstr "نيويورك، نيويورك" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9840msgid "New Zealand" 9841msgstr "نيوزيلندا" 9842 9843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9844msgid "New data" 9845msgstr "بيانات حديثة" 9846 9847#. I18N: %s is a server name/URL 9848#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9849#, php-format 9850msgid "New registration at %s" 9851msgstr "تسجيل جديد في %s" 9852 9853#. I18N: %s is a server name/URL 9854#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9855#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9856#, php-format 9857msgid "New user at %s" 9858msgstr "مستخدم جديد في %s" 9859 9860#. I18N: Location of an LDS church temple 9861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9862msgid "Newport Beach, California, United States" 9863msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9864 9865#. I18N: Name of a module 9866#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9867msgid "News" 9868msgstr "أخبار" 9869 9870#. I18N: Type of media object 9871#: app/GedcomTag.php:1569 9872msgid "Newspaper" 9873msgstr "صحيفة أخبار" 9874 9875#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9876msgid "Next email reminder will be sent after " 9877msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9878 9879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9881msgid "Next image" 9882msgstr "الصورة التالية" 9883 9884#. I18N: Name of a country or state 9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9886msgid "Nicaragua" 9887msgstr "نيكاراغوا" 9888 9889#. I18N: gedcom tag NICK 9890#: app/GedcomTag.php:848 9891msgid "Nickname" 9892msgstr "كنية" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9896msgid "Niger" 9897msgstr "النيجر" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9901msgid "Nigeria" 9902msgstr "نيجيريا" 9903 9904#. I18N: a month in the Jewish calendar 9905#: app/Date/JewishDate.php:192 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Nissan" 9908msgstr "نيسان" 9909 9910#. I18N: a month in the Jewish calendar 9911#: app/Date/JewishDate.php:296 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Nissan" 9914msgstr "نيسان" 9915 9916#. I18N: a month in the Jewish calendar 9917#: app/Date/JewishDate.php:244 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Nissan" 9920msgstr "نيسان" 9921 9922#. I18N: a month in the Jewish calendar 9923#: app/Date/JewishDate.php:140 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Nissan" 9926msgstr "نيسان" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9930msgid "Niue" 9931msgstr "نيوي" 9932 9933#. I18N: a month in the French republican calendar 9934#: app/Date/FrenchDate.php:141 9935msgctxt "GENITIVE" 9936msgid "Nivose" 9937msgstr "نيفوا" 9938 9939#. I18N: a month in the French republican calendar 9940#: app/Date/FrenchDate.php:235 9941msgctxt "INSTRUMENTAL" 9942msgid "Nivose" 9943msgstr "نيفوا" 9944 9945#. I18N: a month in the French republican calendar 9946#: app/Date/FrenchDate.php:188 9947msgctxt "LOCATIVE" 9948msgid "Nivose" 9949msgstr "نيفوا" 9950 9951#. I18N: a month in the French republican calendar 9952#: app/Date/FrenchDate.php:93 9953msgctxt "NOMINATIVE" 9954msgid "Nivose" 9955msgstr "نيفوا" 9956 9957#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9959msgid "No" 9960msgstr "كلا" 9961 9962#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9963#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9964msgid "No GEDCOM file was received." 9965msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9966 9967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9968msgid "No GEDCOM files found." 9969msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9970 9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9974msgid "No calendar conversion" 9975msgstr "بدون تحويل" 9976 9977#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9978#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9979msgid "No children" 9980msgstr "بدون أولاد" 9981 9982#: app/Services/MessageService.php:230 9983msgid "No contact" 9984msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9985 9986#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9987msgid "No duplicates have been found." 9988msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9989 9990#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9991msgid "No errors have been found." 9992msgstr "لم توجد أية أخطاء." 9993 9994#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9995#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9996#, php-format 9997msgid "No events exist for the next %s day." 9998msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9999msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10000msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10001msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10002msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10003msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10004msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10005 10006#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10007msgid "No events exist for today." 10008msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10009 10010#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10011msgid "No events exist for tomorrow." 10012msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10013 10014#: resources/views/family-page.phtml:49 10015msgid "No facts exist for this family." 10016msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10017 10018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10019#: app/Functions/Functions.php:55 10020msgid "No file was received. Please try again." 10021msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10022 10023#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10024msgid "No link between the two individuals could be found." 10025msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10026 10027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 10028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 10029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 10030msgid "No matching facts found" 10031msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10032 10033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10034#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10035msgid "No news articles have been submitted." 10036msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10037 10038#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10039msgid "No predefined text" 10040msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10041 10042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10044msgid "No records to display" 10045msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10046 10047#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10048#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10049#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 10050#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10052msgid "No results found." 10053msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10054 10055#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 10056msgid "No signed-in and no anonymous users" 10057msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10058 10059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 10060msgid "No temple - living ordinance" 10061msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10062 10063#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 10065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10066msgid "No upgrade information is available." 10067msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10068 10069#. I18N: The name of a colour-scheme 10070#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10071msgid "Nocturnal" 10072msgstr "ليلي" 10073 10074#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10075#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10077#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10079#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10082msgid "None" 10083msgstr "لا شيء" 10084 10085#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10086#: app/Date/FrenchDate.php:303 10087msgid "Nonidi" 10088msgstr "تاسع" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10092msgid "Norfolk Island" 10093msgstr "جزيرة نورفولك" 10094 10095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10096msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10097msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10101msgid "North Korea" 10102msgstr "كوريا الشمالية" 10103 10104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10105msgid "Northern America" 10106msgstr "" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10110msgid "Northern Ireland" 10111msgstr "إيرلندا الشمالية" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10115msgid "Northern Mariana Islands" 10116msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10120msgid "Norway" 10121msgstr "النرويج" 10122 10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10124msgid "Not approved by an administrator" 10125msgstr "غير مصادق من المدير" 10126 10127#. I18N: gedcom tag _NLIV 10128#: app/GedcomTag.php:1210 10129msgid "Not living" 10130msgstr "متوفي" 10131 10132#. I18N: gedcom tag _NMR 10133#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10134#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10135msgid "Not married" 10136msgstr "غير متزوج" 10137 10138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10139msgid "Not verified by the user" 10140msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10141 10142#. I18N: gedcom tag NOTE 10143#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10144#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10145#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10146#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10147#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10148#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10150#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10157msgid "Note" 10158msgstr "ملاحظة" 10159 10160#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10161msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10162msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10163 10164#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10165msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10166msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10167 10168#. I18N: Name of a module 10169#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10170#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10174#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10175#: resources/views/source-page.phtml:68 10176#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10179msgid "Notes" 10180msgstr "ملاحظات" 10181 10182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10183msgid "Nothing found to cleanup" 10184msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10185 10186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10188msgid "Nothing found." 10189msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10190 10191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10193msgid "Nothing to show" 10194msgstr "" 10195 10196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10197msgctxt "Abbreviation for November" 10198msgid "Nov" 10199msgstr "نوفمبر" 10200 10201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10202msgctxt "GENITIVE" 10203msgid "November" 10204msgstr "نوفمبر" 10205 10206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10207msgctxt "INSTRUMENTAL" 10208msgid "November" 10209msgstr "نوفمبر" 10210 10211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "November" 10214msgstr "نوفمبر" 10215 10216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10219msgctxt "NOMINATIVE" 10220msgid "November" 10221msgstr "نوفمبر" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10225msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10226msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10227 10228#. I18N: gedcom tag NCHI 10229#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10230#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10232msgid "Number of children" 10233msgstr "عدد الأولاد" 10234 10235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10238msgid "Number of days to show" 10239msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10240 10241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10242#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10243msgid "Number of families without children" 10244msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10245 10246#. I18N: ... to show in a list 10247#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10248msgid "Number of given names" 10249msgstr "عدد الأسماء" 10250 10251#. I18N: gedcom tag NMR 10252#: app/GedcomTag.php:851 10253msgid "Number of marriages" 10254msgstr "عدد الزيجات" 10255 10256#. I18N: ... to show in a list 10257#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10258msgid "Number of pages" 10259msgstr "عدد الصفحات" 10260 10261#. I18N: ... to show in a list 10262#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10263#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10264msgid "Number of surnames" 10265msgstr "عدد العوائل" 10266 10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10268msgid "Nurse" 10269msgstr "ممرض" 10270 10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10272msgctxt "FEMALE" 10273msgid "Nurse" 10274msgstr "ممرضة" 10275 10276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10277msgctxt "MALE" 10278msgid "Nurse" 10279msgstr "ممرض" 10280 10281#. I18N: Location of an LDS church temple 10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10283msgid "Oakland, California, United States" 10284msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10285 10286#. I18N: Location of an LDS church temple 10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10288msgid "Oaxaca, Mexico" 10289msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10290 10291#. I18N: gedcom tag OCCU 10292#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10294msgid "Occupation" 10295msgstr "وظيفة" 10296 10297#. I18N: Name of a report 10298#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10301msgid "Occupations" 10302msgstr "وظائف" 10303 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10306msgid "Occupied Palestinian Territory" 10307msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10308 10309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10310msgctxt "Abbreviation for October" 10311msgid "Oct" 10312msgstr "أكتوبر" 10313 10314#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10315#: app/Date/FrenchDate.php:301 10316msgid "Octidi" 10317msgstr "ثامن" 10318 10319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10320msgctxt "GENITIVE" 10321msgid "October" 10322msgstr "أكتوبر" 10323 10324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10325msgctxt "INSTRUMENTAL" 10326msgid "October" 10327msgstr "أكتوبر" 10328 10329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10330msgctxt "LOCATIVE" 10331msgid "October" 10332msgstr "أكتوبر" 10333 10334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10337msgctxt "NOMINATIVE" 10338msgid "October" 10339msgstr "أكتوبر" 10340 10341#. I18N: Location of an LDS church temple 10342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10343msgid "Ogden, Utah, United States" 10344msgstr "أوجدن، يوتا" 10345 10346#. I18N: Location of an LDS church temple 10347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10348msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10349msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10350 10351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10352msgid "Old data" 10353msgstr "بيانات قديمة" 10354 10355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10356msgid "Old files found" 10357msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10358 10359#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10360msgid "Oldest father" 10361msgstr "أكبر أب" 10362 10363#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10364msgid "Oldest female" 10365msgstr "أكبر أنثى" 10366 10367#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10368msgid "Oldest living individuals" 10369msgstr "أكبر الأحياء" 10370 10371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10372msgid "Oldest male" 10373msgstr "أكبر ذكر" 10374 10375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10376msgid "Oldest mother" 10377msgstr "أكبر أم" 10378 10379#. I18N: The name of a colour-scheme 10380#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10381msgid "Olivia" 10382msgstr "زيتوني" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10386msgid "Oman" 10387msgstr "عُمان" 10388 10389#. I18N: Name of a module 10390#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10391msgid "On this day" 10392msgstr "في مثل هذا اليوم" 10393 10394#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10395msgid "On this day…" 10396msgstr "في هذا اليوم …" 10397 10398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10399msgid "Only add new records" 10400msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10401 10402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10403#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10404#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10405#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10406#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10407#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10408msgid "Only managers can edit" 10409msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10410 10411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10412msgid "Only update existing records" 10413msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10414 10415#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10416msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10417msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10418 10419#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10420msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10421msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10422 10423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10425msgid "OpenStreetMap™" 10426msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10427 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10430msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10431msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10432 10433#: app/Date/JalaliDate.php:260 10434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10435msgid "Ord" 10436msgstr "ارد" 10437 10438#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10439#: app/Date/JalaliDate.php:127 10440msgctxt "GENITIVE" 10441msgid "Ordibehesht" 10442msgstr "ارديبهشت" 10443 10444#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10445#: app/Date/JalaliDate.php:217 10446msgctxt "INSTRUMENTAL" 10447msgid "Ordibehesht" 10448msgstr "ارديبهشت" 10449 10450#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10451#: app/Date/JalaliDate.php:172 10452msgctxt "LOCATIVE" 10453msgid "Ordibehesht" 10454msgstr "فروردين" 10455 10456#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10457#: app/Date/JalaliDate.php:82 10458msgctxt "NOMINATIVE" 10459msgid "Ordibehesht" 10460msgstr "ارديبهشت" 10461 10462#. I18N: gedcom tag ORDI 10463#: app/GedcomTag.php:871 10464msgid "Ordinance" 10465msgstr "مرسوم" 10466 10467#. I18N: gedcom tag ORDN 10468#: app/GedcomTag.php:874 10469msgid "Ordination" 10470msgstr "ترسيم" 10471 10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10474msgid "Orientation" 10475msgstr "تنسيق" 10476 10477#. I18N: Location of an LDS church temple 10478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10479msgid "Orlando, Florida, United States" 10480msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10481 10482#. I18N: Type of media object 10483#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10484#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10485#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10487msgid "Other" 10488msgstr "أخرى" 10489 10490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10491msgid "Other facts to show in charts" 10492msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10493 10494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10495msgid "Other preferences" 10496msgstr "إعدادات أخرى" 10497 10498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10499msgid "Owner" 10500msgstr "مالك" 10501 10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10503msgctxt "FEMALE" 10504msgid "Owner" 10505msgstr "مالكة" 10506 10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10508msgctxt "MALE" 10509msgid "Owner" 10510msgstr "مالك" 10511 10512#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10513#: app/Functions/Functions.php:64 10514msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10515msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10516 10517#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10518#: app/Functions/Functions.php:61 10519msgid "PHP failed to write to disk." 10520msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10521 10522#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10523msgid "PHP information" 10524msgstr "معلومات PHP" 10525 10526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10530#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10531#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10541msgid "Page" 10542msgstr "صفحة" 10543 10544#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10545#, php-format 10546msgid "Page %s of %s" 10547msgstr "صفحة %s من %s" 10548 10549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10553#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10554#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10565msgid "Page size" 10566msgstr "مقاس الصفحة" 10567 10568#. I18N: Type of media object 10569#: app/GedcomTag.php:1581 10570msgid "Painting" 10571msgstr "رسم" 10572 10573#. I18N: Name of a country or state 10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10575msgid "Pakistan" 10576msgstr "باكستان" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10580msgid "Palau" 10581msgstr "بالاو" 10582 10583#. I18N: A colour scheme 10584#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10585msgid "Palette" 10586msgstr "ألوان" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10590msgid "Palmyra, New York, United States" 10591msgstr "بالميرا، نيويورك" 10592 10593#. I18N: Name of a country or state 10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10595msgid "Panama" 10596msgstr "بَنَما" 10597 10598#. I18N: Location of an LDS church temple 10599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10600msgid "Panama City, Panama" 10601msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10605msgid "Papeete, Tahiti" 10606msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10607 10608#. I18N: Name of a country or state 10609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10610msgid "Papua New Guinea" 10611msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10612 10613#. I18N: Name of a country or state 10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10615msgid "Paraguay" 10616msgstr "باراغواي" 10617 10618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10619#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10620#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10621msgid "Parents" 10622msgstr "الوالدان" 10623 10624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10627msgid "Parents and siblings" 10628msgstr "الوالدين والإخوة" 10629 10630#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10631msgid "Parent’s age" 10632msgstr "عمر الوالدين" 10633 10634#. I18N: A configuration setting 10635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10636#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10638#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10639#: resources/views/login-page.phtml:43 10640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10641#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10642#: resources/views/register-page.phtml:70 10643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10644msgid "Password" 10645msgstr "كلمة المرور" 10646 10647#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10649#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10650#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10651#: resources/views/register-page.phtml:76 10652msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10653msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10654 10655#. I18N: Location of an LDS church temple 10656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10657msgid "Payson, Utah, United States" 10658msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10659 10660#. I18N: Name of a module/chart 10661#. I18N: Name of a report 10662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10664#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10665#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10668msgid "Pedigree" 10669msgstr "نسب" 10670 10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10672msgid "Pedigree chart" 10673msgstr "مخطط نسب" 10674 10675#. I18N: Name of a module 10676#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10677msgid "Pedigree map" 10678msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10679 10680#. I18N: %s is an individual’s name 10681#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10682#, php-format 10683msgid "Pedigree map of %s" 10684msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10685 10686#. I18N: %s is an individual’s name 10687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10688#, php-format 10689msgid "Pedigree tree of %s" 10690msgstr "مشجر نسب %s" 10691 10692#. I18N: Name of a module 10693#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10695#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10696#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10700#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10701msgid "Pending changes" 10702msgstr "التعديلات المعلقة" 10703 10704#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10705msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10706msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10707 10708#. I18N: gedcom tag _PRMN 10709#: app/GedcomTag.php:1226 10710msgid "Permanent number" 10711msgstr "رقم دائم" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10715msgid "Permanently delete these records?" 10716msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10717 10718#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10719msgid "Personal data" 10720msgstr "" 10721 10722#. I18N: Location of an LDS church temple 10723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10724msgid "Perth, Australia" 10725msgstr "بيرث، استراليا" 10726 10727#. I18N: Name of a country or state 10728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10729msgid "Peru" 10730msgstr "بيرو" 10731 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10734msgid "Philippines" 10735msgstr "الفلبين" 10736 10737#. I18N: Location of an LDS church temple 10738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10739msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10740msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10741 10742#. I18N: gedcom tag PHON 10743#: app/GedcomTag.php:889 10744msgid "Phone" 10745msgstr "هاتف" 10746 10747#. I18N: gedcom tag FONE 10748#: app/GedcomTag.php:742 10749msgid "Phonetic" 10750msgstr "لفظي" 10751 10752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10753msgid "Phonetic algorithm" 10754msgstr "المنهاج اللفظي" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:830 10757msgid "Phonetic name" 10758msgstr "إسم لفظي" 10759 10760#: app/GedcomTag.php:895 10761msgid "Phonetic place" 10762msgstr "إسم مكان لفظاً" 10763 10764#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10765#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10766#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10767msgid "Phonetic search" 10768msgstr "بحث لفظي" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:1019 10771msgid "Phonetic title" 10772msgstr "لقب لفظي" 10773 10774#. I18N: Type of media object 10775#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10776msgid "Photo" 10777msgstr "صورة" 10778 10779#. I18N: The name of a colour-scheme 10780#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10781msgid "Pink Plastic" 10782msgstr "زهري بلاستيكي" 10783 10784#. I18N: Name of a country or state 10785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10786msgid "Pitcairn" 10787msgstr "بيتكيرن" 10788 10789#. I18N: gedcom tag PLAC 10790#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10791#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10794#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10795#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10807#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10810msgid "Place" 10811msgstr "مكان" 10812 10813#. I18N: Name of a module/list 10814#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10815#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10816#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10817msgid "Place hierarchy" 10818msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:899 10821msgid "Place in Hebrew" 10822msgstr "الإسم بالعبرية" 10823 10824#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10825msgid "Place list" 10826msgstr "قائمة الأماكن" 10827 10828#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10830msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10831msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10832 10833#: resources/views/help/place.phtml:12 10834msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10835msgstr "" 10836 10837#: resources/views/help/place.phtml:8 10838msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10839msgstr "" 10840 10841#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10842#: app/GedcomTag.php:500 10843msgid "Place of LDS baptism" 10844msgstr "مكان معمودية LDS" 10845 10846#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10847#: app/GedcomTag.php:976 10848msgid "Place of LDS child sealing" 10849msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10850 10851#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10852#: app/GedcomTag.php:693 10853msgid "Place of LDS endowment" 10854msgstr "مكان الوقف" 10855 10856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10857msgid "Place of LDS spouse sealing" 10858msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:464 10861msgid "Place of adoption" 10862msgstr "مكان التبني" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10865msgid "Place of baptism" 10866msgstr "مكان المعمودية" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10869msgid "Place of bar mitzvah" 10870msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10873msgid "Place of bat mitzvah" 10874msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10878msgid "Place of birth" 10879msgstr "مكان الميلاد" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:535 10882msgid "Place of blessing" 10883msgstr "مكان المباركة" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:1077 10886msgid "Place of brit milah" 10887msgstr "مكان الختان" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10890msgid "Place of burial" 10891msgstr "مكان الدفن" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10894msgid "Place of christening" 10895msgstr "مكان التنصير" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10898msgid "Place of confirmation" 10899msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:628 10902msgid "Place of cremation" 10903msgstr "مكان الإحراق" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10907msgid "Place of death" 10908msgstr "مكان الوفاة" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:684 10911msgid "Place of emigration" 10912msgstr "مكان الهجرة من" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10915msgid "Place of engagement" 10916msgstr "مكان الخطوبة" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:707 10919msgid "Place of event" 10920msgstr "مكان الحدث" 10921 10922#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10923msgid "Place of first communion" 10924msgstr "مكان التناول الأول" 10925 10926#: app/GedcomTag.php:770 10927msgid "Place of immigration" 10928msgstr "مكان الهجرة إلى" 10929 10930#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10933msgid "Place of marriage" 10934msgstr "مكان الزواج" 10935 10936#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10937msgid "Place of marriage banns" 10938msgstr "مكان إبطال النكاح" 10939 10940#: app/GedcomTag.php:842 10941msgid "Place of naturalization" 10942msgstr "مكان التجنس" 10943 10944#: app/GedcomTag.php:880 10945msgid "Place of ordination" 10946msgstr "مكان الترسيم" 10947 10948#: app/GedcomTag.php:935 10949msgid "Place of residence" 10950msgstr "مكان الإقامة" 10951 10952#. I18N: Name of a module 10953#: app/Module/PlacesModule.php:67 10954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10955#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10957msgid "Places" 10958msgstr "المواقع" 10959 10960#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10963msgid "Play" 10964msgstr "تشغيل" 10965 10966#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10967msgid "Please enter a valid email address." 10968msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10969 10970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10973#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10974msgid "Please try again." 10975msgstr "" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:143 10979msgctxt "GENITIVE" 10980msgid "Pluviose" 10981msgstr "بلوفوا" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:237 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "Pluviose" 10987msgstr "بلوفوا" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:190 10991msgctxt "LOCATIVE" 10992msgid "Pluviose" 10993msgstr "بلوفوا" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:95 10997msgctxt "NOMINATIVE" 10998msgid "Pluviose" 10999msgstr "بلوفوا" 11000 11001#. I18N: Name of a country or state 11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11003msgid "Poland" 11004msgstr "بولندا" 11005 11006#: app/SurnameTradition.php:100 11007msgctxt "Surname tradition" 11008msgid "Polish" 11009msgstr "بولندي" 11010 11011#. I18N: A configuration setting 11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11016msgid "Port number" 11017msgstr "رقم المنفذ" 11018 11019#. I18N: Location of an LDS church temple 11020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11021msgid "Portland, Oregon, United States" 11022msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11023 11024#. I18N: Location of an LDS church temple 11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11026msgid "Porto Alegre, Brazil" 11027msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11028 11029#. I18N: page orientation 11030#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11031#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11033msgid "Portrait" 11034msgstr "بالطول" 11035 11036#. I18N: Name of a country or state 11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11038msgid "Portugal" 11039msgstr "البرتغال" 11040 11041#: app/SurnameTradition.php:94 11042msgctxt "Surname tradition" 11043msgid "Portuguese" 11044msgstr "برتغالي" 11045 11046#. I18N: gedcom tag POST 11047#: app/GedcomTag.php:902 11048msgid "Postal code" 11049msgstr "الرمز البريدي" 11050 11051#. I18N: Name of a module 11052#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11053msgid "Powered by webtrees™" 11054msgstr "" 11055 11056#. I18N: a month in the French republican calendar 11057#: app/Date/FrenchDate.php:151 11058msgctxt "GENITIVE" 11059msgid "Prairial" 11060msgstr "براريال" 11061 11062#. I18N: a month in the French republican calendar 11063#: app/Date/FrenchDate.php:245 11064msgctxt "INSTRUMENTAL" 11065msgid "Prairial" 11066msgstr "براريال" 11067 11068#. I18N: a month in the French republican calendar 11069#: app/Date/FrenchDate.php:198 11070msgctxt "LOCATIVE" 11071msgid "Prairial" 11072msgstr "براريال" 11073 11074#. I18N: a month in the French republican calendar 11075#: app/Date/FrenchDate.php:104 11076msgctxt "NOMINATIVE" 11077msgid "Prairial" 11078msgstr "براريال" 11079 11080#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11081msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11082msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11083 11084#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11085msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11086msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11087 11088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11089msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11090msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11091 11092#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11093#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11094#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11095#: resources/views/admin/components.phtml:60 11096#: resources/views/admin/components.phtml:63 11097#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11098#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11099#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11100#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11101#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11102#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11103#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11104msgid "Preferences" 11105msgstr "التفضيلات" 11106 11107#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11108#, php-format 11109msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11110msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11111 11112#. I18N: A configuration setting 11113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11114msgid "Preferred contact method" 11115msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11116 11117#. I18N: Label for a configuration option 11118#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11120#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11121#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11122#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11123#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11124msgid "Presentation style" 11125msgstr "أسلوب العرض" 11126 11127#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11129msgid "President’s Office" 11130msgstr "مكتب الرئيس" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11134msgid "Preston, England" 11135msgstr "بريستون، انكلترا" 11136 11137#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11138#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11139#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11140msgid "Preview" 11141msgstr "" 11142 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11144msgid "Priest" 11145msgstr "كاهن" 11146 11147#. I18N: The first day in the French republican calendar 11148#: app/Date/FrenchDate.php:287 11149msgid "Primidi" 11150msgstr "أول" 11151 11152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11153msgid "Print basic events when blank" 11154msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11155 11156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11157#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11158msgid "Privacy" 11159msgstr "الخصوصية" 11160 11161#. I18N: Name of a module 11162#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11163#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11164msgid "Privacy policy" 11165msgstr "سياسة الخصوصية" 11166 11167#. I18N: a restrction on viewing data 11168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11169msgid "Privacy restriction" 11170msgstr "قيود الخصوصية" 11171 11172#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11174msgid "Privacy restrictions" 11175msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11178msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11179msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11180 11181#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11182#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11183#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11184#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11185#: app/Submitter.php:75 11186msgid "Private" 11187msgstr "(معلومة مخفية)" 11188 11189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11190msgid "Private key" 11191msgstr "" 11192 11193#. I18N: gedcom tag PROB 11194#: app/GedcomTag.php:905 11195msgid "Probate" 11196msgstr "مصادقة وصية" 11197 11198#. I18N: gedcom tag PROP 11199#: app/GedcomTag.php:908 11200msgid "Property" 11201msgstr "ممتلكات" 11202 11203#. I18N: Location of an LDS church temple 11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11205msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11206msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11207 11208#. I18N: Location of an LDS church temple 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11210msgid "Provo, Utah, United States" 11211msgstr "بروفو، يوتا" 11212 11213#. I18N: gedcom tag PUBL 11214#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11215#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11216msgid "Publication" 11217msgstr "منشور" 11218 11219#. I18N: Name of a country or state 11220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11221msgid "Puerto Rico" 11222msgstr "بورتوريكو" 11223 11224#. I18N: Name of a country or state 11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11226msgid "Qatar" 11227msgstr "قطر" 11228 11229#. I18N: gedcom tag QUAY 11230#: app/GedcomTag.php:914 11231msgid "Quality of data" 11232msgstr "مصداقية البيانت" 11233 11234#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11235#: app/Date/FrenchDate.php:293 11236msgid "Quartidi" 11237msgstr "رابع" 11238 11239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11241msgid "Question" 11242msgstr "سؤال" 11243 11244#. I18N: Location of an LDS church temple 11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11246msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11247msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11248 11249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11250msgid "Quick family facts" 11251msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11252 11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11254msgid "Quick individual facts" 11255msgstr "معلومات فردية موجزة" 11256 11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11258msgid "Quick repository facts" 11259msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11260 11261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11262msgid "Quick source facts" 11263msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11264 11265#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11266#: app/Date/FrenchDate.php:295 11267msgid "Quintidi" 11268msgstr "خامس" 11269 11270#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11271#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11272msgid "RE: " 11273msgstr "رد: " 11274 11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11276msgid "Rabbi" 11277msgstr "حاخام" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11280#: app/Date/HijriDate.php:132 11281msgctxt "GENITIVE" 11282msgid "Rabi’ al-awwal" 11283msgstr "ربيع الأول" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11286#: app/Date/HijriDate.php:222 11287msgctxt "INSTRUMENTAL" 11288msgid "Rabi’ al-awwal" 11289msgstr "ربيع الأول" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11292#: app/Date/HijriDate.php:177 11293msgctxt "LOCATIVE" 11294msgid "Rabi’ al-awwal" 11295msgstr "ربيع الأول" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11298#: app/Date/HijriDate.php:87 11299msgctxt "NOMINATIVE" 11300msgid "Rabi’ al-awwal" 11301msgstr "ربيع الأول" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11304#: app/Date/HijriDate.php:134 11305msgctxt "GENITIVE" 11306msgid "Rabi’ al-thani" 11307msgstr "ربيع الثانى" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11310#: app/Date/HijriDate.php:224 11311msgctxt "INSTRUMENTAL" 11312msgid "Rabi’ al-thani" 11313msgstr "ربيع الثانى" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11316#: app/Date/HijriDate.php:179 11317msgctxt "LOCATIVE" 11318msgid "Rabi’ al-thani" 11319msgstr "ربيع الثانى" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11322#: app/Date/HijriDate.php:89 11323msgctxt "NOMINATIVE" 11324msgid "Rabi’ al-thani" 11325msgstr "ربيع الثانى" 11326 11327#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11328#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11329msgid "Rada" 11330msgstr "رضاع" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11333#: app/Date/HijriDate.php:140 11334msgctxt "GENITIVE" 11335msgid "Rajab" 11336msgstr "رجب" 11337 11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11339#: app/Date/HijriDate.php:230 11340msgctxt "INSTRUMENTAL" 11341msgid "Rajab" 11342msgstr "رجب" 11343 11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11345#: app/Date/HijriDate.php:185 11346msgctxt "LOCATIVE" 11347msgid "Rajab" 11348msgstr "رجب" 11349 11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11351#: app/Date/HijriDate.php:95 11352msgctxt "NOMINATIVE" 11353msgid "Rajab" 11354msgstr "رجب" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11358msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11359msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11360 11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11362#: app/Date/HijriDate.php:144 11363msgctxt "GENITIVE" 11364msgid "Ramadan" 11365msgstr "رمضان" 11366 11367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11368#: app/Date/HijriDate.php:234 11369msgctxt "INSTRUMENTAL" 11370msgid "Ramadan" 11371msgstr "رمضان" 11372 11373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11374#: app/Date/HijriDate.php:189 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Ramadan" 11377msgstr "رمضان" 11378 11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11380#: app/Date/HijriDate.php:99 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Ramadan" 11383msgstr "رمضان" 11384 11385#. I18N: Description of the “Slide show” module 11386#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11387msgid "Random images from the current family tree." 11388msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11389 11390#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11391#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11392#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11394msgid "Re-order children" 11395msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11396 11397#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11401msgid "Re-order families" 11402msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11403 11404#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11405#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11406#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11409msgid "Re-order media" 11410msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11411 11412#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11415msgid "Re-order names" 11416msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11417 11418#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11420#: resources/views/admin/users.phtml:21 11421#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11422#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11423#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11424#: resources/views/register-page.phtml:34 11425msgid "Real name" 11426msgstr "الإسم الحقيقي" 11427 11428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11429msgid "Really delete all geographic data?" 11430msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11431 11432#. I18N: Name of a module 11433#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11434#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11435msgid "Recent changes" 11436msgstr "التعديلات الحديثة" 11437 11438#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11439msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11440msgstr "لآخر مائة عام" 11441 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11444msgid "Recife, Brazil" 11445msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11446 11447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11452#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11455msgid "Record" 11456msgstr "سجل" 11457 11458#. I18N: gedcom tag RIN 11459#: app/GedcomTag.php:953 11460msgid "Record ID number" 11461msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11462 11463#. I18N: gedcom tag RFN 11464#: app/GedcomTag.php:946 11465msgid "Record file number" 11466msgstr "رقم ملف سجل" 11467 11468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11469#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11470#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11471msgid "Records" 11472msgstr "سجــــلات" 11473 11474#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11475#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11476msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11477msgstr "" 11478 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11481msgid "Redlands, California, United States" 11482msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11483 11484#. I18N: gedcom tag REFN 11485#: app/GedcomTag.php:917 11486msgid "Reference number" 11487msgstr "رقم مرجع" 11488 11489#. I18N: Location of an LDS church temple 11490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11491msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11492msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11493 11494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11497msgid "Registered partnership" 11498msgstr "شراكة مسجلة" 11499 11500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11501msgid "Registry officer" 11502msgstr "ضابط سجلات" 11503 11504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11505msgctxt "FEMALE" 11506msgid "Registry officer" 11507msgstr "ضابطة سجلات" 11508 11509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11510msgctxt "MALE" 11511msgid "Registry officer" 11512msgstr "ضابط سجلات" 11513 11514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11516msgid "Regular expression" 11517msgstr "تعبير نمطي" 11518 11519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11520msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11521msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11522 11523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11525msgid "Reject" 11526msgstr "رفض" 11527 11528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11529msgid "Reject all changes" 11530msgstr "رفض كافة التعديلات" 11531 11532#. I18N: Name of a module/report 11533#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11536msgid "Related families" 11537msgstr "أسر ذات قرابة" 11538 11539#. I18N: Name of a report 11540#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11543msgid "Related individuals" 11544msgstr "أفراد ذو قرابة" 11545 11546#. I18N: gedcom tag RELA 11547#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11548#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11549msgid "Relationship" 11550msgstr "نوع القرابة" 11551 11552#. I18N: gedcom tag _FREL 11553#: app/GedcomTag.php:1133 11554msgid "Relationship to father" 11555msgstr "القرابة من الأب" 11556 11557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11558msgid "Relationship to me" 11559msgstr "قرابة بي" 11560 11561#. I18N: gedcom tag _MREL 11562#: app/GedcomTag.php:1198 11563msgid "Relationship to mother" 11564msgstr "القرابة من الأم" 11565 11566#. I18N: gedcom tag PEDI 11567#: app/GedcomTag.php:886 11568msgid "Relationship to parents" 11569msgstr "القرابة من الأبوين" 11570 11571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11572#, php-format 11573msgid "Relationship: %s" 11574msgstr "القرابة: %s" 11575 11576#. I18N: Name of a module/chart 11577#. I18N: Configuration option 11578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11581#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11582msgid "Relationships" 11583msgstr "قرابات" 11584 11585#. I18N: %s are individual’s names 11586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11587#, php-format 11588msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11589msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11590 11591#. I18N: gedcom tag RELI 11592#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11594msgid "Religion" 11595msgstr "الديانة" 11596 11597#: app/GedcomTag.php:876 11598msgid "Religious institution" 11599msgstr "هيئة دينية" 11600 11601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11604msgid "Religious marriage" 11605msgstr "زواج شرعي" 11606 11607#: app/GedcomTag.php:1228 11608msgid "Religious name" 11609msgstr "الإسم الديني" 11610 11611#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11612#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11613#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11614msgid "Reload map" 11615msgstr "" 11616 11617#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11618msgid "Reminder email frequency (days)" 11619msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11620 11621#. I18N: gedcom tag SERV 11622#: app/GedcomTag.php:962 11623msgid "Remote server" 11624msgstr "الخادم النائي" 11625 11626#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11627#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11631msgid "Remove" 11632msgstr "إزالة" 11633 11634#. I18N: Name of a module 11635#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11636msgid "Remove duplicate links" 11637msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11638 11639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11640msgid "Remove individual" 11641msgstr "إزالة الفرد" 11642 11643#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11645msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11646msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11647 11648#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11649msgid "Remove this location?" 11650msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11651 11652#. I18N: Location of an LDS church temple 11653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11654msgid "Reno, Nevada, United States" 11655msgstr "رينو، نيفادا" 11656 11657#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11658msgid "Renumber" 11659msgstr "إعادة الترقيم" 11660 11661#. I18N: Renumber the records in a family tree 11662#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11665msgid "Renumber family tree" 11666msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11667 11668#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11669msgid "Replace" 11670msgstr "" 11671 11672#. I18N: Description of a “Data fix” module 11673#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11674msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11675msgstr "" 11676 11677#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11678msgid "Replace with" 11679msgstr "إستبدال بـ" 11680 11681#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11682msgid "Replacement text" 11683msgstr "النص البديل" 11684 11685#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11686msgid "Reply" 11687msgstr "رد" 11688 11689#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11690#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11691#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11692#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11693msgid "Report" 11694msgstr "تقرير" 11695 11696#. I18N: Name of a module 11697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11698#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11700#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11701#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11702msgid "Reports" 11703msgstr "تقارير" 11704 11705#. I18N: Name of a module/list 11706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11707#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11708#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11715#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11716#: resources/views/search-results.phtml:46 11717#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11718msgid "Repositories" 11719msgstr "مستودعات" 11720 11721#. I18N: gedcom tag REPO 11722#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11723#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11724#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11727msgid "Repository" 11728msgstr "مستودع" 11729 11730#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11731msgid "Repository name" 11732msgstr "إسم المستودع" 11733 11734#. I18N: Name of a country or state 11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11736msgid "Republic of the Congo" 11737msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11738 11739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11742msgid "Request a new password" 11743msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11749msgid "Request a new user account" 11750msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11751 11752#. I18N: gedcom tag _TODO 11753#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11754msgid "Research task" 11755msgstr "مهمة للبحث" 11756 11757#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11759msgid "Research tasks" 11760msgstr "مهام للبحث" 11761 11762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11763msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11764msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11765 11766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11767msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11768msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11769 11770#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11771msgid "Reset to initial map state" 11772msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11773 11774#. I18N: gedcom tag RESI 11775#: app/GedcomTag.php:931 11776msgid "Residence" 11777msgstr "سكن" 11778 11779#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11780#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11781msgid "Restore the default block layout" 11782msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11786msgid "Restrict to immediate family" 11787msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11788 11789#. I18N: gedcom tag RESN 11790#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11791#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11792#: resources/views/media-page.phtml:185 11793msgid "Restriction" 11794msgstr "قيود السجل" 11795 11796#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11797msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11798msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11799 11800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11801msgid "Results" 11802msgstr "النتائج" 11803 11804#. I18N: gedcom tag RETI 11805#: app/GedcomTag.php:941 11806msgid "Retirement" 11807msgstr "تقاعد" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11811msgid "Reunion" 11812msgstr "ريونيون" 11813 11814#. I18N: Location of an LDS church temple 11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11816msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11817msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11818 11819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11820msgid "Right" 11821msgstr "" 11822 11823#. I18N: gedcom tag ROLE 11824#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11825msgid "Role" 11826msgstr "صلاحيات" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11830msgid "Romania" 11831msgstr "رومانيا" 11832 11833#. I18N: gedcom tag ROMN 11834#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11835msgid "Romanized" 11836msgstr "الإسم باللاتينية" 11837 11838#: app/GedcomTag.php:897 11839msgid "Romanized place" 11840msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11841 11842#: app/GedcomTag.php:1021 11843msgid "Romanized title" 11844msgstr "المسمى باللاتينية" 11845 11846#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11848msgid "Roots" 11849msgstr "جذور المشجر" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11852#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11853#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11854msgid "Russell" 11855msgstr "راسيل Russell" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11859msgid "Russia" 11860msgstr "روسيا" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11864msgid "Rwanda" 11865msgstr "رواندا" 11866 11867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11868msgid "SMTP mail server" 11869msgstr "خادم بريد SMTP" 11870 11871#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11872msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11873msgstr "" 11874 11875#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11876#, php-format 11877msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11878msgstr "" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11882msgid "Sacramento, California, United States" 11883msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11884 11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11886#: app/Date/HijriDate.php:130 11887msgctxt "GENITIVE" 11888msgid "Safar" 11889msgstr "صفر" 11890 11891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11892#: app/Date/HijriDate.php:220 11893msgctxt "INSTRUMENTAL" 11894msgid "Safar" 11895msgstr "صفر" 11896 11897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11898#: app/Date/HijriDate.php:175 11899msgctxt "LOCATIVE" 11900msgid "Safar" 11901msgstr "صفر" 11902 11903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11904#: app/Date/HijriDate.php:85 11905msgctxt "NOMINATIVE" 11906msgid "Safar" 11907msgstr "صفر" 11908 11909#. I18N: The name of a colour-scheme 11910#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11911msgid "Sage" 11912msgstr "أخضر رمادي" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11916msgid "Saint Helena" 11917msgstr "سانت هيلانة" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11921msgid "Saint Kitts and Nevis" 11922msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11926msgid "Saint Lucia" 11927msgstr "سانت لوسيا" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11931msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11932msgstr "سان بيار وميكلون" 11933 11934#. I18N: Name of a country or state 11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11936msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11937msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11941msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11942msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11943 11944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11945msgid "Same as uploaded file" 11946msgstr "مثل الملف المحمل" 11947 11948#. I18N: Name of a country or state 11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11950msgid "Samoa" 11951msgstr "ساموا" 11952 11953#. I18N: Location of an LDS church temple 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11955msgid "San Antonio, Texas, United States" 11956msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11957 11958#. I18N: Location of an LDS church temple 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11960msgid "San Diego, California, United States" 11961msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11962 11963#. I18N: Location of an LDS church temple 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11965msgid "San Jose, Costa Rica" 11966msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11970msgid "San Marino" 11971msgstr "سان مارينو" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11975msgid "San Salvador, El Salvador" 11976msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11977 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11980msgid "Santiago, Chile" 11981msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11982 11983#. I18N: Location of an LDS church temple 11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11985msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11986msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 11987 11988#. I18N: Location of an LDS church temple 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11990msgid "Sao Paulo, Brazil" 11991msgstr "ساو باولو، البرازيل" 11992 11993#. I18N: Name of a country or state 11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11995msgid "Sao Tome and Principe" 11996msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 11997 11998#. I18N: abbreviation for Saturday 11999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12001msgid "Sat" 12002msgstr "السبت" 12003 12004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12005msgid "Saturday" 12006msgstr "السبت" 12007 12008#. I18N: Name of a country or state 12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12010msgid "Saudi Arabia" 12011msgstr "المملكة العربية السعودية" 12012 12013#: app/GedcomTag.php:672 12014msgid "School or college" 12015msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12016 12017#. I18N: Name of a country or state 12018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12019msgid "Scotland" 12020msgstr "أسكتلندا" 12021 12022#. I18N: gedcom tag _SCBK 12023#: app/GedcomTag.php:1232 12024msgid "Scrapbook" 12025msgstr "كشكول" 12026 12027#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12029msgctxt "Female pedigree" 12030msgid "Sealing" 12031msgstr "إحكام" 12032 12033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12035msgctxt "Male pedigree" 12036msgid "Sealing" 12037msgstr "إحكام" 12038 12039#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12041msgctxt "Pedigree" 12042msgid "Sealing" 12043msgstr "إحكام" 12044 12045#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12047msgid "Sealing canceled (divorce)" 12048msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12049 12050#. I18N: Name of a module 12051#. I18N: A button label. 12052#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12053#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 12055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 12056#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12057#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12058#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12059#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12060#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12062msgid "Search" 12063msgstr "بحث" 12064 12065#. I18N: Name of a module 12066#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12068msgid "Search and replace" 12069msgstr "بحث وإستبدال" 12070 12071#. I18N: Description of a “Data fix” module 12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12073msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12074msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12075 12076#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 12078msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12079msgstr "" 12080 12081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12082msgid "Search filters" 12083msgstr "إنتقائيات البحث" 12084 12085#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12087msgid "Search for" 12088msgstr "بحث عن" 12089 12090#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12091msgid "Search method" 12092msgstr "أسلوب البحث" 12093 12094#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12095msgid "Search text/pattern" 12096msgstr "نص/نمط البحث" 12097 12098#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12099msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12100msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12101 12102#. I18N: Location of an LDS church temple 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12104msgid "Seattle, Washington, United States" 12105msgstr "سياتل، واشنطن" 12106 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12108msgid "Second record" 12109msgstr "السجل الثاني" 12110 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12113msgid "Secure connection" 12114msgstr "إتصال آمن" 12115 12116#. I18N: A configuration setting 12117#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12118msgid "Security code" 12119msgstr "رمز الحماية" 12120 12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12123#, php-format 12124msgid "See %s for more information." 12125msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12126 12127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12129#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12130msgid "Select" 12131msgstr "اختيار" 12132 12133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12134msgid "Select a GEDCOM file to import" 12135msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12136 12137#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12138#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12139msgid "Select a date" 12140msgstr "إختيار تأريخ" 12141 12142#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12143msgid "Select individuals by place or date" 12144msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12145 12146#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12148msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12149msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12150 12151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12152msgid "Select the desired age interval" 12153msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12154 12155#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12156msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12157msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12158 12159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12160msgid "Select two records to merge." 12161msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12162 12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12164msgid "Selector" 12165msgstr "" 12166 12167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12168msgid "Seller" 12169msgstr "بائع" 12170 12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12172msgctxt "FEMALE" 12173msgid "Seller" 12174msgstr "بائعة" 12175 12176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12177msgctxt "MALE" 12178msgid "Seller" 12179msgstr "بائع" 12180 12181#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12183#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12184#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12185msgid "Send" 12186msgstr "إرسال" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12189#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12190#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12193msgid "Send a message" 12194msgstr "إرسال رسالة" 12195 12196#: app/Services/MessageService.php:210 12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12198msgid "Send a message to all users" 12199msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12200 12201#: app/Services/MessageService.php:212 12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12203msgid "Send a message to users who have never signed in" 12204msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12205 12206#: app/Services/MessageService.php:214 12207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12208msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12209msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12210 12211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12212msgid "Send a test email using these settings" 12213msgstr "" 12214 12215#. I18N: Label for a configuration option 12216#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12217msgid "Send out reminder emails" 12218msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12219 12220#. I18N: A configuration setting 12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12222msgid "Sender name" 12223msgstr "اسم المرسل" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12227msgid "Sending email" 12228msgstr "بريد المرسل" 12229 12230#. I18N: A configuration setting 12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12232msgid "Sending server name" 12233msgstr "اسم خادم المرسل" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12237msgid "Senegal" 12238msgstr "السنغال" 12239 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12242msgid "Seoul, Korea" 12243msgstr "سول، كوريا" 12244 12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12246msgctxt "Abbreviation for September" 12247msgid "Sep" 12248msgstr "سبتمبر" 12249 12250#. I18N: gedcom tag _SEPR 12251#: app/GedcomTag.php:1235 12252msgid "Separation" 12253msgstr "" 12254 12255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12256msgctxt "GENITIVE" 12257msgid "September" 12258msgstr "سبتمبر" 12259 12260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12261msgctxt "INSTRUMENTAL" 12262msgid "September" 12263msgstr "سبتمبر" 12264 12265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12266msgctxt "LOCATIVE" 12267msgid "September" 12268msgstr "سبتمبر" 12269 12270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12273msgctxt "NOMINATIVE" 12274msgid "September" 12275msgstr "سبتمبر" 12276 12277#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12278#: app/Date/FrenchDate.php:299 12279msgid "Septidi" 12280msgstr "سابع" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12284msgid "Serbia" 12285msgstr "صربيا" 12286 12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12288msgid "Servant" 12289msgstr "خادم" 12290 12291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12292msgctxt "FEMALE" 12293msgid "Servant" 12294msgstr "خادمة" 12295 12296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12297msgctxt "MALE" 12298msgid "Servant" 12299msgstr "خادم" 12300 12301#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12303msgid "Server information" 12304msgstr "معلومات الخادم" 12305 12306#. I18N: A configuration setting 12307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12311msgid "Server name" 12312msgstr "إسم الخادم" 12313 12314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12315msgid "Set a new password" 12316msgstr "" 12317 12318#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12319msgid "Set as default" 12320msgstr "تعيين كافتراضي" 12321 12322#. I18N: You need to: 12323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12325msgid "Set the access level for each tree." 12326msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12327 12328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12330msgid "Set the default blocks for new family trees" 12331msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12332 12333#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12335msgid "Set the default blocks for new users" 12336msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12337 12338#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12340msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12341msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12342 12343#. I18N: You need to: 12344#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12345#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12346msgid "Set the status to “approved”." 12347msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12348 12349#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12351msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12352msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12353 12354#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12355#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12356msgid "Setup wizard for webtrees" 12357msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12358 12359#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12360#: app/Date/FrenchDate.php:297 12361msgid "Sextidi" 12362msgstr "سادس" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12366msgid "Seychelles" 12367msgstr "سيشيل" 12368 12369#: app/Date/JalaliDate.php:264 12370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12371msgid "Shah" 12372msgstr "شهر" 12373 12374#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12375#: app/Date/JalaliDate.php:135 12376msgctxt "GENITIVE" 12377msgid "Shahrivar" 12378msgstr "شهريور" 12379 12380#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12381#: app/Date/JalaliDate.php:225 12382msgctxt "INSTRUMENTAL" 12383msgid "Shahrivar" 12384msgstr "شهريور" 12385 12386#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12387#: app/Date/JalaliDate.php:180 12388msgctxt "LOCATIVE" 12389msgid "Shahrivar" 12390msgstr "شهريور" 12391 12392#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12393#: app/Date/JalaliDate.php:90 12394msgctxt "NOMINATIVE" 12395msgid "Shahrivar" 12396msgstr "شهريور" 12397 12398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12399#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12400#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12402#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12403#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12404#: resources/views/note-page.phtml:97 12405msgid "Shared note" 12406msgstr "ملاحظة مشتركة" 12407 12408#. I18N: Name of a module/list 12409#: app/Module/NoteListModule.php:70 12410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12411#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12412msgid "Shared notes" 12413msgstr "ملاحظات مشتركة" 12414 12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12416#: app/Date/HijriDate.php:146 12417msgctxt "GENITIVE" 12418msgid "Shawwal" 12419msgstr "شوّال" 12420 12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12422#: app/Date/HijriDate.php:236 12423msgctxt "INSTRUMENTAL" 12424msgid "Shawwal" 12425msgstr "شوّال" 12426 12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12428#: app/Date/HijriDate.php:191 12429msgctxt "LOCATIVE" 12430msgid "Shawwal" 12431msgstr "شوّال" 12432 12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12434#: app/Date/HijriDate.php:101 12435msgctxt "NOMINATIVE" 12436msgid "Shawwal" 12437msgstr "شوّال" 12438 12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12440#: app/Date/HijriDate.php:142 12441msgctxt "GENITIVE" 12442msgid "Sha’aban" 12443msgstr "شعبان" 12444 12445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12446#: app/Date/HijriDate.php:232 12447msgctxt "INSTRUMENTAL" 12448msgid "Sha’aban" 12449msgstr "شعبان" 12450 12451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12452#: app/Date/HijriDate.php:187 12453msgctxt "LOCATIVE" 12454msgid "Sha’aban" 12455msgstr "شعبان" 12456 12457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12458#: app/Date/HijriDate.php:97 12459msgctxt "NOMINATIVE" 12460msgid "Sha’aban" 12461msgstr "شعبان" 12462 12463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12464msgid "She " 12465msgstr "هي " 12466 12467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12468msgid "She died" 12469msgstr "تُوفيت" 12470 12471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12473msgid "She married" 12474msgstr "تزوجت" 12475 12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12477msgid "She resided at" 12478msgstr "أقامت في" 12479 12480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12481msgid "She was born" 12482msgstr "وُلدت" 12483 12484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12485msgid "She was buried" 12486msgstr "دُفنت" 12487 12488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12489msgid "She was christened" 12490msgstr "نُصرت" 12491 12492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12493msgid "She was cremated" 12494msgstr "أُحرقت" 12495 12496#. I18N: a month in the Jewish calendar 12497#: app/Date/JewishDate.php:186 12498msgctxt "GENITIVE" 12499msgid "Shevat" 12500msgstr "شباط" 12501 12502#. I18N: a month in the Jewish calendar 12503#: app/Date/JewishDate.php:290 12504msgctxt "INSTRUMENTAL" 12505msgid "Shevat" 12506msgstr "شباط" 12507 12508#. I18N: a month in the Jewish calendar 12509#: app/Date/JewishDate.php:238 12510msgctxt "LOCATIVE" 12511msgid "Shevat" 12512msgstr "شباط" 12513 12514#. I18N: a month in the Jewish calendar 12515#: app/Date/JewishDate.php:134 12516msgctxt "NOMINATIVE" 12517msgid "Shevat" 12518msgstr "شباط" 12519 12520#. I18N: The name of a colour-scheme 12521#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12522msgid "Shiny Tomato" 12523msgstr "طماطم لامعة" 12524 12525#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12526#: app/GedcomTag.php:1244 12527msgid "Short version" 12528msgstr "نسخة مختصرة" 12529 12530#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12531#: resources/views/help/date.phtml:97 12532msgid "Shortcut" 12533msgstr "إختصار" 12534 12535#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12536msgid "Shortest marriage" 12537msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12538 12539#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12540msgid "Show" 12541msgstr "إظهار" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12545msgid "Show a download link in the media viewer" 12546msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12547 12548#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12549#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12550msgid "Show a privacy policy." 12551msgstr "" 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12555msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12556msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12557 12558#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12559msgid "Show all notes" 12560msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12561 12562#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12563msgid "Show all places in a list" 12564msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12565 12566#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12567msgid "Show all sources" 12568msgstr "إظهار كافة المصادر" 12569 12570#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12572msgid "Show an age cursor" 12573msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12574 12575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12576msgid "Show children of ancestors" 12577msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12580msgid "Show couples where either partner married more than once." 12581msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12582 12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12584msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12585msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12586 12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12588msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12589msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12590 12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12592msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12593msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12594 12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12596msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12597msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12598 12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12600msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12601msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12602 12603#. I18N: label for yes/no option 12604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12605msgid "Show date of last update" 12606msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12610msgid "Show dead individuals" 12611msgstr "إظهار المتوفين" 12612 12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12614msgid "Show divorced couples." 12615msgstr "إظهار المتطلقين." 12616 12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12618msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12619msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12620 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12622msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12623msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12624 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12626msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12627msgstr "إظهار الأحياء." 12628 12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12631msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12632msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12633 12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12635msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12636msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12637 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12639msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12640msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12641 12642#. I18N: A configuration setting 12643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12644msgid "Show list of family trees" 12645msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12649msgid "Show living individuals" 12650msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12651 12652#. I18N: A configuration setting 12653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12654msgid "Show names of private individuals" 12655msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12656 12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12661msgid "Show notes" 12662msgstr "إظهار الملاحظات" 12663 12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12665msgid "Show occupations" 12666msgstr "إظهار الوظائف" 12667 12668#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12669#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12670msgid "Show only events of living individuals" 12671msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12672 12673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12674msgid "Show only females." 12675msgstr "إظهار الإناث فقط." 12676 12677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12678msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12679msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12680 12681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12682msgid "Show only individuals, events, or all" 12683msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12684 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12686msgid "Show only males." 12687msgstr "إظهار الذكور فقط." 12688 12689#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12691msgid "Show parents" 12692msgstr "إظهار الوالدين" 12693 12694#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12695msgid "Show pending changes" 12696msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12697 12698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12701msgid "Show photos" 12702msgstr "إظهار الصور" 12703 12704#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12705msgid "Show place hierarchy" 12706msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12710msgid "Show private relationships" 12711msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12712 12713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12714msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12715msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12716 12717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12718msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12719msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12720 12721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12722msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12723msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12724 12725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12726msgid "Show residences" 12727msgstr "إظهار المساكن" 12728 12729#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12730msgid "Show slide show controls" 12731msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12732 12733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12738msgid "Show sources" 12739msgstr "إظهار المصادر" 12740 12741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12744msgid "Show spouses" 12745msgstr "إظهار الأزواج" 12746 12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12749msgid "Show statistics charts" 12750msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12751 12752#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12754#, php-format 12755msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12756msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12757 12758#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12759#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12760msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12761msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12762 12763#. I18N: label for a yes/no option 12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12765msgid "Show the date and time" 12766msgstr "" 12767 12768#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12769msgid "Show the date and time of update" 12770msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12771 12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12773msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12774msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12775 12776#. I18N: A configuration setting 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12778msgid "Show the family tree" 12779msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12780 12781#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12782msgid "Show the list of individuals" 12783msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12784 12785#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12786msgid "Show the list of surnames" 12787msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12788 12789#. I18N: Description of the “Places” module 12790#: app/Module/PlacesModule.php:78 12791msgid "Show the location of events on a map." 12792msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12793 12794#. I18N: label for a yes/no option 12795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12796msgid "Show the user who made the change" 12797msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12798 12799#. I18N: Label for a configuration option 12800#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12801#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12803msgid "Show this block for which languages" 12804msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12805 12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12807msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12808msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12809 12810#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12816#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12817#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12818msgid "Show to managers" 12819msgstr "إظهار للمشرفين" 12820 12821#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12823#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12825#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12826#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12830#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12831msgid "Show to members" 12832msgstr "إظهار للأعضاء" 12833 12834#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12835#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12839#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12843#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12844msgid "Show to visitors" 12845msgstr "إظهار للزائرين" 12846 12847#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12849msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12850msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12851 12852#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12854msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12855msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12856 12857#. I18N: %s are placeholders for numbers 12858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12861#, php-format 12862msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12863msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12864 12865#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12866msgid "Sibling" 12867msgstr "أخ أو أخت" 12868 12869#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12870msgid "Siblings" 12871msgstr "إخوة وأخوات" 12872 12873#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12874#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12875msgid "Sidebar" 12876msgstr "لائحة جانبية" 12877 12878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12880#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12881#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12882msgid "Sidebars" 12883msgstr "اللوح الجانبية" 12884 12885#. I18N: Name of a country or state 12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12887msgid "Sierra Leone" 12888msgstr "سيراليون" 12889 12890#. I18N: Name of a module 12891#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12892#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12893msgid "Sign in" 12894msgstr "تسجيل دخول" 12895 12896#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12897#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12898msgid "Sign out" 12899msgstr "تسجيل خروج" 12900 12901#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12903msgid "Sign-in and registration" 12904msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12905 12906#: resources/views/help/date.phtml:122 12907msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12908msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12909 12910#. I18N: Name of a country or state 12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12912msgid "Singapore" 12913msgstr "سنغافورة" 12914 12915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12917msgid "Sister" 12918msgstr "أخت" 12919 12920#. I18N: A configuration setting 12921#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12922#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12923#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12924msgid "Site identification code" 12925msgstr "رمز التعريف للموقع" 12926 12927#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12929#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12930msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12931msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12935#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12936msgid "Site verification code" 12937msgstr "رمز التحقق للموقع" 12938 12939#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12940#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12941msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12942msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12943 12944#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12945#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12946msgid "Sitemaps" 12947msgstr "خرائط الموقع" 12948 12949#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12951msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12952msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12953 12954#. I18N: a month in the Jewish calendar 12955#: app/Date/JewishDate.php:196 12956msgctxt "GENITIVE" 12957msgid "Sivan" 12958msgstr "سيوان" 12959 12960#. I18N: a month in the Jewish calendar 12961#: app/Date/JewishDate.php:300 12962msgctxt "INSTRUMENTAL" 12963msgid "Sivan" 12964msgstr "سيوان" 12965 12966#. I18N: a month in the Jewish calendar 12967#: app/Date/JewishDate.php:248 12968msgctxt "LOCATIVE" 12969msgid "Sivan" 12970msgstr "سيوان" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:144 12974msgctxt "NOMINATIVE" 12975msgid "Sivan" 12976msgstr "سيوان" 12977 12978#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12979#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12980#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12981msgid "Skip to content" 12982msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12983 12984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12985msgid "Slave" 12986msgstr "عبد" 12987 12988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12989msgctxt "FEMALE" 12990msgid "Slave" 12991msgstr "جارية" 12992 12993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12994msgctxt "MALE" 12995msgid "Slave" 12996msgstr "عبد" 12997 12998#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12999#. I18N: Name of a module 13000#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 13001msgid "Slide show" 13002msgstr "عرض تلقائي" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13006msgid "Slovakia" 13007msgstr "سلوفاكيا" 13008 13009#. I18N: Name of a country or state 13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13011msgid "Slovenia" 13012msgstr "سلوفينيا" 13013 13014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13015msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13016msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13017 13018#. I18N: Location of an LDS church temple 13019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13020msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13021msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13022 13023#. I18N: gedcom tag SSN 13024#: app/GedcomTag.php:988 13025msgid "Social security number" 13026msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13027 13028#. I18N: Name of a country or state 13029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13030msgid "Solomon Islands" 13031msgstr "جزر سليمان" 13032 13033#. I18N: Name of a country or state 13034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13035msgid "Somalia" 13036msgstr "الصومال" 13037 13038#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13040msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13041msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13042 13043#. I18N: Description of a “Data fix” module 13044#: app/Module/FixNameTags.php:96 13045msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13046msgstr "" 13047 13048#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 13050msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13051msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13052 13053#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 13055msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13056msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13057 13058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 13059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13062msgid "Son" 13063msgstr "إبن" 13064 13065#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13066#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13067#, php-format 13068msgid "Son of %s" 13069msgstr "إبن %s" 13070 13071#. I18N: Label for a configuration option 13072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 13073#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13075#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13080#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13081#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13087msgid "Sort order" 13088msgstr "نسق الترتيب" 13089 13090#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13092msgid "Sosa" 13093msgstr "ترقيم سوسا" 13094 13095#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13096msgid "Sosa-Stradonitz number" 13097msgstr "" 13098 13099#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13100msgid "Sounds like" 13101msgstr "يلفظ مثل" 13102 13103#. I18N: gedcom tag SOUR 13104#. I18N: Name of a module/report 13105#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13106#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13108#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13109#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13110#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13111#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13113#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13120#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13136msgid "Source" 13137msgstr "مصدر" 13138 13139#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13141msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13142msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13143 13144#. I18N: A configuration setting 13145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13147msgid "Source type" 13148msgstr "نوع المصدر" 13149 13150#. I18N: Name of a module/list 13151#. I18N: Name of a module 13152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13153#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13154#: app/Services/AdminService.php:180 13155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13157#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13158#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13160#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13161#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13163#: resources/views/media-page.phtml:73 13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13167#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13168#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13169#: resources/views/search-results.phtml:35 13170#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13171#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13177msgid "Sources" 13178msgstr "مصادر" 13179 13180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13181msgid "Sources to the events" 13182msgstr "مصادر للأحداث" 13183 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13186msgid "South Africa" 13187msgstr "جنوب افريقيا" 13188 13189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13190msgid "South America" 13191msgstr "جنوب أمريكا" 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13195msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13196msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13197 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13200msgid "South Sudan" 13201msgstr "جنوب السودان" 13202 13203#. I18N: Name of a country or state 13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13205msgid "Spain" 13206msgstr "إسبانيا" 13207 13208#: app/SurnameTradition.php:91 13209msgctxt "Surname tradition" 13210msgid "Spanish" 13211msgstr "إسباني" 13212 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13215msgid "Spokane, Washington, United States" 13216msgstr "سبوكان، واشنطن" 13217 13218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13221#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13225msgid "Spouse" 13226msgstr "الزوج" 13227 13228#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13229msgid "Spouse note" 13230msgstr "ملاحظة الزوج" 13231 13232#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13233#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13235#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13236msgid "Spouses" 13237msgstr "أزواج" 13238 13239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13242msgid "Spouses and children" 13243msgstr "الأزواج و الأولاد" 13244 13245#. I18N: Name of a country or state 13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13247msgid "Sri Lanka" 13248msgstr "سريلانكا" 13249 13250#. I18N: Location of an LDS church temple 13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13252msgid "St. George, Utah, United States" 13253msgstr "سانت جورج، يوتا" 13254 13255#. I18N: Location of an LDS church temple 13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13257msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13258msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13259 13260#. I18N: Location of an LDS church temple 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13262msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13263msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13264 13265#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13266msgid "Start slide show on page load" 13267msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13268 13269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13270msgid "Start year" 13271msgstr "سنة البداية" 13272 13273#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13274msgid "Starting range of change dates" 13275msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13276 13277#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13278msgid "Statcounter™" 13279msgstr "" 13280 13281#. I18N: gedcom tag STAE 13282#: app/GedcomTag.php:991 13283msgid "State" 13284msgstr "ولاية" 13285 13286#. I18N: Name of a module 13287#. I18N: Name of a module/chart 13288#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13293msgid "Statistics" 13294msgstr "تعداد وإحصائيات" 13295 13296#. I18N: gedcom tag STAT 13297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13300msgid "Status" 13301msgstr "الوضع" 13302 13303#: app/GedcomTag.php:996 13304msgid "Status change date" 13305msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13306 13307#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13308msgid "Stillborn" 13309msgstr "وليد" 13310 13311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13313msgid "Stillborn: exempt" 13314msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13315 13316#. I18N: Location of an LDS church temple 13317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13318msgid "Stockholm, Sweden" 13319msgstr "ستوكهولم، السويد" 13320 13321#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13322#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13324msgid "Stop" 13325msgstr "إيقاف" 13326 13327#. I18N: Name of a module 13328#: app/Module/StoriesModule.php:208 13329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13330msgid "Stories" 13331msgstr "روايات" 13332 13333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13334msgid "Story" 13335msgstr "رواية" 13336 13337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13339#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13340msgid "Story title" 13341msgstr "مسمى الرواية" 13342 13343#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13344#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13345#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13346#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13347msgid "Subject" 13348msgstr "الموضوع" 13349 13350#. I18N: gedcom tag SUBN 13351#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13352#: app/Submission.php:108 13353msgid "Submission" 13354msgstr "خضوع" 13355 13356#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13357#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13358msgid "Submitted but not yet cleared" 13359msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13360 13361#. I18N: gedcom tag SUBM 13362#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13364msgid "Submitter" 13365msgstr "خاضع" 13366 13367#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13368msgid "Submitter name" 13369msgstr "" 13370 13371#. I18N: Name of a module/list 13372#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13373#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13375#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13376#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13377msgid "Submitters" 13378msgstr "" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13382msgid "Sudan" 13383msgstr "السُودان" 13384 13385#. I18N: abbreviation for Sunday 13386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13388msgid "Sun" 13389msgstr "الأحد" 13390 13391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13392msgid "Sunday" 13393msgstr "الأحد" 13394 13395#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13397#, php-format 13398msgid "Support and documentation can be found at %s." 13399msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13400 13401#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13402msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13403msgstr "" 13404 13405#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13406msgid "Support for SQL Server is experimental." 13407msgstr "" 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13411msgid "Suriname" 13412msgstr "سورينام" 13413 13414#. I18N: gedcom tag SURN 13415#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13416#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13417#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13418#: resources/views/branches-page.phtml:27 13419#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13425msgid "Surname" 13426msgstr "إسم العائلة" 13427 13428#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13429msgid "Surname distribution chart" 13430msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13431 13432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13433msgid "Surname list style" 13434msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13435 13436#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13437msgid "Surname option" 13438msgstr "خيار إسم العائلة" 13439 13440#. I18N: gedcom tag SPFX 13441#: app/GedcomTag.php:985 13442msgid "Surname prefix" 13443msgstr "قبل إسم العائلة" 13444 13445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13446msgid "Surname tradition" 13447msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13448 13449#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13453msgid "Surnames" 13454msgstr "الأسماء الأولى" 13455 13456#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13457#: app/SurnameTradition.php:113 13458msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13459msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13460 13461#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13462#: app/SurnameTradition.php:106 13463msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13464msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13468msgid "Suva, Fiji" 13469msgstr "سوفا، فيجي" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13473msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13474msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13475 13476#. I18N: Reverse the order of two individuals 13477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13478msgid "Swap individuals" 13479msgstr "استبدال الأفراد" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13483msgid "Swaziland" 13484msgstr "سوازيلاند" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13488msgid "Sweden" 13489msgstr "السويد" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13493msgid "Switzerland" 13494msgstr "سويسرا" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13498msgid "Sydney, Australia" 13499msgstr "سيدني، استراليا" 13500 13501#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13502msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13503msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13507msgid "Syria" 13508msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13509 13510#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13511#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13512msgid "Tab" 13513msgstr "جدول" 13514 13515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13519msgid "Table prefix" 13520msgstr "بادئة الجدول" 13521 13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13526#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13535#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13537msgctxt "paper size" 13538msgid "Tabloid" 13539msgstr "" 13540 13541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13543#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13544#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13545msgid "Tabs" 13546msgstr "جداول" 13547 13548#. I18N: Location of an LDS church temple 13549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13550msgid "Taipei, Taiwan" 13551msgstr "تايبيه، تايوان" 13552 13553#. I18N: Name of a country or state 13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13555msgid "Taiwan" 13556msgstr "تايوان" 13557 13558#. I18N: Name of a country or state 13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13560msgid "Tajikistan" 13561msgstr "طاجيكستان" 13562 13563#. I18N: Location of an LDS church temple 13564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13565msgid "Tampico, Mexico" 13566msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:198 13570msgctxt "GENITIVE" 13571msgid "Tamuz" 13572msgstr "تموز" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:302 13576msgctxt "INSTRUMENTAL" 13577msgid "Tamuz" 13578msgstr "تموز" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:250 13582msgctxt "LOCATIVE" 13583msgid "Tamuz" 13584msgstr "تموز" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:146 13588msgctxt "NOMINATIVE" 13589msgid "Tamuz" 13590msgstr "تموز" 13591 13592#. I18N: Name of a country or state 13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13594msgid "Tanzania" 13595msgstr "تنزانيا" 13596 13597#. I18N: The name of a colour-scheme 13598#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13599msgid "Teal Top" 13600msgstr "أزرق مخضر" 13601 13602#. I18N: A configuration setting 13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13604msgid "Technical help contact" 13605msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13606 13607#. I18N: Location of an LDS church temple 13608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13609msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13610msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13611 13612#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13613msgid "Templates" 13614msgstr "نماذج" 13615 13616#. I18N: gedcom tag TEMP 13617#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13618msgid "Temple" 13619msgstr "معبد" 13620 13621#. I18N: a month in the Jewish calendar 13622#: app/Date/JewishDate.php:184 13623msgctxt "GENITIVE" 13624msgid "Tevet" 13625msgstr "طِيبيت" 13626 13627#. I18N: a month in the Jewish calendar 13628#: app/Date/JewishDate.php:288 13629msgctxt "INSTRUMENTAL" 13630msgid "Tevet" 13631msgstr "طيبيت" 13632 13633#. I18N: a month in the Jewish calendar 13634#: app/Date/JewishDate.php:236 13635msgctxt "LOCATIVE" 13636msgid "Tevet" 13637msgstr "طيبيت" 13638 13639#. I18N: a month in the Jewish calendar 13640#: app/Date/JewishDate.php:132 13641msgctxt "NOMINATIVE" 13642msgid "Tevet" 13643msgstr "طِيبيت" 13644 13645#. I18N: gedcom tag TEXT 13646#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13647#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13648msgid "Text" 13649msgstr "نص" 13650 13651#. I18N: Name of a country or state 13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13653msgid "Thailand" 13654msgstr "تايلند" 13655 13656#: resources/views/help/name.phtml:8 13657msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13658msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13659 13660#: resources/views/help/surname.phtml:8 13661msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13662msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13663 13664#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13665#, php-format 13666msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13667msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13668 13669#. I18N: Location of an LDS church temple 13670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13671msgid "The Hague, Netherlands" 13672msgstr "لاهاي، هولندا" 13673 13674#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13675#, php-format 13676msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13677msgstr "" 13678 13679#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13680#, php-format 13681msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13682msgstr "" 13683 13684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13685#: app/Functions/Functions.php:58 13686msgid "The PHP temporary folder is missing." 13687msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13688 13689#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13690#, php-format 13691msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13692msgstr "" 13693 13694#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13695#, php-format 13696msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13697msgstr "" 13698 13699#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13700#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13701#, php-format 13702msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13703msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13704 13705#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13706msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13707msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13708 13709#. I18N: Description of the “Calendar” module 13710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13711msgid "The calendar menu." 13712msgstr "" 13713 13714#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13717#, php-format 13718msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13719msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13720 13721#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13723#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13724#, php-format 13725msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13726msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13727 13728#. I18N: Description of the “Charts” module 13729#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13730msgid "The charts menu." 13731msgstr "" 13732 13733#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13734msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13735msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13736 13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13738msgid "The date and time of the last update" 13739msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13740 13741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13742#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13743#, php-format 13744msgid "The details for “%s” have been updated." 13745msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13746 13747#. I18N: %s is a filename 13748#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13750#, php-format 13751msgid "The family tree has been exported to %s." 13752msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13755#, php-format 13756msgid "The family tree “%s” already exists." 13757msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13760#, php-format 13761msgid "The family tree “%s” has been created." 13762msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13763 13764#. I18N: %s is the name of a family tree 13765#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13766#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13767#, php-format 13768msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13769msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13770 13771#. I18N: %s is the name of a family tree 13772#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13773#, php-format 13774msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13775msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13778msgid "The family trees have been merged successfully." 13779msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13780 13781#. I18N: Description of the “Family trees” module 13782#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13783msgid "The family trees menu." 13784msgstr "" 13785 13786#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13787#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13788#, php-format 13789msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13790msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13791 13792#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13793#, php-format 13794msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13795msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13798#, php-format 13799msgid "The file %s could not be created." 13800msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13801 13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13804#, php-format 13805msgid "The file %s could not be deleted." 13806msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13807 13808#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13809#, php-format 13810msgid "The file %s has been deleted." 13811msgstr "تم حذف الملف %s." 13812 13813#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13814#, php-format 13815msgid "The file %s has been uploaded." 13816msgstr "تم تحميل الملف %s." 13817 13818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13819#: app/Functions/Functions.php:52 13820msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13821msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13822 13823#. I18N: %s is a filename 13824#: resources/views/media-page.phtml:121 13825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13826#, php-format 13827msgid "The file “%s” does not exist." 13828msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13829 13830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13831msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13832msgstr "" 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13835#, php-format 13836msgid "The folder %s could not be deleted." 13837msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13838 13839#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13840#, php-format 13841msgid "The folder %s has been created." 13842msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13845#, php-format 13846msgid "The folder %s has been deleted." 13847msgstr "تم حذف المجلد %s." 13848 13849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13850msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13851msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13854#, php-format 13855msgid "The folder “%s” does not exist." 13856msgstr "" 13857 13858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13859msgid "The following facts and events were found in both records." 13860msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13861 13862#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13865#, php-format 13866msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13867msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13868 13869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13870msgid "The following list shows typical requirements." 13871msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13872 13873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13874msgid "The help text has not been written for this item." 13875msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13876 13877#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13879msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13880msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13881 13882#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13884msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13885msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13886 13887#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13888#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13889#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13890#, php-format 13891msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13892msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13893 13894#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13895#, php-format 13896msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13897msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13898 13899#. I18N: Description of the “Lists” module 13900#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13901msgid "The lists menu." 13902msgstr "" 13903 13904#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13905msgid "The location of this place is not known." 13906msgstr "" 13907 13908#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13909#, php-format 13910msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13911msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13912 13913#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13914#, php-format 13915msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13916msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13917 13918#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13919msgid "The media object has been created" 13920msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13921 13922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13923msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13924msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13928#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13929#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13930msgid "The message was not sent." 13931msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13932 13933#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13935#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13936#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13937#, php-format 13938msgid "The message was successfully sent to %s." 13939msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13940 13941#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13945#, php-format 13946msgid "The module “%s” has been disabled." 13947msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13948 13949#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13951#, php-format 13952msgid "The module “%s” has been enabled." 13953msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13954 13955#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13957msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13958msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13959 13960#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13962msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13963msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13964 13965#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13967msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13968msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13969 13970#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13972msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13973msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13974 13975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13976msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13977msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13978 13979#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13980msgid "The note has been created" 13981msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13982 13983#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13984msgid "The password needs to be at least six characters long." 13985msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13986 13987#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13989msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13990msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13994msgid "The password reset link has expired." 13995msgstr "" 13996 13997#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13999msgid "The place hierarchy." 14000msgstr "" 14001 14002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14004msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14005msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14008#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14009msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14010msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14013#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14014#, php-format 14015msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14016msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14019#, php-format 14020msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14021msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14022 14023#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14025#, php-format 14026msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14027msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14028 14029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14033msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14034msgstr "" 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14037msgid "The record has been copied to the clipboard." 14038msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14041#, php-format 14042msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14043msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14044 14045#. I18N: Description of the “Reports” module 14046#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14047msgid "The reports menu." 14048msgstr "" 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14051msgid "The repository has been created" 14052msgstr "تم إنشاء المستودع" 14053 14054#. I18N: Description of the “Search” module 14055#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14056msgid "The search menu." 14057msgstr "" 14058 14059#: app/Services/SearchService.php:1127 14060msgid "The search returned too many results." 14061msgstr "" 14062 14063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14064msgid "The server configuration is OK." 14065msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14066 14067#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14068msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14069msgstr "" 14070 14071#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14072#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14073msgid "The server’s time limit has been reached." 14074msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14075 14076#. I18N: Description of “Statistics” module 14077#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14078msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14079msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14082msgid "The source has been created" 14083msgstr "تم إنشاء المصدر" 14084 14085#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14086msgid "The submitter has been created" 14087msgstr "تم إنشاء المقدم" 14088 14089#: resources/views/help/name.phtml:13 14090#, php-format 14091msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14092msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14093 14094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14096#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14097msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14098msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14099 14100#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14102#, php-format 14103msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14104msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14105msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14106msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14107msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14108msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14109msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14110msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14113msgid "The upgrade is complete." 14114msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14115 14116#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14117#: app/Functions/Functions.php:49 14118msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14119msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14122#, php-format 14123msgid "The user %s has been deleted." 14124msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14125 14126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14128msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14129msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14132#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14133msgid "The username or password is incorrect." 14134msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14135 14136#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14138msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14139msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14146#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14151#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14153#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14155#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14156#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14157msgid "The website preferences have been updated." 14158msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14159 14160#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14161#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14162msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14163msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14164 14165#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14166#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14167msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14168msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14169 14170#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14171#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14172#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14174msgid "Theme" 14175msgstr "مظهر" 14176 14177#. I18N: Name of a module 14178#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14179msgid "Theme change" 14180msgstr "تغيير المظهر" 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14184#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14185#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14186msgid "Themes" 14187msgstr "الأنماط" 14188 14189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14190msgid "There are no facts for this individual." 14191msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14192 14193#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14194msgid "There are no links to this media object." 14195msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14196 14197#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14198msgid "There are no media objects for this individual." 14199msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14200 14201#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14202msgid "There are no notes for this individual." 14203msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14204 14205#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14207msgid "There are no pending changes." 14208msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14209 14210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14211msgid "There are no research tasks in this family tree." 14212msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14213 14214#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14215msgid "There are no source citations for this individual." 14216msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14217 14218#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14221msgid "There are pending changes for you to moderate." 14222msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14223 14224#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14225#, php-format 14226msgid "There have been no changes within the last %s day." 14227msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14228msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14229msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14230msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14231msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14232msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14233msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14236#, php-format 14237msgid "There is no user account with the email “%s”." 14238msgstr "" 14239 14240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14241#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14243#: app/Services/MediaFileService.php:248 14244msgid "There was an error uploading your file." 14245msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14246 14247#. I18N: a month in the French republican calendar 14248#: app/Date/FrenchDate.php:155 14249msgctxt "GENITIVE" 14250msgid "Thermidor" 14251msgstr "ثيرميدور" 14252 14253#. I18N: a month in the French republican calendar 14254#: app/Date/FrenchDate.php:249 14255msgctxt "INSTRUMENTAL" 14256msgid "Thermidor" 14257msgstr "ثيرميدور" 14258 14259#. I18N: a month in the French republican calendar 14260#: app/Date/FrenchDate.php:202 14261msgctxt "LOCATIVE" 14262msgid "Thermidor" 14263msgstr "ثيرميدور" 14264 14265#. I18N: a month in the French republican calendar 14266#: app/Date/FrenchDate.php:108 14267msgctxt "NOMINATIVE" 14268msgid "Thermidor" 14269msgstr "ثيرميدور" 14270 14271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14272msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14273msgstr "" 14274 14275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14276#, php-format 14277msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14278msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14279 14280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14281msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14282msgstr "" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14285msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14286msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14289msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14290msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14291 14292#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14293msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14294msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14295 14296#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14298#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14299#: resources/views/register-page.phtml:51 14300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14301msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14302msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14303 14304#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14305#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14306msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14307msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14308 14309#: resources/views/family-page.phtml:19 14310msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14311msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14312 14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14314#: resources/views/family-page.phtml:17 14315#, php-format 14316msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14317msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14318 14319#: resources/views/family-page.phtml:25 14320msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14321msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14322 14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14324#: resources/views/family-page.phtml:23 14325#, php-format 14326msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14327msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14328 14329#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14330#, php-format 14331msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14332msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14333msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14334msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14335msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14336msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14337msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14338msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14339 14340#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14341msgid "This family tree has no images to display." 14342msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14343 14344#. I18N: do not translate the #keywords# 14345#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14346msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14347msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14348 14349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14351#, php-format 14352msgid "This family tree was last updated on %s." 14353msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14354 14355#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14357msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14358msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14359 14360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14362msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14363msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14364 14365#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14366msgid "This form has expired. Try again." 14367msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14368 14369#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14370#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14371msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14372msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14373 14374#: resources/views/individual-page.phtml:33 14375msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14376msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14377 14378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14379#: resources/views/individual-page.phtml:30 14380#, php-format 14381msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14382msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14383 14384#: resources/views/individual-page.phtml:42 14385msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14386msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14387 14388#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14389#: resources/views/individual-page.phtml:39 14390#, php-format 14391msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14392msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14396#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14397msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14398msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14399 14400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14401#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14402#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14406#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14407#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14408#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14409#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14410#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14411#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14412#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14413#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14415#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14416#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14417#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14418#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14419#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14420#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14421#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14422#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14423#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14424#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14425#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14426#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14427#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14428msgid "This information is not available." 14429msgstr "" 14430 14431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14432#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14433#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14434#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14435#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14436#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14437#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14438#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14439#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14440#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14441#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14442#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14444#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14445msgid "This information is private and cannot be shown." 14446msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14450msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14451msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14455msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14456msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14460msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14461msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14465msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14466msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14467 14468#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14469msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14470msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14471 14472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14478msgid "This is case sensitive." 14479msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14480 14481#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14483#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14484msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14485msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14486 14487#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14490msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14491 14492#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14495msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14496 14497#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14499msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14500msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14501 14502#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14504msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14505msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14509msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14510msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14514msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14515msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14519msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14520msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14524msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14525msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14529msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14530msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14531 14532#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14534#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14535#: resources/views/register-page.phtml:39 14536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14537msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14538msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14541msgid "This link is valid for one hour." 14542msgstr "" 14543 14544#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14545msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14546msgstr "" 14547 14548#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14549#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14550msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14551msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14552 14553#: resources/views/media-page.phtml:30 14554msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/media-page.phtml:28 14559#, php-format 14560msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14561msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14562 14563#: resources/views/media-page.phtml:36 14564msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14565msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14566 14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14568#: resources/views/media-page.phtml:34 14569#, php-format 14570msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14571msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14572 14573#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14574#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14575#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14576#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14577msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14578msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14579 14580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14581msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14582msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14586msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14587msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14588 14589#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14590#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14591msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14592msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14593 14594#: resources/views/note-page.phtml:36 14595msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/note-page.phtml:34 14600#, php-format 14601msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14602msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14603 14604#: resources/views/note-page.phtml:42 14605msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/note-page.phtml:40 14610#, php-format 14611msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14612msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14613 14614#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14616msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14617msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14618 14619#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14621msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14622msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14623 14624#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14626msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14627msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14628 14629#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14631msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14632msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14633 14634#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14636msgid "This option will make it easier for users to download images." 14637msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14638 14639#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14641msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14642msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14643 14644#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14646msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14647msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14648 14649#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14650#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14651msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14652msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14653 14654#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14655#, php-format 14656msgid "This page has been viewed %s time." 14657msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14658msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14659msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14660msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14661msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14662msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14663msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14664 14665#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14666msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14667msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14668 14669#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14670#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14671msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14672msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14673 14674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14675msgid "This record does not exist." 14676msgstr "السجل غير موجود." 14677 14678#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14679#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14680msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14681msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14682 14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14684#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14685#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14686#, php-format 14687msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14688msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14689 14690#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14691#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14692msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14693msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14694 14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14696#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14697#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14698#, php-format 14699msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14700msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14701 14702#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14703#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14704msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14705msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14706 14707#: resources/views/repository-page.phtml:17 14708msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/repository-page.phtml:15 14713#, php-format 14714msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14715msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14716 14717#: resources/views/repository-page.phtml:23 14718msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/repository-page.phtml:21 14723#, php-format 14724msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14725msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14726 14727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14728msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14729msgstr "" 14730 14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14732msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14733msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14734 14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14736msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14737msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14738 14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14740msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14741msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14742 14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14744msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14745msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14746 14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14748msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14749msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14750 14751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14752#, php-format 14753msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14754msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14755 14756#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14758msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14759msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14760 14761#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14762#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14763msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14764msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14765 14766#: resources/views/source-page.phtml:18 14767msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14768msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14769 14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14771#: resources/views/source-page.phtml:16 14772#, php-format 14773msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14774msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14775 14776#: resources/views/source-page.phtml:24 14777msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14778msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14779 14780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14781#: resources/views/source-page.phtml:22 14782#, php-format 14783msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14784msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14788msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14789msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14792#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14793msgid "This type of link is not allowed here." 14794msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14795 14796#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14797msgid "This user account does not have access to any tree." 14798msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14801msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14802msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14803 14804#: app/Services/UpgradeService.php:254 14805msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14806msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14807 14808#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14809msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14810msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14811 14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14813msgid "This website is operated by the following individuals." 14814msgstr "" 14815 14816#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14817#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14818#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14819msgid "This website is temporarily unavailable" 14820msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14821 14822#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14823msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14824msgstr "" 14825 14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14827msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14828msgstr "" 14829 14830#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14831msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14832msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14833 14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14835msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14836msgstr "" 14837 14838#. I18N: %s is the name of a family tree 14839#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14840#, php-format 14841msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14842msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14843 14844#. I18N: abbreviation for Thursday 14845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14847msgid "Thu" 14848msgstr "الخميس" 14849 14850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14851msgid "Thumbnail image" 14852msgstr "صور مصغرة" 14853 14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14856msgid "Thumbnail images" 14857msgstr "مصغرات الصور" 14858 14859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14860msgid "Thursday" 14861msgstr "الخميس" 14862 14863#. I18N: Location of an LDS church temple 14864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14865msgid "Tijuana, Mexico" 14866msgstr "تيوانا، المكسيك" 14867 14868#. I18N: gedcom tag TIME 14869#: app/GedcomTag.php:1014 14870msgid "Time" 14871msgstr "الوقت" 14872 14873#. I18N: A configuration setting 14874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14876#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14877msgid "Time zone" 14878msgstr "منطقة زمنية" 14879 14880#. I18N: Name of a module/chart 14881#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14882msgid "Timeline" 14883msgstr "جدول زمني" 14884 14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14888msgid "Timestamp" 14889msgstr "وقت الحدث" 14890 14891#. I18N: Name of a country or state 14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14893msgid "Timor-Leste" 14894msgstr "تيمور الشرقية" 14895 14896#: app/Date/JalaliDate.php:262 14897msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14898msgid "Tir" 14899msgstr "تير" 14900 14901#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14902#: app/Date/JalaliDate.php:131 14903msgctxt "GENITIVE" 14904msgid "Tir" 14905msgstr "تير" 14906 14907#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14908#: app/Date/JalaliDate.php:221 14909msgctxt "INSTRUMENTAL" 14910msgid "Tir" 14911msgstr "تير" 14912 14913#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14914#: app/Date/JalaliDate.php:176 14915msgctxt "LOCATIVE" 14916msgid "Tir" 14917msgstr "خُرداد" 14918 14919#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14920#: app/Date/JalaliDate.php:86 14921msgctxt "NOMINATIVE" 14922msgid "Tir" 14923msgstr "تير" 14924 14925#. I18N: a month in the Jewish calendar 14926#: app/Date/JewishDate.php:178 14927msgctxt "GENITIVE" 14928msgid "Tishrei" 14929msgstr "تشرين" 14930 14931#. I18N: a month in the Jewish calendar 14932#: app/Date/JewishDate.php:282 14933msgctxt "INSTRUMENTAL" 14934msgid "Tishrei" 14935msgstr "تشرين" 14936 14937#. I18N: a month in the Jewish calendar 14938#: app/Date/JewishDate.php:230 14939msgctxt "LOCATIVE" 14940msgid "Tishrei" 14941msgstr "تشرين" 14942 14943#. I18N: a month in the Jewish calendar 14944#: app/Date/JewishDate.php:126 14945msgctxt "NOMINATIVE" 14946msgid "Tishrei" 14947msgstr "تشرين" 14948 14949#. I18N: gedcom tag TITL 14950#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14951#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14954#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14956#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14961#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14962#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14963msgid "Title" 14964msgstr "مسمى" 14965 14966#: app/GedcomTag.php:1023 14967msgid "Title in Hebrew" 14968msgstr "المسمى بالعبرية" 14969 14970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14971#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14972#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14973msgctxt "Email recipient" 14974msgid "To" 14975msgstr "" 14976 14977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14979msgctxt "End of date range" 14980msgid "To" 14981msgstr "" 14982 14983#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14984msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14985msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14986 14987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14988msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14989msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14990 14991#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14993msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14994msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14995 14996#. I18N: “Apache” is a software program. 14997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14998msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14999msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15000 15001#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15002msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15003msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15004 15005#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 15006#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 15007msgid "To set a new password, follow this link." 15008msgstr "" 15009 15010#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15012msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15013msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15014 15015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 15016msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15017msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15018 15019#. I18N: Name of a country or state 15020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15021msgid "Togo" 15022msgstr "توغو" 15023 15024#. I18N: Name of a country or state 15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15026msgid "Tokelau" 15027msgstr "توكيلاو" 15028 15029#. I18N: Location of an LDS church temple 15030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15031msgid "Tokyo, Japan" 15032msgstr "طوكيو، اليابان" 15033 15034#. I18N: Type of media object 15035#: app/GedcomTag.php:1575 15036msgid "Tombstone" 15037msgstr "شاهد القبر" 15038 15039#. I18N: Name of a country or state 15040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15041msgid "Tonga" 15042msgstr "تونغا" 15043 15044#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15045#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15046#, php-format 15047msgid "Top %s given name" 15048msgid_plural "Top %s given names" 15049msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15050msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15051msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15052msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15053msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15054msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15055 15056#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15057#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15058#, php-format 15059msgid "Top %s surname" 15060msgid_plural "Top %s surnames" 15061msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15062msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15063msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15064msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15065msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15066msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15067 15068#. I18N: i.e. most popular given name. 15069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15070msgid "Top given name" 15071msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15072 15073#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15076msgid "Top given names" 15077msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15078 15079#. I18N: i.e. most popular surname. 15080#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15081msgid "Top surname" 15082msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15083 15084#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15085#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15086#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15087msgid "Top surnames" 15088msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15089 15090#. I18N: Location of an LDS church temple 15091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15092msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15093msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15094 15095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 15096#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15097#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15098#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15099#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15101#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15104#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15105#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15106#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15107#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15108#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15109#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15111#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15112#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15113msgid "Total" 15114msgstr "الإجمالي" 15115 15116#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15117msgid "Total accepted changes: " 15118msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15119 15120#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15121msgid "Total births" 15122msgstr "إجمالي الولادات" 15123 15124#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15125msgid "Total dead" 15126msgstr "إجمالي المتوفين" 15127 15128#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15129msgid "Total deaths" 15130msgstr "إجمالي الوفيات" 15131 15132#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15133msgid "Total divorces" 15134msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15135 15136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15137#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15139msgid "Total events" 15140msgstr "مجموع الأحداث" 15141 15142#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15143#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15149msgid "Total families" 15150msgstr "مجموع الأسر" 15151 15152#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15153msgid "Total females" 15154msgstr "إجمالي الإناث" 15155 15156#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15157msgid "Total given names" 15158msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15159 15160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15164#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15172msgid "Total individuals" 15173msgstr "مجموع الأفراد" 15174 15175#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15176msgid "Total living" 15177msgstr "إجمالي الأحياء" 15178 15179#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15180msgid "Total males" 15181msgstr "إجمالي الذكور" 15182 15183#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15184msgid "Total marriages" 15185msgstr "إجمالي الزيجات" 15186 15187#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15188msgid "Total pending changes: " 15189msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15190 15191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15193#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15194msgid "Total surnames" 15195msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15196 15197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15198msgid "Total users" 15199msgstr "مجموع المستخدمين" 15200 15201#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15202#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15203#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15205#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15206#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15207#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15208#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15210msgid "Tracking and analytics" 15211msgstr "التتبع والتحليلات" 15212 15213#. I18N: gedcom tag TRLR 15214#: app/GedcomTag.php:1026 15215msgid "Trailer" 15216msgstr "مقطورة" 15217 15218#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15220#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15221#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15222msgid "Tree" 15223msgstr "" 15224 15225#. I18N: The third day in the French republican calendar 15226#: app/Date/FrenchDate.php:291 15227msgid "Tridi" 15228msgstr "ثالث" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15232msgid "Trinidad and Tobago" 15233msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15234 15235#. I18N: Location of an LDS church temple 15236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15237msgid "Trujillo, Peru" 15238msgstr "تروخيو ، بيرو" 15239 15240#. I18N: abbreviation for Tuesday 15241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15243msgid "Tue" 15244msgstr "الثلاثاء" 15245 15246#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15247msgid "Tuesday" 15248msgstr "الثلاثاء" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15252msgid "Tunisia" 15253msgstr "تونس" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15257msgid "Turkey" 15258msgstr "تركيا" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15262msgid "Turkmenistan" 15263msgstr "تركمانستان" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15267msgid "Turks and Caicos Islands" 15268msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15272msgid "Tuvalu" 15273msgstr "توفالو" 15274 15275#. I18N: Location of an LDS church temple 15276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15277msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15278msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15279 15280#. I18N: Location of an LDS church temple 15281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15282msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15283msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15284 15285#. I18N: gedcom tag TYPE 15286#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15287#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15288#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15289#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15290#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15291#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15295#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15297msgid "Type" 15298msgstr "نوع" 15299 15300#: app/GedcomTag.php:709 15301msgid "Type of event" 15302msgstr "نوع الحدث" 15303 15304#: app/GedcomTag.php:714 15305msgid "Type of fact" 15306msgstr "نوع المعلومة" 15307 15308#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15309#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15310#. I18N: gedcom tag _URL 15311#. I18N: A configuration setting 15312#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15313#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15319#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15320#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15321msgid "URL" 15322msgstr "رابط إنترنت" 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15326msgid "US Minor Outlying Islands" 15327msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15328 15329#. I18N: Name of a country or state 15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15331msgid "US Virgin Islands" 15332msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15336msgid "Uganda" 15337msgstr "أوغندا" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15341msgid "Ukraine" 15342msgstr "أوكرانيا" 15343 15344#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15345#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15346msgid "Uncleared: insufficient data" 15347msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15348 15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15350msgid "Unique family facts" 15351msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15352 15353#. I18N: gedcom tag _UID 15354#: app/GedcomTag.php:1253 15355msgid "Unique identifier" 15356msgstr "معرف عالمي فريد" 15357 15358#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15360msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15361msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15362 15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15364msgid "Unique individual facts" 15365msgstr "معلومات فردية فريدة" 15366 15367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15368msgid "Unique repository facts" 15369msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15370 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15372msgid "Unique source facts" 15373msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15377msgid "United Arab Emirates" 15378msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15379 15380#. I18N: Name of a country or state 15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15382msgid "United Kingdom" 15383msgstr "المملكة المتحدة" 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15387msgid "United States" 15388msgstr "الولايات المتحدة" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15394msgid "Unknown" 15395msgstr "غير معروف" 15396 15397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15398msgctxt "unknown century" 15399msgid "Unknown" 15400msgstr "غير معروف" 15401 15402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15408msgctxt "unknown gender" 15409msgid "Unknown" 15410msgstr "غير معروف" 15411 15412#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15413msgctxt "unknown people" 15414msgid "Unknown" 15415msgstr "غير معروف" 15416 15417#: app/GedcomTag.php:1285 15418msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15419msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15420 15421#: resources/views/admin/media.phtml:45 15422msgid "Unused files" 15423msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15424 15425#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15426#, php-format 15427msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15428msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15429 15430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15431msgid "Up" 15432msgstr "" 15433 15434#. I18N: Name of a module 15435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15436msgid "Upcoming events" 15437msgstr "أحداث قادمة" 15438 15439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15440#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15441msgid "Update" 15442msgstr "تحديث" 15443 15444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15445#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15446#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15447msgid "Update all" 15448msgstr "تحديث الجميع" 15449 15450#. I18N: Name of a module 15451#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15452msgid "Update place names" 15453msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15454 15455#. I18N: Description of a “Data fix” module 15456#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15457msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15458msgstr "" 15459 15460#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15461#. I18N: %s is a version number 15462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15463#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15465#, php-format 15466msgid "Upgrade to webtrees %s." 15467msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15468 15469#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15471msgid "Upgrade wizard" 15472msgstr "معالج الترقية" 15473 15474#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15476msgid "Upload media files" 15477msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15478 15479#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15480msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15481msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15485msgid "Uruguay" 15486msgstr "أوروغواي" 15487 15488#: app/Services/EmailService.php:252 15489msgid "Use SMTP to send messages" 15490msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15491 15492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15493msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15494msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15495 15496#. I18N: placeholder text for new-password field 15497#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15499#: resources/views/register-page.phtml:74 15500#, php-format 15501msgid "Use at least %s character." 15502msgid_plural "Use at least %s characters." 15503msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15504msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15505msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15506msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15507msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15508msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15509 15510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15513msgid "Use colors" 15514msgstr "إستخدام الألوان" 15515 15516#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15517msgid "Use compact layout" 15518msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15519 15520#. I18N: A configuration setting 15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15522msgid "Use full source citations" 15523msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15524 15525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15530msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15531msgstr "" 15532 15533#. I18N: A configuration setting 15534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15535msgid "Use password" 15536msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15537 15538#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15539#: app/Services/EmailService.php:251 15540msgid "Use sendmail to send messages" 15541msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15542 15543#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15545msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15546msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15547 15548#. I18N: A configuration setting 15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15550msgid "Use silhouettes" 15551msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15552 15553#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15554msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15555msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15556 15557#: resources/views/register-page.phtml:89 15558msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15559msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15560 15561#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15562msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15563msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15564 15565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15569msgid "User" 15570msgstr "المستخدم" 15571 15572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15574#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15575#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15576#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15578msgid "User administration" 15579msgstr "إدارة المستخدم" 15580 15581#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15582msgid "User didn’t verify within 7 days." 15583msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15584 15585#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15586msgid "User not verified by administrator." 15587msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15590msgid "User verification" 15591msgstr "مصادقة المستخدم" 15592 15593#. I18N: A configuration setting 15594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15595#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15597#: resources/views/admin/users.phtml:20 15598#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15599#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15600#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15601#: resources/views/login-page.phtml:34 15602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15603#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15604#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15605#: resources/views/register-page.phtml:58 15606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15607msgid "Username" 15608msgstr "إسم المستخدم" 15609 15610#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15612msgid "Username or email address" 15613msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15614 15615#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15617#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15618#: resources/views/register-page.phtml:63 15619msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15620msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15621 15622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15625msgid "Users" 15626msgstr "مستخدمين" 15627 15628#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15629msgid "User’s account has been inactive too long: " 15630msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15634msgid "Uzbekistan" 15635msgstr "أوزبكستان" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15639msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15640msgstr "فانكوفر، كندا" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15644msgid "Vanuatu" 15645msgstr "فانواتو" 15646 15647#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15649msgid "Various statistics charts." 15650msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15654msgid "Vatican City" 15655msgstr "الفاتيكان" 15656 15657#. I18N: a month in the French republican calendar 15658#: app/Date/FrenchDate.php:135 15659msgctxt "GENITIVE" 15660msgid "Vendemiaire" 15661msgstr "فاندمير" 15662 15663#. I18N: a month in the French republican calendar 15664#: app/Date/FrenchDate.php:229 15665msgctxt "INSTRUMENTAL" 15666msgid "Vendemiaire" 15667msgstr "فاندمير" 15668 15669#. I18N: a month in the French republican calendar 15670#: app/Date/FrenchDate.php:182 15671msgctxt "LOCATIVE" 15672msgid "Vendemiaire" 15673msgstr "فاندمير" 15674 15675#. I18N: a month in the French republican calendar 15676#: app/Date/FrenchDate.php:87 15677msgctxt "NOMINATIVE" 15678msgid "Vendemiaire" 15679msgstr "فاندميير" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15683msgid "Venezuela" 15684msgstr "فنزويلا" 15685 15686#. I18N: a month in the French republican calendar 15687#: app/Date/FrenchDate.php:145 15688msgctxt "GENITIVE" 15689msgid "Ventose" 15690msgstr "فينتوا" 15691 15692#. I18N: a month in the French republican calendar 15693#: app/Date/FrenchDate.php:239 15694msgctxt "INSTRUMENTAL" 15695msgid "Ventose" 15696msgstr "فينتوا" 15697 15698#. I18N: a month in the French republican calendar 15699#: app/Date/FrenchDate.php:192 15700msgctxt "LOCATIVE" 15701msgid "Ventose" 15702msgstr "فينتوا" 15703 15704#. I18N: a month in the French republican calendar 15705#: app/Date/FrenchDate.php:97 15706msgctxt "NOMINATIVE" 15707msgid "Ventose" 15708msgstr "فينتوا" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15712msgid "Veracruz, Mexico" 15713msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15714 15715#: resources/views/admin/users.phtml:28 15716msgid "Verified" 15717msgstr "مصادق" 15718 15719#. I18N: Location of an LDS church temple 15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15721msgid "Vernal, Utah, United States" 15722msgstr "فيرنال، يوتا" 15723 15724#. I18N: gedcom tag VERS 15725#: app/GedcomTag.php:1035 15726msgid "Version" 15727msgstr "إصدار" 15728 15729#. I18N: Type of media object 15730#: app/GedcomTag.php:1578 15731msgid "Video" 15732msgstr "بصري" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15736msgid "Vietnam" 15737msgstr "فيتنام" 15738 15739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15740msgid "View" 15741msgstr "إظهار" 15742 15743#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15744#, php-format 15745msgid "View table of events occurring in %s" 15746msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15747 15748#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15749msgid "View this day" 15750msgstr "عرض هذا اليوم" 15751 15752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15753#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15754#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15755#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15756msgid "View this family" 15757msgstr "عرض هذه الأسرة" 15758 15759#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15760msgid "View this month" 15761msgstr "عرض هذا الشهر" 15762 15763#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15764msgid "View this year" 15765msgstr "عرض هذه السنة" 15766 15767#. I18N: Location of an LDS church temple 15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15769msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15770msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15771 15772#. I18N: A configuration setting 15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15774#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15775msgid "Visible online" 15776msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15777 15778#. I18N: A configuration setting 15779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15780#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15781msgid "Visible to other users when online" 15782msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15783 15784#. I18N: Listbox entry; name of a role 15785#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15788#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15789#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15790msgid "Visitor" 15791msgstr "زائر" 15792 15793#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15794#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15795#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15798msgid "Vital records" 15799msgstr "سجلات حيوية" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15803msgid "Wales" 15804msgstr "ويلز" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15808msgid "Wallis and Futuna" 15809msgstr "واليس وفوتونا" 15810 15811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15812msgid "Ward" 15813msgstr "موصى به" 15814 15815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15816msgctxt "FEMALE" 15817msgid "Ward" 15818msgstr "موصى بها" 15819 15820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15821msgctxt "MALE" 15822msgid "Ward" 15823msgstr "موصى به" 15824 15825#. I18N: Location of an LDS church temple 15826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15827msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15828msgstr "واشنطن العاصمة" 15829 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15831msgid "Watermarks" 15832msgstr "علامات مائية" 15833 15834#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15836msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15837msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15838 15839#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15840#, php-format 15841msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15842msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15843 15844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15847msgid "Website" 15848msgstr "الموقع" 15849 15850#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15852msgid "Website logs" 15853msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15857msgid "Website preferences" 15858msgstr "خيارات الموقع" 15859 15860#. I18N: abbreviation for Wednesday 15861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15863msgid "Wed" 15864msgstr "الأربعاء" 15865 15866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15867msgid "Wednesday" 15868msgstr "الأربعاء" 15869 15870#. I18N: gedcom tag _WEIG 15871#: app/GedcomTag.php:1259 15872msgid "Weight" 15873msgstr "الوزن" 15874 15875#. I18N: A %s is the user’s name 15876#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15877#, php-format 15878msgid "Welcome %s" 15879msgstr "مرحباً بك يا %s" 15880 15881#. I18N: A configuration setting 15882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15883msgid "Welcome text on sign-in page" 15884msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15885 15886#: resources/views/login-page.phtml:21 15887msgid "Welcome to this genealogy website" 15888msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15892msgid "Western Sahara" 15893msgstr "الصحراء الغربية" 15894 15895#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15897msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15898msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15899 15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15901msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15902msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15903 15904#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15906msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15907msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15908 15909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15910msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15911msgstr "" 15912 15913#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15915msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15916msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15917 15918#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15919msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15920msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15921 15922#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15923msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15924msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15925 15926#. I18N: Label for a configuration option 15927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15928msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15929msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15930 15931#. I18N: A configuration setting 15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15933msgid "Who can upload new media files" 15934msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15935 15936#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15937#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15938msgid "Who is online" 15939msgstr "المتصلين حالياً" 15940 15941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15942msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15943msgstr "" 15944 15945#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15946msgid "Widow" 15947msgstr "أرملة" 15948 15949#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15950msgid "Widower" 15951msgstr "أرمل" 15952 15953#. I18N: gedcom tag WIFE 15954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15955#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15957#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15967msgid "Wife" 15968msgstr "زوجة" 15969 15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15971msgid "Wife’s age" 15972msgstr "عمر الزوجة" 15973 15974#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15975msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15976msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15977 15978#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15979msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15980msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15981 15982#. I18N: gedcom tag WILL 15983#: app/GedcomTag.php:1041 15984msgid "Will" 15985msgstr "وصية" 15986 15987#. I18N: Location of an LDS church temple 15988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15989msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15990msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15991 15992#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15993#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15994msgid "With sources" 15995msgstr "بمصادر" 15996 15997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15998#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15999msgid "Without sources" 16000msgstr "بدون مصادر" 16001 16002#. I18N: gedcom tag _WITN 16003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 16004msgid "Witness" 16005msgstr "شاهد" 16006 16007#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16008#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16009#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16010#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16011#: app/SurnameTradition.php:111 16012msgid "Wives take their husband’s surname." 16013msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16014 16015#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 16016#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16017#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 16019msgid "World" 16020msgstr "العالم" 16021 16022#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16023#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16024msgid "Yahrzeit" 16025msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16026 16027#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16028#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16029msgid "Yahrzeiten" 16030msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16031 16032#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 16033msgid "Year" 16034msgstr "سنة" 16035 16036#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16037#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16038msgid "Year:" 16039msgstr "السنة:" 16040 16041#. I18N: Name of a country or state 16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16043msgid "Yemen" 16044msgstr "اليمن" 16045 16046#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 16047msgid "Yes" 16048msgstr "نعم" 16049 16050#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16051#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16052#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16053#, php-format 16054msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16055msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16059msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16060msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16061 16062#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16063#, php-format 16064msgid "You are signed in as %s." 16065msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16068msgid "You can apply for an account using the link below." 16069msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16070 16071#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16073msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16074msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16075 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16078msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16079msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16080 16081#. I18N: %s is a URL 16082#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16083#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16084#, php-format 16085msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16086msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16087 16088#. I18N: Description of a “Data fix” module 16089#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16090msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16091msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16092 16093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16094msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16095msgstr "" 16096 16097#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16098msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16099msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16100 16101#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16102msgid "You can renumber this family tree." 16103msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16104 16105#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 16107msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16108msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16109 16110#. I18N: Description of a “Data fix” module 16111#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16112msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16113msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16116msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16117msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16118 16119#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16120#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16121msgid "You do not have permission to view this page." 16122msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16123 16124#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16125msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16126msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16127 16128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16129msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16130msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16131 16132#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16133msgid "You have signed out." 16134msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16135 16136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16137msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16138msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16141msgid "You must enter all the administrator account fields." 16142msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16143 16144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16145msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16146msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16147 16148#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16149msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16150msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16151 16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16153msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16154msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16155 16156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16157msgid "You need to be a family member to access this website." 16158msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16159 16160#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16161msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16162msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16163 16164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16165#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16166msgid "You need to create a family tree." 16167msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16168 16169#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16170#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16171msgid "You need to review the account details." 16172msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16173 16174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16175msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16176msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16177 16178#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16179#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16180msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16181msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16182 16183#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16184msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16185msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16186 16187#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16190#, php-format 16191msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16192msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16193 16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16195msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16196msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16197 16198#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16199#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16200msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16201msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16202 16203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16204msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16205msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16206 16207#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16208msgid "Youngest father" 16209msgstr "أصغر أب" 16210 16211#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16212msgid "Youngest female" 16213msgstr "أصغر أنثى" 16214 16215#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16216msgid "Youngest male" 16217msgstr "أصغر ذكر" 16218 16219#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16220msgid "Youngest mother" 16221msgstr "أصغر أم" 16222 16223#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16224msgid "Your clippings cart is empty." 16225msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16226 16227#: resources/views/contact-page.phtml:28 16228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16229msgid "Your name" 16230msgstr "الإسم" 16231 16232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16233msgid "Your password has been updated." 16234msgstr "" 16235 16236#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16237#, php-format 16238msgid "Your registration at %s" 16239msgstr "تسجيلك في %s" 16240 16241#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16242msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16243msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16244 16245#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16246#, php-format 16247msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16248msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16252msgid "Zambia" 16253msgstr "زامبيا" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16257msgid "Zimbabwe" 16258msgstr "زمبابوي" 16259 16260#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16261msgid "Zoom" 16262msgstr "تكبير" 16263 16264#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16265#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16266#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16267#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16268#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16269msgid "Zoom in" 16270msgstr "تكبير" 16271 16272#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16273#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16274#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16275#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16276#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16277msgid "Zoom out" 16278msgstr "تصغير" 16279 16280#. I18N: Gedcom ABT dates 16281#: app/Date.php:344 16282#, php-format 16283msgid "about %s" 16284msgstr "حوالي %s" 16285 16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16287#: resources/views/family-page.phtml:23 16288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16289#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16290#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16291#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16292msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16293msgid "accept" 16294msgstr "قبول" 16295 16296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16297#: resources/views/family-page.phtml:17 16298#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16299#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16300#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16301#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16302msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16303msgid "accept" 16304msgstr "قبول" 16305 16306#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16307#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16308msgid "accepted" 16309msgstr "مقبول" 16310 16311#. I18N: A button label. 16312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16314#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16315#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16316#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16317#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16318#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16319msgid "add" 16320msgstr "إضافة" 16321 16322#. I18N: A button label. 16323#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16324msgid "add place" 16325msgstr "إضافة مكان" 16326 16327#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16329msgid "adopted name" 16330msgstr "إسم التبني" 16331 16332#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16334msgctxt "FEMALE" 16335msgid "adopted name" 16336msgstr "إسم التبني" 16337 16338#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16339#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16340msgctxt "MALE" 16341msgid "adopted name" 16342msgstr "إسم التبني" 16343 16344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16345msgid "adoption" 16346msgstr "تبني" 16347 16348#. I18N: Gedcom AFT dates 16349#: app/Date.php:364 16350#, php-format 16351msgid "after %s" 16352msgstr "بعد %s" 16353 16354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16357msgid "age" 16358msgstr "عمر" 16359 16360#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16362msgid "also known as" 16363msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16364 16365#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16367msgctxt "FEMALE" 16368msgid "also known as" 16369msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16370 16371#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16373msgctxt "MALE" 16374msgid "also known as" 16375msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16376 16377#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16378msgid "always" 16379msgstr "دائماً" 16380 16381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16382#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16383#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16384#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16392msgid "and" 16393msgstr "و" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:1052 16396msgctxt "father’s brother’s wife" 16397msgid "aunt" 16398msgstr "زوجة عم" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:810 16401msgctxt "father’s sister" 16402msgid "aunt" 16403msgstr "عمة" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:1132 16406msgctxt "mother’s brother’s wife" 16407msgid "aunt" 16408msgstr "زوجة خال" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:848 16411msgctxt "mother’s sister" 16412msgid "aunt" 16413msgstr "خالة" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1184 16416msgctxt "parent’s brother’s wife" 16417msgid "aunt" 16418msgstr "زوجة أخ والد" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:866 16421msgctxt "parent’s sister" 16422msgid "aunt" 16423msgstr "أخت والد" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:808 16426msgctxt "father’s sibling" 16427msgid "aunt/uncle" 16428msgstr "عمة/عم" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:846 16431msgctxt "mother’s sibling" 16432msgid "aunt/uncle" 16433msgstr "خالة/خال" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:864 16436msgctxt "parent’s sibling" 16437msgid "aunt/uncle" 16438msgstr "أخ والد" 16439 16440#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16441msgid "back to top" 16442msgstr "عودة إلى الأعلى" 16443 16444#. I18N: Gedcom BEF dates 16445#: app/Date.php:360 16446#, php-format 16447msgid "before %s" 16448msgstr "قبل %s" 16449 16450#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16451#: app/Date.php:376 16452#, php-format 16453msgid "between %s and %s" 16454msgstr "بين %s و %s" 16455 16456#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16457msgid "birth" 16458msgstr "ميلاد" 16459 16460#. I18N: The name given to an individual at their birth 16461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16462msgid "birth name" 16463msgstr "الإسم عند الميلاد" 16464 16465#. I18N: The name given to an individual at their birth 16466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16467msgctxt "FEMALE" 16468msgid "birth name" 16469msgstr "الإسم عند الميلاد" 16470 16471#. I18N: The name given to an individual at their birth 16472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16473msgctxt "MALE" 16474msgid "birth name" 16475msgstr "الإسم عند الميلاد" 16476 16477#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16479#, php-format 16480msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16481msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:722 16484msgid "brother" 16485msgstr "شقيق" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:990 16488msgctxt "brother’s wife’s brother" 16489msgid "brother-in-law" 16490msgstr "أخ زوجة أخ" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:816 16493msgctxt "husband’s brother" 16494msgid "brother-in-law" 16495msgstr "أخ زوج" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:1106 16498msgctxt "husband’s sister’s husband" 16499msgid "brother-in-law" 16500msgstr "زوج أخت زوج" 16501 16502#: app/Functions/Functions.php:884 16503msgctxt "sister’s husband" 16504msgid "brother-in-law" 16505msgstr "زوج أخت" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:1290 16508msgctxt "sister’s husband’s brother" 16509msgid "brother-in-law" 16510msgstr "أخ زوج أخت" 16511 16512#: app/Functions/Functions.php:896 16513msgctxt "spouse’s brother" 16514msgid "brother-in-law" 16515msgstr "أخ زوج" 16516 16517#: app/Functions/Functions.php:914 16518msgctxt "wife’s brother" 16519msgid "brother-in-law" 16520msgstr "أخ زوجة" 16521 16522#: app/Functions/Functions.php:1346 16523msgctxt "wife’s sister’s husband" 16524msgid "brother-in-law" 16525msgstr "زوج أخت زوجة" 16526 16527#: app/Functions/Functions.php:992 16528msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16529msgid "brother/sister-in-law" 16530msgstr "أخ زوجة أخ" 16531 16532#: app/Functions/Functions.php:826 16533msgctxt "husband’s sibling" 16534msgid "brother/sister-in-law" 16535msgstr "أخ زوج" 16536 16537#: app/Functions/Functions.php:878 16538msgctxt "sibling’s spouse" 16539msgid "brother/sister-in-law" 16540msgstr "زوج أخ" 16541 16542#: app/Functions/Functions.php:1292 16543msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16544msgid "brother/sister-in-law" 16545msgstr "أخ زوج أخت" 16546 16547#: app/Functions/Functions.php:912 16548msgctxt "spouse’s sibling" 16549msgid "brother/sister-in-law" 16550msgstr "أخ زوج" 16551 16552#: app/Functions/Functions.php:924 16553msgctxt "wife’s sibling" 16554msgid "brother/sister-in-law" 16555msgstr "أخ زوجة" 16556 16557#. I18N: An option in a list-box 16558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16559msgid "bullet list" 16560msgstr "قائمة مرصوصة" 16561 16562#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16563msgid "burial" 16564msgstr "دفن" 16565 16566#: app/GedcomTag.php:1223 16567msgid "by" 16568msgstr "بواسطة" 16569 16570#. I18N: Gedcom CAL dates 16571#: app/Date.php:348 16572#, php-format 16573msgid "calculated %s" 16574msgstr "حسب %s" 16575 16576#. I18N: A button label. 16577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16579#: resources/views/admin/components.phtml:163 16580#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16582#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16588#: resources/views/contact-page.phtml:68 16589#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16590#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16593#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16594#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16595#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16598#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16599#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16600#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16601#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16602#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16603#: resources/views/message-page.phtml:59 16604#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16605#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16606#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16608#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16609#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16611#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16613#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16614msgid "cancel" 16615msgstr "إلغاء" 16616 16617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16618msgid "census added" 16619msgstr "تم إضافة التعداد" 16620 16621#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16622#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16623msgid "change of name" 16624msgstr "تعديل إسم" 16625 16626#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16627#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16628msgctxt "FEMALE" 16629msgid "change of name" 16630msgstr "تعديل إسم" 16631 16632#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16634msgctxt "MALE" 16635msgid "change of name" 16636msgstr "تعديل إسم" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:701 16639msgid "child" 16640msgstr "مولود" 16641 16642#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16643#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16644#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16645#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16646#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16647#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16648#: resources/views/modals/header.phtml:11 16649#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16650msgid "close" 16651msgstr "إغلاق" 16652 16653#. I18N: Name of a theme. 16654#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16655msgid "clouds" 16656msgstr "سحب" 16657 16658#. I18N: Name of a theme. 16659#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16660msgid "colors" 16661msgstr "ألوان" 16662 16663#. I18N: An option in a list-box 16664#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16665msgid "compact list" 16666msgstr "قائمة مضغوطة" 16667 16668#. I18N: A button label. 16669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16670#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16671#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16673#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16674#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16675#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16678#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16679#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16680#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16681#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16683#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16684#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16686#: resources/views/register-page.phtml:99 16687#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16688msgid "continue" 16689msgstr "إستمرار" 16690 16691#. I18N: A button label. 16692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16693msgid "create" 16694msgstr "إنشاء" 16695 16696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16697msgid "date periods" 16698msgstr "فترات التاريخ" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:699 16701msgid "daughter" 16702msgstr "بنت" 16703 16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16705msgid "daughter of" 16706msgstr "بنت" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:786 16709msgctxt "child’s wife" 16710msgid "daughter-in-law" 16711msgstr "زوجة إبن" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:894 16714msgctxt "son’s wife" 16715msgid "daughter-in-law" 16716msgstr "زوجة إبن" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:1338 16719msgctxt "son’s wife’s father" 16720msgid "daughter-in-law’s father" 16721msgstr "أب زوجة إبن" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:1340 16724msgctxt "son’s wife’s mother" 16725msgid "daughter-in-law’s mother" 16726msgstr "أم زوجة إبن" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:1342 16729msgctxt "son’s wife’s parent" 16730msgid "daughter-in-law’s parent" 16731msgstr "والد زوجة إبن" 16732 16733#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16734msgid "death" 16735msgstr "وفاة" 16736 16737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16739msgid "degrees" 16740msgstr "درجات" 16741 16742#. I18N: A button label. 16743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16744#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16746#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16748msgid "delete" 16749msgstr "حذف" 16750 16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16753msgctxt "FEMALE" 16754msgid "died" 16755msgstr "تُوفيت" 16756 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16759msgctxt "MALE" 16760msgid "died" 16761msgstr "تُوفي" 16762 16763#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16764#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16765msgid "down" 16766msgstr "" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16771#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16772#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16773#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16774msgid "download" 16775msgstr "تحميل" 16776 16777#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16778msgid "d’Aboville number" 16779msgstr "" 16780 16781#: resources/views/admin/components.phtml:133 16782#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16783#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16785#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16786#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16787#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16788#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16789#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16790msgid "edit" 16791msgstr "تحرير" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:481 16794msgid "eighth cousin" 16795msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:445 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "eighth cousin" 16800msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16801 16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16803#: app/Functions/Functions.php:400 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "eighth cousin" 16806msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:717 16809msgid "elder brother" 16810msgstr "شقيق أكبر" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:759 16813msgid "elder sibling" 16814msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:738 16817msgid "elder sister" 16818msgstr "شقيقة أكبر" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:487 16821msgid "eleventh cousin" 16822msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:451 16825msgctxt "FEMALE" 16826msgid "eleventh cousin" 16827msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16828 16829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16830#: app/Functions/Functions.php:409 16831msgctxt "MALE" 16832msgid "eleventh cousin" 16833msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16834 16835#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16837msgid "estate name" 16838msgstr "اسم العقار" 16839 16840#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "estate name" 16844msgstr "اسم العقار" 16845 16846#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "estate name" 16850msgstr "اسم العقار" 16851 16852#. I18N: Gedcom EST dates 16853#: app/Date.php:352 16854#, php-format 16855msgid "estimated %s" 16856msgstr "تقديراً %s" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:636 16859msgid "ex-husband" 16860msgstr "زوج سابق" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:683 16863msgid "ex-spouse" 16864msgstr "زوج سابق" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:660 16867msgid "ex-wife" 16868msgstr "زوجة سابقة" 16869 16870#. I18N: A button label. 16871#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16872msgid "export file" 16873msgstr "تصدير ملف" 16874 16875#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16877msgid "facts" 16878msgstr "معلومات" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:622 16881msgid "father" 16882msgstr "أب" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:822 16885msgctxt "husband’s father" 16886msgid "father-in-law" 16887msgstr "أب زوج" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:902 16890msgctxt "spouse’s father" 16891msgid "father-in-law" 16892msgstr "أب زوج" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:920 16895msgctxt "wife’s father" 16896msgid "father-in-law" 16897msgstr "أب زوجة" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:640 16900msgid "fiancé" 16901msgstr "" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:687 16904msgid "fiancé(e)" 16905msgstr "" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:664 16908msgid "fiancée" 16909msgstr "" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:495 16912msgid "fifteenth cousin" 16913msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:459 16916msgctxt "FEMALE" 16917msgid "fifteenth cousin" 16918msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16919 16920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16921#: app/Functions/Functions.php:421 16922msgctxt "MALE" 16923msgid "fifteenth cousin" 16924msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16925 16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16927#: app/Functions/Functions.php:574 16928#, php-format 16929msgid "fifth %s" 16930msgstr "%s خامس" 16931 16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16933#: app/Functions/Functions.php:552 16934#, php-format 16935msgctxt "FEMALE" 16936msgid "fifth %s" 16937msgstr "%s خامسة" 16938 16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16940#: app/Functions/Functions.php:529 16941#, php-format 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "fifth %s" 16944msgstr "%s خامس" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:475 16947msgid "fifth cousin" 16948msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:439 16951msgctxt "FEMALE" 16952msgid "fifth cousin" 16953msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16954 16955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16956#: app/Functions/Functions.php:391 16957msgctxt "MALE" 16958msgid "fifth cousin" 16959msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16960 16961#. I18N: A button label, first page 16962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16963#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16965#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16966msgid "first" 16967msgstr "الأول" 16968 16969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16970msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16971msgid "first" 16972msgstr "الأول" 16973 16974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16975#: app/Functions/Functions.php:562 16976#, php-format 16977msgid "first %s" 16978msgstr "%s أول" 16979 16980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16981#: app/Functions/Functions.php:540 16982#, php-format 16983msgctxt "FEMALE" 16984msgid "first %s" 16985msgstr "%s أولى" 16986 16987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16988#: app/Functions/Functions.php:517 16989#, php-format 16990msgctxt "MALE" 16991msgid "first %s" 16992msgstr "%s أول" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:467 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:431 16999msgctxt "FEMALE" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17002 17003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17004#: app/Functions/Functions.php:379 17005msgctxt "MALE" 17006msgid "first cousin" 17007msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1046 17010msgctxt "father’s brother’s child" 17011msgid "first cousin" 17012msgstr "ولد عم" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1048 17015msgctxt "father’s brother’s daughter" 17016msgid "first cousin" 17017msgstr "بنت عم" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1050 17020msgctxt "father’s brother’s son" 17021msgid "first cousin" 17022msgstr "إبن عم" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1090 17025msgctxt "father’s sister’s child" 17026msgid "first cousin" 17027msgstr "ولد عمة" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1092 17030msgctxt "father’s sister’s daughter" 17031msgid "first cousin" 17032msgstr "بنت عمة" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1096 17035msgctxt "father’s sister’s son" 17036msgid "first cousin" 17037msgstr "إبن عمة" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1126 17040msgctxt "mother’s brother’s child" 17041msgid "first cousin" 17042msgstr "ولد خال" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1128 17045msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17046msgid "first cousin" 17047msgstr "بنت خال" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1130 17050msgctxt "mother’s brother’s son" 17051msgid "first cousin" 17052msgstr "إبن خال" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1176 17055msgctxt "mother’s sister’s child" 17056msgid "first cousin" 17057msgstr "ولد خالة" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1178 17060msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17061msgid "first cousin" 17062msgstr "بنت خالة" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1182 17065msgctxt "mother’s sister’s son" 17066msgid "first cousin" 17067msgstr "إبن خالة" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1426 17070msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "ولد عم أب" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1422 17075msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "بنت عم أب" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1424 17080msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "إبن عم أب" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1432 17085msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "ولد عمة أب" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1428 17090msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "بنت عمة أب" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1430 17095msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "إبن عمة أب" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1438 17100msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "ولد خال أب" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1434 17105msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "بنت خال أب" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1436 17110msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "إبن خال أب" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1444 17115msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "ولد خالة أب" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1440 17120msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "بنت خالة أب" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1442 17125msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17126msgid "first cousin once removed ascending" 17127msgstr "إبن خالة أب" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1450 17130msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17131msgid "first cousin once removed ascending" 17132msgstr "ولد عم أم" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1446 17135msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17136msgid "first cousin once removed ascending" 17137msgstr "بنت عم أم" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1448 17140msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17141msgid "first cousin once removed ascending" 17142msgstr "إبن عم أم" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:1456 17145msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17146msgid "first cousin once removed ascending" 17147msgstr "ولد عمة أم" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:1452 17150msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17151msgid "first cousin once removed ascending" 17152msgstr "بنت عمة أم" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:1454 17155msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17156msgid "first cousin once removed ascending" 17157msgstr "إبن عمة أم" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1462 17160msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17161msgid "first cousin once removed ascending" 17162msgstr "ولد خال أم" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1458 17165msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17166msgid "first cousin once removed ascending" 17167msgstr "بنت خال أم" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1460 17170msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17171msgid "first cousin once removed ascending" 17172msgstr "إبن خال أم" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1468 17175msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17176msgid "first cousin once removed ascending" 17177msgstr "ولد خال أم" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:1464 17180msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17181msgid "first cousin once removed ascending" 17182msgstr "بنت خال أم" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:1466 17185msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17186msgid "first cousin once removed ascending" 17187msgstr "إبن خال أم" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:493 17190msgid "fourteenth cousin" 17191msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:457 17194msgctxt "FEMALE" 17195msgid "fourteenth cousin" 17196msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17197 17198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17199#: app/Functions/Functions.php:418 17200msgctxt "MALE" 17201msgid "fourteenth cousin" 17202msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17203 17204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17205#: app/Functions/Functions.php:571 17206#, php-format 17207msgid "fourth %s" 17208msgstr "%s رابع" 17209 17210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17211#: app/Functions/Functions.php:549 17212#, php-format 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "fourth %s" 17215msgstr "%s رابعة" 17216 17217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17218#: app/Functions/Functions.php:526 17219#, php-format 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "fourth %s" 17222msgstr "%s رابع" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:473 17225msgid "fourth cousin" 17226msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:437 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "fourth cousin" 17231msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17232 17233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17234#: app/Functions/Functions.php:388 17235msgctxt "MALE" 17236msgid "fourth cousin" 17237msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17238 17239#. I18N: from 1700 interval 50 years 17240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17246#, php-format 17247msgid "from %1$s interval %2$s year" 17248msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17249msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17250msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17251msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17252msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17253msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17254msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17255 17256#. I18N: Gedcom FROM dates 17257#: app/Date.php:368 17258#, php-format 17259msgid "from %s" 17260msgstr "من %s" 17261 17262#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17263#: app/Date.php:380 17264#, php-format 17265msgid "from %s to %s" 17266msgstr "من %s إلى %s" 17267 17268#. I18N: layout option for the fan chart 17269#: app/Module/FanChartModule.php:587 17270msgid "full circle" 17271msgstr "دائرة كاملة" 17272 17273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17274msgid "gender" 17275msgstr "الجنس" 17276 17277#. I18N: A button label. 17278#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17279msgid "go to new individual" 17280msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:776 17283msgctxt "child’s child" 17284msgid "grandchild" 17285msgstr "ولد ولد" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:788 17288msgctxt "daughter’s child" 17289msgid "grandchild" 17290msgstr "ولد بنت" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:888 17293msgctxt "son’s child" 17294msgid "grandchild" 17295msgstr "ولد الإبن" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:778 17298msgctxt "child’s daughter" 17299msgid "granddaughter" 17300msgstr "بنت ولد" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:790 17303msgctxt "daughter’s daughter" 17304msgid "granddaughter" 17305msgstr "بنت بنت" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:890 17308msgctxt "son’s daughter" 17309msgid "granddaughter" 17310msgstr "بنت إبن" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1006 17313msgctxt "child’s daughter’s husband" 17314msgid "granddaughter’s husband" 17315msgstr "زوج بنت ولد" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1028 17318msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17319msgid "granddaughter’s husband" 17320msgstr "زوج بنت بنت" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1326 17323msgctxt "son’s daughter’s husband" 17324msgid "granddaughter’s husband" 17325msgstr "زوج بنت إبن" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:858 17328msgctxt "parent’s father" 17329msgid "grandfather" 17330msgstr "جد" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:860 17333msgctxt "parent’s mother" 17334msgid "grandmother" 17335msgstr "جدة" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:862 17338msgctxt "parent’s parent" 17339msgid "grandparent" 17340msgstr "جد" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:782 17343msgctxt "child’s son" 17344msgid "grandson" 17345msgstr "إبن ولد" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:794 17348msgctxt "daughter’s son" 17349msgid "grandson" 17350msgstr "إبن بنت" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:892 17353msgctxt "son’s son" 17354msgid "grandson" 17355msgstr "إبن إبن" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1016 17358msgctxt "child’s son’s wife" 17359msgid "grandson’s wife" 17360msgstr "زوجة إبن الولد" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1044 17363msgctxt "daughter’s son’s wife" 17364msgid "grandson’s wife" 17365msgstr "زوجة إبن بنت" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1336 17368msgctxt "son’s son’s wife" 17369msgid "grandson’s wife" 17370msgstr "زوجة إبن إبن" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17373#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17374#: app/Functions/Functions.php:1770 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s aunt" 17377msgstr "أخت جد-أب %s" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17380#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17381#: app/Functions/Functions.php:1773 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s aunt/uncle" 17384msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17385 17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17387#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17388#: app/Functions/Functions.php:2296 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s grandchild" 17391msgstr "حفيد %s" 17392 17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17394#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17395#: app/Functions/Functions.php:2292 17396#, php-format 17397msgid "great ×%s granddaughter" 17398msgstr "حفيدة %s" 17399 17400#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17401#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17402#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17403#: app/Functions/Functions.php:2165 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s grandfather" 17406msgstr "أب جد %s" 17407 17408#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17409#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17410#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17411#: app/Functions/Functions.php:2170 17412#, php-format 17413msgid "great ×%s grandmother" 17414msgstr "أم جد %s" 17415 17416#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17417#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17418#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17419#: app/Functions/Functions.php:2174 17420#, php-format 17421msgid "great ×%s grandparent" 17422msgstr "والد جد %s" 17423 17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17425#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17426#: app/Functions/Functions.php:2287 17427#, php-format 17428msgid "great ×%s grandson" 17429msgstr "حفيد %s" 17430 17431#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17432#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17433#: app/Functions/Functions.php:2021 17434#, php-format 17435msgid "great ×%s nephew" 17436msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17439#, php-format 17440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17441msgid "great ×%s nephew" 17442msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17445#, php-format 17446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17447msgid "great ×%s nephew" 17448msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17451#, php-format 17452msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17453msgid "great ×%s nephew" 17454msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17457#: app/Functions/Functions.php:2028 17458#, php-format 17459msgid "great ×%s nephew/niece" 17460msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17463#, php-format 17464msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17465msgid "great ×%s nephew/niece" 17466msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17469#, php-format 17470msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17471msgid "great ×%s nephew/niece" 17472msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17475#, php-format 17476msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17477msgid "great ×%s nephew/niece" 17478msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17481#: app/Functions/Functions.php:2025 17482#, php-format 17483msgid "great ×%s niece" 17484msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17487#, php-format 17488msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17489msgid "great ×%s niece" 17490msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17493#, php-format 17494msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17495msgid "great ×%s niece" 17496msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17499#, php-format 17500msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17501msgid "great ×%s niece" 17502msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17503 17504#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17505#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17506#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17507#, php-format 17508msgid "great ×%s uncle" 17509msgstr "أخ جد-أب %s" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1720 17512#, php-format 17513msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17514msgid "great ×%s uncle" 17515msgstr "أخ جد-أب %s" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1724 17518#, php-format 17519msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17520msgid "great ×%s uncle" 17521msgstr "أخ جد-أم %s" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1727 17524#, php-format 17525msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17526msgid "great ×%s uncle" 17527msgstr "أخ جد-والد %s" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1638 17530msgid "great ×4 aunt" 17531msgstr "أخت جد-والد رابع" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1641 17534msgid "great ×4 aunt/uncle" 17535msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:2213 17538msgid "great ×4 grandchild" 17539msgstr "حفيد رابع" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:2210 17542msgid "great ×4 granddaughter" 17543msgstr "حفيدة رابعة" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:2060 17546msgid "great ×4 grandfather" 17547msgstr "أب جد رابع" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2064 17550msgid "great ×4 grandmother" 17551msgstr "أم جد رابع" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2067 17554msgid "great ×4 grandparent" 17555msgstr "والد جد رابع" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2206 17558msgid "great ×4 grandson" 17559msgstr "حفيد رابع" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1855 17562msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17563msgid "great ×4 nephew" 17564msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1859 17567msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17568msgid "great ×4 nephew" 17569msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1862 17572msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17573msgid "great ×4 nephew" 17574msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1878 17577msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17578msgid "great ×4 nephew/niece" 17579msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1882 17582msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17583msgid "great ×4 nephew/niece" 17584msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1885 17587msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17588msgid "great ×4 nephew/niece" 17589msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1867 17592msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17593msgid "great ×4 niece" 17594msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1871 17597msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17598msgid "great ×4 niece" 17599msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1874 17602msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17603msgid "great ×4 niece" 17604msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1627 17607msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17608msgid "great ×4 uncle" 17609msgstr "أخ جد-أب رابع" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1631 17612msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17613msgid "great ×4 uncle" 17614msgstr "أخ جد-أم رابع" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1634 17617msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17618msgid "great ×4 uncle" 17619msgstr "أخ جد-والد رابع" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1657 17622msgid "great ×5 aunt" 17623msgstr "أخت جد-أب خامس" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1660 17626msgid "great ×5 aunt/uncle" 17627msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:2224 17630msgid "great ×5 grandchild" 17631msgstr "حفيد خامس" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:2221 17634msgid "great ×5 granddaughter" 17635msgstr "حفيدة خامسة" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:2071 17638msgid "great ×5 grandfather" 17639msgstr "أب جد خامس" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2075 17642msgid "great ×5 grandmother" 17643msgstr "أم جد خامس" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2078 17646msgid "great ×5 grandparent" 17647msgstr "والد جد خامس" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2217 17650msgid "great ×5 grandson" 17651msgstr "حفيد خامس" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1890 17654msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17655msgid "great ×5 nephew" 17656msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1894 17659msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17660msgid "great ×5 nephew" 17661msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1897 17664msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17665msgid "great ×5 nephew" 17666msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1913 17669msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17670msgid "great ×5 nephew/niece" 17671msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1917 17674msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17675msgid "great ×5 nephew/niece" 17676msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1920 17679msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17680msgid "great ×5 nephew/niece" 17681msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1902 17684msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17685msgid "great ×5 niece" 17686msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1906 17689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17690msgid "great ×5 niece" 17691msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1909 17694msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17695msgid "great ×5 niece" 17696msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1646 17699msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17700msgid "great ×5 uncle" 17701msgstr "أخ جد-أب خامس" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1650 17704msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17705msgid "great ×5 uncle" 17706msgstr "أخ جد-أم خامس" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1653 17709msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17710msgid "great ×5 uncle" 17711msgstr "أخ جد-والد خامس" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1676 17714msgid "great ×6 aunt" 17715msgstr "أخت جد-أب سادس" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1679 17718msgid "great ×6 aunt/uncle" 17719msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:2235 17722msgid "great ×6 grandchild" 17723msgstr "حفيد سادس" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:2232 17726msgid "great ×6 granddaughter" 17727msgstr "حفيدة سادسة" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:2082 17730msgid "great ×6 grandfather" 17731msgstr "أب جد سادس" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:2086 17734msgid "great ×6 grandmother" 17735msgstr "أم جد سادس" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:2089 17738msgid "great ×6 grandparent" 17739msgstr "والد جد سادس" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:2228 17742msgid "great ×6 grandson" 17743msgstr "حفيد سادس" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1665 17746msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17747msgid "great ×6 uncle" 17748msgstr "أخ جد-أب سادس" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1669 17751msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17752msgid "great ×6 uncle" 17753msgstr "أخ جد-أم سادس" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1672 17756msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17757msgid "great ×6 uncle" 17758msgstr "أخ جد-والد سادس" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1695 17761msgid "great ×7 aunt" 17762msgstr "أخت جد-أب سابع" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1698 17765msgid "great ×7 aunt/uncle" 17766msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:2246 17769msgid "great ×7 grandchild" 17770msgstr "حفيد سابع" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:2243 17773msgid "great ×7 granddaughter" 17774msgstr "حفيدة سابعة" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:2093 17777msgid "great ×7 grandfather" 17778msgstr "أب جد سابع" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:2097 17781msgid "great ×7 grandmother" 17782msgstr "أم جد سابع" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:2100 17785msgid "great ×7 grandparent" 17786msgstr "والد جد سابع" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:2239 17789msgid "great ×7 grandson" 17790msgstr "حفيد سابع" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1684 17793msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17794msgid "great ×7 uncle" 17795msgstr "أخ جد-أب سابع" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1688 17798msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17799msgid "great ×7 uncle" 17800msgstr "أخ جد-أم سابع" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1691 17803msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17804msgid "great ×7 uncle" 17805msgstr "أخ جد-والد سابع" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1368 17808msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "زوجة عم أب" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1064 17813msgctxt "father’s father’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "عمة أب" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1374 17818msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "زوجة خال أب" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1076 17823msgctxt "father’s mother’s sister" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "خالة أب" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1380 17828msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "زوج أخ والد أب" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1088 17833msgctxt "father’s parent’s sister" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "أخت والد أب" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1386 17838msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "زوجة عم أم" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1144 17843msgctxt "mother’s father’s sister" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "عمة أم" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1392 17848msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17849msgid "great-aunt" 17850msgstr "زوجة خال أم" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1162 17853msgctxt "mother’s mother’s sister" 17854msgid "great-aunt" 17855msgstr "خالة أم" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1398 17858msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17859msgid "great-aunt" 17860msgstr "زوجة أخ والد أم" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1174 17863msgctxt "mother’s parent’s sister" 17864msgid "great-aunt" 17865msgstr "أخت والد أم" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1404 17868msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17869msgid "great-aunt" 17870msgstr "زوجة عم والد" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1196 17873msgctxt "parent’s father’s sister" 17874msgid "great-aunt" 17875msgstr "عمة والد" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1410 17878msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17879msgid "great-aunt" 17880msgstr "زوجة خال والد" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1208 17883msgctxt "parent’s mother’s sister" 17884msgid "great-aunt" 17885msgstr "خالة والد" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1416 17888msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17889msgid "great-aunt" 17890msgstr "زوجة أخ والد والد" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1220 17893msgctxt "parent’s parent’s sister" 17894msgid "great-aunt" 17895msgstr "أخت والد والد" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1062 17898msgctxt "father’s father’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "أخ جد-لأب" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1370 17903msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "زوج أخ أب أب" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1074 17908msgctxt "father’s mother’s sibling" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "أخ جدة-لأب" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1376 17913msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "زوج أخ أم أب" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1086 17918msgctxt "father’s parent’s sibling" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "أخ والد أب" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1382 17923msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "زوج أخ والد أب" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1142 17928msgctxt "mother’s father’s sibling" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "أخ جد-لأم" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1388 17933msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "زوج أخ أب أم" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1160 17938msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17939msgid "great-aunt/uncle" 17940msgstr "أخ جدة-لأم" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1394 17943msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17944msgid "great-aunt/uncle" 17945msgstr "زوج أخ أم أم" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1172 17948msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17949msgid "great-aunt/uncle" 17950msgstr "أخ والد أم" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1400 17953msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17954msgid "great-aunt/uncle" 17955msgstr "زوج أخ والد أم" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1194 17958msgctxt "parent’s father’s sibling" 17959msgid "great-aunt/uncle" 17960msgstr "أخ أب والد" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1406 17963msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17964msgid "great-aunt/uncle" 17965msgstr "زوج أخ أب والد" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1206 17968msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17969msgid "great-aunt/uncle" 17970msgstr "أخ أم والد" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1412 17973msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17974msgid "great-aunt/uncle" 17975msgstr "زوج أخ أم والد" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1218 17978msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17979msgid "great-aunt/uncle" 17980msgstr "أخ والد والد" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1418 17983msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17984msgid "great-aunt/uncle" 17985msgstr "زوج أخ والد والد" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:996 17988msgctxt "child’s child’s child" 17989msgid "great-grandchild" 17990msgstr "ولد حفيد" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1002 17993msgctxt "child’s daughter’s child" 17994msgid "great-grandchild" 17995msgstr "ولد بنت ولد" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1010 17998msgctxt "child’s son’s child" 17999msgid "great-grandchild" 18000msgstr "ولد إبن ولد" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1018 18003msgctxt "daughter’s child’s child" 18004msgid "great-grandchild" 18005msgstr "ولد ولد بنت" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1024 18008msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18009msgid "great-grandchild" 18010msgstr "ولد بنت بنت" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1038 18013msgctxt "daughter’s son’s child" 18014msgid "great-grandchild" 18015msgstr "ولد إبن بنت" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1316 18018msgctxt "son’s child’s child" 18019msgid "great-grandchild" 18020msgstr "ولد ولد إبن" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1322 18023msgctxt "son’s daughter’s child" 18024msgid "great-grandchild" 18025msgstr "ولد بنت إبن" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1330 18028msgctxt "son’s son’s child" 18029msgid "great-grandchild" 18030msgstr "ولد إبن إبن" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:998 18033msgctxt "child’s child’s daughter" 18034msgid "great-granddaughter" 18035msgstr "بنت إبن إبن" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1004 18038msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18039msgid "great-granddaughter" 18040msgstr "بنت بنت ولد" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1012 18043msgctxt "child’s son’s daughter" 18044msgid "great-granddaughter" 18045msgstr "بنت إبن ولد" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1020 18048msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18049msgid "great-granddaughter" 18050msgstr "بنت ولد بنت" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1026 18053msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18054msgid "great-granddaughter" 18055msgstr "بنت بنت بنت" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1040 18058msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18059msgid "great-granddaughter" 18060msgstr "بنت إبن بنت" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1318 18063msgctxt "son’s child’s daughter" 18064msgid "great-granddaughter" 18065msgstr "بنت ولد إبن" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1324 18068msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18069msgid "great-granddaughter" 18070msgstr "بنت بنت إبن" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1332 18073msgctxt "son’s son’s daughter" 18074msgid "great-granddaughter" 18075msgstr "بنت إبن إبن" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1056 18078msgctxt "father’s father’s father" 18079msgid "great-grandfather" 18080msgstr "أب جد-لأب" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1068 18083msgctxt "father’s mother’s father" 18084msgid "great-grandfather" 18085msgstr "أب جدة-لأب" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1080 18088msgctxt "father’s parent’s father" 18089msgid "great-grandfather" 18090msgstr "جد أب" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1136 18093msgctxt "mother’s father’s father" 18094msgid "great-grandfather" 18095msgstr "أب جد-لأم" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1154 18098msgctxt "mother’s mother’s father" 18099msgid "great-grandfather" 18100msgstr "أب جدة-لأم" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1166 18103msgctxt "mother’s parent’s father" 18104msgid "great-grandfather" 18105msgstr "جد أم" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1188 18108msgctxt "parent’s father’s father" 18109msgid "great-grandfather" 18110msgstr "أب أب والد" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1200 18113msgctxt "parent’s mother’s father" 18114msgid "great-grandfather" 18115msgstr "أب أم والد" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1212 18118msgctxt "parent’s parent’s father" 18119msgid "great-grandfather" 18120msgstr "أب والد والد" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1058 18123msgctxt "father’s father’s mother" 18124msgid "great-grandmother" 18125msgstr "أم جد-لأب" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1070 18128msgctxt "father’s mother’s mother" 18129msgid "great-grandmother" 18130msgstr "أم جدة-لأب" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1082 18133msgctxt "father’s parent’s mother" 18134msgid "great-grandmother" 18135msgstr "جدة أب" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1138 18138msgctxt "mother’s father’s mother" 18139msgid "great-grandmother" 18140msgstr "أم جد-لأم" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1156 18143msgctxt "mother’s mother’s mother" 18144msgid "great-grandmother" 18145msgstr "أم جدة-لأم" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1168 18148msgctxt "mother’s parent’s mother" 18149msgid "great-grandmother" 18150msgstr "جدة أم" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1190 18153msgctxt "parent’s father’s mother" 18154msgid "great-grandmother" 18155msgstr "أم أب والد" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1202 18158msgctxt "parent’s mother’s mother" 18159msgid "great-grandmother" 18160msgstr "أم أم والد" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1214 18163msgctxt "parent’s parent’s mother" 18164msgid "great-grandmother" 18165msgstr "أم والد والد" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1060 18168msgctxt "father’s father’s parent" 18169msgid "great-grandparent" 18170msgstr "والد جد-لأب" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1072 18173msgctxt "father’s mother’s parent" 18174msgid "great-grandparent" 18175msgstr "والد جدة-لأب" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1084 18178msgctxt "father’s parent’s parent" 18179msgid "great-grandparent" 18180msgstr "جد أب" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1140 18183msgctxt "mother’s father’s parent" 18184msgid "great-grandparent" 18185msgstr "جد أم" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1158 18188msgctxt "mother’s mother’s parent" 18189msgid "great-grandparent" 18190msgstr "والد جدة-لأم" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1170 18193msgctxt "mother’s parent’s parent" 18194msgid "great-grandparent" 18195msgstr "جد أم" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1192 18198msgctxt "parent’s father’s parent" 18199msgid "great-grandparent" 18200msgstr "والد أب والد" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1204 18203msgctxt "parent’s mother’s parent" 18204msgid "great-grandparent" 18205msgstr "والد أم والد" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1216 18208msgctxt "parent’s parent’s parent" 18209msgid "great-grandparent" 18210msgstr "والد والد والد" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1000 18213msgctxt "child’s child’s son" 18214msgid "great-grandson" 18215msgstr "إبن حفيد" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1008 18218msgctxt "child’s daughter’s son" 18219msgid "great-grandson" 18220msgstr "إبن بنت ولد" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1014 18223msgctxt "child’s son’s son" 18224msgid "great-grandson" 18225msgstr "إبن إبن ولد" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1022 18228msgctxt "daughter’s child’s son" 18229msgid "great-grandson" 18230msgstr "إبن ولد بنت" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1030 18233msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18234msgid "great-grandson" 18235msgstr "إبن بنت بنت" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1042 18238msgctxt "daughter’s son’s son" 18239msgid "great-grandson" 18240msgstr "إبن إبن بنت" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1320 18243msgctxt "son’s child’s son" 18244msgid "great-grandson" 18245msgstr "إبن ولد إبن" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1328 18248msgctxt "son’s daughter’s son" 18249msgid "great-grandson" 18250msgstr "إبن بنت إبن" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1334 18253msgctxt "son’s son’s son" 18254msgid "great-grandson" 18255msgstr "إبن إبن إبن" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1600 18258msgid "great-great-aunt" 18259msgstr "عمة والد والد" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1603 18262msgid "great-great-aunt/uncle" 18263msgstr "عم/عمة والد والد" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2191 18266msgid "great-great-grandchild" 18267msgstr "حفيد حفيد" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2188 18270msgid "great-great-granddaughter" 18271msgstr "حفيدة حفيد" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:2038 18274msgid "great-great-grandfather" 18275msgstr "جد ثالث" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:2042 18278msgid "great-great-grandmother" 18279msgstr "جدة ثالثة" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:2045 18282msgid "great-great-grandparent" 18283msgstr "جد ثالث" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:2184 18286msgid "great-great-grandson" 18287msgstr "حفيد حفيد" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1619 18290msgid "great-great-great-aunt" 18291msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1622 18294msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18295msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:2202 18298msgid "great-great-great-grandchild" 18299msgstr "ولد حفيد حفيد" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:2199 18302msgid "great-great-great-granddaughter" 18303msgstr "بنت حفيد حفيد" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:2049 18306msgid "great-great-great-grandfather" 18307msgstr "أب جد ثالث" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:2053 18310msgid "great-great-great-grandmother" 18311msgstr "أم جد ثالث" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:2056 18314msgid "great-great-great-grandparent" 18315msgstr "والد جد ثالث" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:2195 18318msgid "great-great-great-grandson" 18319msgstr "إبن حفيد حفيد" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1820 18322msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18323msgid "great-great-great-nephew" 18324msgstr "حفيد حفيد أخ" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1824 18327msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18328msgid "great-great-great-nephew" 18329msgstr "حفيد حفيد أخت" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1827 18332msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18333msgid "great-great-great-nephew" 18334msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1843 18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18338msgid "great-great-great-nephew/niece" 18339msgstr "ولد حفيد أخ" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1847 18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18343msgid "great-great-great-nephew/niece" 18344msgstr "ولد حفيد أخت" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1850 18347msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18348msgid "great-great-great-nephew/niece" 18349msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1832 18352msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18353msgid "great-great-great-niece" 18354msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1836 18357msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18358msgid "great-great-great-niece" 18359msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1839 18362msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18363msgid "great-great-great-niece" 18364msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1608 18367msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18368msgid "great-great-great-uncle" 18369msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1612 18372msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18373msgid "great-great-great-uncle" 18374msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1615 18377msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18378msgid "great-great-great-uncle" 18379msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1785 18382msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18383msgid "great-great-nephew" 18384msgstr "إبن حفيد أخ" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1789 18387msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18388msgid "great-great-nephew" 18389msgstr "إبن حفيد أخت" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1792 18392msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18393msgid "great-great-nephew" 18394msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1808 18397msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18398msgid "great-great-nephew/niece" 18399msgstr "ولد حفيد أخ" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1812 18402msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18403msgid "great-great-nephew/niece" 18404msgstr "ولد حفيد أخت" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1815 18407msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18408msgid "great-great-nephew/niece" 18409msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1797 18412msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18413msgid "great-great-niece" 18414msgstr "بنت حفيد أخ" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1801 18417msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18418msgid "great-great-niece" 18419msgstr "بنت حفيد أخت" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1804 18422msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18423msgid "great-great-niece" 18424msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1589 18427msgctxt "great-grandfather’s brother" 18428msgid "great-great-uncle" 18429msgstr "عم جد" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1593 18432msgctxt "great-grandmother’s brother" 18433msgid "great-great-uncle" 18434msgstr "عم جدة" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1596 18437msgctxt "great-grandparent’s brother" 18438msgid "great-great-uncle" 18439msgstr "عم والد والد" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:945 18442msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "إبن ولد أخ" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:965 18447msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "إبن بنت أخ" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:983 18452msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "إبن إبن أخ" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1265 18457msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "إبن ولد أخت" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1285 18462msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "إبن بنت أخت" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1309 18467msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18468msgid "great-nephew" 18469msgstr "إبن إبن أخت" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:948 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18473msgid "great-nephew" 18474msgstr "إبن ولد أخ" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:968 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18478msgid "great-nephew" 18479msgstr "إبن بنت أخ" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:986 18482msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18483msgid "great-nephew" 18484msgstr "إبن إبن أخ" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1268 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18488msgid "great-nephew" 18489msgstr "إبن ولد أخت" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1288 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18493msgid "great-nephew" 18494msgstr "إبن بنت أخت" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1312 18497msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18498msgid "great-nephew" 18499msgstr "إبن إبن أخت" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1234 18502msgctxt "sibling’s child’s son" 18503msgid "great-nephew" 18504msgstr "إبن ولد أخ" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1242 18507msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18508msgid "great-nephew" 18509msgstr "إبن بنت أخ" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1248 18512msgctxt "sibling’s son’s son" 18513msgid "great-nephew" 18514msgstr "إبن إبن أخ" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:933 18517msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "ولد ولد أخ" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:951 18522msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "ولد بنت أخ" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:971 18527msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "ولد إبن أخ" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1253 18532msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "ولد ولد أخت" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1271 18537msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "ولد بنت أخت" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1297 18542msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18543msgid "great-nephew/niece" 18544msgstr "ولد إبن أخت" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:936 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18548msgid "great-nephew/niece" 18549msgstr "ولد ولد أخ" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:954 18552msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18553msgid "great-nephew/niece" 18554msgstr "ولد بنت أخ" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:974 18557msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18558msgid "great-nephew/niece" 18559msgstr "ولد إبن أخ" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1256 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18563msgid "great-nephew/niece" 18564msgstr "ولد ولد أخت" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1274 18567msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18568msgid "great-nephew/niece" 18569msgstr "ولد بنت أخت" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1300 18572msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18573msgid "great-nephew/niece" 18574msgstr "ولد إبن أخت" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1230 18577msgctxt "sibling’s child’s child" 18578msgid "great-nephew/niece" 18579msgstr "ولد ولد أخ" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1236 18582msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18583msgid "great-nephew/niece" 18584msgstr "ولد بنت أخ" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1244 18587msgctxt "sibling’s son’s child" 18588msgid "great-nephew/niece" 18589msgstr "ولد إبن أخ" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:939 18592msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "بنت ولد أخ" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:957 18597msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "بنت بنت أخ" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:977 18602msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "بنت إبن أخ" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1259 18607msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "بنت ولد أخت" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1277 18612msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "بنت بنت أخت" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1303 18617msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18618msgid "great-niece" 18619msgstr "بنت إبن أخت" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:942 18622msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18623msgid "great-niece" 18624msgstr "بنت ولد أخ" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:960 18627msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18628msgid "great-niece" 18629msgstr "بنت بنت أخ" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:980 18632msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18633msgid "great-niece" 18634msgstr "بنت إبن أخ" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1262 18637msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18638msgid "great-niece" 18639msgstr "بنت ولد أخت" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1280 18642msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18643msgid "great-niece" 18644msgstr "بنت بنت أخت" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1306 18647msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18648msgid "great-niece" 18649msgstr "بنت إبن أخت" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1232 18652msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18653msgid "great-niece" 18654msgstr "بنت ولد أخ" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1238 18657msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18658msgid "great-niece" 18659msgstr "بنت بنت أخ" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1246 18662msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18663msgid "great-niece" 18664msgstr "بنت إبن أخ" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1054 18667msgctxt "father’s father’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "عم أب" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1372 18672msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "زوج عمة أب" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1066 18677msgctxt "father’s mother’s brother" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "خال أب" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1378 18682msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "زوج خالة أب" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1078 18687msgctxt "father’s parent’s brother" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "أخ والد أب" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1384 18692msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "زوج أخت والد أب" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1134 18697msgctxt "mother’s father’s brother" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "عم أم" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1390 18702msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "زوج عمة أم" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1152 18707msgctxt "mother’s mother’s brother" 18708msgid "great-uncle" 18709msgstr "خال أم" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1396 18712msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18713msgid "great-uncle" 18714msgstr "زوج خالة أم" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:1164 18717msgctxt "mother’s parent’s brother" 18718msgid "great-uncle" 18719msgstr "أخ والد أم" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:1402 18722msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18723msgid "great-uncle" 18724msgstr "زوج أخت والد أم" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1186 18727msgctxt "parent’s father’s brother" 18728msgid "great-uncle" 18729msgstr "عم والد" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:1408 18732msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18733msgid "great-uncle" 18734msgstr "زوج عمة والد" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1198 18737msgctxt "parent’s mother’s brother" 18738msgid "great-uncle" 18739msgstr "خال والد" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:1414 18742msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18743msgid "great-uncle" 18744msgstr "زوج خال والد" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1210 18747msgctxt "parent’s parent’s brother" 18748msgid "great-uncle" 18749msgstr "أخ والد والد" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:1420 18752msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18753msgid "great-uncle" 18754msgstr "زوج أخت والد والد" 18755 18756#. I18N: layout option for the fan chart 18757#: app/Module/FanChartModule.php:583 18758msgid "half circle" 18759msgstr "نصف دائرة" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:812 18762msgctxt "father’s son" 18763msgid "half-brother" 18764msgstr "أخ-لأب" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:850 18767msgctxt "mother’s son" 18768msgid "half-brother" 18769msgstr "أخ-لأم" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:868 18772msgctxt "parent’s son" 18773msgid "half-brother" 18774msgstr "أخ غير شقيق" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:798 18777msgctxt "father’s child" 18778msgid "half-sibling" 18779msgstr "ولد أب" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:834 18782msgctxt "mother’s child" 18783msgid "half-sibling" 18784msgstr "ولد أم" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:854 18787msgctxt "parent’s child" 18788msgid "half-sibling" 18789msgstr "ولد أب أو أم" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:800 18792msgctxt "father’s daughter" 18793msgid "half-sister" 18794msgstr "أخت لأب" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:836 18797msgctxt "mother’s daughter" 18798msgid "half-sister" 18799msgstr "أخت-لأم" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:856 18802msgctxt "parent’s daughter" 18803msgid "half-sister" 18804msgstr "أخت غير شقيقة" 18805 18806#. I18N: reflexive pronoun 18807#: app/Functions/Functions.php:191 18808msgid "herself" 18809msgstr "هي نفسها" 18810 18811#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18813msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18814msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18815 18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18823msgid "hide" 18824msgstr "إخفاء" 18825 18826#. I18N: reflexive pronoun 18827#: app/Functions/Functions.php:188 18828msgid "himself" 18829msgstr "هو نفسه" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:638 18832msgid "husband" 18833msgstr "زوج" 18834 18835#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18837msgid "immigration name" 18838msgstr "إسم الإستيطان" 18839 18840#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18842msgctxt "FEMALE" 18843msgid "immigration name" 18844msgstr "إسم الإستيطان" 18845 18846#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18848msgctxt "MALE" 18849msgid "immigration name" 18850msgstr "إسم الإستيطان" 18851 18852#. I18N: A button label. 18853#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18854msgid "import file" 18855msgstr "توريد ملف" 18856 18857#. I18N: Gedcom INT dates 18858#: app/Date.php:356 18859#, php-format 18860msgid "interpreted %s (%s)" 18861msgstr "أعتبر %s (%s)" 18862 18863#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18864#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18865msgid "invert selection" 18866msgstr "عكس الإختيار" 18867 18868#. I18N: a month in the French republican calendar 18869#: app/Date/FrenchDate.php:159 18870msgctxt "GENITIVE" 18871msgid "jours complementaires" 18872msgstr "أيام مكملة" 18873 18874#. I18N: a month in the French republican calendar 18875#: app/Date/FrenchDate.php:253 18876msgctxt "INSTRUMENTAL" 18877msgid "jours complementaires" 18878msgstr "أيام مكملة" 18879 18880#. I18N: a month in the French republican calendar 18881#: app/Date/FrenchDate.php:206 18882msgctxt "LOCATIVE" 18883msgid "jours complementaires" 18884msgstr "أيام مكملة" 18885 18886#. I18N: a month in the French republican calendar 18887#: app/Date/FrenchDate.php:112 18888msgctxt "NOMINATIVE" 18889msgid "jours complementaires" 18890msgstr "أيام مكملة" 18891 18892#. I18N: A button label, last page 18893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18894#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18897msgid "last" 18898msgstr "الأخير" 18899 18900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18901msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18902msgid "last" 18903msgstr "الأخير" 18904 18905#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18906msgid "left" 18907msgstr "" 18908 18909#. I18N: Layout option for lists of names 18910#. I18N: An option in a list-box 18911#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18912#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18913#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18915#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18916msgid "list" 18917msgstr "قائمة" 18918 18919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18920#, php-format 18921msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18922msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18923 18924#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18925#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18926msgid "maiden name" 18927msgstr "الإسم قبل الزواج" 18928 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18930msgid "managers" 18931msgstr "مدراء" 18932 18933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18934#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18935msgid "markdown" 18936msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18937 18938#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18939msgid "marriage" 18940msgstr "زواج" 18941 18942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18943msgctxt "FEMALE" 18944msgid "married" 18945msgstr "متزوجة" 18946 18947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18948msgctxt "MALE" 18949msgid "married" 18950msgstr "متزوج" 18951 18952#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18954msgid "married name" 18955msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18956 18957#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18958#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18959msgctxt "FEMALE" 18960msgid "married name" 18961msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18962 18963#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18965msgctxt "MALE" 18966msgid "married name" 18967msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:838 18970msgctxt "mother’s father" 18971msgid "maternal grandfather" 18972msgstr "جد-لأم" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:842 18975msgctxt "mother’s mother" 18976msgid "maternal grandmother" 18977msgstr "جدة-لأم" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:844 18980msgctxt "mother’s parent" 18981msgid "maternal grandparent" 18982msgstr "والد أم" 18983 18984#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18985#: app/SurnameTradition.php:88 18986msgid "matrilineal" 18987msgstr "إنتساب أموي" 18988 18989#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18991#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18992#, php-format 18993msgid "maximum %s day" 18994msgid_plural "maximum %s days" 18995msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 18996msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 18997msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 18998msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 18999msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19000msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19001 19002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 19003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 19004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 19005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 19006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 19007msgid "members" 19008msgstr "أعضاء" 19009 19010#. I18N: Name of a theme. 19011#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19012msgid "minimal" 19013msgstr "أدنى" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:620 19016msgid "mother" 19017msgstr "أم" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:824 19020msgctxt "husband’s mother" 19021msgid "mother-in-law" 19022msgstr "أم زوج" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:904 19025msgctxt "spouse’s mother" 19026msgid "mother-in-law" 19027msgstr "أم زوج" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:922 19030msgctxt "wife’s mother" 19031msgid "mother-in-law" 19032msgstr "أم زوجة" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:910 19035msgctxt "spouse’s parent" 19036msgid "mother/father-in-law" 19037msgstr "والد زوج" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:772 19040msgctxt "brother’s son" 19041msgid "nephew" 19042msgstr "إبن أخ" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1124 19045msgctxt "husband’s brother’s son" 19046msgid "nephew" 19047msgstr "إبن أخو الزوج" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1120 19050msgctxt "husband’s sibling’s son" 19051msgid "nephew" 19052msgstr "إبن شقيق الزوج" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1122 19055msgctxt "husband’s sister’s son" 19056msgid "nephew" 19057msgstr "إبن أخت الزوج" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:876 19060msgctxt "sibling’s son" 19061msgid "nephew" 19062msgstr "إبن أخ" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:886 19065msgctxt "sister’s son" 19066msgid "nephew" 19067msgstr "إبن أخت" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1364 19070msgctxt "wife’s brother’s son" 19071msgid "nephew" 19072msgstr "إبن أخو الزوجة" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1360 19075msgctxt "wife’s sibling’s son" 19076msgid "nephew" 19077msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1362 19080msgctxt "wife’s sister’s son" 19081msgid "nephew" 19082msgstr "إبن أخت الزوجة" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:962 19085msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19086msgid "nephew-in-law" 19087msgstr "زوج بنت أخ" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1240 19090msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19091msgid "nephew-in-law" 19092msgstr "زوج بنت أخ" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1282 19095msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19096msgid "nephew-in-law" 19097msgstr "زوج بنت أخت" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:768 19100msgctxt "brother’s child" 19101msgid "nephew/niece" 19102msgstr "ولد أخ" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1112 19105msgctxt "husband’s brother’s child" 19106msgid "nephew/niece" 19107msgstr "ولد أخو الزوج" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1108 19110msgctxt "husband’s sibling’s child" 19111msgid "nephew/niece" 19112msgstr "ولد شقيق الزوج" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1110 19115msgctxt "husband’s sister’s child" 19116msgid "nephew/niece" 19117msgstr "ولد أخت الزوج" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:872 19120msgctxt "sibling’s child" 19121msgid "nephew/niece" 19122msgstr "ولد أخ" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:880 19125msgctxt "sister’s child" 19126msgid "nephew/niece" 19127msgstr "ولد أخت" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1352 19130msgctxt "wife’s brother’s child" 19131msgid "nephew/niece" 19132msgstr "ولد أخو الزوجة" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1348 19135msgctxt "wife’s sibling’s child" 19136msgid "nephew/niece" 19137msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1350 19140msgctxt "wife’s sister’s child" 19141msgid "nephew/niece" 19142msgstr "ولد أخت الزوجة" 19143 19144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19145msgid "never" 19146msgstr "كلا" 19147 19148#. I18N: A button label, next page 19149#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19150#: resources/views/individual-page.phtml:82 19151#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19152#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19155#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19156#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19164msgid "next" 19165msgstr "التالي" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:770 19168msgctxt "brother’s daughter" 19169msgid "niece" 19170msgstr "بنت أخ" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1118 19173msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19174msgid "niece" 19175msgstr "بنت أخو الزوج" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1114 19178msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19179msgid "niece" 19180msgstr "بنت شقيق الزوج" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1116 19183msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19184msgid "niece" 19185msgstr "بنت أخت الزوج" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:874 19188msgctxt "sibling’s daughter" 19189msgid "niece" 19190msgstr "بنت أخ" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:882 19193msgctxt "sister’s daughter" 19194msgid "niece" 19195msgstr "بنت أخت" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1358 19198msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19199msgid "niece" 19200msgstr "بنت أخو الزوجة" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1354 19203msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19204msgid "niece" 19205msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1356 19208msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19209msgid "niece" 19210msgstr "بنت أخت الزوجة" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:988 19213msgctxt "brother’s son’s wife" 19214msgid "niece-in-law" 19215msgstr "زوجة إبن أخ" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1250 19218msgctxt "sibling’s son’s wife" 19219msgid "niece-in-law" 19220msgstr "زوجة إبن أخ" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1314 19223msgctxt "sisters’s son’s wife" 19224msgid "niece-in-law" 19225msgstr "زوجة إبن أخت" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:483 19228msgid "ninth cousin" 19229msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:447 19232msgctxt "FEMALE" 19233msgid "ninth cousin" 19234msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19235 19236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19237#: app/Functions/Functions.php:403 19238msgctxt "MALE" 19239msgid "ninth cousin" 19240msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19241 19242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19243#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19244#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19245#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19246#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19258#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19260#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19262#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19265#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19266#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19268#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19270#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19271#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19278msgid "no" 19279msgstr "كلا" 19280 19281#. I18N: None of the other options 19282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19285#: app/Services/EmailService.php:234 19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19287msgid "none" 19288msgstr "لا شيء" 19289 19290#: app/SurnameTradition.php:114 19291msgctxt "Surname tradition" 19292msgid "none" 19293msgstr "بدون" 19294 19295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19296msgid "numbers" 19297msgstr "أرقام" 19298 19299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19303#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19304#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19312msgid "of" 19313msgstr "من" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:624 19316msgid "parent" 19317msgstr "والد" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:694 19320msgid "partner" 19321msgstr "خليل" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:671 19324msgctxt "FEMALE" 19325msgid "partner" 19326msgstr "خليلة" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:647 19329msgctxt "MALE" 19330msgid "partner" 19331msgstr "خليل" 19332 19333#: app/SurnameTradition.php:77 19334msgctxt "Surname tradition" 19335msgid "paternal" 19336msgstr "مثل الأب" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:802 19339msgctxt "father’s father" 19340msgid "paternal grandfather" 19341msgstr "جد-لأب" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:804 19344msgctxt "father’s mother" 19345msgid "paternal grandmother" 19346msgstr "جدة-لأب" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:806 19349msgctxt "father’s parent" 19350msgid "paternal grandparent" 19351msgstr "والد أب" 19352 19353#. I18N: A system where children take their father’s surname 19354#: app/SurnameTradition.php:84 19355msgid "patrilineal" 19356msgstr "إنتساب أبوي" 19357 19358#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19360msgid "pending" 19361msgstr "مُعلق" 19362 19363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19364msgid "percentage" 19365msgstr "نسبة مئوية" 19366 19367#. I18N: A button label, previous page 19368#: resources/views/individual-page.phtml:78 19369#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19371#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19373#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19375#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19380#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19381msgid "previous" 19382msgstr "السابق" 19383 19384#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19386msgid "primary evidence" 19387msgstr "قرينة أولية" 19388 19389#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19390#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19391msgid "questionable evidence" 19392msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19393 19394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19396msgid "records" 19397msgstr "سجلات" 19398 19399#: resources/views/family-page.phtml:23 19400#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19401#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19402#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19403#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19404msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19405msgid "reject" 19406msgstr "رفض" 19407 19408#: resources/views/family-page.phtml:17 19409#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19410#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19411#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19412#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19413msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19414msgid "reject" 19415msgstr "رفض" 19416 19417#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19418#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19419msgid "rejected" 19420msgstr "مرفوض" 19421 19422#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19424msgid "religious name" 19425msgstr "الإسم الديني" 19426 19427#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19428#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19429msgctxt "FEMALE" 19430msgid "religious name" 19431msgstr "الإسم الديني" 19432 19433#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19435msgctxt "MALE" 19436msgid "religious name" 19437msgstr "الإسم الديني" 19438 19439#. I18N: A button label. 19440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19441msgid "replace" 19442msgstr "استبدال" 19443 19444#. I18N: A button label. 19445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19447#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19449#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19450msgid "reset" 19451msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19452 19453#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19454msgid "right" 19455msgstr "" 19456 19457#. I18N: A button label. 19458#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19459#: resources/views/admin/components.phtml:158 19460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19461#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19463#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19469#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19471#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19473#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19475#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19476#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19477#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19478#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19479#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19480#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19481#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19482#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19485#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19487#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19489#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19490#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19492#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19494#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19495#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19496#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19497msgid "save" 19498msgstr "حفظ" 19499 19500#. I18N: A button label. 19501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19505#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19507msgid "search" 19508msgstr "بحث" 19509 19510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19511#: app/Functions/Functions.php:565 19512#, php-format 19513msgid "second %s" 19514msgstr "%s ثاني" 19515 19516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19517#: app/Functions/Functions.php:543 19518#, php-format 19519msgctxt "FEMALE" 19520msgid "second %s" 19521msgstr "%s ثانية" 19522 19523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19524#: app/Functions/Functions.php:520 19525#, php-format 19526msgctxt "MALE" 19527msgid "second %s" 19528msgstr "%s ثاني" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:469 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:433 19535msgctxt "FEMALE" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19538 19539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19540#: app/Functions/Functions.php:382 19541msgctxt "MALE" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1481 19546msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "ولد حفيد جد" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1473 19551msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "حفيدة أخ جد" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1477 19556msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "حفيد أخ جد" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1505 19561msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "ولد ولد أخ جد" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1497 19566msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "حفيدة أخ جد" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1501 19571msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "حفيد أخ جد" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1493 19576msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "ولد ولد أخت جد" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1485 19581msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "حفيدة أخت جد" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1489 19586msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "حفيد أخت جد" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1517 19591msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "ولد ولد أخ جد" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1509 19596msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "حفيدة أخ جدة" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1513 19601msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "حفيد أخ جدة" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1541 19606msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1533 19611msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "حفيد أخ جدة" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1537 19616msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "حفيد أخ جدة" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1529 19621msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "ولد أخت جدة" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1521 19626msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "حفيدة أخت جدة" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1525 19631msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "حفيد أخت جدة" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1553 19636msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "ولد ولد عم والد" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1545 19641msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19642msgid "second cousin" 19643msgstr "حفيدة عم والد" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1549 19646msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19647msgid "second cousin" 19648msgstr "حفيد عم والد" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1577 19651msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19652msgid "second cousin" 19653msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1569 19656msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19657msgid "second cousin" 19658msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1573 19661msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19662msgid "second cousin" 19663msgstr "حفيد أخ والد والد" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1565 19666msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19667msgid "second cousin" 19668msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1557 19671msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19672msgid "second cousin" 19673msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1561 19676msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19677msgid "second cousin" 19678msgstr "حفيد أخت والد والد" 19679 19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19681#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19682msgid "secondary evidence" 19683msgstr "قرينة ثانوية" 19684 19685#. I18N: select all (of the family trees) 19686#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19688msgid "select all" 19689msgstr "إختيار الجميع" 19690 19691#. I18N: select none (of the family trees) 19692#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19694msgid "select none" 19695msgstr "إختيار لا شيء" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:617 19698msgid "self" 19699msgstr "الذات" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:479 19702msgid "seventh cousin" 19703msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:443 19706msgctxt "FEMALE" 19707msgid "seventh cousin" 19708msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19709 19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19711#: app/Functions/Functions.php:397 19712msgctxt "MALE" 19713msgid "seventh cousin" 19714msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19715 19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19724#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19725msgid "show" 19726msgstr "إظهار" 19727 19728#. I18N: An option in a list-box 19729#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19730msgid "show changes made in webtrees" 19731msgstr "" 19732 19733#. I18N: An option in a list-box 19734#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19735msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19736msgstr "" 19737 19738#. I18N: button label 19739#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19740#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19742#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19743#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19744msgid "show more" 19745msgstr "" 19746 19747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19748msgid "show the chart" 19749msgstr "إظهار الرسم" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:764 19752msgid "sibling" 19753msgstr "أخ أو أخت" 19754 19755#. I18N: A button label. 19756#: resources/views/login-page.phtml:56 19757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19758msgid "sign in" 19759msgstr "تسجيل دخول" 19760 19761#. I18N: A button label. 19762#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19763msgid "sign out" 19764msgstr "تسجيل خروج" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:743 19767msgid "sister" 19768msgstr "شقيقة" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:774 19771msgctxt "brother’s wife" 19772msgid "sister-in-law" 19773msgstr "زوجة أخ" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:994 19776msgctxt "brother’s wife’s sister" 19777msgid "sister-in-law" 19778msgstr "أخت زوجة أخ" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1104 19781msgctxt "husband’s brother’s wife" 19782msgid "sister-in-law" 19783msgstr "زوجة أخ زوج" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:828 19786msgctxt "husband’s sister" 19787msgid "sister-in-law" 19788msgstr "أخت زوج" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1294 19791msgctxt "sister’s husband’s sister" 19792msgid "sister-in-law" 19793msgstr "أخت زوج أخت" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:906 19796msgctxt "spouse’s sister" 19797msgid "sister-in-law" 19798msgstr "أخت زوج" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1344 19801msgctxt "wife’s brother’s wife" 19802msgid "sister-in-law" 19803msgstr "زوجة أخ زوجة" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:926 19806msgctxt "wife’s sister" 19807msgid "sister-in-law" 19808msgstr "خالة" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:477 19811msgid "sixth cousin" 19812msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:441 19815msgctxt "FEMALE" 19816msgid "sixth cousin" 19817msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19818 19819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19820#: app/Functions/Functions.php:394 19821msgctxt "MALE" 19822msgid "sixth cousin" 19823msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:697 19826msgid "son" 19827msgstr "إبن" 19828 19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19830msgid "son of" 19831msgstr "إبن" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:780 19834msgctxt "child’s husband" 19835msgid "son-in-law" 19836msgstr "زوج بنت" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:792 19839msgctxt "daughter’s husband" 19840msgid "son-in-law" 19841msgstr "زوج بنت" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1032 19844msgctxt "daughter’s husband’s father" 19845msgid "son-in-law’s father" 19846msgstr "أب زوج بنت" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1034 19849msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19850msgid "son-in-law’s mother" 19851msgstr "أم زوج بنت" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1036 19854msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19855msgid "son-in-law’s parent" 19856msgstr "والد زوج بنت" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:784 19859msgctxt "child’s spouse" 19860msgid "son/daughter-in-law" 19861msgstr "زوج ولد" 19862 19863#. I18N: An option in a list-box 19864#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19866msgid "sort by date" 19867msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19868 19869#. I18N: A button label. 19870#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19873#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19878msgid "sort by date of birth" 19879msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19880 19881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19883#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19885msgid "sort by date of death" 19886msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19887 19888#. I18N: A button label. 19889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19891msgid "sort by date of marriage" 19892msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19893 19894#. I18N: An option in a list-box 19895#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19896msgid "sort by date, newest first" 19897msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19898 19899#. I18N: An option in a list-box 19900#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19901msgid "sort by date, oldest first" 19902msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19903 19904#. I18N: An option in a list-box 19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19910#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19911#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19917msgid "sort by name" 19918msgstr "ترتيب بالإسم" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:685 19921msgid "spouse" 19922msgstr "الزوج" 19923 19924#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19925#: app/Services/EmailService.php:236 19926msgid "ssl" 19927msgstr "SSL" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1102 19930msgctxt "father’s wife’s son" 19931msgid "step-brother" 19932msgstr "إبن زوجة أب" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1150 19935msgctxt "mother’s husband’s son" 19936msgid "step-brother" 19937msgstr "إبن زوج أم" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1228 19940msgctxt "parent’s spouse’s son" 19941msgid "step-brother" 19942msgstr "إبن زوج والد" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:818 19945msgctxt "husband’s child" 19946msgid "step-child" 19947msgstr "إبن زوج" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:898 19950msgctxt "spouse’s child" 19951msgid "step-child" 19952msgstr "ولد زوج" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:916 19955msgctxt "wife’s child" 19956msgid "step-child" 19957msgstr "إبن زوجة" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:820 19960msgctxt "husband’s daughter" 19961msgid "step-daughter" 19962msgstr "بنت زوج" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:900 19965msgctxt "spouse’s daughter" 19966msgid "step-daughter" 19967msgstr "بنت زوج" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:918 19970msgctxt "wife’s daughter" 19971msgid "step-daughter" 19972msgstr "بنت زوجة" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:840 19975msgctxt "mother’s husband" 19976msgid "step-father" 19977msgstr "زوج أم" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:814 19980msgctxt "father’s wife" 19981msgid "step-mother" 19982msgstr "زوجة أب" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:870 19985msgctxt "parent’s spouse" 19986msgid "step-parent" 19987msgstr "زوج والد" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:1098 19990msgctxt "father’s wife’s child" 19991msgid "step-sibling" 19992msgstr "ولد زوجة أب" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:1146 19995msgctxt "mother’s husband’s child" 19996msgid "step-sibling" 19997msgstr "ولد زوج أم" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:1224 20000msgctxt "parent’s spouse’s child" 20001msgid "step-sibling" 20002msgstr "ولد زوج والد" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:1100 20005msgctxt "father’s wife’s daughter" 20006msgid "step-sister" 20007msgstr "بنت زوجة أب" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:1148 20010msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20011msgid "step-sister" 20012msgstr "بنت زوج أم" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:1226 20015msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20016msgid "step-sister" 20017msgstr "بنت زوج والد" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:830 20020msgctxt "husband’s son" 20021msgid "step-son" 20022msgstr "إبن زوج" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:908 20025msgctxt "spouse’s son" 20026msgid "step-son" 20027msgstr "إبن الزوج" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:928 20030msgctxt "wife’s son" 20031msgid "step-son" 20032msgstr "إبن زوجة" 20033 20034#. I18N: Layout option for lists of names 20035#. I18N: An option in a list-box 20036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20038#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20039#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20040#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20041msgid "table" 20042msgstr "جدول" 20043 20044#. I18N: Layout option for lists of names 20045#. I18N: An option in a list-box 20046#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20047#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20048msgid "tag cloud" 20049msgstr "علامات ركامية" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:485 20052msgid "tenth cousin" 20053msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:449 20056msgctxt "FEMALE" 20057msgid "tenth cousin" 20058msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20059 20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20061#: app/Functions/Functions.php:406 20062msgctxt "MALE" 20063msgid "tenth cousin" 20064msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20065 20066#. I18N: [you should check that:] ... 20067#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20068msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20069msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20070 20071#. I18N: [you should check that:] ... 20072#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20073msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20074msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20075 20076#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20077#: app/Functions/Functions.php:194 20078msgid "themself" 20079msgstr "أنفسهم" 20080 20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20082#: app/Functions/Functions.php:568 20083#, php-format 20084msgid "third %s" 20085msgstr "%s ثالث" 20086 20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20088#: app/Functions/Functions.php:546 20089#, php-format 20090msgctxt "FEMALE" 20091msgid "third %s" 20092msgstr "%s ثالثة" 20093 20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20095#: app/Functions/Functions.php:523 20096#, php-format 20097msgctxt "MALE" 20098msgid "third %s" 20099msgstr "%s ثالث" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:471 20102msgid "third cousin" 20103msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:435 20106msgctxt "FEMALE" 20107msgid "third cousin" 20108msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20109 20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20111#: app/Functions/Functions.php:385 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "third cousin" 20114msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:491 20117msgid "thirteenth cousin" 20118msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:455 20121msgctxt "FEMALE" 20122msgid "thirteenth cousin" 20123msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20124 20125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20126#: app/Functions/Functions.php:415 20127msgctxt "MALE" 20128msgid "thirteenth cousin" 20129msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20130 20131#. I18N: layout option for the fan chart 20132#: app/Module/FanChartModule.php:585 20133msgid "three-quarter circle" 20134msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20135 20136#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20137#: app/Services/EmailService.php:238 20138msgid "tls" 20139msgstr "TLS" 20140 20141#. I18N: Gedcom TO dates 20142#: app/Date.php:372 20143#, php-format 20144msgid "to %s" 20145msgstr "إلى %s" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:489 20148msgid "twelfth cousin" 20149msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:453 20152msgctxt "FEMALE" 20153msgid "twelfth cousin" 20154msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20155 20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20157#: app/Functions/Functions.php:412 20158msgctxt "MALE" 20159msgid "twelfth cousin" 20160msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:709 20163msgid "twin brother" 20164msgstr "شقيق توأم" 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:751 20167msgid "twin sibling" 20168msgstr "أخ أو أخت توأم" 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:730 20171msgid "twin sister" 20172msgstr "شقيقة توأم" 20173 20174#: app/Functions/Functions.php:796 20175msgctxt "father’s brother" 20176msgid "uncle" 20177msgstr "عم" 20178 20179#: app/Functions/Functions.php:1094 20180msgctxt "father’s sister’s husband" 20181msgid "uncle" 20182msgstr "زوج عمة" 20183 20184#: app/Functions/Functions.php:832 20185msgctxt "mother’s brother" 20186msgid "uncle" 20187msgstr "أخ أم" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:1180 20190msgctxt "mother’s sister’s husband" 20191msgid "uncle" 20192msgstr "زوج خالة" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:852 20195msgctxt "parent’s brother" 20196msgid "uncle" 20197msgstr "أخ والد" 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:1222 20200msgctxt "parent’s sister’s husband" 20201msgid "uncle" 20202msgstr "زوج أخت والد" 20203 20204#: app/Place.php:242 20205msgid "unknown" 20206msgstr "غير معروف" 20207 20208#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20209msgctxt "unknown family" 20210msgid "unknown" 20211msgstr "غير معروفة" 20212 20213#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20214msgid "unlimited" 20215msgstr "غير محدود" 20216 20217#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20218#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20219msgid "unreliable evidence" 20220msgstr "قرينة غير معتمدة" 20221 20222#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20224msgid "up" 20225msgstr "" 20226 20227#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20228msgid "update" 20229msgstr "تحديث" 20230 20231#. I18N: A button label. 20232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20233msgid "upload" 20234msgstr "تحميل" 20235 20236#. I18N: A button label. 20237#: resources/views/branches-page.phtml:53 20238#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20239#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20240#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20244#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20245#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20246#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20247#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20248#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20249#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20250msgid "view" 20251msgstr "عرض" 20252 20253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20258msgid "visitors" 20259msgstr "الزوار" 20260 20261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20263msgctxt "FEMALE" 20264msgid "was born" 20265msgstr "وُلدت" 20266 20267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20269msgctxt "MALE" 20270msgid "was born" 20271msgstr "وُلد" 20272 20273#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20274msgid "webtrees" 20275msgstr "ويب تريز" 20276 20277#: app/Services/MessageService.php:127 20278msgid "webtrees message" 20279msgstr "رسالة من webtrees" 20280 20281#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20282msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20283msgstr "" 20284 20285#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20287msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20288msgstr "" 20289 20290#: app/Services/MessageService.php:228 20291msgid "webtrees sends emails with no storage" 20292msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20293 20294#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20295msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20296msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:662 20299msgid "wife" 20300msgstr "زوجة" 20301 20302#. I18N: Name of a theme. 20303#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20304msgid "xenea" 20305msgstr "النمط xenea" 20306 20307#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20308msgid "years" 20309msgstr "أعوام" 20310 20311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20314#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20327#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20329#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20330#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20331#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20332#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20333#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20334#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20335#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20336#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20337#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20338#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20339#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20347msgid "yes" 20348msgstr "نعم" 20349 20350#. I18N: [you should check that:] ... 20351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20352msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20353msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20354 20355#: app/Functions/Functions.php:713 20356msgid "younger brother" 20357msgstr "شقيق أصغر" 20358 20359#: app/Functions/Functions.php:755 20360msgid "younger sibling" 20361msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20362 20363#: app/Functions/Functions.php:734 20364msgid "younger sister" 20365msgstr "شقيقة أصغر" 20366 20367#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20368#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20369#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20370#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20371#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20372#, php-format 20373msgid "±%s year" 20374msgid_plural "±%s years" 20375msgstr[0] "±%s عاماً" 20376msgstr[1] "±%s عاماً" 20377msgstr[2] "±%s عاماً" 20378msgstr[3] "±%s أعوام" 20379msgstr[4] "±%s عاماً" 20380msgstr[5] "±%s عاماً" 20381 20382#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20384#, php-format 20385msgid "“%s” has been deleted." 20386msgstr "تم حذف %s." 20387 20388#. I18N: Description of a “Data fix” module 20389#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20390msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20391msgstr "" 20392 20393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20394#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20395#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20396msgid "…" 20397msgstr "…" 20398 20399#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20400#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20401#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20402#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20403msgctxt "Unknown given name" 20404msgid "…" 20405msgstr "…" 20406 20407#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20408#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20409#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20410#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20411#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20412msgctxt "Unknown surname" 20413msgid "…" 20414msgstr "…" 20415 20416#~ msgid " per gender" 20417#~ msgstr " لكل جنس" 20418 20419#~ msgid " per time period" 20420#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20421 20422#, php-format 20423#~ msgid "#%s" 20424#~ msgstr "#%s" 20425 20426#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20427#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20428#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20429#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20430#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20431#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20432#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20433#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20434 20435#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20436#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20437#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20438#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20439#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20440#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20441#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20442#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20443 20444#~ msgid "%s day ago" 20445#~ msgid_plural "%s days ago" 20446#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20447#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20448#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20449#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20450#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20451#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20452 20453#~ msgid "%s hour ago" 20454#~ msgid_plural "%s hours ago" 20455#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20456#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20457#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20458#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20459#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20460#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20461 20462#~ msgid "%s individual is private." 20463#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20464#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20465#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20466#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20467#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20468#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20469#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20470 20471#, php-format 20472#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20473#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20474#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20475#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20476#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20477#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20478#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20479#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20480 20481#, php-format 20482#~ msgid "%s individual with events in %s" 20483#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20484#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20485#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20486#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20487#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20488#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20489#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20490 20491#, php-format 20492#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20493#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20494#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20495#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20496#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20497#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20498#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20499#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20500 20501#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20502#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20503 20504#, php-format 20505#~ msgid "%s location has been imported." 20506#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20507#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 20508#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 20509#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 20510#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 20511#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 20512#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 20513 20514#~ msgid "%s minute ago" 20515#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20516#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20517#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20518#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20519#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20520#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20521#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20522 20523#~ msgid "%s month ago" 20524#~ msgid_plural "%s months ago" 20525#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20526#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20527#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20528#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20529#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20530#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20531 20532#~ msgid "%s second ago" 20533#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20534#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20535#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20536#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20537#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20538#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20539#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20540 20541#~ msgid "%s year ago" 20542#~ msgid_plural "%s years ago" 20543#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20544#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20545#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20546#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20547#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20548#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20549 20550#, php-format 20551#~ msgid "(aged less than %s)" 20552#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 20553 20554#, php-format 20555#~ msgid "(aged more than %s)" 20556#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 20557 20558#~ msgid "(in childhood)" 20559#~ msgstr "(عند الطفولة)" 20560 20561#~ msgid "(in infancy)" 20562#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 20563 20564#~ msgid "(stillborn)" 20565#~ msgstr "(عند الولادة)" 20566 20567#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20568#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20569 20570#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20571#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20572 20573#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20574#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20575 20576#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20577#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20578 20579#, php-format 20580#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20581#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20582 20583#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20584#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20585 20586#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20587#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20588 20589#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20590#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20591 20592#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20593#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20594 20595#~ msgid "A.M." 20596#~ msgstr "ص." 20597 20598#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20599#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20600 20601#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20602#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20603 20604#~ msgid "API key" 20605#~ msgstr "مفتاح API" 20606 20607#~ msgid "Acadia" 20608#~ msgstr "أكاديا" 20609 20610#~ msgid "Add a blank row" 20611#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20612 20613#~ msgid "Add a brother or sister" 20614#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 20615 20616#~ msgid "Add a child to this family" 20617#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20618 20619#~ msgid "Add a geographic location" 20620#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20621 20622#~ msgid "Add a husband to this family" 20623#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20624 20625#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20626#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20627 20628#~ msgid "Add a son or daughter" 20629#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 20630 20631#~ msgid "Add a spouse" 20632#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20633 20634#~ msgid "Add a wife to this family" 20635#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20636 20637#~ msgid "Add an associate" 20638#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20639 20640#~ msgid "Add another individual to the chart" 20641#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20642 20643#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20644#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20645 20646#~ msgid "Add links" 20647#~ msgstr "إضافة روابط" 20648 20649#~ msgid "Add missing married names" 20650#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20651 20652#~ msgid "Add to favorites" 20653#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20654 20655#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20656#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20657 20658#~ msgctxt "FEMALE" 20659#~ msgid "Adopted by both parents" 20660#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 20661 20662#~ msgctxt "MALE" 20663#~ msgid "Adopted by both parents" 20664#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 20665 20666#~ msgctxt "FEMALE" 20667#~ msgid "Adopted by father" 20668#~ msgstr "تبناها أب" 20669 20670#~ msgctxt "MALE" 20671#~ msgid "Adopted by father" 20672#~ msgstr "تبناه أب" 20673 20674#~ msgctxt "FEMALE" 20675#~ msgid "Adopted by mother" 20676#~ msgstr "تبنتها أم" 20677 20678#~ msgctxt "MALE" 20679#~ msgid "Adopted by mother" 20680#~ msgstr "تبنته أم" 20681 20682#~ msgid "Advanced" 20683#~ msgstr "متطور" 20684 20685#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20686#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20687 20688#~ msgid "Age of item" 20689#~ msgstr "عمر العتصر" 20690 20691#~ msgid "Age related to birth year" 20692#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20693 20694#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20695#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20696 20697#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20698#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20699 20700#~ msgid "All files have read and write permission." 20701#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20702 20703#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20704#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20705 20706#~ msgctxt "FEMALE" 20707#~ msgid "Also known as" 20708#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 20709 20710#~ msgctxt "MALE" 20711#~ msgid "Also known as" 20712#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 20713 20714#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20715#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20716 20717#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20718#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20719 20720#~ msgid "An unknown error occurred" 20721#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 20722 20723#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20724#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 20725 20726#~ msgid "Approval of account at %s" 20727#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20728 20729#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20730#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20731 20732#~ msgid "Associates" 20733#~ msgstr "علاقات" 20734 20735#, fuzzy 20736#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20737#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20738 20739#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20740#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20741 20742#~ msgid "Available blocks" 20743#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20744 20745#~ msgid "Basic" 20746#~ msgstr "أساسي" 20747 20748#~ msgid "Bearing" 20749#~ msgstr "الوجهة" 20750 20751#~ msgid "Body" 20752#~ msgstr "النص" 20753 20754#~ msgid "Booklet" 20755#~ msgstr "كتيب" 20756 20757#~ msgid "Brit milah of a brother" 20758#~ msgstr "ختان شقيق" 20759 20760#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20761#~ msgstr "ختان حفيد" 20762 20763#~ msgctxt "daughter’s son" 20764#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20765#~ msgstr "ختان إبن بنت" 20766 20767#~ msgctxt "son’s son" 20768#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20769#~ msgstr "ختان إبن إبن" 20770 20771#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20772#~ msgstr "ختان أخ" 20773 20774#~ msgid "Brit milah of a son" 20775#~ msgstr "ختان إبن" 20776 20777#~ msgid "British West Indies" 20778#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20779 20780#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20781#~ msgstr "دفن جد لأم" 20782 20783#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20784#~ msgstr "دفن جد لأب" 20785 20786#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20787#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20788 20789#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20790#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20791#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20792#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20793#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20794#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20795#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20796#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20797 20798#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20799#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20800 20801#~ msgid "Cannot create" 20802#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20803 20804#~ msgid "Cape Colony" 20805#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20806 20807#~ msgid "Catalonia" 20808#~ msgstr "كاتالونيا" 20809 20810#~ msgid "Caution!" 20811#~ msgstr "إحتراس!" 20812 20813#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20814#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20815 20816#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20817#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20818 20819#~ msgid "Cemeteries" 20820#~ msgstr "المقابر" 20821 20822#~ msgid "Center map here" 20823#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20824 20825#~ msgid "Change" 20826#~ msgstr "تغيير" 20827 20828#~ msgid "Change flag" 20829#~ msgstr "تغيير العلم" 20830 20831#~ msgid "Change language" 20832#~ msgstr "تغيير اللغة" 20833 20834#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20835#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20836 20837#~ msgid "Channel Islands" 20838#~ msgstr "جزر القنال" 20839 20840#~ msgid "Check file permissions…" 20841#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20842 20843#~ msgid "Check for custom modules…" 20844#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20845 20846#~ msgid "Check for custom themes…" 20847#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20848 20849#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20850#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20851 20852#~ msgid "Check the settings and try again." 20853#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20854 20855#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20856#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20857 20858#~ msgid "Choose: " 20859#~ msgstr "إختيار: " 20860 20861#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20862#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20863 20864#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20865#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20866 20867#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20868#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20869 20870#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20871#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20872 20873#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20874#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20875 20876#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20877#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20878 20879#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20880#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20881 20882#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20883#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20884 20885#~ msgid "Columns per page" 20886#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20887 20888#~ msgid "Configure" 20889#~ msgstr "تهيئة" 20890 20891#~ msgid "Confirm password" 20892#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20893 20894#~ msgid "Continue adding" 20895#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20896 20897#~ msgid "Cookie warning" 20898#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20899 20900#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20901#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20902 20903#~ msgid "Count" 20904#~ msgstr "عدد" 20905 20906#~ msgid "Countries" 20907#~ msgstr "بلدان" 20908 20909#~ msgid "Counts " 20910#~ msgstr "تعداد " 20911 20912#~ msgid "County" 20913#~ msgstr "مقاطعة" 20914 20915#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20916#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20917 20918#~ msgid "Create a website access rule" 20919#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20920 20921#~ msgid "Current" 20922#~ msgstr "الحالي" 20923 20924#~ msgid "Custom tags" 20925#~ msgstr "علامات مخصصة" 20926 20927#~ msgid "Custom theme" 20928#~ msgstr "نمط مخصص" 20929 20930#~ msgid "Czechoslovakia" 20931#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20932 20933#~ msgid "Dashboard" 20934#~ msgstr "لوحة القيادة" 20935 20936#~ msgid "Database and table names" 20937#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20938 20939#~ msgid "Default" 20940#~ msgstr "إفتراضي" 20941 20942#~ msgid "Default map type" 20943#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20944 20945#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20946#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20947 20948#~ msgid "Default pedigree generations" 20949#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20950 20951#~ msgid "Delete old files…" 20952#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 20953 20954#~ msgid "Delete temporary files…" 20955#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20956 20957#~ msgid "Description unavailable" 20958#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20959 20960#~ msgid "Desired password" 20961#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20962 20963#~ msgid "Desired username" 20964#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20965 20966#~ msgid "Disable these modules" 20967#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20968 20969#~ msgid "Disable these themes" 20970#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20971 20972#~ msgid "Display all" 20973#~ msgstr "إظهار الجميع" 20974 20975#~ msgid "Display map coordinates" 20976#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20977 20978#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20979#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20980 20981#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20982#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20983 20984#~ msgid "Download geographic data" 20985#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20986 20987#~ msgid "Earliest birth year" 20988#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20989 20990#~ msgid "Earliest death year" 20991#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20992 20993#~ msgid "Edit a website access rule" 20994#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20995 20996#~ msgid "Edit media" 20997#~ msgstr "تعديل وسائط" 20998 20999#~ msgid "Edit the details" 21000#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21001 21002#~ msgid "Edit the media object" 21003#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21004 21005#~ msgid "Edit the note" 21006#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21007 21008#~ msgid "Edit the repository" 21009#~ msgstr "تعديل مستودع" 21010 21011#~ msgid "Edit the source" 21012#~ msgstr "تعديل المصدر" 21013 21014#~ msgid "Eire" 21015#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21016 21017#~ msgid "Elevation" 21018#~ msgstr "الإرتفاع" 21019 21020#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21021#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21022 21023#~ msgid "Embedded variable" 21024#~ msgstr "المتغير المدمج" 21025 21026#~ msgid "End IP address" 21027#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21028 21029#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21030#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21031 21032#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21033#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21034 21035#~ msgid "Enter report values" 21036#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21037 21038#~ msgid "Exact text" 21039#~ msgstr "نص مطابق" 21040 21041#~ msgid "FAQ position" 21042#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21043 21044#~ msgid "FAQ visibility" 21045#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21046 21047#~ msgid "Family ID prefix" 21048#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21049 21050#~ msgid "Family group information" 21051#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21052 21053#~ msgid "Family list" 21054#~ msgstr "قائمة الأسر" 21055 21056#~ msgid "File containing places (CSV)" 21057#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21058 21059#~ msgid "Find a fact or event" 21060#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21061 21062#~ msgid "Find a family" 21063#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21064 21065#~ msgid "Find a media object" 21066#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21067 21068#~ msgid "Find a place" 21069#~ msgstr "بحث عن مكان" 21070 21071#~ msgid "Find a repository" 21072#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21073 21074#~ msgid "Find a shared note" 21075#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21076 21077#~ msgid "Find an individual" 21078#~ msgstr "بحث عن فرد" 21079 21080#~ msgid "From" 21081#~ msgstr "من" 21082 21083#~ msgid "Gender icon on charts" 21084#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21085 21086#~ msgid "Get an API key from Google." 21087#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21088 21089#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21090#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21091 21092#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21093#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21094 21095#~ msgid "Google Street View™" 21096#~ msgstr "منظر من الشارع" 21097 21098#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21099#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21100 21101#~ msgid "Grandparents" 21102#~ msgstr "الجدان" 21103 21104#~ msgid "Head of household" 21105#~ msgstr "رب البيت" 21106 21107#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21108#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21109 21110#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21111#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21112 21113#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21114#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21115 21116#~ msgid "Highest population" 21117#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21118 21119#~ msgid "Historical facts" 21120#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21121 21122#~ msgid "House" 21123#~ msgstr "منزل" 21124 21125#~ msgid "Hybrid" 21126#~ msgstr "خريطة مصورة" 21127 21128#~ msgid "Icon" 21129#~ msgstr "رمز" 21130 21131#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21132#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21133 21134#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21135#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21136 21137#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21138#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21139 21140#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21141#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21142 21143#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21144#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21145 21146#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21147#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21148 21149#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21150#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21151 21152#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21153#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21154 21155#~ msgid "Import Options." 21156#~ msgstr "خيارت التوريد." 21157 21158#~ msgid "Import all places from a family tree" 21159#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21160 21161#~ msgid "Include fully matched places" 21162#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21163 21164#~ msgid "Individual ID prefix" 21165#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21166 21167#~ msgid "Individual distribution" 21168#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21169 21170#~ msgid "Individual list" 21171#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21172 21173#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21174#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21175 21176#~ msgid "Installation folder" 21177#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21178 21179#~ msgid "Interred" 21180#~ msgstr "مدفون" 21181 21182#~ msgctxt "FEMALE" 21183#~ msgid "Interred" 21184#~ msgstr "مدفونة" 21185 21186#~ msgctxt "MALE" 21187#~ msgid "Interred" 21188#~ msgstr "مدفون" 21189 21190#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21191#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21192 21193#~ msgid "Keep" 21194#~ msgstr "إبقاء" 21195 21196#~ msgid "Keep link in list" 21197#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21198 21199#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21200#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21201 21202#~ msgid "Latest birth year" 21203#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21204 21205#~ msgid "Latest death year" 21206#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21207 21208#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21209#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21210 21211#~ msgctxt "paper size" 21212#~ msgid "Legal" 21213#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21214 21215#~ msgid "Limit" 21216#~ msgstr "قصر:" 21217 21218#~ msgid "Limit display by" 21219#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21220 21221#~ msgid "Link to an existing media object" 21222#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21223 21224#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21225#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21226 21227#~ msgid "Login ID" 21228#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21229 21230#~ msgid "Longevity versus time" 21231#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21232 21233#~ msgid "Lost password request" 21234#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21235 21236#~ msgid "Lowest population" 21237#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21238 21239#~ msgid "Main section blocks" 21240#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21241 21242#~ msgid "Manage the links" 21243#~ msgstr "إدارة الروابط" 21244 21245#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21246#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21247 21248#~ msgid "Match calendar" 21249#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21250 21251#~ msgid "Max" 21252#~ msgstr "موقع" 21253 21254#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21255#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21256 21257#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21258#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21259 21260#~ msgid "Media ID prefix" 21261#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21262 21263#~ msgid "Media contains" 21264#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21265 21266#~ msgid "Memory limit" 21267#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21268 21269#~ msgid "Midnight" 21270#~ msgstr "منتصف الليل" 21271 21272#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21273#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21274 21275#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21276#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21277 21278#~ msgid "Moderate pending changes" 21279#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21280 21281#~ msgid "More news articles" 21282#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21283 21284#~ msgid "Move left" 21285#~ msgstr "إلى اليسار" 21286 21287#~ msgid "Move right" 21288#~ msgstr "إلى اليمين" 21289 21290#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21291#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21292 21293#~ msgid "MySQL variables" 21294#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21295 21296#~ msgid "Name contains" 21297#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21298 21299#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21300#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21301 21302#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21303#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21304 21305#~ msgid "Neighborhood" 21306#~ msgstr "حي سكني" 21307 21308#~ msgid "Netherlands Antilles" 21309#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21310 21311#~ msgid "Neutral Zone" 21312#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21313 21314#~ msgctxt "FEMALE" 21315#~ msgid "Never married" 21316#~ msgstr "لم تتزوج" 21317 21318#~ msgctxt "MALE" 21319#~ msgid "Never married" 21320#~ msgstr "لم يتزوج" 21321 21322#~ msgid "No ancestors in the database." 21323#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21324 21325#~ msgid "No custom modules are enabled." 21326#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21327 21328#~ msgid "No custom themes are enabled." 21329#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21330 21331#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21332#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21333 21334#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21335#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21336 21337#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21338#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21339#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21340#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21341#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21342#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21343#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21344#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21345 21346#~ msgid "No limit" 21347#~ msgstr "لا حدود" 21348 21349#~ msgid "No map data exists for this individual" 21350#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21351 21352#~ msgid "No mappable items" 21353#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21354 21355#~ msgid "No media file was provided." 21356#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21357 21358#~ msgid "No places found" 21359#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21360 21361#~ msgid "No places have been found." 21362#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21363 21364#~ msgid "Nobody at all" 21365#~ msgstr "لا أحد" 21366 21367#~ msgid "Noon" 21368#~ msgstr "ظهراً" 21369 21370#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21371#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21372 21373#~ msgctxt "FEMALE" 21374#~ msgid "Not married" 21375#~ msgstr "غير متزوجة" 21376 21377#~ msgctxt "MALE" 21378#~ msgid "Not married" 21379#~ msgstr "غير متزوج" 21380 21381#~ msgid "Note ID prefix" 21382#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21383 21384#~ msgid "Number of generations" 21385#~ msgstr "عدد الأجيال" 21386 21387#~ msgid "Number of items" 21388#~ msgstr "عدد البنود" 21389 21390#~ msgid "Number of items to show" 21391#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21392 21393#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21394#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21395 21396#~ msgid "Oldest at bottom" 21397#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21398 21399#~ msgid "Oldest at top" 21400#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21401 21402#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21403#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21404 21405#~ msgid "Order" 21406#~ msgstr "الترتيب" 21407 21408#~ msgid "Other folder… please type in" 21409#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21410 21411#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21412#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 21413 21414#~ msgid "Others" 21415#~ msgstr "أخرى" 21416 21417#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21418#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21419 21420#~ msgid "Own charts" 21421#~ msgstr "مخططات مختارة" 21422 21423#~ msgid "P.M." 21424#~ msgstr "م." 21425 21426#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21427#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21428 21429#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21430#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21431 21432#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21433#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21434 21435#~ msgid "PHP time limit" 21436#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21437 21438#~ msgid "Passwords do not match." 21439#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21440 21441#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21442#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21443 21444#~ msgid "Pedigree of %s" 21445#~ msgstr "نسب %s" 21446 21447#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21448#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21449 21450#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21451#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21452 21453#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21454#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21455 21456#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21457#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21458 21459#~ msgid "Place check" 21460#~ msgstr "تحقق من المكان" 21461 21462#~ msgid "Place contains" 21463#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21464 21465#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21466#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21467 21468#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21469#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21470 21471#~ msgid "Places found" 21472#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21473 21474#~ msgid "Places in %s" 21475#~ msgstr "أماكن في %s" 21476 21477#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21478#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21479 21480#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21481#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21482 21483#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21484#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21485 21486#~ msgid "Please enter a message subject." 21487#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21488 21489#~ msgid "Please enter more than one character." 21490#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21491 21492#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21493#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21494 21495#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21496#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21497 21498#~ msgid "Precision" 21499#~ msgstr "دقة التحديد" 21500 21501#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21502#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21503 21504#~ msgid "Prefixes" 21505#~ msgstr "بواديء" 21506 21507#~ msgid "README documentation" 21508#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21509 21510#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21511#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21512 21513#~ msgid "Redraw map" 21514#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21515 21516#~ msgctxt "FEMALE" 21517#~ msgid "Religious name" 21518#~ msgstr "الإسم الديني" 21519 21520#~ msgctxt "MALE" 21521#~ msgid "Religious name" 21522#~ msgstr "الإسم الديني" 21523 21524#~ msgid "Remove flag" 21525#~ msgstr "إزالة العلم" 21526 21527#~ msgid "Remove link from list" 21528#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21529 21530#~ msgid "Repositories found" 21531#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21532 21533#~ msgid "Repository ID prefix" 21534#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21535 21536#~ msgid "Repository contains" 21537#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21538 21539#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21540#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21541 21542#~ msgid "Resulting value" 21543#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21544 21545#~ msgid "Right section blocks" 21546#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21547 21548#~ msgid "Rule" 21549#~ msgstr "قاعدة" 21550 21551#~ msgid "Satellite" 21552#~ msgstr "صورة فضائية" 21553 21554#~ msgid "Search engine" 21555#~ msgstr "محرك البحث" 21556 21557#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21558#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21559 21560#~ msgid "Search globally" 21561#~ msgstr "البحث عالمياً" 21562 21563#~ msgid "Search locally" 21564#~ msgstr "البحث محلياً" 21565 21566#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21567#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21568 21569#~ msgid "Select chart type" 21570#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21571 21572#~ msgid "Select events" 21573#~ msgstr "إختر أحداث" 21574 21575#~ msgid "Select flag" 21576#~ msgstr "إختيار العلم" 21577 21578#~ msgid "Select the desired count interval" 21579#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21580 21581#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21582#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21583 21584#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21585#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21586 21587#~ msgid "Send broadcast messages" 21588#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21589 21590#~ msgid "Separated" 21591#~ msgstr "منفصلين" 21592 21593#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21594#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21595 21596#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21597#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21598 21599#~ msgid "Session timeout" 21600#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21601 21602#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21603#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21604 21605#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21606#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21607 21608#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21609#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21610 21611#~ msgid "Shared note contains" 21612#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21613 21614#~ msgid "Shared notes found" 21615#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21616 21617#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21618#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21619 21620#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21621#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21622 21623#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21624#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21625 21626#~ msgid "Show all tags" 21627#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21628 21629#~ msgid "Show chart details by default" 21630#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21631 21632#~ msgid "Show common surnames" 21633#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21634 21635#~ msgid "Show counts before or after name" 21636#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 21637 21638#~ msgid "Show cousins" 21639#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21640 21641#~ msgid "Show date differences" 21642#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21643 21644#~ msgid "Show details" 21645#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21646 21647#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21648#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21649 21650#~ msgid "Show images" 21651#~ msgstr "عرض الصور" 21652 21653#~ msgid "Show inactive places" 21654#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21655 21656#~ msgid "Show lifespans" 21657#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21658 21659#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21660#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21661 21662#~ msgid "Show only the selected tags" 21663#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21664 21665#~ msgid "Show places in hierarchy" 21666#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21667 21668#~ msgid "Show related individuals/families" 21669#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21670 21671#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21672#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21673 21674#~ msgid "Sicily" 21675#~ msgstr "صقلية" 21676 21677#~ msgid "Sign-in URL" 21678#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21679 21680#~ msgid "Signed-in as " 21681#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21682 21683#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21684#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21685 21686#~ msgid "Site preferences" 21687#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21688 21689#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21690#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21691 21692#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21693#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21694 21695#~ msgid "Source ID prefix" 21696#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21697 21698#~ msgid "Source contains" 21699#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21700 21701#~ msgid "Spouse census date" 21702#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 21703 21704#~ msgid "Spouse census place" 21705#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 21706 21707#~ msgid "Standard" 21708#~ msgstr "قياسي" 21709 21710#~ msgid "Start IP address" 21711#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21712 21713#~ msgid "Start at parents" 21714#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21715 21716#~ msgid "Statistics chart" 21717#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21718 21719#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21720#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21721 21722#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21723#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21724 21725#~ msgid "Subdivision" 21726#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21727 21728#~ msgid "Suffixes" 21729#~ msgstr "لواحق" 21730 21731#~ msgid "System settings" 21732#~ msgstr "إعدادات النظام" 21733 21734#~ msgid "Tag" 21735#~ msgstr "علامة" 21736 21737#~ msgid "Terrain" 21738#~ msgstr "تضاريس" 21739 21740#~ msgid "The FAQ list is empty." 21741#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21742 21743#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21744#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 21745 21746#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21747#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21748 21749#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21750#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21751 21752#~ msgid "The database reported the following error message:" 21753#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21754 21755#~ msgid "The details of this family are private." 21756#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21757 21758#~ msgid "The details of this individual are private." 21759#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21760 21761#~ msgid "The file %s could not be updated." 21762#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21763 21764#~ msgid "The file %s has been created." 21765#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21766 21767#, php-format 21768#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21769#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21770 21771#~ msgid "The following places have been changed:" 21772#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 21773 21774#~ msgid "The following places would be changed:" 21775#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 21776 21777#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21778#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21779 21780#~ msgid "The media file %s does not exist." 21781#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21782 21783#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21784#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21785 21786#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21787#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21788 21789#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21790#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21791 21792#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21793#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21794 21795#~ msgid "The passwords do not match." 21796#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21797 21798#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21799#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21800 21801#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21802#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21803 21804#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21805#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21806 21807#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21808#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 21809 21810#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21811#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21812 21813#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21814#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21815 21816#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21817#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21818 21819#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21820#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21821 21822#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21823#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21824 21825#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21826#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21827 21828#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21829#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 21830 21831#~ msgid "The version of %s is too new." 21832#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21833 21834#~ msgid "The version of %s is too old." 21835#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21836 21837#~ msgid "The website access rule has been created." 21838#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21839 21840#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21841#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21842 21843#~ msgid "The website access rule has been updated." 21844#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21845 21846#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21847#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21848 21849#~ msgid "Theme menu" 21850#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21851 21852#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21853#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21854 21855#, php-format 21856#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21857#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21858 21859#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21860#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21861 21862#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21863#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21864 21865#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21866#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21867 21868#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21869#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21870 21871#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21872#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21873 21874#~ msgid "This family remained childless" 21875#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21876 21877#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21878#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21879 21880#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21881#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21882 21883#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21884#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21885 21886#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21887#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21888 21889#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21890#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21891 21892#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21893#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21894 21895#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21896#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21897 21898#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21899#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21900 21901#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21902#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21903 21904#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21905#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21906 21907#~ msgid "This media file does not exist." 21908#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21909 21910#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21911#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21912 21913#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21914#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21915 21916#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21917#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21918 21919#~ msgid "This message will be sent to %s" 21920#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21921 21922#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21923#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21924 21925#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21926#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21927 21928#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21929#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21930 21931#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21932#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21933 21934#~ msgid "This place has no coordinates" 21935#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21936 21937#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21938#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21939 21940#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21941#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21942 21943#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21944#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21945 21946#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21947#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21948 21949#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21950#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 21951 21952#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21953#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21954 21955#~ msgid "Thumbnail to upload" 21956#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21957 21958#~ msgid "To" 21959#~ msgstr "إلى" 21960 21961#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21962#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21963 21964#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21965#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21966 21967#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21968#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21969 21970#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21971#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 21972 21973#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21974#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21975 21976#~ msgid "Top level" 21977#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21978 21979#, php-format 21980#~ msgid "Total families: %s" 21981#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21982 21983#, php-format 21984#~ msgid "Total individuals: %s" 21985#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21986 21987#~ msgid "Total number of users" 21988#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21989 21990#~ msgid "Total places: %s" 21991#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21992 21993#~ msgid "Total sources: %s" 21994#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21995 21996#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21997#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 21998 21999#~ msgid "Transylvania" 22000#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22001 22002#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22003#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22004 22005#~ msgid "Type the password again." 22006#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22007 22008#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22009#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22010 22011#~ msgid "Types of error" 22012#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22013 22014#~ msgid "USA" 22015#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22016 22017#~ msgid "USSR" 22018#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22019 22020#~ msgid "UTC" 22021#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22022 22023#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22024#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22025 22026#~ msgid "Unable to find record with ID" 22027#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22028 22029#~ msgid "Unlink the media object" 22030#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22031 22032#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22033#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22034 22035#~ msgid "Upgrade anyway" 22036#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22037 22038#~ msgid "Upload" 22039#~ msgstr "تحميل" 22040 22041#~ msgid "Upload geographic data" 22042#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22043 22044#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22045#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22046 22047#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22048#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22049 22050#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22051#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22052 22053#~ msgid "Use this value" 22054#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22055 22056#~ msgid "User preferences" 22057#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22058 22059#~ msgid "User-agent string" 22060#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22061 22062#~ msgid "Users who are signed in" 22063#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22064 22065#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22066#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22067 22068#~ msgid "Verification code" 22069#~ msgstr "رمز المصادقة" 22070 22071#~ msgid "View all records found in this place" 22072#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22073 22074#~ msgid "View details" 22075#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22076 22077#~ msgid "View the archive" 22078#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22079 22080#~ msgid "View the details" 22081#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22082 22083#~ msgid "View the notes" 22084#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22085 22086#~ msgid "View the statistics as graphs" 22087#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22088 22089#~ msgid "View this individual" 22090#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22091 22092#~ msgid "View this source" 22093#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22094 22095#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22096#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22097 22098#~ msgid "Website URL" 22099#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22100 22101#~ msgid "Website access rules" 22102#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22103 22104#~ msgid "Website and META tag settings" 22105#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22106 22107#~ msgid "West Africa" 22108#~ msgstr "غرب افريقيا" 22109 22110#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22111#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22112 22113#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22114#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22115 22116#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22117#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22118 22119#~ msgid "Whole words only" 22120#~ msgstr "كلمات كاملة" 22121 22122#~ msgid "Width" 22123#~ msgstr "العرض" 22124 22125#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22126#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22127 22128#~ msgid "Wildcards" 22129#~ msgstr "بدائل" 22130 22131#~ msgid "XREF prefixes" 22132#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22133 22134#~ msgid "Year input box" 22135#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22136 22137#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22138#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22139 22140#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22141#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22142 22143#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22144#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22145 22146#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22147#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22148 22149#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22150#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22151 22152#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22153#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22154 22155#~ msgid "You have not created any journal items." 22156#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22157 22158#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22159#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22160 22161#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22162#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22163 22164#~ msgid "You must change this before you can continue." 22165#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22166 22167#~ msgid "You must enter a name" 22168#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22169 22170#~ msgid "You must enter a real name." 22171#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22172 22173#~ msgid "You must enter a username." 22174#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22175 22176#~ msgid "You must provide a repository name." 22177#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22178 22179#~ msgid "You must provide a source title" 22180#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22181 22182#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22183#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22184 22185#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22186#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22187 22188#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22189#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22190 22191#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22192#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22193 22194#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22195#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22196 22197#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22198#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22199 22200#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22201#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22202 22203#~ msgid "Yugoslavia" 22204#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22205 22206#~ msgid "Zaire" 22207#~ msgstr "زائير" 22208 22209#~ msgid "Zip file(s)" 22210#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22211 22212#~ msgid "Zoom in here" 22213#~ msgstr "تكبير هنا" 22214 22215#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22216#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22217 22218#~ msgid "Zoom level" 22219#~ msgstr "مستوى التكبير" 22220 22221#~ msgid "Zoom level of map" 22222#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22223 22224#~ msgid "Zoom out here" 22225#~ msgstr "تصغير هنا" 22226 22227#~ msgid "Zoom=" 22228#~ msgstr "تكبير" 22229 22230#~ msgid "a.m." 22231#~ msgstr "ص." 22232 22233#~ msgid "after" 22234#~ msgstr "بعد" 22235 22236#~ msgid "after death" 22237#~ msgstr "بعد الوفاة" 22238 22239#~ msgid "allow" 22240#~ msgstr "إتاحة" 22241 22242#~ msgid "before" 22243#~ msgstr "قبل" 22244 22245#~ msgid "century" 22246#~ msgstr "القرن" 22247 22248#~ msgid "children" 22249#~ msgstr "أولاد" 22250 22251#~ msgid "creating thumbnails of images" 22252#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22253 22254#~ msgid "deny" 22255#~ msgstr "رفض" 22256 22257#~ msgid "east" 22258#~ msgstr "شرق" 22259 22260#~ msgid "ex-partner" 22261#~ msgstr "رفيق سابق" 22262 22263#~ msgctxt "FEMALE" 22264#~ msgid "ex-partner" 22265#~ msgstr "رفيقة سابقة" 22266 22267#~ msgctxt "MALE" 22268#~ msgid "ex-partner" 22269#~ msgstr "رفيق سابق" 22270 22271#~ msgid "file upload capability" 22272#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22273 22274#~ msgid "half-year after marriage" 22275#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22276 22277#~ msgid "import" 22278#~ msgstr "توريد" 22279 22280#~ msgid "interval %s year" 22281#~ msgid_plural "interval %s years" 22282#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22283#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22284#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22285#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22286#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22287#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22288 22289#~ msgid "interval one child" 22290#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22291 22292#~ msgid "interval two children" 22293#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22294 22295#~ msgid "less than" 22296#~ msgstr "أقل من" 22297 22298#~ msgid "link" 22299#~ msgstr "ربط" 22300 22301#~ msgid "maximum" 22302#~ msgstr "الأقصى" 22303 22304#~ msgid "midnight" 22305#~ msgstr "منتصف الليل" 22306 22307#~ msgid "minimum" 22308#~ msgstr "الأدنى" 22309 22310#~ msgid "month" 22311#~ msgstr "شهر" 22312 22313#~ msgid "months after marriage" 22314#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22315 22316#~ msgid "months before and after marriage" 22317#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22318 22319#~ msgid "noon" 22320#~ msgstr "ظهراً" 22321 22322#~ msgid "north" 22323#~ msgstr "شمال" 22324 22325#~ msgid "over" 22326#~ msgstr "أكثر من" 22327 22328#~ msgid "overall" 22329#~ msgstr "إجمالا" 22330 22331#~ msgid "p.m." 22332#~ msgstr "م." 22333 22334#~ msgid "pixels" 22335#~ msgstr "بكسل" 22336 22337#~ msgid "preview" 22338#~ msgstr "معاينة" 22339 22340#~ msgid "quarters after marriage" 22341#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22342 22343#~ msgid "reporting" 22344#~ msgstr "تقرير" 22345 22346#~ msgid "robot" 22347#~ msgstr "روبوت" 22348 22349#~ msgid "sort by filename" 22350#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22351 22352#~ msgid "sort by title" 22353#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22354 22355#~ msgid "south" 22356#~ msgstr "جنوب" 22357 22358#~ msgid "this record does not exist" 22359#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22360 22361#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22362#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22363 22364#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22365#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22366 22367#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22368#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22369 22370#~ msgid "webtrees reply address" 22371#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22372 22373#~ msgid "webtrees wiki" 22374#~ msgstr "ويكي webtrees" 22375 22376#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22377#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22378 22379#~ msgid "west" 22380#~ msgstr "غرب" 22381 22382#, php-format 22383#~ msgid "“%s”" 22384#~ msgstr "“%s”" 22385 22386#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22387#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22388