xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 8ce3bd7317ecf32f7aa634676ce35ec9b0055a39)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2378
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
73
74#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s غير موجود"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s غير موجود."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:577
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:555
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:532
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
141
142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
144#, php-format
145msgid "%1$s: %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2396
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%2$s %1$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:600
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%h:%i:%s%A"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:257
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
176#: app/Services/MediaFileService.php:89
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s كيلوبت"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s وأسلافها"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s وأسلافه"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s وأولادهم"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s ونسلهم"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
213msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
215msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
216msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
217msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:14
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ولد"
228msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
229msgstr[2] "ولدان %s"
230msgstr[3] "%s أولاد"
231msgstr[4] "%s ولداً"
232msgstr[5] "%s ولداً"
233
234#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:22
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253msgstr[1] ""
254msgstr[2] ""
255msgstr[3] ""
256msgstr[4] ""
257msgstr[5] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270
271#: resources/views/admin/locations.phtml:113
272#, php-format
273msgid "%s family tree"
274msgid_plural "%s family trees"
275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
277msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
280msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s حفيد"
288msgstr[1] "%s حفيد"
289msgstr[2] "%s حفيدان"
290msgstr[3] "%s أحفاد"
291msgstr[4] "%s حفيداً"
292msgstr[5] "%s حفيداً"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
296#: resources/views/calendar-list.phtml:17
297#, php-format
298msgid "%s individual"
299msgid_plural "%s individuals"
300msgstr[0] "%s فرداً"
301msgstr[1] "%s فرداً"
302msgstr[2] "%s فرداً"
303msgstr[3] "%s أفراد"
304msgstr[4] "%s فرداً"
305msgstr[5] "%s فرداً"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
310#, php-format
311msgid "%s individual has been updated."
312msgid_plural "%s individuals have been updated."
313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
315msgstr[2] "تم تحديث فردان."
316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
319
320#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
321#, php-format
322msgid "%s message"
323msgid_plural "%s messages"
324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
326msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
327msgstr[3] "توجد %s رسائل"
328msgstr[4] "توجد %s رسالة"
329msgstr[5] "توجد %s رسالة"
330
331#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
336#, php-format
337msgid "%s month"
338msgid_plural "%s months"
339msgstr[0] "%s شهراً"
340msgstr[1] "%s شهراً"
341msgstr[2] "%s شهراً"
342msgstr[3] "%s أشهر"
343msgstr[4] "%s شهراً"
344msgstr[5] "%s شهراً"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
347#, php-format
348msgid "%s note has been updated."
349msgid_plural "%s notes have been updated."
350msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
351msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
352msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
353msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
354msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
355msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
358#: app/Functions/Functions.php:2350
359#, php-format
360msgid "%s once removed ascending"
361msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
364#: app/Functions/Functions.php:2354
365#, php-format
366msgid "%s once removed descending"
367msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
368
369#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
370#, php-format
371msgid "%s repository has been updated."
372msgid_plural "%s repositories have been updated."
373msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
374msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
375msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
376msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
377msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
378msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
379
380#. I18N: %s is a person's name
381#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
382#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
383#, php-format
384msgid "%s sent you the following message."
385msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
386
387#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
388#, php-format
389msgid "%s signed-in user"
390msgid_plural "%s signed-in users"
391msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
392msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
393msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
394msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
395msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
396msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
399#, php-format
400msgid "%s source has been updated."
401msgid_plural "%s sources have been updated."
402msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
403msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
404msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
405msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
406msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
407msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
408
409#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
410#: app/Functions/Functions.php:2366
411#, php-format
412msgid "%s three times removed ascending"
413msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
414
415#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
416#: app/Functions/Functions.php:2370
417#, php-format
418msgid "%s three times removed descending"
419msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
420
421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
422#: app/Functions/Functions.php:2358
423#, php-format
424msgid "%s twice removed ascending"
425msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
426
427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
428#: app/Functions/Functions.php:2362
429#, php-format
430msgid "%s twice removed descending"
431msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
432
433#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
434#, php-format
435msgid "%s week"
436msgid_plural "%s weeks"
437msgstr[0] "%s أسبوعاً"
438msgstr[1] "%s أسبوعاً"
439msgstr[2] "%s أسبوعاً"
440msgstr[3] "%s أسابيع"
441msgstr[4] "%s أسبوعاً"
442msgstr[5] "%s أسبوعاً"
443
444#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
446#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
451#, php-format
452msgid "%s year"
453msgid_plural "%s years"
454msgstr[0] "%s عاماً"
455msgstr[1] "%s عاماً"
456msgstr[2] "%s عاماً"
457msgstr[3] "%s أعوام"
458msgstr[4] "%s عاماً"
459msgstr[5] "%s عاماً"
460
461#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
463#, php-format
464msgid "%s year anniversary"
465msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
466
467#: app/Functions/Functions.php:497
468#, php-format
469msgid "%s × cousin"
470msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
471
472#: app/Functions/Functions.php:461
473#, php-format
474msgctxt "FEMALE"
475msgid "%s × cousin"
476msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
477
478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
479#: app/Functions/Functions.php:424
480#, php-format
481msgctxt "MALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
486#: app/Date/JulianDate.php:98
487#, php-format
488msgid "%s&nbsp;BCE"
489msgstr "%s&nbsp;ق.م"
490
491#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
492#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
493#, php-format
494msgid "%s&nbsp;CE"
495msgstr "%s&nbsp;م"
496
497#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
499#, php-format
500msgid "%s+"
501msgstr "+%s"
502
503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
504#, php-format
505msgid "%s, her ancestors and their families"
506msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
507
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
509#, php-format
510msgid "%s, her parents and siblings"
511msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
512
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
514#, php-format
515msgid "%s, her spouses and children"
516msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
519#, php-format
520msgid "%s, her spouses and descendants"
521msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
524#, php-format
525msgid "%s, his ancestors and their families"
526msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
529#, php-format
530msgid "%s, his parents and siblings"
531msgstr "%s ووالديه وإخوته"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
534#, php-format
535msgid "%s, his spouses and children"
536msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
539#, php-format
540msgid "%s, his spouses and descendants"
541msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
542
543#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
544#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
545#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
546msgid "&lt;select&gt;"
547msgstr "&lt;إختيار&gt;"
548
549#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
550#, php-format
551msgid "(%s after death)"
552msgstr ""
553
554#. I18N: The current age of a living individual
555#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
556#, php-format
557msgid "(age %s)"
558msgstr ""
559
560#. I18N: The age of an individual at a given date
561#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
563#, php-format
564msgid "(aged %s)"
565msgstr "(العمر %s)"
566
567#. I18N: The age of an individual at a given date
568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
570#, php-format
571msgctxt "Female"
572msgid "(aged %s)"
573msgstr ""
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
578#, php-format
579msgctxt "Male"
580msgid "(aged %s)"
581msgstr ""
582
583#. I18N: %s is a number
584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
585#, php-format
586msgid "(filtered from %s total entries)"
587msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
588
589#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
590msgid "(on the date of death)"
591msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
592
593#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
594#: app/I18N.php:324
595msgid ", "
596msgstr "، "
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "10th"
601msgstr "العاشر"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "11th"
606msgstr "الـ11"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "12th"
611msgstr "الـ12"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "13th"
616msgstr "الـ13"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "14th"
621msgstr "الـ14"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "15th"
626msgstr "الـ15"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "16th"
631msgstr "الـ16"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "17th"
636msgstr "الـ17"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "18th"
641msgstr "الـ18"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "19th"
646msgstr "الـ19"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "1st"
651msgstr "الـ1"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "20th"
656msgstr "الـ20"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "21st"
661msgstr "الـ21"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "2nd"
666msgstr "الـ2"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "3rd"
671msgstr "الـ3"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "4th"
676msgstr "الـ4"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "5th"
681msgstr "الـ5"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "6th"
686msgstr "الـ6"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "7th"
691msgstr "الـ7"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "8th"
696msgstr "الـ8"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "9th"
701msgstr "الـ9"
702
703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
705msgid "<default theme>"
706msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
707
708#: resources/views/register-page.phtml:24
709msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
710msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
711
712#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
713#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
715#, php-format
716msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
717msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
718
719#. I18N: URL = web address
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
721msgid "A URL"
722msgstr "عنوان على الشبكة"
723
724#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
726msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
727msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
728
729#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
730#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
731msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
732msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
733
734#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
735#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
736msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
737msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
738
739#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
741msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
743
744#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
745#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
746msgid "A chart of an individual’s ancestors."
747msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
748
749#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
750#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
751msgid "A chart of an individual’s descendants."
752msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
753
754#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
755#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
756msgid "A chart of individuals’ lifespans."
757msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
758
759#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
760msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
761msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
762
763#. I18N: Description of a “Data fix” module
764#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
765msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
766msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
767
768#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
769#: app/Module/FanChartModule.php:130
770msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
771msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
772
773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
774#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
778msgid "A file on the server"
779msgstr "ملف على الخادم"
780
781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
786msgid "A file on your computer"
787msgstr "ملف على جهازك"
788
789#. I18N: Description of the “My page” module
790#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
791msgid "A greeting message and useful links for a user."
792msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
793
794#. I18N: Description of the “Home page” module
795#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
796msgid "A greeting message for site visitors."
797msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
798
799#. I18N: Description of the “Contact information” module
800#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
801msgid "A link to the site contacts."
802msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
803
804#. I18N: Description of the “webtrees” module
805#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
806msgid "A link to the webtrees home page."
807msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
808
809#. I18N: Description of the “Branches” module
810#: app/Module/BranchesListModule.php:117
811msgid "A list of branches of a family."
812msgstr "قائمة فروع لأسرة."
813
814#. I18N: Description of the “Pending changes” module
815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
816msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
817msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
818
819#. I18N: Description of the “Families” module
820#: app/Module/FamilyListModule.php:57
821msgid "A list of families."
822msgstr "قائمة بالأسر."
823
824#. I18N: Description of the “FAQ” module
825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
826msgid "A list of frequently asked questions and answers."
827msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
828
829#. I18N: Description of the “Individuals” module
830#: app/Module/IndividualListModule.php:111
831msgid "A list of individuals."
832msgstr "قائمة أفراد."
833
834#. I18N: Description of the “Media objects” module
835#: app/Module/MediaListModule.php:94
836msgid "A list of media objects."
837msgstr "قائمة كائنات وسائط."
838
839#. I18N: Description of the “Recent changes” module
840#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
841msgid "A list of records that have been updated recently."
842msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
843
844#. I18N: Description of the “Repositories” module
845#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
846msgid "A list of repositories."
847msgstr "قائمة مستودعات."
848
849#. I18N: Description of the “Shared notes” module
850#: app/Module/NoteListModule.php:81
851msgid "A list of shared notes."
852msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
853
854#. I18N: Description of the “Sources” module
855#: app/Module/SourceListModule.php:83
856msgid "A list of sources."
857msgstr "قائمة مصادر."
858
859#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
860#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
861msgid "A list of submitters."
862msgstr ""
863
864#. I18N: Description of “Research tasks” module
865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
866msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
867msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
868
869#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
870#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
871msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
872msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
873
874#. I18N: Description of the “On this day” module
875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
876msgid "A list of the anniversaries that occur today."
877msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
878
879#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
881msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
882msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
883
884#. I18N: Description of the “Top given names” module
885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
886msgid "A list of the most popular given names."
887msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
888
889#. I18N: Description of the “Top surnames” module
890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
891msgid "A list of the most popular surnames."
892msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
893
894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
897msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
898
899#. I18N: Description of the “Who is online” module
900#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
901msgid "A list of users and visitors who are currently online."
902msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
903
904#: resources/views/help/media-object.phtml:8
905msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
906msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
907
908#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
909#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
910#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
911#, php-format
912msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
913msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
914
915#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
917#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
918msgid "A new version of webtrees is available."
919msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
922#, php-format
923msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
924msgstr ""
925
926#. I18N: Description of the “Journal” module
927#: app/Module/UserJournalModule.php:66
928msgid "A private area to record notes or keep a journal."
929msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
930
931#. I18N: %s is a server name/URL
932#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
933#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
934#, php-format
935msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
936msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
937
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
943
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
949
950#. I18N: Description of the “Descendants” module
951#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
953msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
954msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
955
956#. I18N: Description of the “Individual” module
957#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s details."
960msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
961
962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
963msgid "A report of facts which are supported by a given source."
964msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
965
966#. I18N: Description of the “Family” module
967#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
969msgid "A report of family members and their details."
970msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
971
972#. I18N: Description of the “Deaths” module
973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
974msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
975msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
976
977#. I18N: Description of the “Occupations” module
978#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
980msgid "A report of individuals who had a given occupation."
981msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
982
983#. I18N: Description of the “Births” module
984#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
986msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
987
988#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
989#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
992msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
993
994#. I18N: Description of the “Marriages” module
995#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
998msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
999
1000#. I18N: Description of the “Changes” module
1001#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1003msgid "A report of recent and pending changes."
1004msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1005
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1011
1012#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1015msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1016msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1017
1018#. I18N: Description of the “Source” module
1019#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1020msgid "A report of the information provided by a source."
1021msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1022
1023#. I18N: Description of the “Missing data”
1024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1026msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1027msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1028
1029#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1030#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1032msgid "A report of vital records for a given date or place."
1033msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1036msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1037msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1038
1039#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1040#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1041msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1042msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1043
1044#. I18N: Description of the “Extra information” module
1045#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1046msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1047msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1048
1049#. I18N: Description of the “Descendants” module
1050#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1051msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1052msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1053
1054#. I18N: Description of the “Families” module
1055#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1056msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1057msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1058
1059#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1061msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1062msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1063
1064#. I18N: Description of the “Media” module
1065#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1066msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1068
1069#. I18N: Description of the “Notes” module
1070#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1071msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1072msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1073
1074#. I18N: Description of the “Sources” module
1075#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1077msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1078
1079#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1080#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1081msgid "A timeline displaying individual events."
1082msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1083
1084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1085msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1086msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1087
1088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1093#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1104msgctxt "paper size"
1105msgid "A3"
1106msgstr "11x17"
1107
1108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1113#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1124msgctxt "paper size"
1125msgid "A4"
1126msgstr "210x297 م.م."
1127
1128#. I18N: Location of an LDS church temple
1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1130msgid "Aba, Nigeria"
1131msgstr "أبا، نيجريا"
1132
1133#: app/Date/JalaliDate.php:266
1134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1135msgid "Aban"
1136msgstr "آبا"
1137
1138#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1139#: app/Date/JalaliDate.php:139
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Aban"
1142msgstr "آبان"
1143
1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#: app/Date/JalaliDate.php:229
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "آبان"
1149
1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#: app/Date/JalaliDate.php:184
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبان"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:94
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: A configuration setting
1163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1166msgid "Abbreviate place names"
1167msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1168
1169#. I18N: gedcom tag ABBR
1170#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1172msgid "Abbreviation"
1173msgstr "إختصار"
1174
1175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1177msgid "Accept"
1178msgstr "قبول"
1179
1180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1181msgid "Accept all changes"
1182msgstr "قبول كافة التعديلات"
1183
1184#: resources/views/admin/components.phtml:42
1185#: resources/views/admin/components.phtml:99
1186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1187msgid "Access level"
1188msgstr "مستوى النفاذ"
1189
1190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1191msgid "Access to family trees"
1192msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1193
1194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1195msgid "Account approval and email verification"
1196msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1197
1198#. I18N: Location of an LDS church temple
1199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1200msgid "Accra, Ghana"
1201msgstr "أكرا، غانا"
1202
1203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1204msgid "Action"
1205msgstr "الاجراء"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:190
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar"
1211msgstr "أدار"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:294
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "آدار"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:242
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar"
1223msgstr "أدار"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:138
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar"
1229msgstr "أدار"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:188
1233msgctxt "GENITIVE"
1234msgid "Adar I"
1235msgstr "أدار الأول"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:292
1239msgctxt "INSTRUMENTAL"
1240msgid "Adar I"
1241msgstr "آدار الأول"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:240
1245msgctxt "LOCATIVE"
1246msgid "Adar I"
1247msgstr "أدار الأول"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:136
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "أدار الأول"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:208
1257msgctxt "GENITIVE"
1258msgid "Adar II"
1259msgstr "أدار الثاني"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:312
1263msgctxt "INSTRUMENTAL"
1264msgid "Adar II"
1265msgstr "آدار الثاني"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:260
1269msgctxt "LOCATIVE"
1270msgid "Adar II"
1271msgstr "أدار الثاني"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:156
1275msgctxt "NOMINATIVE"
1276msgid "Adar II"
1277msgstr "أدار الثاني"
1278
1279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1281msgid "Add"
1282msgstr "إضافة"
1283
1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1290#, php-format
1291msgid "Add %s to the clippings cart"
1292msgstr "إضافة %s الى السلة"
1293
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1295msgid "Add a brother"
1296msgstr ""
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1301msgid "Add a child"
1302msgstr "إضافة مولود جديد"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1306msgid "Add a child to create a one-parent family"
1307msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1310#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1312msgid "Add a daughter"
1313msgstr ""
1314
1315#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1316msgid "Add a fact"
1317msgstr "إضافة معلومة"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1323msgid "Add a father"
1324msgstr "إضافة أب جديد"
1325
1326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1328msgid "Add a favorite"
1329msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1333#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1334#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1337msgid "Add a husband"
1338msgstr "إضافة زوج جديد"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1342msgid "Add a husband using an existing individual"
1343msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1344
1345#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1346msgid "Add a journal entry"
1347msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1350#: resources/views/media-page.phtml:199
1351#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1352msgid "Add a media file"
1353msgstr "اضافة ملف وسائط"
1354
1355#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1356#: resources/views/family-page.phtml:91
1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1358#: resources/views/individual-page.phtml:90
1359#: resources/views/source-page.phtml:93
1360msgid "Add a media object"
1361msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1367msgid "Add a mother"
1368msgstr "إضافة أم جديدة"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1372msgid "Add a name"
1373msgstr "إضافة إسم جديد"
1374
1375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1376msgid "Add a news article"
1377msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1378
1379#: resources/views/family-page.phtml:68
1380#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1381msgid "Add a note"
1382msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1383
1384#: resources/views/media-page.phtml:189
1385msgid "Add a restriction"
1386msgstr "إضافه قيد جديد"
1387
1388#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1389#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1390msgid "Add a shared note"
1391msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1394msgid "Add a sibling"
1395msgstr ""
1396
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1398msgid "Add a sister"
1399msgstr ""
1400
1401#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1402#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1404msgid "Add a son"
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1408#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1409msgid "Add a source citation"
1410msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1411
1412#: app/Module/StoriesModule.php:297
1413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1414#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1415msgid "Add a story"
1416msgstr "إضافة رواية"
1417
1418#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1420msgid "Add a user"
1421msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1422
1423#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1424#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1425#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1426#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1428#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1429msgid "Add a wife"
1430msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1433#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1434msgid "Add a wife using an existing individual"
1435msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1436
1437#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1438#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1440msgid "Add an FAQ"
1441msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1442
1443#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1444msgid "Add an event"
1445msgstr "إضافة حدث"
1446
1447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1448msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1449msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1450
1451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1452msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1453msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1454
1455#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1456msgid "Add from clipboard"
1457msgstr "إضافة من الحافظة"
1458
1459#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1460msgid "Add historic events to an individual’s page."
1461msgstr ""
1462
1463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1464msgid "Add individuals"
1465msgstr "إضافة أفراد"
1466
1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1468msgid "Add marriage details"
1469msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1470
1471#. I18N: Name of a module
1472#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1473msgid "Add married names"
1474msgstr ""
1475
1476#. I18N: Name of a module
1477#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1478msgid "Add missing death records"
1479msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1480
1481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1482msgid "Add more blocks from the following list."
1483msgstr ""
1484
1485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1486msgid "Add more fields"
1487msgstr "إضافة حقل آخر"
1488
1489#. I18N: Description of the “Stories” module
1490#: app/Module/StoriesModule.php:78
1491msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1492msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1493
1494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1495msgid "Add new, and update existing records"
1496msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1497
1498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1499msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1500msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1501
1502#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1503#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1504msgid "Add styling and scripts to every page."
1505msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1506
1507#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1509msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1510msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1511
1512#. I18N: A configuration setting
1513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1514msgid "Add to TITLE header tag"
1515msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1516
1517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1518#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1519msgid "Add to the clippings cart"
1520msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1521
1522#. I18N: A configuration setting
1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1524msgid "Add unique identifiers"
1525msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1526
1527#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1528msgid "Add unlinked records"
1529msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1530
1531#. I18N: Description of the “HTML” module
1532#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1533msgid "Add your own text and graphics."
1534msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1535
1536#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1537msgid "Add/edit a journal/news entry"
1538msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1539
1540#. I18N: gedcom tag ADDR
1541#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1542#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1543msgid "Address"
1544msgstr "عنوان"
1545
1546#. I18N: gedcom tag ADD1
1547#: app/GedcomTag.php:451
1548msgid "Address line 1"
1549msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1550
1551#. I18N: gedcom tag ADD2
1552#: app/GedcomTag.php:454
1553msgid "Address line 2"
1554msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADD2
1557#: app/GedcomTag.php:457
1558msgid "Address line 3"
1559msgstr ""
1560
1561#. I18N: Location of an LDS church temple
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1563msgid "Adelaide, Australia"
1564msgstr "أديلايد، استراليا"
1565
1566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1568msgid "Administrator"
1569msgstr "مدير"
1570
1571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1572msgid "Administrator account"
1573msgstr "حساب المدير"
1574
1575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1576msgid "Administrator comments on user"
1577msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1578
1579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1580msgid "Administrators"
1581msgstr "مدراء"
1582
1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1584msgctxt "Female pedigree"
1585msgid "Adopted"
1586msgstr "تبني"
1587
1588#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1589msgctxt "Male pedigree"
1590msgid "Adopted"
1591msgstr "تبني"
1592
1593#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1594msgctxt "Pedigree"
1595msgid "Adopted"
1596msgstr "تبني"
1597
1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1599msgid "Adopted by both parents"
1600msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1601
1602#. I18N: gedcom tag _ADPF
1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1604msgid "Adopted by father"
1605msgstr "تبناه أب"
1606
1607#. I18N: gedcom tag _ADPM
1608#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1609msgid "Adopted by mother"
1610msgstr "تبنته أم"
1611
1612#. I18N: gedcom tag ADOP
1613#: app/GedcomTag.php:460
1614msgid "Adoption"
1615msgstr "تبني"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1618msgid "Adoption of a brother"
1619msgstr "تبني شقيق"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1622msgid "Adoption of a child"
1623msgstr "تبني ولد"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1626msgid "Adoption of a daughter"
1627msgstr "تبني بنت"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1632msgid "Adoption of a grandchild"
1633msgstr "تبني حفيد"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1636msgid "Adoption of a granddaughter"
1637msgstr "تبني حفيدة"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1640msgctxt "daughter’s daughter"
1641msgid "Adoption of a granddaughter"
1642msgstr "تبني بنت بنت"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1645msgctxt "son’s daughter"
1646msgid "Adoption of a granddaughter"
1647msgstr "تبني بنت إبن"
1648
1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1650msgid "Adoption of a grandson"
1651msgstr "تبني حفيد"
1652
1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1654msgctxt "daughter’s son"
1655msgid "Adoption of a grandson"
1656msgstr "تبني إبن بنت"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1659msgctxt "son’s son"
1660msgid "Adoption of a grandson"
1661msgstr "تبني إبن إبن"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1664msgid "Adoption of a half-brother"
1665msgstr "تبني أخ"
1666
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1668msgid "Adoption of a half-sibling"
1669msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1670
1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1672msgid "Adoption of a half-sister"
1673msgstr "تبني أخت"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1676msgid "Adoption of a sibling"
1677msgstr "تبني أخ أو أخت"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1680msgid "Adoption of a sister"
1681msgstr "تبني شقيقة"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1684msgid "Adoption of a son"
1685msgstr "تبني إبن"
1686
1687#. I18N: gedcom tag CHRA
1688#: app/GedcomTag.php:590
1689msgid "Adult christening"
1690msgstr "تنصير بالغ"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1693msgid "Advanced fact preferences"
1694msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1695
1696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1697msgid "Advanced name facts"
1698msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1701msgid "Advanced place name facts"
1702msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1703
1704#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1705#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1706msgid "Advanced search"
1707msgstr "بحث متقدم"
1708
1709#. I18N: Name of a country or state
1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1711msgid "Afghanistan"
1712msgstr "أفغانستان"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1715msgid "Africa"
1716msgstr "إفريقيا"
1717
1718#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1719msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1720msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1721
1722#. I18N: gedcom tag AGE
1723#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1724#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1725#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1726#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1733msgid "Age"
1734msgstr "العمر"
1735
1736#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1737msgid "Age at birth of child"
1738msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1739
1740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1741msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1742msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1743
1744#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1745msgid "Age between husband and wife"
1746msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1747
1748#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1749msgid "Age between siblings"
1750msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1751
1752#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1753msgid "Age between wife and husband"
1754msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1755
1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1757msgid "Age difference"
1758msgstr "فارق العمر"
1759
1760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1762msgid "Age in year of first marriage"
1763msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1764
1765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1766#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1767#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1769#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1770msgid "Age in year of marriage"
1771msgstr "العمر عند الزواج"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1776msgid "Age interval"
1777msgstr "فترة عمرية"
1778
1779#. I18N: A configuration setting
1780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1781msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1782msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1786msgid "Age related to death year"
1787msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1788
1789#. I18N: gedcom tag AGNC
1790#: app/GedcomTag.php:473
1791msgid "Agency"
1792msgstr "وكالة"
1793
1794#. I18N: Name of a country or state
1795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1796msgid "Aland Islands"
1797msgstr "جزر آلاند"
1798
1799#. I18N: Name of a country or state
1800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1801msgid "Albania"
1802msgstr "البانيا"
1803
1804#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1805#. I18N: Name of a module
1806#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1807msgid "Album"
1808msgstr "الألبوم"
1809
1810#. I18N: Location of an LDS church temple
1811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1812msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1813msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1814
1815#. I18N: Name of a country or state
1816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1817msgid "Algeria"
1818msgstr "الجزائر"
1819
1820#. I18N: gedcom tag ALIA
1821#: app/GedcomTag.php:476
1822msgid "Alias"
1823msgstr "لقب"
1824
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1826msgid "Alive"
1827msgstr "على قيد الحياة"
1828
1829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1837#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1851msgid "All"
1852msgstr "الجميع"
1853
1854#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1856msgid "All facts and events"
1857msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1858
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1860msgid "All family facts"
1861msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1862
1863#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1864msgid "All fields must be completed."
1865msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1866
1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1868msgid "All individual facts"
1869msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1870
1871#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1872#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1873msgid "All individuals"
1874msgstr "جميع الأفراد"
1875
1876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1877#: resources/views/admin/components.phtml:28
1878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1879msgid "All modules"
1880msgstr "جميع الوحدات"
1881
1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1884msgid "All records"
1885msgstr "جميع السجلات"
1886
1887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1888msgid "All repository facts"
1889msgstr "جميع حقائق المستودع"
1890
1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1892msgid "All source facts"
1893msgstr "جميع حقائق المصادر"
1894
1895#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1896#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1897msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1898msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1899
1900#. I18N: A configuration setting
1901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1902msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1903msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1904
1905#. I18N: A configuration setting
1906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1907msgid "Allow visitors to request a new user account"
1908msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1909
1910#. I18N: gedcom tag _AKA
1911#: app/GedcomTag.php:1057
1912msgid "Also known as"
1913msgstr "إسم آخر يعرف به"
1914
1915#. I18N: Name of a country or state
1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1917msgid "American Samoa"
1918msgstr "ساموا الأمريكية"
1919
1920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1922msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1923msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1924
1925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1926msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1927msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1928
1929#. I18N: Description of the “Album” module
1930#: app/Module/AlbumModule.php:53
1931msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1932msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1933
1934#. I18N: Description of the “Charts” module
1935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1936msgid "An alternative way to display charts."
1937msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1938
1939#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1941msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1942msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1943
1944#. I18N: Description of the “Theme change” module
1945#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1946msgid "An alternative way to select a new theme."
1947msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1948
1949#. I18N: Description of the “Sign in” module
1950#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1951msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1952msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1953
1954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1955msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1956msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1957
1958#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1959msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1960msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1961
1962#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1963#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1964msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1965msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1966
1967#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1968msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1969msgstr ""
1970
1971#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1973msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1974msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1975
1976#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1977#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1978msgid "An unexpected database error occurred."
1979msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1980
1981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1982msgid "An upgrade is available."
1983msgstr ""
1984
1985#. I18N: Name of a module/report
1986#. I18N: Name of a module/chart
1987#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1990msgid "Ancestors"
1991msgstr "أسلاف"
1992
1993#. I18N: gedcom tag ANCI
1994#: app/GedcomTag.php:482
1995msgid "Ancestors interest"
1996msgstr "مصلحة الأسلاف"
1997
1998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1999msgid "Ancestors of "
2000msgstr "أسلاف "
2001
2002#. I18N: %s is an individual’s name
2003#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2004#, php-format
2005msgid "Ancestors of %s"
2006msgstr "أسلاف %s"
2007
2008#. I18N: gedcom tag AFN
2009#: app/GedcomTag.php:467
2010msgid "Ancestral file number"
2011msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2015msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2016msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2020msgid "Andorra"
2021msgstr "أندورا"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2025msgid "Angola"
2026msgstr "أنغولا"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2030msgid "Anguilla"
2031msgstr "أنغيلا"
2032
2033#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2034#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2038msgid "Anniversary"
2039msgstr "ذكرى سنوية"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2042msgid "Anniversary calendar"
2043msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2044
2045#. I18N: gedcom tag ANUL
2046#: app/GedcomTag.php:485
2047msgid "Annulment"
2048msgstr "فسخ الزواج"
2049
2050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
2051msgid "Answer"
2052msgstr "إجابة"
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2056msgid "Antarctica"
2057msgstr "أنتاركتيكا"
2058
2059#. I18N: Name of a country or state
2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2061msgid "Antigua and Barbuda"
2062msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2063
2064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2065msgid "Anyone with a user account can access this website."
2066msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2067
2068#. I18N: Location of an LDS church temple
2069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2070msgid "Apia, Samoa"
2071msgstr "أبيا، ساموا"
2072
2073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2076msgid "Apply privacy settings"
2077msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2078
2079#. I18N: Label for checkbox
2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2082msgid "Apply these preferences to all family trees"
2083msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2084
2085#. I18N: Label for checkbox
2086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2088msgid "Apply these preferences to new family trees"
2089msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2090
2091#: resources/views/admin/users.phtml:29
2092msgid "Approved"
2093msgstr "مقبول"
2094
2095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2096msgid "Approved by administrator"
2097msgstr "مقبول من المدير"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2100msgctxt "Abbreviation for April"
2101msgid "Apr"
2102msgstr "أبريل"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2105msgctxt "GENITIVE"
2106msgid "April"
2107msgstr "أبريل"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2110msgctxt "INSTRUMENTAL"
2111msgid "April"
2112msgstr "أبريل"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2115msgctxt "LOCATIVE"
2116msgid "April"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2122msgctxt "NOMINATIVE"
2123msgid "April"
2124msgstr "أبريل"
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2128msgid "Aqua Marine"
2129msgstr "ماء البحر"
2130
2131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2132#: resources/views/individual-name.phtml:92
2133#: resources/views/media-page.phtml:103
2134msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2135msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2136
2137#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2138msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2139msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2140
2141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2142#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2144#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2145#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2146#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2147#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2152#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2153#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2154#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2155#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2156#, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2159
2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2163
2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2170msgid "Argentina"
2171msgstr "الأرجنتين"
2172
2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2189msgctxt "font name"
2190msgid "Arial"
2191msgstr "خط الارييل"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2195msgid "Armenia"
2196msgstr "أرمينيا"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2200msgid "Aruba"
2201msgstr "أروبا"
2202
2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2206
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2209msgid "Ash"
2210msgstr "رمادي"
2211
2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2213msgid "Asia"
2214msgstr "آسيا"
2215
2216#. I18N: gedcom tag ASSO
2217#. I18N: gedcom tag _ASSO
2218#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2219#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2220msgid "Associate"
2221msgstr "فرد ذو علاقة"
2222
2223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2224msgid "Associate events with this source"
2225msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2226
2227#. I18N: Location of an LDS church temple
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2229msgid "Asuncion, Paraguay"
2230msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2234msgid "At sea"
2235msgstr "في البحر"
2236
2237#. I18N: Location of an LDS church temple
2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2239msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2240msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2241
2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2243msgid "Attendant"
2244msgstr "حاضر"
2245
2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2247msgctxt "FEMALE"
2248msgid "Attendant"
2249msgstr "حاضرة"
2250
2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2252msgctxt "MALE"
2253msgid "Attendant"
2254msgstr "حاضر"
2255
2256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2257msgid "Attending"
2258msgstr "يحضر"
2259
2260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2261msgctxt "FEMALE"
2262msgid "Attending"
2263msgstr "تحضر"
2264
2265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2266msgctxt "MALE"
2267msgid "Attending"
2268msgstr "يحضر"
2269
2270#. I18N: Type of media object
2271#: app/GedcomTag.php:1533
2272msgid "Audio"
2273msgstr "سمعي"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2276msgctxt "Abbreviation for August"
2277msgid "Aug"
2278msgstr "أغسطس"
2279
2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "August"
2283msgstr "أغسطس"
2284
2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2286msgctxt "INSTRUMENTAL"
2287msgid "August"
2288msgstr "أغسطس"
2289
2290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "August"
2293msgstr "أغسطس"
2294
2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2298msgctxt "NOMINATIVE"
2299msgid "August"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#. I18N: Name of a country or state
2303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2304msgid "Australia"
2305msgstr "أستراليا"
2306
2307#. I18N: Name of a country or state
2308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2309msgid "Austria"
2310msgstr "النمسا"
2311
2312#. I18N: gedcom tag AUTH
2313#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2315msgid "Author"
2316msgstr "مؤلِف"
2317
2318#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2319#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2320msgid "Author of last change"
2321msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2322
2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2324msgid "Automatically accept changes made by this user"
2325msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2326
2327#. I18N: A configuration setting
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2329msgid "Automatically expand notes"
2330msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2331
2332#. I18N: A configuration setting
2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2334msgid "Automatically expand sources"
2335msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:200
2339msgctxt "GENITIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "آب"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:304
2345msgctxt "INSTRUMENTAL"
2346msgid "Av"
2347msgstr "آب"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:252
2351msgctxt "LOCATIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "آب"
2354
2355#. I18N: a month in the Jewish calendar
2356#: app/Date/JewishDate.php:148
2357msgctxt "NOMINATIVE"
2358msgid "Av"
2359msgstr "آب"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2363#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2365msgid "Average age"
2366msgstr "متوسط العمر"
2367
2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2374#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2375msgid "Average age at death"
2376msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2379msgid "Average age at marriage"
2380msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2383msgid "Average age in century of marriage"
2384msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2387msgid "Average age related to death century"
2388msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2391msgid "Average number"
2392msgstr "رقم متوسط"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2398#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2399msgid "Average number of children per family"
2400msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2401
2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2406msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:267
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "آذر"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:141
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "آذر"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:231
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "آذر"
2424
2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:186
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Azar"
2429msgstr "آذر"
2430
2431#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:96
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Azar"
2435msgstr "آذر"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2439msgid "Azerbaijan"
2440msgstr "أذربيجان"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2444msgid "Azores"
2445msgstr "الأزور"
2446
2447#: app/Date/JalaliDate.php:269
2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2449msgid "Bah"
2450msgstr "بهم"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2454msgid "Bahamas"
2455msgstr "جزر البهاما"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:145
2459msgctxt "GENITIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "بهمن"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:235
2465msgctxt "INSTRUMENTAL"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "بهمن"
2468
2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2470#: app/Date/JalaliDate.php:190
2471msgctxt "LOCATIVE"
2472msgid "Bahman"
2473msgstr "بهمن"
2474
2475#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2476#: app/Date/JalaliDate.php:100
2477msgctxt "NOMINATIVE"
2478msgid "Bahman"
2479msgstr "بهمن"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2483msgid "Bahrain"
2484msgstr "البحرين"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2488msgid "Bangladesh"
2489msgstr "بنغلاديش"
2490
2491#. I18N: gedcom tag BAPM
2492#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2494msgid "Baptism"
2495msgstr "معمودية"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2498msgid "Baptism of a brother"
2499msgstr "معمودية شقيق"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2502msgid "Baptism of a child"
2503msgstr "معمودية ولد"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2506msgid "Baptism of a daughter"
2507msgstr "معمودية بنت"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2514msgid "Baptism of a grandchild"
2515msgstr "معمودية حفيد"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2518msgid "Baptism of a granddaughter"
2519msgstr "معمودية حفيدة"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2522msgctxt "daughter’s daughter"
2523msgid "Baptism of a granddaughter"
2524msgstr "معمودية بنت بنت"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2527msgctxt "son’s daughter"
2528msgid "Baptism of a granddaughter"
2529msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2532msgid "Baptism of a grandson"
2533msgstr "معمودية حفيد"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2536msgctxt "daughter’s son"
2537msgid "Baptism of a grandson"
2538msgstr "معمودية إبن بنت"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2541msgctxt "son’s son"
2542msgid "Baptism of a grandson"
2543msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2546msgid "Baptism of a half-brother"
2547msgstr "معمودية أخ"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2550msgid "Baptism of a half-sibling"
2551msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2554msgid "Baptism of a half-sister"
2555msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2558msgid "Baptism of a sibling"
2559msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2562msgid "Baptism of a sister"
2563msgstr "معمودية شقيقة"
2564
2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2566msgid "Baptism of a son"
2567msgstr "معمودية إبن"
2568
2569#. I18N: gedcom tag BARM
2570#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2571msgid "Bar mitzvah"
2572msgstr "إحتفال البلوغ"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2576msgid "Barbados"
2577msgstr "باربادوس"
2578
2579#. I18N: gedcom tag BASM
2580#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2581msgid "Bat mitzvah"
2582msgstr "إحتفال البلوغ"
2583
2584#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2585msgid "Batch update"
2586msgstr "تحديث على دفعات"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2590msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2591msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2592
2593#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2594msgid "Begins with"
2595msgstr "يبدأ بـ"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2599msgid "Belarus"
2600msgstr "بيلاروس"
2601
2602#. I18N: The name of a colour-scheme
2603#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2604msgid "Belgian Chocolate"
2605msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2609msgid "Belgium"
2610msgstr "بلجيكا"
2611
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2614msgid "Belize"
2615msgstr "بليز"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2619msgid "Benin"
2620msgstr "بنين"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2624msgid "Bermuda"
2625msgstr "برمودا"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2629msgid "Bern, Switzerland"
2630msgstr "برن، سويسرا"
2631
2632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2633msgid "Best man"
2634msgstr "وصيف"
2635
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2638msgid "Bhutan"
2639msgstr "بوتان"
2640
2641#. I18N: gedcom tag _BIBL
2642#: app/GedcomTag.php:1069
2643msgid "Bibliography"
2644msgstr "ترجمة"
2645
2646#. I18N: Location of an LDS church temple
2647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2648msgid "Billings, Montana, United States"
2649msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2650
2651#. I18N: gedcom tag BLOB
2652#: app/GedcomTag.php:538
2653msgid "Binary data object"
2654msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2655
2656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2657msgid "Bing Maps™"
2658msgstr "خرائط Bing"
2659
2660#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2661msgid "Bing™ webmaster tools"
2662msgstr ""
2663
2664#. I18N: Location of an LDS church temple
2665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2666msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2667msgstr "برمنغهام، الاباما"
2668
2669#. I18N: gedcom tag BIRT
2670#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2671#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2795msgid "Birth"
2796msgstr "الميلاد"
2797
2798#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2799msgctxt "Female pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "ولادة"
2802
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2804msgctxt "Male pedigree"
2805msgid "Birth"
2806msgstr "ولادة"
2807
2808#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2809msgctxt "Pedigree"
2810msgid "Birth"
2811msgstr "ولادة"
2812
2813#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2814msgid "Birth by country"
2815msgstr "الولادات حسب البلد"
2816
2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2819msgid "Birth date range end"
2820msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2821
2822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2824msgid "Birth date range start"
2825msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2828msgid "Birth of a brother"
2829msgstr "ولادة شقيق"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2833msgid "Birth of a child"
2834msgstr "ولادة ولد"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2837msgid "Birth of a daughter"
2838msgstr "ولادة بنت"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2844msgid "Birth of a grandchild"
2845msgstr "ولادة حفبد"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "ولادة حفيدة"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2852msgctxt "daughter’s daughter"
2853msgid "Birth of a granddaughter"
2854msgstr "ولادة بنت بنت"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2857msgctxt "son’s daughter"
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "ولادة بنت إبن"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "ولادة حفيد"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2866msgctxt "daughter’s son"
2867msgid "Birth of a grandson"
2868msgstr "ولادة إبن بنت"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2871msgctxt "son’s son"
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "ولادة إبن إبن"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2876msgid "Birth of a half-brother"
2877msgstr "ولادة أخ"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2880msgid "Birth of a half-sibling"
2881msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2884msgid "Birth of a half-sister"
2885msgstr "ولادة أخت"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2889msgid "Birth of a sibling"
2890msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2891
2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2893msgid "Birth of a sister"
2894msgstr "ولادة شقيقة"
2895
2896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2897msgid "Birth of a son"
2898msgstr "ولادة إبن"
2899
2900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2901msgid "Birth places"
2902msgstr "مواقع الولادة"
2903
2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2905msgid "Birthplace contains"
2906msgstr "مكان الميلاد فيه"
2907
2908#. I18N: Name of a module/report
2909#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2913msgid "Births"
2914msgstr "الولادات"
2915
2916#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2917#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2918msgid "Births by century"
2919msgstr "ولادات حسب القرن"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2923msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2924msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2925
2926#. I18N: gedcom tag BLES
2927#: app/GedcomTag.php:531
2928msgid "Blessing"
2929msgstr "مباركة"
2930
2931#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2932msgid "Block"
2933msgstr "كتلة"
2934
2935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2938#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2939msgid "Blocks"
2940msgstr "كتل"
2941
2942#. I18N: The name of a colour-scheme
2943#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2944msgid "Blue Lagoon"
2945msgstr "أزرق ضحل"
2946
2947#. I18N: The name of a colour-scheme
2948#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2949msgid "Blue Marine"
2950msgstr "أزرق بحري"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2954msgid "Bogota, Colombia"
2955msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2959msgid "Boise, Idaho, United States"
2960msgstr "بويز، أيداهو"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2964msgid "Bolivia"
2965msgstr "بوليفيا"
2966
2967#. I18N: Type of media object
2968#: app/GedcomTag.php:1536
2969msgid "Book"
2970msgstr "كتاب"
2971
2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2974msgid "Born in the covenant"
2975msgstr "ولد في العهد"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2979msgid "Bosnia and Herzegovina"
2980msgstr "البوسنة والهرسك"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2984msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2985msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
2986
2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2988msgid "Both alive"
2989msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
2990
2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2992msgid "Both dead"
2993msgstr "كلاهما متوفيان"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2997msgid "Botswana"
2998msgstr "بوتسوانا"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3002msgid "Bountiful, Utah, United States"
3003msgstr "باونتيفل، يوتا"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3007msgid "Bouvet Island"
3008msgstr "جزيرة بوفيت"
3009
3010#. I18N: Name of a module/list
3011#. I18N: Branches of a family tree
3012#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
3013msgid "Branches"
3014msgstr "فروع"
3015
3016#. I18N: %s is a surname
3017#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3018#, php-format
3019msgid "Branches of the %s family"
3020msgstr "فروع أسرة %s"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3024msgid "Brazil"
3025msgstr "البرازيل"
3026
3027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3028msgid "Bridesmaid"
3029msgstr "وصيفة"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3033msgid "Brigham City, Utah, United States"
3034msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3035
3036#. I18N: Location of an LDS church temple
3037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3038msgid "Brisbane, Australia"
3039msgstr "بريسبان، استراليا"
3040
3041#. I18N: gedcom tag _BRTM
3042#: app/GedcomTag.php:1073
3043msgid "Brit milah"
3044msgstr "ختان"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3048msgid "British Indian Ocean Territory"
3049msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3053msgid "British Virgin Islands"
3054msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3055
3056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3058msgid "Brother"
3059msgstr "أخ"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:137
3063msgctxt "GENITIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "برومير"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:231
3069msgctxt "INSTRUMENTAL"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "برومير"
3072
3073#. I18N: a month in the French republican calendar
3074#: app/Date/FrenchDate.php:184
3075msgctxt "LOCATIVE"
3076msgid "Brumaire"
3077msgstr "برومير"
3078
3079#. I18N: a month in the French republican calendar
3080#: app/Date/FrenchDate.php:89
3081msgctxt "NOMINATIVE"
3082msgid "Brumaire"
3083msgstr "برومير"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3087msgid "Brunei Darussalam"
3088msgstr "بروناي دار السلام"
3089
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3092msgid "Buenos Aires, Argentina"
3093msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3097msgid "Bulgaria"
3098msgstr "بلغاريا"
3099
3100#. I18N: gedcom tag BURI
3101#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3106msgid "Burial"
3107msgstr "دفن"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3110msgid "Burial of a brother"
3111msgstr "دفن شقيق"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3114msgid "Burial of a child"
3115msgstr "دفن ولد"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3118msgid "Burial of a daughter"
3119msgstr "دفن بنت"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3122msgid "Burial of a father"
3123msgstr "دفن أب"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3128msgid "Burial of a grandchild"
3129msgstr "دفن حفيد"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "دفن حفيدة"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3136msgctxt "daughter’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "دفن بنت بنت"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3141msgctxt "son’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "دفن بنت إبن"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3146msgid "Burial of a grandfather"
3147msgstr "دفن جد"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3150msgid "Burial of a grandmother"
3151msgstr "دفن جدة"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3156msgid "Burial of a grandparent"
3157msgstr "دفن جد"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "دفن حفيد"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3164msgctxt "daughter’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "دفن إبن بنت"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3169msgctxt "son’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "دفن إبن إبن"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3174msgid "Burial of a half-brother"
3175msgstr "دفن أخ"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3178msgid "Burial of a half-sibling"
3179msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3182msgid "Burial of a half-sister"
3183msgstr "دفن أخت"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3186msgid "Burial of a husband"
3187msgstr "دفن زوج"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3190msgid "Burial of a maternal grandfather"
3191msgstr "دفن جد لأم"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3194msgid "Burial of a maternal grandmother"
3195msgstr "دفن جدة لأم"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3198msgid "Burial of a mother"
3199msgstr "دفن أم"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3202msgid "Burial of a parent"
3203msgstr "دفن أب"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3206msgid "Burial of a paternal grandfather"
3207msgstr "دفن جد لأب"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3210msgid "Burial of a paternal grandmother"
3211msgstr "دفن جدة لأم"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3214msgid "Burial of a sibling"
3215msgstr "دفن أخ أو أخت"
3216
3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3218msgid "Burial of a sister"
3219msgstr "دفن شقيقة"
3220
3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3222msgid "Burial of a son"
3223msgstr "دفن إبن"
3224
3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3226msgid "Burial of a spouse"
3227msgstr "دفن زوج"
3228
3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3230msgid "Burial of a wife"
3231msgstr "دفن زوجة"
3232
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3234msgid "Burial place contains"
3235msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3236
3237#. I18N: Name of a module/report
3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3241msgid "Burials"
3242msgstr "مراسم الدفن"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3246msgid "Burkina Faso"
3247msgstr "بوركينا فاسو"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3251msgid "Burundi"
3252msgstr "بوروندي"
3253
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "مشتري"
3257
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3259msgctxt "FEMALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "مشترية"
3262
3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3264msgctxt "MALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "مشتري"
3267
3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3270msgid "By default, SMTP works on port 25."
3271msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3272
3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3274#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3275msgid "CKEditor™"
3276msgstr "محرر نصوص مطور"
3277
3278#. I18N: Name of a module.
3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3280msgid "CSS and JS"
3281msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3282
3283#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3285msgid "Calculating…"
3286msgstr "جاري الحساب…"
3287
3288#. I18N: Name of a module
3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3291msgid "Calendar"
3292msgstr "تقويم"
3293
3294#. I18N: A configuration setting
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3298msgid "Calendar conversion"
3299msgstr "تحويل التقويم"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3303msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3304msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3305
3306#. I18N: gedcom tag CALN
3307#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3308msgid "Call number"
3309msgstr "رقم الإتصال"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3313msgid "Cambodia"
3314msgstr "كمبوديا"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3318msgid "Cameroon"
3319msgstr "الكاميرون"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3323msgid "Campinas, Brazil"
3324msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3328msgid "Canada"
3329msgstr "كندا"
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3333msgid "Cape Verde"
3334msgstr "الرأس الأخضر"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3338msgid "Caracas, Venezuela"
3339msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3340
3341#. I18N: Type of media object
3342#: app/GedcomTag.php:1539
3343msgid "Card"
3344msgstr "بطاقة"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3348msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3349msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3350
3351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3352msgid "Case insensitive"
3353msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CAST
3356#: app/GedcomTag.php:551
3357msgid "Caste"
3358msgstr "الطائفة"
3359
3360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3361msgid "Categories"
3362msgstr "الفئات"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CAUS
3365#: app/GedcomTag.php:554
3366msgid "Cause"
3367msgstr "السبب"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:645
3370msgid "Cause of death"
3371msgstr "سبب الوفاة"
3372
3373#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3377msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3381msgid "Cayman Islands"
3382msgstr "جزر كايمان"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3386msgid "Cebu City, Philippines"
3387msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3388
3389#. I18N: gedcom tag CEME
3390#: app/GedcomTag.php:557
3391msgid "Cemetery"
3392msgstr "المقبرة"
3393
3394#. I18N: gedcom tag CENS
3395#: app/GedcomTag.php:560
3396msgid "Census"
3397msgstr "تعداد"
3398
3399#. I18N: Name of a module
3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3401msgid "Census assistant"
3402msgstr "مساند التعداد"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:562
3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3406msgid "Census date"
3407msgstr "تأريخ التعداد"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:564
3410msgid "Census place"
3411msgstr "مكان التعداد"
3412
3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3414msgid "Census transcript"
3415msgstr "نص التعداد"
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3419msgid "Central African Republic"
3420msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3421
3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3441msgid "Century"
3442msgstr "قرن"
3443
3444#. I18N: Type of media object
3445#: app/GedcomTag.php:1542
3446msgid "Certificate"
3447msgstr "شهادة"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "تشاد"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3469#, php-format
3470msgid "Changed by %1$s"
3471msgstr ""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "تم التغيير في %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3492msgid "Changes"
3493msgstr "التعديلات"
3494
3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3496#, php-format
3497msgid "Changes in the last %s day"
3498msgid_plural "Changes in the last %s days"
3499msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3500msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3501msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3502msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3503msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3504msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3505
3506#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3507#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3508msgid "Changes log"
3509msgstr "سِجل التعديلات"
3510
3511#. I18N: gedcom tag CHAR
3512#: app/GedcomTag.php:577
3513msgid "Character set"
3514msgstr "طاقم الأحرف"
3515
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3518msgid "Chart"
3519msgstr "مخطط"
3520
3521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3522msgid "Chart preferences"
3523msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3524
3525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3529msgid "Chart type"
3530msgstr "نوع الرسم البياني"
3531
3532#. I18N: Name of a module/block
3533#. I18N: Name of a module
3534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3536#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3538#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3539#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3541msgid "Charts"
3542msgstr "مخططات"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3545#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3546msgid "Check for errors"
3547msgstr "تحقق من الأخطاء"
3548
3549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3550msgid "Check for pending changes…"
3551msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3554msgid "Checking server capacity"
3555msgstr "إختبار سعة الخادم"
3556
3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3558msgid "Checking server configuration"
3559msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3560
3561#. I18N: Location of an LDS church temple
3562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3563msgid "Chicago, Illinois, United States"
3564msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3565
3566#. I18N: gedcom tag CHIL
3567#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3568#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3571msgid "Child"
3572msgstr "مولود"
3573
3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3576msgid "Child of "
3577msgstr "ولد "
3578
3579#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3581#, php-format
3582msgid "Child of %s"
3583msgstr "ولد %s"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3594msgid "Children"
3595msgstr "أولاد"
3596
3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3598msgid "Children in family"
3599msgstr "الأولاد في الأسرة"
3600
3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3603msgid "Children of "
3604msgstr "أولاد "
3605
3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:99
3608msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3609msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3610
3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:93
3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3614msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3615
3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:96
3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3619msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3620
3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3626#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3627msgid "Children take their father’s surname."
3628msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3629
3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition.php:90
3632msgid "Children take their mother’s surname."
3633msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3637msgid "Chile"
3638msgstr "تشيلي"
3639
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3642msgid "China"
3643msgstr "الصين"
3644
3645#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3646msgid "Choose a report to run"
3647msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3648
3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3652msgid "Choose relatives"
3653msgstr "إختر الأقرباء"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3656msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3657msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3658
3659#. I18N: gedcom tag CHR
3660#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3664msgid "Christening"
3665msgstr "تنصير"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3668msgid "Christening of a brother"
3669msgstr "تعميد أخ"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3672msgid "Christening of a child"
3673msgstr "تعميد ولد"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3676msgid "Christening of a daughter"
3677msgstr "تعميد إبنة"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3682msgid "Christening of a grandchild"
3683msgstr "تعميد حفيد"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "تعميد حفيدة"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3690msgctxt "daughter’s daughter"
3691msgid "Christening of a granddaughter"
3692msgstr "تعميد إبنة بنت"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3695msgctxt "son’s daughter"
3696msgid "Christening of a granddaughter"
3697msgstr "تعميد إبنة إبن"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "تعميد حفيد"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3704msgctxt "daughter’s son"
3705msgid "Christening of a grandson"
3706msgstr "تعميد إبن بنت"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3709msgctxt "son’s son"
3710msgid "Christening of a grandson"
3711msgstr "تعميد إبن إبن"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3714msgid "Christening of a half-brother"
3715msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3718msgid "Christening of a half-sibling"
3719msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3722msgid "Christening of a half-sister"
3723msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3726msgid "Christening of a sibling"
3727msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3730msgid "Christening of a sister"
3731msgstr "تعميد أخت"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3734msgid "Christening of a son"
3735msgstr "تعميد أبن"
3736
3737#. I18N: Name of a country or state
3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3739msgid "Christmas Island"
3740msgstr "جزيرة كريسماس"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3743msgid "Circumciser"
3744msgstr "مزين"
3745
3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3747msgid "Citation"
3748msgstr "إقتباس"
3749
3750#. I18N: gedcom tag PAGE
3751#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3755msgid "Citation details"
3756msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3757
3758#. I18N: gedcom tag CITN
3759#: app/GedcomTag.php:593
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "المواطنة"
3762
3763#. I18N: gedcom tag CITY
3764#: app/GedcomTag.php:596
3765msgid "City"
3766msgstr "مدينة"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3771msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3772
3773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3776msgid "Civil marriage"
3777msgstr "زواج مدني"
3778
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "كاتب سجل مدني"
3782
3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3784msgctxt "FEMALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "كاتبة سجل مدني"
3787
3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3789msgctxt "MALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "كاتب سجل مدني"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3795msgid "Clean up data folder"
3796msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3797
3798#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3800msgid "Cleared but not yet completed"
3801msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3802
3803#. I18N: Name of a module
3804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3805msgid "Clippings cart"
3806msgstr "سلة المقتطفات"
3807
3808#. I18N: Type of media object
3809#: app/GedcomTag.php:1545
3810msgid "Coat of arms"
3811msgstr "وسام"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3815msgid "Cochabamba, Bolivia"
3816msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3820msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3821msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3825msgid "Coffee and Cream"
3826msgstr "قهوة مع حليب"
3827
3828#. I18N: The name of a colour-scheme
3829#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3830msgid "Cold Day"
3831msgstr "يوم بارد"
3832
3833#. I18N: Name of a country or state
3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3835msgid "Colombia"
3836msgstr "كولومبيا"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3840msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3841msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3845msgid "Columbia River, Washington, United States"
3846msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3850msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3851msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3855msgid "Columbus, Ohio, United States"
3856msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3857
3858#. I18N: gedcom tag COMM
3859#: app/GedcomTag.php:599
3860msgid "Comment"
3861msgstr "تعليق"
3862
3863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3866#: resources/views/register-page.phtml:83
3867msgid "Comments"
3868msgstr "تعقيب"
3869
3870#. I18N: gedcom tag _COML
3871#: app/GedcomTag.php:1081
3872msgid "Common law marriage"
3873msgstr "زواج غير شرعي"
3874
3875#. I18N: Description of the “Messages” module
3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3878msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3879
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3882msgid "Comoros"
3883msgstr "جزر القمر"
3884
3885#. I18N: Name of a module/chart
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3887msgid "Compact tree"
3888msgstr "مشجر مضغوط"
3889
3890#. I18N: %s is an individual’s name
3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3892#, php-format
3893msgid "Compact tree of %s"
3894msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3895
3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3897msgid "Comparison"
3898msgstr "مقارنة"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3902msgid "Completed before 1970; date not available"
3903msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3907msgid "Completed; date unknown"
3908msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3912msgid "Compress the GEDCOM file"
3913msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3914
3915#. I18N: gedcom tag CONC
3916#: app/GedcomTag.php:602
3917msgid "Concatenation"
3918msgstr "سلسلة"
3919
3920#. I18N: gedcom tag CONF
3921#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3922msgid "Confirmation"
3923msgstr "تثبيت كنسي"
3924
3925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3926msgid "Connection to database server"
3927msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3928
3929#. I18N: Name of a module
3930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3932msgid "Contact information"
3933msgstr "معلومات التواصل"
3934
3935#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3936msgid "Contact method"
3937msgstr "طريقة التواصل"
3938
3939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3940msgid "Contains"
3941msgstr "فيه"
3942
3943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3944#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3945#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3946msgid "Content"
3947msgstr "المحتوى"
3948
3949#. I18N: gedcom tag CONT
3950#: app/GedcomTag.php:605
3951msgid "Continued"
3952msgstr "مستأنف"
3953
3954#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3955#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3962#: resources/views/admin/components.phtml:28
3963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3964#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3965#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3968#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3970#: resources/views/admin/media.phtml:16
3971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3973#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3974#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3980#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3989#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3993#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3995#: resources/views/admin/users.phtml:9
3996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
4000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
4001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
4002#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
4003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
4004#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
4005msgid "Control panel"
4006msgstr "لوحة التحكم"
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
4010msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr ""
4012
4013#. I18N: Name of a module
4014#: app/Module/FixNameTags.php:85
4015msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4016msgstr ""
4017
4018#. I18N: Name of a module
4019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4020msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4021msgstr ""
4022
4023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4026msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4027msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4028
4029#. I18N: Label for option
4030#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4031msgid "Convert to"
4032msgstr ""
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4036msgid "Cook Islands"
4037msgstr "جزر كوك"
4038
4039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4040msgid "Cookies"
4041msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4042
4043#. I18N: gedcom tag MAP
4044#: app/GedcomTag.php:791
4045msgid "Coordinates"
4046msgstr ""
4047
4048#. I18N: Location of an LDS church temple
4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4050msgid "Copenhagen, Denmark"
4051msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4052
4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4054#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4055#: resources/views/individual-name.phtml:86
4056#: resources/views/individual-name.phtml:88
4057msgid "Copy"
4058msgstr "نسخ"
4059
4060#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4062#, php-format
4063msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4064msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4065
4066#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
4067msgid "Copy files…"
4068msgstr "نسخ الملفات…"
4069
4070#. I18N: gedcom tag COPR
4071#: app/GedcomTag.php:618
4072msgid "Copyright"
4073msgstr "حقوق النشر"
4074
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4077msgid "Cordoba, Argentina"
4078msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4079
4080#. I18N: gedcom tag CORP
4081#: app/GedcomTag.php:621
4082msgid "Corporation"
4083msgstr "شركة"
4084
4085#. I18N: Description of a “Data fix” module
4086#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4087msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4088msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4092msgid "Costa Rica"
4093msgstr "كوستاريكا"
4094
4095#. I18N: Name of a country or state
4096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4097msgid "Cote d’Ivoire"
4098msgstr "كوت ديفوار"
4099
4100#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4101msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4102msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4103
4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4106msgid "Count the visits to each page"
4107msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4108
4109#. I18N: gedcom tag CTRY
4110#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4111msgid "Country"
4112msgstr "بلد"
4113
4114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4115msgid "Create"
4116msgstr "إنشاء"
4117
4118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4119msgid "Create a family"
4120msgstr "إنشاء عائلة"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4124msgid "Create a family tree"
4125msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4126
4127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4130msgid "Create a media object"
4131msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4132
4133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4135msgid "Create a repository"
4136msgstr "إنشاء مستودع"
4137
4138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4140msgid "Create a shared note"
4141msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4142
4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4144msgid "Create a shared note using the census assistant"
4145msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4146
4147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4148#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4149msgid "Create a source"
4150msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4151
4152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4153#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4154msgid "Create a submitter"
4155msgstr "إنشاء مقدم"
4156
4157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4158msgid "Create a temporary folder…"
4159msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4160
4161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4162msgid "Create a unique filename"
4163msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4166msgid "Create an individual"
4167msgstr "إضافه فرد جديد"
4168
4169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4170msgid "Create your own chart"
4171msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4172
4173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4174msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4175msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4176
4177#. I18N: gedcom tag CREM
4178#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4184msgid "Cremation"
4185msgstr "إحراق"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4188msgid "Cremation of a brother"
4189msgstr "إحراق شقيق"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4192msgid "Cremation of a child"
4193msgstr "إحراق ولد"
4194
4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4196msgid "Cremation of a daughter"
4197msgstr "إحراق بنت"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4200msgid "Cremation of a father"
4201msgstr "إحراق أب"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4204msgid "Cremation of a grandchild"
4205msgstr "إحراق حفيد"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4208msgid "Cremation of a granddaughter"
4209msgstr "إحراق حفيدة"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4212msgctxt "daughter’s daughter"
4213msgid "Cremation of a granddaughter"
4214msgstr "إحراق بنت بنت"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4217msgctxt "son’s daughter"
4218msgid "Cremation of a granddaughter"
4219msgstr "إحراق بنت إبن"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4222msgid "Cremation of a grandfather"
4223msgstr "إحراق جد"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4226msgid "Cremation of a grandmother"
4227msgstr "إحراق جدة"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4232msgid "Cremation of a grandparent"
4233msgstr "إحراق جد"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4236msgid "Cremation of a grandson"
4237msgstr "إحراق حفيد"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4240msgctxt "daughter’s son"
4241msgid "Cremation of a grandson"
4242msgstr "إحراق إبن بنت"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4245msgctxt "son’s son"
4246msgid "Cremation of a grandson"
4247msgstr "إحراق إبن إبن"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4250msgid "Cremation of a half-brother"
4251msgstr "إحراق أخ"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4254msgid "Cremation of a half-sibling"
4255msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4258msgid "Cremation of a half-sister"
4259msgstr "إحراق أخت"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4262msgid "Cremation of a husband"
4263msgstr "إحراق زوج"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4266msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4267msgstr "إحراق جد لأم"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4270msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4271msgstr "إحراق جدة لأم"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4274msgid "Cremation of a mother"
4275msgstr "إحراق أم"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4278msgid "Cremation of a parent"
4279msgstr "إحراق والد"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4282msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4283msgstr "إحراق جد لأب"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4286msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4287msgstr "إحراق جدة لأب"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4290msgid "Cremation of a sibling"
4291msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4294msgid "Cremation of a sister"
4295msgstr "إحراق شقيقة"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4298msgid "Cremation of a son"
4299msgstr "إحراق إبن"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4302msgid "Cremation of a spouse"
4303msgstr "إحراق زوج"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4306msgid "Cremation of a wife"
4307msgstr "إحراق زوجة"
4308
4309#. I18N: Name of a country or state
4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4311msgid "Croatia"
4312msgstr "كرواتيا"
4313
4314#. I18N: Name of a country or state
4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4316msgid "Cuba"
4317msgstr "كوبا"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4321msgid "Curitiba, Brazil"
4322msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4323
4324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4325msgid "Custom"
4326msgstr "مخصص"
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4329#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4330msgid "Custom event"
4331msgstr "حدث مخصص"
4332
4333#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4334msgid "Custom fact"
4335msgstr "حقيقة مخصصة"
4336
4337#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4338msgid "Custom module"
4339msgstr "وحدة مخصصة"
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4343msgid "Custom welcome text"
4344msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4345
4346#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4347msgid "Customize this page"
4348msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4352msgid "Cyprus"
4353msgstr "قبرص"
4354
4355#. I18N: Name of a country or state
4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4357msgid "Czech Republic"
4358msgstr "الجمهورية التشيكية"
4359
4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4362msgid "DKIM digital signature"
4363msgstr ""
4364
4365#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4366#: app/GedcomTag.php:1095
4367msgid "DNA markers"
4368msgstr "صبغات وراثية"
4369
4370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4371#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4373msgid "Daitch-Mokotoff"
4374msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4375
4376#. I18N: Location of an LDS church temple
4377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4378msgid "Dallas, Texas, United States"
4379msgstr "دالاس، تكساس"
4380
4381#. I18N: gedcom tag DATA
4382#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4383msgid "Data"
4384msgstr "بيانات"
4385
4386#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4387msgid "Data controller"
4388msgstr ""
4389
4390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4391#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4392msgid "Data fix"
4393msgstr ""
4394
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4401#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4402msgid "Data fixes"
4403msgstr ""
4404
4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4407msgstr ""
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "مجلد البيانات"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4418msgid "Database connection"
4419msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4420
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4425msgid "Database name"
4426msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4427
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4431msgid "Database password"
4432msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4435msgid "Database type"
4436msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4437
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4443
4444#. I18N: gedcom tag DATE
4445#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4446#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "التأريخ"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "فوارق العمر"
4465
4466#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4467#: app/GedcomTag.php:497
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4470
4471#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4472#: app/GedcomTag.php:973
4473msgid "Date of LDS child sealing"
4474msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4475
4476#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4477#: app/GedcomTag.php:690
4478msgid "Date of LDS endowment"
4479msgstr "تأريخ الوقف"
4480
4481#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4482msgid "Date of LDS spouse sealing"
4483msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:462
4486msgid "Date of adoption"
4487msgstr "تأريخ التبني"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4490msgid "Date of baptism"
4491msgstr "تأريخ المعمودية"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4494msgid "Date of bar mitzvah"
4495msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4498msgid "Date of bat mitzvah"
4499msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4505msgid "Date of birth"
4506msgstr "تأريخ الميلاد"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:533
4509msgid "Date of blessing"
4510msgstr "تأريخ المباركة"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:1075
4513msgid "Date of brit milah"
4514msgstr "تأريخ الختان"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4517msgid "Date of burial"
4518msgstr "تأريخ الدفن"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4521msgid "Date of christening"
4522msgstr "تأريخ التنصير"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4525msgid "Date of confirmation"
4526msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:626
4529msgid "Date of cremation"
4530msgstr "تأريخ الإحراق"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4535msgid "Date of death"
4536msgstr "تأريخ الوفاة"
4537
4538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4539msgid "Date of divorce"
4540msgstr "تأريخ الطلاق"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:682
4543msgid "Date of emigration"
4544msgstr "تأريخ الهجرة من"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4547msgid "Date of engagement"
4548msgstr "تأريخ الخطوبة"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4551msgid "Date of entry in original source"
4552msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:705
4555msgid "Date of event"
4556msgstr "نأريخ الحدث"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4559msgid "Date of first communion"
4560msgstr "تأريخ التناول الأول"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:768
4563msgid "Date of immigration"
4564msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4565
4566#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4567#: app/GedcomTag.php:571
4568msgid "Date of last change"
4569msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4574msgid "Date of marriage"
4575msgstr "تأريخ الزواج"
4576
4577#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4578msgid "Date of marriage banns"
4579msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4580
4581#: app/GedcomTag.php:840
4582msgid "Date of naturalization"
4583msgstr "تأريخ التجنس"
4584
4585#: app/GedcomTag.php:878
4586msgid "Date of ordination"
4587msgstr "تأريخ الترسيم"
4588
4589#: app/GedcomTag.php:933
4590msgid "Date of residence"
4591msgstr "تاريخ الإقامة"
4592
4593#: resources/views/help/date.phtml:91
4594msgid "Date period"
4595msgstr "الفترة الزمنية"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:84
4598msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4599msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:53
4602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4603msgid "Date range"
4604msgstr "المدى الزمني"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:46
4607msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4608msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4609
4610#: resources/views/admin/users.phtml:25
4611msgid "Date registered"
4612msgstr "تأريخ التسجيل"
4613
4614#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4615msgid "Date sent"
4616msgstr "تأريخ الإرسال"
4617
4618#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4620#, php-format
4621msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4622msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:8
4625msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4626msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4627
4628#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4632msgid "Daughter"
4633msgstr "بنت"
4634
4635#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4637#, php-format
4638msgid "Daughter of %s"
4639msgstr "بنت %s"
4640
4641#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4642msgid "Day"
4643msgstr "يوم"
4644
4645#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4646msgid "Day not set"
4647msgstr "اليوم غير محدد"
4648
4649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4652msgid "Day:"
4653msgstr "اليوم:"
4654
4655#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4657msgid "Dead"
4658msgstr "متوفي"
4659
4660#. I18N: gedcom tag DEAT
4661#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4662#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4669#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4670#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4787msgid "Death"
4788msgstr "الوفاة"
4789
4790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4791msgid "Death by country"
4792msgstr "وفيات حسب البلد"
4793
4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4795#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4796msgid "Death date range end"
4797msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4798
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4801msgid "Death date range start"
4802msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4803
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4805msgid "Death of a brother"
4806msgstr "وفاة شقيق"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4810msgid "Death of a child"
4811msgstr "وفاة ولد"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4814msgid "Death of a daughter"
4815msgstr "وفاة بنت"
4816
4817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4819msgid "Death of a father"
4820msgstr "وفاة أب"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4826msgid "Death of a grandchild"
4827msgstr "وفاة حفيد"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4830msgid "Death of a granddaughter"
4831msgstr "وفاة حفيدة"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4834msgctxt "daughter’s daughter"
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "وفاة بنت بنت"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4839msgctxt "son’s daughter"
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "وفاة بنت إبن"
4842
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4844msgid "Death of a grandfather"
4845msgstr "وفاة جد"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4848msgid "Death of a grandmother"
4849msgstr "وفاة جدة"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4855msgid "Death of a grandparent"
4856msgstr "وفاة جد"
4857
4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4859msgid "Death of a grandson"
4860msgstr "وفاة حفيد"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4863msgctxt "daughter’s son"
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "وفاة إبن بنت"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4868msgctxt "son’s son"
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "وفاة إبن لإبن"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4873msgid "Death of a half-brother"
4874msgstr "وفاة أخ"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4877msgid "Death of a half-sibling"
4878msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4881msgid "Death of a half-sister"
4882msgstr "وفاة أخت"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4885msgid "Death of a husband"
4886msgstr "وفاة زوج"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4889msgid "Death of a maternal grandfather"
4890msgstr "وفاة جد-لأم"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4893msgid "Death of a maternal grandmother"
4894msgstr "وفاة جدة-لأم"
4895
4896#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4898msgid "Death of a mother"
4899msgstr "وفاة الأم"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4903msgid "Death of a parent"
4904msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4907msgid "Death of a paternal grandfather"
4908msgstr "وفاة جد-لأب"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4911msgid "Death of a paternal grandmother"
4912msgstr "وفاة جدة-لأب"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4916msgid "Death of a sibling"
4917msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4920msgid "Death of a sister"
4921msgstr "وفاة شقيقة"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4924msgid "Death of a son"
4925msgstr "وفاة ابن"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4929msgid "Death of a spouse"
4930msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4933msgid "Death of a wife"
4934msgstr "وفاة زوجة"
4935
4936#. I18N: gedcom tag _DETS
4937#: app/GedcomTag.php:1092
4938msgid "Death of one spouse"
4939msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4940
4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4942msgid "Death place contains"
4943msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4944
4945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4946msgid "Death places"
4947msgstr "مواقع الوفاة"
4948
4949#. I18N: Name of a module/report
4950#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4954msgid "Deaths"
4955msgstr "الوفيات"
4956
4957#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4959msgid "Deaths by century"
4960msgstr "وفيات حسب القرن"
4961
4962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4963msgctxt "Abbreviation for December"
4964msgid "Dec"
4965msgstr "ديسمبر"
4966
4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4971msgid "Decade of birth"
4972msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4973
4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4976msgid "Decade of death"
4977msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4978
4979#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4981msgid "Decade of marriage"
4982msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "ديسمبر"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "ديسمبر"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "ديسمبر"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "ديسمبر"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:305
5008msgid "Decidi"
5009msgstr "عاشر"
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "المخطط الإفتراضي"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "المشجر الإفتراضي"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "الفرد الإفتراضي"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "المظهر الإفتراضي"
5030
5031#. I18N: gedcom tag _DEG
5032#: app/GedcomTag.php:1089
5033msgid "Degree"
5034msgstr "الدرجة العلمية"
5035
5036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5052msgctxt "font name"
5053msgid "DejaVu"
5054msgstr "ديجافو"
5055
5056#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
5057#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
5058#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
5059#: resources/views/admin/locations.phtml:46
5060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5061#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
5063#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
5067#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5070#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
5075#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5076#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5077#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5078#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5079#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5080msgid "Delete"
5081msgstr "حذف"
5082
5083#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5084msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5085msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5089msgid "Delete inactive users"
5090msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5091
5092#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5093msgid "Delete selected messages"
5094msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5095
5096#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5097msgid "Delete the preferences for this module."
5098msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5099
5100#: resources/views/individual-name.phtml:94
5101#: resources/views/individual-name.phtml:96
5102msgid "Delete this name"
5103msgstr "حذف الإسم"
5104
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5106msgid "Delete your account"
5107msgstr "حذف حسابك"
5108
5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5111msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "الدنمارك"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "دنفر، كولورادو"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "أجيال الأنسال"
5135
5136#. I18N: gedcom tag DESC
5137#. I18N: Name of a module/chart
5138#. I18N: Name of a module/sidebar
5139#. I18N: Name of a module/report
5140#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5143#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5149msgid "Descendants"
5150msgstr "أنسال"
5151
5152#. I18N: gedcom tag DESI
5153#: app/GedcomTag.php:655
5154msgid "Descendants interest"
5155msgstr "مصلحة الأنسال"
5156
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5158msgid "Descendants of "
5159msgstr "أنسال "
5160
5161#. I18N: %s is an individual’s name
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5163#, php-format
5164msgid "Descendants of %s"
5165msgstr "أنسال %s"
5166
5167#. I18N: gedcom tag DSCR
5168#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5169#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5170msgid "Description"
5171msgstr "وصف"
5172
5173#. I18N: A configuration setting
5174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5175msgid "Description META tag"
5176msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5177
5178#. I18N: gedcom tag DEST
5179#: app/GedcomTag.php:658
5180msgid "Destination"
5181msgstr "الوجهة"
5182
5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5186#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5187#: resources/views/media-page.phtml:53
5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5189#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5190#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5191msgid "Details"
5192msgstr "تفاصيل"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:268
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "دى"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:143
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "دى"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:233
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "دى"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:188
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "دى"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:98
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "دى"
5231
5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:150
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "ذو الحجة"
5237
5238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:240
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "ذو الحجة"
5243
5244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:195
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "ذو الحجة"
5249
5250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:105
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "ذو الحجة"
5255
5256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:148
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "ذو القعدة"
5261
5262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:238
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "ذو القعدة"
5267
5268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:193
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "ذو القعدة"
5273
5274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:103
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "ذو القعدة"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5282msgid "Died as a child: exempt"
5283msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5287msgid "Died as an infant: exempt"
5288msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5289
5290#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5291msgid "Differences"
5292msgstr "إختلافات"
5293
5294#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5296msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5297msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5298
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5302msgid "Direct line ancestors"
5303msgstr "أسلاف مباشرين"
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5308msgid "Direct line ancestors and their families"
5309msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5310
5311#. I18N: %s is a number of records per page
5312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5313#, php-format
5314msgid "Display %s"
5315msgstr "إدراج %s"
5316
5317#. I18N: Description of the “Favorites” module
5318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5319msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5320msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5321
5322#. I18N: Description of the “Favorites” module
5323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5324msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5325msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5326
5327#. I18N: gedcom tag DIV
5328#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5329#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5330msgid "Divorce"
5331msgstr "طلاق"
5332
5333#. I18N: gedcom tag DIVF
5334#: app/GedcomTag.php:664
5335msgid "Divorce filed"
5336msgstr "تسجيل طلاق"
5337
5338#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5339#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5340msgid "Divorces by century"
5341msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5342
5343#. I18N: Name of a country or state
5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5345msgid "Djibouti"
5346msgstr "جيبوتي"
5347
5348#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5350msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5351msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5352
5353#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5354#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5355msgid "Do not seal: unauthorized"
5356msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5357
5358#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5359msgid "Do not use maps"
5360msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5361
5362#. I18N: Type of media object
5363#: app/GedcomTag.php:1548
5364msgid "Document"
5365msgstr "وثيقة"
5366
5367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5368msgid "Domain name"
5369msgstr ""
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5373msgid "Dominica"
5374msgstr "دومينيكا"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5378msgid "Dominican Republic"
5379msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5380
5381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5382msgid "Down"
5383msgstr "أسفل"
5384
5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5387msgid "Download"
5388msgstr "تنزيل"
5389
5390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5391#, php-format
5392msgid "Download %s…"
5393msgstr "تحميل %s…"
5394
5395#: resources/views/media-page.phtml:148
5396msgid "Download file"
5397msgstr "تنزيل ملف"
5398
5399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5400msgid "Drag the blocks to change their position."
5401msgstr ""
5402
5403#. I18N: Location of an LDS church temple
5404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5405msgid "Draper, Utah, United States"
5406msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5407
5408#. I18N: The second day in the French republican calendar
5409#: app/Date/FrenchDate.php:289
5410msgid "Duodi"
5411msgstr "ثاني"
5412
5413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5417msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5418msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5419
5420#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5424msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5425msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5426
5427#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5428msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5429msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5430
5431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5432msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5433msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5434
5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5438#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5439msgid "Earliest birth"
5440msgstr "أقدم ولادة"
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5445#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5446msgid "Earliest death"
5447msgstr "أقدم وفاة"
5448
5449#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5450msgid "Earliest divorce"
5451msgstr "أقدم طلاق"
5452
5453#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5454msgid "Earliest marriage"
5455msgstr "أقدم زواج"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5459msgid "Ecuador"
5460msgstr "الأكوادور"
5461
5462#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5463#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5464#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5465#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5469#: resources/views/admin/users.phtml:18
5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5472#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5474#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5477#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5478#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5479msgid "Edit"
5480msgstr "تعديل"
5481
5482#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5483#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5484msgid "Edit a media file"
5485msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5486
5487#. I18N: Options for editing
5488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5489msgid "Edit preferences"
5490msgstr "تحرير الخيارات"
5491
5492#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5493msgid "Edit the FAQ"
5494msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5495
5496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5498#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5499#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5500msgid "Edit the gender"
5501msgstr "تعديل الجنس"
5502
5503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5504#: resources/views/individual-name.phtml:81
5505#: resources/views/individual-name.phtml:83
5506msgid "Edit the name"
5507msgstr "تعديل الإسم"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5514#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5516#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5517#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5518#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5519#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5520#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5521msgid "Edit the raw GEDCOM"
5522msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5523
5524#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5525msgid "Edit the shared note"
5526msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5527
5528#: app/Module/StoriesModule.php:308
5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5530msgid "Edit the story"
5531msgstr "تعديل الرواية"
5532
5533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5534msgid "Edit the user"
5535msgstr "تحرير المستخدم"
5536
5537#: app/Services/TreeService.php:203
5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5539msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5540
5541#. I18N: A restriction on editing data
5542#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5543msgid "Editing restriction"
5544msgstr "تقييد التحرير"
5545
5546#. I18N: Listbox entry; name of a role
5547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5551msgid "Editor"
5552msgstr "محرر"
5553
5554#. I18N: Location of an LDS church temple
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5556msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5557msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5558
5559#. I18N: gedcom tag EDUC
5560#: app/GedcomTag.php:670
5561msgid "Education"
5562msgstr "تعليم"
5563
5564#. I18N: Name of a country or state
5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5566msgid "Egypt"
5567msgstr "مصر"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5571msgid "El Salvador"
5572msgstr "السلفادور"
5573
5574#. I18N: Type of media object
5575#: app/GedcomTag.php:1551
5576msgid "Electronic"
5577msgstr "إلكتروني"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:202
5581msgctxt "GENITIVE"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "إيلول"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:306
5587msgctxt "INSTRUMENTAL"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "أيلول"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:254
5593msgctxt "LOCATIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "أيلول"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:150
5599msgctxt "NOMINATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "إيلول"
5602
5603#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5604msgid "Email"
5605msgstr ""
5606
5607#. I18N: gedcom tag EMAIL
5608#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5609#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5610#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5611#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5613#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5614#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5615#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5616#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5617#: resources/views/register-page.phtml:46
5618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5619msgid "Email address"
5620msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5621
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5623msgid "Email verified"
5624msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5625
5626#. I18N: gedcom tag EMIG
5627#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5628msgid "Emigration"
5629msgstr "هجرة من"
5630
5631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5632msgid "Employee"
5633msgstr "موظف"
5634
5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5636msgctxt "FEMALE"
5637msgid "Employee"
5638msgstr "موظفة"
5639
5640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5641msgctxt "MALE"
5642msgid "Employee"
5643msgstr "موظف"
5644
5645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5646#: app/GedcomTag.php:943
5647msgid "Employer"
5648msgstr "رب العمل"
5649
5650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5651msgctxt "FEMALE"
5652msgid "Employer"
5653msgstr "ربة العمل"
5654
5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5656msgctxt "MALE"
5657msgid "Employer"
5658msgstr "رب العمل"
5659
5660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5661msgid "Empty the clippings cart"
5662msgstr "سلة فارغة"
5663
5664#: resources/views/admin/components.phtml:40
5665#: resources/views/admin/components.phtml:80
5666#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5667msgid "Enabled"
5668msgstr "مفعل"
5669
5670#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5672msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5673msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5674
5675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5676msgid "End year"
5677msgstr "سنة النهاية"
5678
5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5680msgid "Ending range of change dates"
5681msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5682
5683#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5685msgid "Endowment House"
5686msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5687
5688#. I18N: gedcom tag ENGA
5689#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5690msgid "Engagement"
5691msgstr "خطوبة"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5695msgid "England"
5696msgstr "إنجلترا"
5697
5698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5699msgid "Enter an optional note about this favorite"
5700msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5701
5702#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5703msgid "Entire record"
5704msgstr "كامل السجل"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5708msgid "Equatorial Guinea"
5709msgstr "غينيا الإستوائية"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5713msgid "Eritrea"
5714msgstr "إريتريا"
5715
5716#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5717#, php-format
5718msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5719msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5720
5721#: app/Date/JalaliDate.php:270
5722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5723msgid "Esf"
5724msgstr "إسف"
5725
5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5727#: app/Date/JalaliDate.php:147
5728msgctxt "GENITIVE"
5729msgid "Esfand"
5730msgstr "إسفند"
5731
5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5733#: app/Date/JalaliDate.php:237
5734msgctxt "INSTRUMENTAL"
5735msgid "Esfand"
5736msgstr "إسفند"
5737
5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5739#: app/Date/JalaliDate.php:192
5740msgctxt "LOCATIVE"
5741msgid "Esfand"
5742msgstr "إسفند"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:102
5746msgctxt "NOMINATIVE"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "إسفند"
5749
5750#. I18N: A configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5752msgid "Estimated dates for birth and death"
5753msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5754
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5757msgid "Estonia"
5758msgstr "إستونيا"
5759
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5762msgid "Ethiopia"
5763msgstr "إثيوبيا"
5764
5765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5766msgid "Europe"
5767msgstr "أوروبا"
5768
5769#. I18N: gedcom tag EVEN
5770#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5774msgid "Event"
5775msgstr "حدث"
5776
5777#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5781#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5782#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5783msgid "Events"
5784msgstr "أحداث"
5785
5786#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5787msgid "Events in countries"
5788msgstr "الأحداث في البلدان"
5789
5790#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5791msgid "Events of close relatives"
5792msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5793
5794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5795msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5796msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5797
5798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5799msgid "Exact"
5800msgstr "مطابق لـ"
5801
5802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5803msgid "Exact date"
5804msgstr "تأريخ مطابق"
5805
5806#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5807#, php-format
5808msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5809msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5810
5811#: resources/views/admin/media.phtml:70
5812msgid "Exclude subfolders"
5813msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5814
5815#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5816#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5817msgid "Excluded from this submission"
5818msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5819
5820#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5821#: resources/views/register-page.phtml:87
5822msgid "Explain why you are requesting an account."
5823msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5824
5825#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5826msgid "Export"
5827msgstr "تصدير"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5830msgid "Export a GEDCOM file"
5831msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5832
5833#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5834msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5835msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5836
5837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5838msgid "Export preferences"
5839msgstr "تصدير الخيارات"
5840
5841#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5843msgid "Extend privacy to dead individuals"
5844msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5845
5846#. I18N: “External files” are stored on other computers
5847#: resources/views/admin/media.phtml:40
5848msgid "External files"
5849msgstr "الملفات الخارجية"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:74
5852msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5853msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5854
5855#. I18N: Name of a module/sidebar
5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5857msgid "Extra information"
5858msgstr "معلومات اضافية"
5859
5860#. I18N: gedcom tag _EYEC
5861#: app/GedcomTag.php:1101
5862msgid "Eye color"
5863msgstr "لون العيون"
5864
5865#. I18N: Name of a theme.
5866#: app/Module/FabTheme.php:39
5867msgid "F.A.B."
5868msgstr "النمط F.A.B."
5869
5870#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5871#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5872msgid "FAQ"
5873msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5874
5875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5877msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5878msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5879
5880#. I18N: gedcom tag FACT
5881#: app/GedcomTag.php:712
5882msgid "Fact"
5883msgstr "معلومة"
5884
5885#: app/GedcomTag.php:1103
5886msgid "Fact 1"
5887msgstr "معلومة 1"
5888
5889#: app/GedcomTag.php:1121
5890msgid "Fact 10"
5891msgstr "معلومة 10"
5892
5893#: app/GedcomTag.php:1123
5894msgid "Fact 11"
5895msgstr "معلومة 11"
5896
5897#: app/GedcomTag.php:1125
5898msgid "Fact 12"
5899msgstr "معلومة 12"
5900
5901#: app/GedcomTag.php:1127
5902msgid "Fact 13"
5903msgstr "معلومة 13"
5904
5905#: app/GedcomTag.php:1105
5906msgid "Fact 2"
5907msgstr "معلومة 2"
5908
5909#: app/GedcomTag.php:1107
5910msgid "Fact 3"
5911msgstr "معلومة 3"
5912
5913#: app/GedcomTag.php:1109
5914msgid "Fact 4"
5915msgstr "معلومة 4"
5916
5917#: app/GedcomTag.php:1111
5918msgid "Fact 5"
5919msgstr "معلومة 5"
5920
5921#: app/GedcomTag.php:1113
5922msgid "Fact 6"
5923msgstr "معلومة 6"
5924
5925#: app/GedcomTag.php:1115
5926msgid "Fact 7"
5927msgstr "معلومة 7"
5928
5929#: app/GedcomTag.php:1117
5930msgid "Fact 8"
5931msgstr "معلومة 8"
5932
5933#: app/GedcomTag.php:1119
5934msgid "Fact 9"
5935msgstr "معلومة 9"
5936
5937#. I18N: A configuration setting
5938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5939msgid "Fact icons"
5940msgstr "رموز المعلومات"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5943#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5944msgid "Fact or event"
5945msgstr "معلومة أو حدث"
5946
5947#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5950#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5951#: resources/views/family-page.phtml:44
5952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5955msgid "Facts and events"
5956msgstr "معلومات وأحداث"
5957
5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5959msgid "Facts for family records"
5960msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5963msgid "Facts for individual records"
5964msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5967msgid "Facts for new families"
5968msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5971msgid "Facts for new individuals"
5972msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5975msgid "Facts for repository records"
5976msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5979msgid "Facts for source records"
5980msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5981
5982#. I18N: Name of a country or state
5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5984msgid "Falkland Islands"
5985msgstr "جزر فولكلاند"
5986
5987#. I18N: Name of a module/list
5988#. I18N: Name of a module
5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5992#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5999#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6004#: resources/views/media-page.phtml:66
6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6007#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6009#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6010#: resources/views/note-page.phtml:72
6011#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6012#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
6013#: resources/views/submitter-page.phtml:53
6014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6016msgid "Families"
6017msgstr "أسر"
6018
6019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6020#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6021msgid "Families with sources"
6022msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6023
6024#. I18N: gedcom tag FAM
6025#. I18N: Name of a module/report
6026#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
6028#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6029#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
6030#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6031#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6033#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6040msgid "Family"
6041msgstr "أسرة"
6042
6043#. I18N: gedcom tag FAMC
6044#: app/GedcomTag.php:720
6045msgid "Family as a child"
6046msgstr "الأسرة"
6047
6048#. I18N: gedcom tag FAMS
6049#: app/GedcomTag.php:726
6050msgid "Family as a spouse"
6051msgstr "الأسرة"
6052
6053#. I18N: Name of a module/chart
6054#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6055msgid "Family book"
6056msgstr "كتاب العائلة"
6057
6058#. I18N: %s is an individual’s name
6059#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6060#, php-format
6061msgid "Family book of %s"
6062msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6063
6064#. I18N: gedcom tag FAMF
6065#: app/GedcomTag.php:723
6066msgid "Family file"
6067msgstr "ملف الأسرة"
6068
6069#. I18N: Name of a module/sidebar
6070#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6071msgid "Family navigator"
6072msgstr "مستكشف الأسرة"
6073
6074#. I18N: Description of the “News” module
6075#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6076msgid "Family news and site announcements."
6077msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6078
6079#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6080#, php-format
6081msgid "Family of %s"
6082msgstr "أسرة %s"
6083
6084#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6090#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6092#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6097msgid "Family tree"
6098msgstr "مشجر العائلة"
6099
6100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6102msgid "Family tree clippings cart"
6103msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6107msgid "Family tree title"
6108msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6109
6110#. I18N: Name of a module
6111#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6114#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6116msgid "Family trees"
6117msgstr "مشجرات"
6118
6119#. I18N: %s is the spouse name
6120#: app/Individual.php:994
6121#, php-format
6122msgid "Family with %s"
6123msgstr "الأسرة مع %s"
6124
6125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6126msgid "Family with adoptive parents"
6127msgstr "أسرة بالتبني"
6128
6129#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6130msgid "Family with foster parents"
6131msgstr "أسرة بالكفالة"
6132
6133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6135msgid "Family with husband"
6136msgstr "الأسرة مع الزوج"
6137
6138#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6139#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6142msgid "Family with parents"
6143msgstr "الوالدين والأشقاء"
6144
6145#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6146#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6147msgid "Family with rada parents"
6148msgstr "أسرة بالرضاع"
6149
6150#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6151#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6152msgid "Family with sealing parents"
6153msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6154
6155#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6156msgid "Family with spouse"
6157msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6158
6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6162msgid "Family with the most children"
6163msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6164
6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6167msgid "Family with wife"
6168msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6169
6170#. I18N: Name of a module/chart
6171#: app/Module/FanChartModule.php:119
6172msgid "Fan chart"
6173msgstr "مخطط دائري"
6174
6175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6176#: app/Module/FanChartModule.php:165
6177#, php-format
6178msgid "Fan chart of %s"
6179msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6180
6181#: app/Date/JalaliDate.php:259
6182msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6183msgid "Far"
6184msgstr "فرو"
6185
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6188msgid "Faroe Islands"
6189msgstr "جزر فارو"
6190
6191#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6192#: app/Date/JalaliDate.php:125
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "Farvardin"
6195msgstr "فروردين"
6196
6197#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6198#: app/Date/JalaliDate.php:215
6199msgctxt "INSTRUMENTAL"
6200msgid "Farvardin"
6201msgstr "فروردين"
6202
6203#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6204#: app/Date/JalaliDate.php:170
6205msgctxt "LOCATIVE"
6206msgid "Farvardin"
6207msgstr "فروردين"
6208
6209#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6210#: app/Date/JalaliDate.php:80
6211msgctxt "NOMINATIVE"
6212msgid "Farvardin"
6213msgstr "فروردين"
6214
6215#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6222msgid "Father"
6223msgstr "أب"
6224
6225#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6226#, php-format
6227msgid "Father: %s"
6228msgstr "الأب: %s"
6229
6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6231msgid "Father’s age"
6232msgstr "عمر الأب"
6233
6234#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6235#: app/Individual.php:955
6236#, php-format
6237msgid "Father’s family with %s"
6238msgstr "أسرة الأب مع %s"
6239
6240#. I18N: A step-family.
6241#: app/Individual.php:959
6242msgid "Father’s family with an unknown individual"
6243msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6244
6245#. I18N: Name of a module
6246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6248msgid "Favorites"
6249msgstr "المفضلات"
6250
6251#. I18N: gedcom tag FAX
6252#: app/GedcomTag.php:729
6253msgid "Fax"
6254msgstr "فاكس"
6255
6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6257msgctxt "Abbreviation for February"
6258msgid "Feb"
6259msgstr "فبراير"
6260
6261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6262msgctxt "GENITIVE"
6263msgid "February"
6264msgstr "فبراير"
6265
6266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6267msgctxt "INSTRUMENTAL"
6268msgid "February"
6269msgstr "فبراير"
6270
6271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6272msgctxt "LOCATIVE"
6273msgid "February"
6274msgstr "فبراير"
6275
6276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6279msgctxt "NOMINATIVE"
6280msgid "February"
6281msgstr "فبراير"
6282
6283#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6284#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6285msgid "Female"
6286msgstr "أنثى"
6287
6288#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6290#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6291#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6292#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6293#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6294#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6301#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6302#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6303#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6304#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6305msgid "Females"
6306msgstr "إناث"
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6310msgid "Fiji"
6311msgstr "فيجي"
6312
6313#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6314msgid "File size"
6315msgstr "حجم الملف"
6316
6317#: app/Functions/Functions.php:45
6318msgid "File successfully uploaded"
6319msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6320
6321#. I18N: gedcom tag FILE
6322#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6323msgid "Filename"
6324msgstr "إسم الملف"
6325
6326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6328msgid "Filename on server"
6329msgstr "إسم الملف في الخادم"
6330
6331#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6332#, php-format
6333msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6334msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6335
6336#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6337#, php-format
6338msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6339msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6340
6341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6342msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6343msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6344
6345#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6346#, php-format
6347msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6348msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6349
6350#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6352msgid "Filter"
6353msgstr "إنتقاء"
6354
6355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6356msgid "Find a source"
6357msgstr "بحث عن مصدر"
6358
6359#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6360#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6361#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6362#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6363msgid "Find a special character"
6364msgstr "بحث عن حرف معين"
6365
6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6367msgid "Find all possible relationships"
6368msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6371msgid "Find any relationship"
6372msgstr "بحث عن أي علاقة"
6373
6374#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6375#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6376msgid "Find duplicates"
6377msgstr "البحث عن التكرارات"
6378
6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6380msgid "Find other relationships"
6381msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6384#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6385msgid "Find relationships via ancestors"
6386msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6387
6388#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6389#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6390msgid "Find the closest relationships"
6391msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6392
6393#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6394#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6395msgid "Find unrelated individuals"
6396msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6397
6398#. I18N: Name of a country or state
6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6400msgid "Finland"
6401msgstr "فنلندا"
6402
6403#. I18N: gedcom tag FCOM
6404#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6405msgid "First communion"
6406msgstr "التناول الأول"
6407
6408#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6409msgid "First event"
6410msgstr "الحدث الأول"
6411
6412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6413msgid "First record"
6414msgstr "أول سجل"
6415
6416#. I18N: Name of a module
6417#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6418msgid "Fix name slashes and spaces"
6419msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6420
6421#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6422msgid "Flag"
6423msgstr "العلم"
6424
6425#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6426#, php-format
6427msgid "Flag of %s"
6428msgstr "علم %s"
6429
6430#. I18N: Name of a country or state
6431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6432msgid "Flanders"
6433msgstr "فلاندرز"
6434
6435#. I18N: a month in the French republican calendar
6436#: app/Date/FrenchDate.php:149
6437msgctxt "GENITIVE"
6438msgid "Floreal"
6439msgstr "فلوريال"
6440
6441#. I18N: a month in the French republican calendar
6442#: app/Date/FrenchDate.php:243
6443msgctxt "INSTRUMENTAL"
6444msgid "Floreal"
6445msgstr "فلوريال"
6446
6447#. I18N: a month in the French republican calendar
6448#: app/Date/FrenchDate.php:196
6449msgctxt "LOCATIVE"
6450msgid "Floreal"
6451msgstr "فلوريال"
6452
6453#. I18N: a month in the French republican calendar
6454#: app/Date/FrenchDate.php:102
6455msgctxt "NOMINATIVE"
6456msgid "Floreal"
6457msgstr "فلوريال"
6458
6459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6461msgid "Folder"
6462msgstr "المجلد"
6463
6464#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6465msgid "Folder name on server"
6466msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6467
6468#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6469#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6470msgid "Follow this link to verify your email address."
6471msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6472
6473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6477#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6478#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6489msgid "Font"
6490msgstr "بنط الخط"
6491
6492#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6493#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6494msgid "Footer"
6495msgstr "هامش سفلي"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6499#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6500#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6501msgid "Footers"
6502msgstr "هوامش سفلية"
6503
6504#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6506#, php-format
6507msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6508msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6509
6510#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6511msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6512msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6513
6514#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6515msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6516msgstr ""
6517
6518#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6519#, php-format
6520msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6521msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6522
6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6524#, php-format
6525msgid "For technical support and information contact %s."
6526msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6527
6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6529#, php-format
6530msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6531msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6532
6533#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6535msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6536msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6537
6538#: resources/views/login-page.phtml:60
6539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6540msgid "Forgot password?"
6541msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6542
6543#. I18N: gedcom tag FORM
6544#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6545#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6546#: resources/views/help/date.phtml:132
6547#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6548msgid "Format"
6549msgstr "صيغة"
6550
6551#. I18N: A configuration setting
6552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6553msgid "Format text and notes"
6554msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6555
6556#. I18N: Location of an LDS church temple
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6558msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6559msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6560
6561#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6562msgctxt "Female pedigree"
6563msgid "Foster"
6564msgstr "كفالة"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6567msgctxt "Male pedigree"
6568msgid "Foster"
6569msgstr "كفالة"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6572msgctxt "Pedigree"
6573msgid "Foster"
6574msgstr "كفالة"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6577msgid "Foster child"
6578msgstr "كفالة"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6581msgid "Foster father"
6582msgstr "أب كافل"
6583
6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6585msgid "Foster mother"
6586msgstr "أم كافلة"
6587
6588#. I18N: Name of a country or state
6589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6590msgid "France"
6591msgstr "فرنسا"
6592
6593#. I18N: Location of an LDS church temple
6594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6595msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6596msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6597
6598#. I18N: Location of an LDS church temple
6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6600msgid "Freiburg, Germany"
6601msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6602
6603#. I18N: The French calendar
6604#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6605msgid "French"
6606msgstr "فرنسي"
6607
6608#. I18N: Name of a country or state
6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6610msgid "French Guiana"
6611msgstr "غيانا الفرنسية"
6612
6613#. I18N: Name of a country or state
6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6615msgid "French Polynesia"
6616msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6617
6618#. I18N: Name of a country or state
6619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6620msgid "French Southern Territories"
6621msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6622
6623#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6624#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6626msgid "Frequently asked questions"
6627msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6631msgid "Fresno, California, United States"
6632msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6633
6634#. I18N: abbreviation for Friday
6635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6637msgid "Fri"
6638msgstr "الجمعة"
6639
6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6641msgid "Friday"
6642msgstr "الجمعة"
6643
6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6645msgid "Friend"
6646msgstr "صديق"
6647
6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6649msgctxt "FEMALE"
6650msgid "Friend"
6651msgstr "صديقة"
6652
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6654msgctxt "MALE"
6655msgid "Friend"
6656msgstr "صديق"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:139
6660msgctxt "GENITIVE"
6661msgid "Frimaire"
6662msgstr "فريمير"
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:233
6666msgctxt "INSTRUMENTAL"
6667msgid "Frimaire"
6668msgstr "فريمير"
6669
6670#. I18N: a month in the French republican calendar
6671#: app/Date/FrenchDate.php:186
6672msgctxt "LOCATIVE"
6673msgid "Frimaire"
6674msgstr "فريمير"
6675
6676#. I18N: a month in the French republican calendar
6677#: app/Date/FrenchDate.php:91
6678msgctxt "NOMINATIVE"
6679msgid "Frimaire"
6680msgstr "فريمير"
6681
6682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6683#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6684#: resources/views/message-page.phtml:17
6685msgctxt "Email sender"
6686msgid "From"
6687msgstr ""
6688
6689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6691msgctxt "Start of date range"
6692msgid "From"
6693msgstr ""
6694
6695#. I18N: a month in the French republican calendar
6696#: app/Date/FrenchDate.php:157
6697msgctxt "GENITIVE"
6698msgid "Fructidor"
6699msgstr "فركتيدور"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:251
6703msgctxt "INSTRUMENTAL"
6704msgid "Fructidor"
6705msgstr "فركتيدور"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:204
6709msgctxt "LOCATIVE"
6710msgid "Fructidor"
6711msgstr "فركتيدور"
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:110
6715msgctxt "NOMINATIVE"
6716msgid "Fructidor"
6717msgstr "فركتيدور"
6718
6719#. I18N: Location of an LDS church temple
6720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6721msgid "Fukuoka, Japan"
6722msgstr "فوكوكا، اليابان"
6723
6724#. I18N: gedcom tag _FNRL
6725#: app/GedcomTag.php:1130
6726msgid "Funeral"
6727msgstr "جنازة"
6728
6729#. I18N: A configuration setting
6730#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6732msgid "GEDCOM errors"
6733msgstr "أخطاء GEDCOM"
6734
6735#. I18N: gedcom tag GEDC
6736#. I18N: gedcom tag _GEDF
6737#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6738#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6739msgid "GEDCOM file"
6740msgstr "ملف GEDCOM"
6741
6742#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6743#: app/GedcomTag.php:1142
6744msgid "GOV identifier"
6745msgstr ""
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6749msgid "Gabon"
6750msgstr "الغابون"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6754msgid "Gambia"
6755msgstr "غامبيا"
6756
6757#. I18N: gedcom tag SEX
6758#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6764msgid "Gender"
6765msgstr "الجنس"
6766
6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6768msgid "Genealogy"
6769msgstr "أنساب"
6770
6771#. I18N: A configuration setting
6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6773msgid "Genealogy contact"
6774msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6775
6776#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6777#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6778msgid "Genealogy data"
6779msgstr "بيانات الأنساب"
6780
6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6783msgid "General"
6784msgstr "عام"
6785
6786#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6787#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6788msgid "General search"
6789msgstr "بحث عام"
6790
6791#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6792#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6793msgid "Generate sitemap files for search engines."
6794msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6795
6796#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6797#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6798#, php-format
6799msgid "Generated by %s"
6800msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6801
6802#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6803msgid "Generation"
6804msgstr "جيل"
6805
6806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6808msgid "Generation "
6809msgstr "جيل "
6810
6811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6812#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6813#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6814#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6815#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6816#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6817#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6822msgid "Generations"
6823msgstr "أجيال"
6824
6825#. I18N: gedcom tag ANCE
6826#: app/GedcomTag.php:479
6827msgid "Generations of ancestors"
6828msgstr "أجيال الأسلاف"
6829
6830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6832msgid "Geographic area"
6833msgstr "المنطقة الجغرافية"
6834
6835#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6839msgid "Geographic data"
6840msgstr "بيانات جغرافية"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6844msgid "Georgia"
6845msgstr "جورجيا"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6849msgid "Germany"
6850msgstr "المانيا"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:147
6854msgctxt "GENITIVE"
6855msgid "Germinal"
6856msgstr "جيرمينال"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:241
6860msgctxt "INSTRUMENTAL"
6861msgid "Germinal"
6862msgstr "جيرمينال"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:194
6866msgctxt "LOCATIVE"
6867msgid "Germinal"
6868msgstr "جيرمينال"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:100
6873msgctxt "NOMINATIVE"
6874msgid "Germinal"
6875msgstr "جيرمينال"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6879msgid "Ghana"
6880msgstr "غانا"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6884msgid "Gibraltar"
6885msgstr "جبل طارق"
6886
6887#. I18N: Location of an LDS church temple
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6889msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6890msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6894msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6895msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6896
6897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6899msgid "Given name"
6900msgstr "الإسم الأول"
6901
6902#. I18N: gedcom tag GIVN
6903#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6905#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6906#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6909msgid "Given names"
6910msgstr "الاِسم الأول"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6913msgid "Godchild"
6914msgstr "ولد مكفول"
6915
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6917msgid "Goddaughter"
6918msgstr "مكفولة"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6921msgid "Godfather"
6922msgstr "وصي"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6925msgid "Godmother"
6926msgstr "كفيلة"
6927
6928#. I18N: gedcom tag _GODP
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6930msgid "Godparent"
6931msgstr "كفيل"
6932
6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6934msgid "Godson"
6935msgstr "مكفول"
6936
6937#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6938msgid "Google Maps™"
6939msgstr "خرائط ™Google"
6940
6941#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6942msgid "Google™ analytics"
6943msgstr ""
6944
6945#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6946msgid "Google™ webmaster tools"
6947msgstr ""
6948
6949#. I18N: gedcom tag GRAD
6950#: app/GedcomTag.php:754
6951msgid "Graduation"
6952msgstr "تخرج"
6953
6954#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6955msgid "Greatest age at death"
6956msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6957
6958#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6959msgid "Greatest age between siblings"
6960msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6964msgid "Greece"
6965msgstr "اليونان"
6966
6967#. I18N: The name of a colour-scheme
6968#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6969msgid "Green Beam"
6970msgstr "أخضر مشع"
6971
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6974msgid "Greenland"
6975msgstr "غرينلاند"
6976
6977#. I18N: The gregorian calendar
6978#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6979msgid "Gregorian"
6980msgstr "ميلادي جريجوري"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6984msgid "Grenada"
6985msgstr "غرينادا"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6989msgid "Guadalajara, Mexico"
6990msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6994msgid "Guadeloupe"
6995msgstr "جواديلوب"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6999msgid "Guam"
7000msgstr "غوام"
7001
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7003msgid "Guardian"
7004msgstr "وصي"
7005
7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7007msgctxt "FEMALE"
7008msgid "Guardian"
7009msgstr "وصية"
7010
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7012msgctxt "MALE"
7013msgid "Guardian"
7014msgstr "وصي"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7018msgid "Guatemala"
7019msgstr "غواتيمالا"
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7023msgid "Guatemala City, Guatemala"
7024msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7025
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7028msgid "Guayaquil, Ecuador"
7029msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7033msgid "Guernsey"
7034msgstr "غيرنسي"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7038msgid "Guinea"
7039msgstr "غينيا"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7043msgid "Guinea-Bissau"
7044msgstr "غينيا بيساو"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7048msgid "Guyana"
7049msgstr "غيانا"
7050
7051#. I18N: Name of a module
7052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7053msgid "HTML"
7054msgstr "نص HTML"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _HAIR
7057#: app/GedcomTag.php:1145
7058msgid "Hair color"
7059msgstr "لون الشعر"
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7063msgid "Haiti"
7064msgstr "هايتي"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7068msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7069msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7073msgid "Hamilton, New Zealand"
7074msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7078msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7079msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7080
7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7082msgid "He "
7083msgstr "هو "
7084
7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7086msgid "He died"
7087msgstr "تُوفي"
7088
7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7091msgid "He married"
7092msgstr "تزوج"
7093
7094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7095msgid "He resided at"
7096msgstr "أقام في"
7097
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7099msgid "He was born"
7100msgstr "وُلد"
7101
7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7103msgid "He was buried"
7104msgstr "دُفن"
7105
7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7107msgid "He was christened"
7108msgstr "نُصر"
7109
7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7111msgid "He was cremated"
7112msgstr "أُحرق"
7113
7114#. I18N: gedcom tag HEAD
7115#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7116msgid "Header"
7117msgstr "ترويسة"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7121msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7122msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7123
7124#. I18N: gedcom tag _HEB
7125#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7126msgid "Hebrew"
7127msgstr "عبري"
7128
7129#. I18N: gedcom tag _HNM
7130#: app/GedcomTag.php:1154
7131msgid "Hebrew name"
7132msgstr "الإسم بالعبرية"
7133
7134#. I18N: gedcom tag _HEIG
7135#: app/GedcomTag.php:1151
7136msgid "Height"
7137msgstr "الطول"
7138
7139#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7140#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7141#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7142#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7143#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7144#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7145#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7146#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7147#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7148#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7149#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7150#, php-format
7151msgid "Hello %s…"
7152msgstr "مرحباً %s …"
7153
7154#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7155#, php-format
7156msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7157msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7158
7159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7161#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7162#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7163msgid "Hello administrator…"
7164msgstr "مرحباً يا مدير …"
7165
7166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7167#: resources/views/help/link.phtml:9
7168msgid "Help"
7169msgstr "مساعدة"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7173msgid "Helsinki, Finland"
7174msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7175
7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7180#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7181#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7192msgctxt "font name"
7193msgid "Helvetica"
7194msgstr "هلفتيكا"
7195
7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7197msgid "Her occupation was"
7198msgstr "وظيفتها كانت"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7202msgid "Hermosillo, Mexico"
7203msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7204
7205#. I18N: a month in the Jewish calendar
7206#: app/Date/JewishDate.php:180
7207msgctxt "GENITIVE"
7208msgid "Heshvan"
7209msgstr "حِشوان"
7210
7211#. I18N: a month in the Jewish calendar
7212#: app/Date/JewishDate.php:284
7213msgctxt "INSTRUMENTAL"
7214msgid "Heshvan"
7215msgstr "حِشوان"
7216
7217#. I18N: a month in the Jewish calendar
7218#: app/Date/JewishDate.php:232
7219msgctxt "LOCATIVE"
7220msgid "Heshvan"
7221msgstr "حِشوان"
7222
7223#. I18N: a month in the Jewish calendar
7224#: app/Date/JewishDate.php:128
7225msgctxt "NOMINATIVE"
7226msgid "Heshvan"
7227msgstr "حِشوان"
7228
7229#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7233msgid "Hide from everyone"
7234msgstr "إخفاء من الجميع"
7235
7236#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7237msgid "Hide unused locations"
7238msgstr ""
7239
7240#. I18N: gedcom tag _PRIM
7241#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7243msgid "Highlighted image"
7244msgstr "صورة مفضلة"
7245
7246#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7247#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7248msgid "Hijri"
7249msgstr "هجري"
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7252msgid "His occupation was"
7253msgstr "وظيفته كانت"
7254
7255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7257#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7258#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7259#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7260#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7261#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7262msgid "Historic events"
7263msgstr "أحداث تأريخية"
7264
7265#. I18N: Name of a module
7266#. I18N: A configuration setting
7267#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7269msgid "Hit counters"
7270msgstr "عدد المشاهدات"
7271
7272#. I18N: gedcom tag _HOL
7273#: app/GedcomTag.php:1157
7274msgid "Holocaust"
7275msgstr "الهولوكست"
7276
7277#. I18N: Name of a module
7278#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7280#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7281#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7282msgid "Home page"
7283msgstr "الصفحة الرئيسية"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7287msgid "Honduras"
7288msgstr "هندوراس"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7294msgid "Hong Kong"
7295msgstr "هونغ كونغ"
7296
7297#. I18N: Name of a module/chart
7298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7299#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7300msgid "Hourglass chart"
7301msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7302
7303#. I18N: %s is an individual’s name
7304#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7305#, php-format
7306msgid "Hourglass chart of %s"
7307msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7308
7309#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7310msgid "Household"
7311msgstr "بيت"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7315msgid "Houston, Texas, United States"
7316msgstr "هيوستن، تكساس"
7317
7318#. I18N: Configuration option
7319#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7320msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7321msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7322
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7325msgid "Hungary"
7326msgstr "هنغاريا"
7327
7328#. I18N: gedcom tag HUSB
7329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7330#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7331#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7332#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7344msgid "Husband"
7345msgstr "زوج"
7346
7347#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7348msgid "Husband’s age"
7349msgstr "عمر الزوج"
7350
7351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7353msgid "IP address"
7354msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7355
7356#. I18N: Name of a country or state
7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7358msgid "Iceland"
7359msgstr "أيسلندا"
7360
7361#: app/SurnameTradition.php:97
7362msgctxt "Surname tradition"
7363msgid "Icelandic"
7364msgstr "أيسلندي"
7365
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7368msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7369msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7370
7371#. I18N: gedcom tag IDNO
7372#: app/GedcomTag.php:763
7373msgid "Identification number"
7374msgstr "رقم تعريف"
7375
7376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7377msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7378msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7379
7380#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7382msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7383msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7384
7385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7386msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7387msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7388
7389#: resources/views/help/name.phtml:22
7390#, php-format
7391msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7392msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7393
7394#: resources/views/help/name.phtml:19
7395#, php-format
7396msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7397msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7398
7399#: resources/views/help/name.phtml:28
7400#, php-format
7401msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7402msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7403
7404#: resources/views/help/name.phtml:25
7405#, php-format
7406msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7407msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7408
7409#: resources/views/help/name.phtml:16
7410#, php-format
7411msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7412msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7413
7414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7415msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7416msgstr ""
7417
7418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7419msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7420msgstr ""
7421
7422#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7424msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7425msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7426
7427#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7429msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7430msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7431
7432#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7434msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7435msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7436
7437#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7438msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7439msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7440
7441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7442msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7443msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7444
7445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7446msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7447msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7448
7449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7450msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7451msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7452
7453#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7454#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7455msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7459#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7460msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7461msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7462
7463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7464msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7465msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7466
7467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7468msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7469msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7470
7471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7472msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7473msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7474
7475#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7477msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7478msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7479
7480#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7482msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7483msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7484
7485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7486msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7487msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7488
7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7490msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7491msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7492
7493#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7494msgid "Image dimensions"
7495msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7496
7497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7498msgid "Images without watermarks"
7499msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7500
7501#. I18N: gedcom tag IMMI
7502#: app/GedcomTag.php:766
7503msgid "Immigration"
7504msgstr "هجرة إلى"
7505
7506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7507#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7508msgid "Import"
7509msgstr "توريد"
7510
7511#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7512msgid "Import a GEDCOM file"
7513msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7514
7515#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7517msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7518msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7519
7520#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7521msgid "Import geographic data"
7522msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7523
7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7525msgid "Import preferences"
7526msgstr "توريد الخصائص"
7527
7528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7530msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7531msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7532
7533#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7534msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7535msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7536
7537#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7538msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7539msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7540
7541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7543msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7544msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7545
7546#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7548msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7549msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7550
7551#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7552msgid "In this month…"
7553msgstr "في هذا الشهر …"
7554
7555#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7556msgid "In this year…"
7557msgstr "في هذه السنة …"
7558
7559#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7560#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7561msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7562msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7563
7564#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7565msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7566msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7567
7568#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7569msgid "Include aliases"
7570msgstr ""
7571
7572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7573msgid "Include associates"
7574msgstr "تضمن المرافقين"
7575
7576#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7577#, php-format
7578msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7579msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7580
7581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7582msgid "Include media (automatically zips files)"
7583msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7584
7585#. I18N: Label for check-box
7586#: resources/views/admin/media.phtml:65
7587#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7588msgid "Include subfolders"
7589msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7590
7591#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7592msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7593msgstr ""
7594
7595#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7596msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7597msgstr ""
7598
7599#. I18N: Label for a configuration option
7600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7601msgid "Include the individual’s immediate family"
7602msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7603
7604#. I18N: Name of a country or state
7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7606msgid "India"
7607msgstr "الهند"
7608
7609#. I18N: Location of an LDS church temple
7610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7611msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7612msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7613
7614#. I18N: gedcom tag INDI
7615#. I18N: Name of a module/report
7616#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7619#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7620#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7622#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7623#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7624#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7625#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7627#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7629#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7630#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7631#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7632#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7633#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7636#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7637#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7638#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7640#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7650msgid "Individual"
7651msgstr "فرد"
7652
7653#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7654msgid "Individual 1"
7655msgstr "الفرد الأول"
7656
7657#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7658msgid "Individual 2"
7659msgstr "الفرد الثاني"
7660
7661#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7662msgid "Individual distribution chart"
7663msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7664
7665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7666msgid "Individual page"
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7670msgid "Individual pages"
7671msgstr "صفحات مفردة"
7672
7673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7674#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7675msgid "Individual record"
7676msgstr "سجل فردي"
7677
7678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7681msgid "Individual who lived the longest"
7682msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7683
7684#. I18N: Name of a module/list
7685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7688#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7689#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7697#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7698#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7699#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7700#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7702#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7703#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7704#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7705#: resources/views/media-page.phtml:59
7706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7710#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7711#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7715#: resources/views/note-page.phtml:65
7716#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7717#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7718#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7721msgid "Individuals"
7722msgstr "أفراد"
7723
7724#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7725#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7726msgid "Individuals with sources"
7727msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7728
7729#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7730#, php-format
7731msgid "Individuals with surname %s"
7732msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7736msgid "Indonesia"
7737msgstr "إندونيسيا"
7738
7739#. I18N: gedcom tag INFL
7740#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7741#: app/GedcomTag.php:776
7742msgid "Infant"
7743msgstr "رضيع"
7744
7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7746msgid "Informant"
7747msgstr "مبلغ"
7748
7749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7750msgctxt "FEMALE"
7751msgid "Informant"
7752msgstr "مبلغة"
7753
7754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7755msgctxt "MALE"
7756msgid "Informant"
7757msgstr "مبلغ"
7758
7759#. I18N: Name of a module
7760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7761#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7762msgid "Interactive tree"
7763msgstr "مشجر تفاعلي"
7764
7765#. I18N: %s is an individual’s name
7766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7767#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7768#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7769#, php-format
7770msgid "Interactive tree of %s"
7771msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7772
7773#. I18N: gedcom tag _INTE
7774#: app/GedcomTag.php:1161
7775msgid "Interment"
7776msgstr ""
7777
7778#: app/Services/MessageService.php:226
7779msgid "Internal messaging"
7780msgstr "تراسل داخلي"
7781
7782#: app/Services/MessageService.php:227
7783msgid "Internal messaging with emails"
7784msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7785
7786#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7787msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7788msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7789
7790#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7791msgid "Invalid GEDCOM record"
7792msgstr ""
7793
7794#: app/Date.php:383
7795msgid "Invalid date"
7796msgstr "تأريخ غير صحيح"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7800msgid "Iran"
7801msgstr "إيران"
7802
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7805msgid "Iraq"
7806msgstr "العراق"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7810msgid "Ireland"
7811msgstr "إيرلندا"
7812
7813#. I18N: Name of a country or state
7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7815msgid "Isle of Man"
7816msgstr "آيل أوف مان"
7817
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7820msgid "Israel"
7821msgstr "إسرائيل"
7822
7823#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7824msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7825msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7826
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7829msgid "Italy"
7830msgstr "إيطاليا"
7831
7832#. I18N: a month in the Jewish calendar
7833#: app/Date/JewishDate.php:194
7834msgctxt "GENITIVE"
7835msgid "Iyar"
7836msgstr "إيار"
7837
7838#. I18N: a month in the Jewish calendar
7839#: app/Date/JewishDate.php:298
7840msgctxt "INSTRUMENTAL"
7841msgid "Iyar"
7842msgstr "إيار"
7843
7844#. I18N: a month in the Jewish calendar
7845#: app/Date/JewishDate.php:246
7846msgctxt "LOCATIVE"
7847msgid "Iyar"
7848msgstr "إيار"
7849
7850#. I18N: a month in the Jewish calendar
7851#: app/Date/JewishDate.php:142
7852msgctxt "NOMINATIVE"
7853msgid "Iyar"
7854msgstr "إيار"
7855
7856#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7857#: app/Date.php:242
7858msgid "Jalali"
7859msgstr "جلالي"
7860
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7863msgid "Jamaica"
7864msgstr "جامايكا"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7867msgctxt "Abbreviation for January"
7868msgid "Jan"
7869msgstr "يناير"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "January"
7874msgstr "يناير"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7877msgctxt "INSTRUMENTAL"
7878msgid "January"
7879msgstr "يناير"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "January"
7884msgstr "يناير"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7889msgctxt "NOMINATIVE"
7890msgid "January"
7891msgstr "يناير"
7892
7893#. I18N: Name of a country or state
7894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7895msgid "Japan"
7896msgstr "اليابان"
7897
7898#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7899#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7900#: resources/views/help/date.phtml:155
7901msgid "Jewish"
7902msgstr "عبري"
7903
7904#. I18N: Location of an LDS church temple
7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7906msgid "Johannesburg, South Africa"
7907msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7908
7909#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7910#: app/Services/TreeService.php:202
7911msgid "John /DOE/"
7912msgstr "عنترة /العبسي/"
7913
7914#. I18N: Name of a country or state
7915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7916msgid "Jordan"
7917msgstr "الأردن"
7918
7919#. I18N: Location of an LDS church temple
7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7921msgid "Jordan River, Utah, United States"
7922msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7923
7924#. I18N: Name of a module
7925#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7926msgid "Journal"
7927msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7928
7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7930msgctxt "Abbreviation for July"
7931msgid "Jul"
7932msgstr "يوليو"
7933
7934#. I18N: The julian calendar
7935#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7936msgid "Julian"
7937msgstr "ميلادي يولياني"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7940msgctxt "GENITIVE"
7941msgid "July"
7942msgstr "يوليو"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7945msgctxt "INSTRUMENTAL"
7946msgid "July"
7947msgstr "يوليو"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7950msgctxt "LOCATIVE"
7951msgid "July"
7952msgstr "يوليو"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7957msgctxt "NOMINATIVE"
7958msgid "July"
7959msgstr "يوليو"
7960
7961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7962#: app/Date/HijriDate.php:136
7963msgctxt "GENITIVE"
7964msgid "Jumada al-awwal"
7965msgstr "جمادى الأول"
7966
7967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7968#: app/Date/HijriDate.php:226
7969msgctxt "INSTRUMENTAL"
7970msgid "Jumada al-awwal"
7971msgstr "جمادى الأول"
7972
7973#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7974#: app/Date/HijriDate.php:181
7975msgctxt "LOCATIVE"
7976msgid "Jumada al-awwal"
7977msgstr "جمادى الأول"
7978
7979#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7980#: app/Date/HijriDate.php:91
7981msgctxt "NOMINATIVE"
7982msgid "Jumada al-awwal"
7983msgstr "جمادى الأول"
7984
7985#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7986#: app/Date/HijriDate.php:138
7987msgctxt "GENITIVE"
7988msgid "Jumada al-thani"
7989msgstr "جمادى الثاني"
7990
7991#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7992#: app/Date/HijriDate.php:228
7993msgctxt "INSTRUMENTAL"
7994msgid "Jumada al-thani"
7995msgstr "جمادى الثاني"
7996
7997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7998#: app/Date/HijriDate.php:183
7999msgctxt "LOCATIVE"
8000msgid "Jumada al-thani"
8001msgstr "جمادى الثاني"
8002
8003#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8004#: app/Date/HijriDate.php:93
8005msgctxt "NOMINATIVE"
8006msgid "Jumada al-thani"
8007msgstr "جمادى الثاني"
8008
8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8010msgctxt "Abbreviation for June"
8011msgid "Jun"
8012msgstr "يونيو"
8013
8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8015msgctxt "GENITIVE"
8016msgid "June"
8017msgstr "يونيو"
8018
8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8020msgctxt "INSTRUMENTAL"
8021msgid "June"
8022msgstr "يونيو"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8025msgctxt "LOCATIVE"
8026msgid "June"
8027msgstr "يونيو"
8028
8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8032msgctxt "NOMINATIVE"
8033msgid "June"
8034msgstr "يونيو"
8035
8036#. I18N: Location of an LDS church temple
8037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8038msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8039msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8043msgid "Kazakhstan"
8044msgstr "كازاخستان"
8045
8046#. I18N: A configuration setting
8047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8048msgid "Keep media objects"
8049msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8050
8051#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8052msgid "Keep open"
8053msgstr "يترك مفتوح"
8054
8055#. I18N: A configuration setting
8056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
8057#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
8058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8059msgid "Keep the existing “last change” information"
8060msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8064msgid "Kenya"
8065msgstr "كينيا"
8066
8067#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8068msgid "Keyword examples"
8069msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8070
8071#: app/Date/JalaliDate.php:261
8072msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8073msgid "Khor"
8074msgstr "خُرد"
8075
8076#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8077#: app/Date/JalaliDate.php:129
8078msgctxt "GENITIVE"
8079msgid "Khordad"
8080msgstr "خُرداد"
8081
8082#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8083#: app/Date/JalaliDate.php:219
8084msgctxt "INSTRUMENTAL"
8085msgid "Khordad"
8086msgstr "خُرداد"
8087
8088#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8089#: app/Date/JalaliDate.php:174
8090msgctxt "LOCATIVE"
8091msgid "Khordad"
8092msgstr "ارديبهشت"
8093
8094#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8095#: app/Date/JalaliDate.php:84
8096msgctxt "NOMINATIVE"
8097msgid "Khordad"
8098msgstr "خُرداد"
8099
8100#. I18N: Location of an LDS church temple
8101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8102msgid "Kiev, Ukraine"
8103msgstr "كييف، أوكرانيا"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8107msgid "Kiribati"
8108msgstr "كيريباتي"
8109
8110#. I18N: a month in the Jewish calendar
8111#: app/Date/JewishDate.php:182
8112msgctxt "GENITIVE"
8113msgid "Kislev"
8114msgstr "كِسلو"
8115
8116#. I18N: a month in the Jewish calendar
8117#: app/Date/JewishDate.php:286
8118msgctxt "INSTRUMENTAL"
8119msgid "Kislev"
8120msgstr "كِسلو"
8121
8122#. I18N: a month in the Jewish calendar
8123#: app/Date/JewishDate.php:234
8124msgctxt "LOCATIVE"
8125msgid "Kislev"
8126msgstr "كِسلو"
8127
8128#. I18N: a month in the Jewish calendar
8129#: app/Date/JewishDate.php:130
8130msgctxt "NOMINATIVE"
8131msgid "Kislev"
8132msgstr "كِسلو"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8136msgid "Kona, Hawaii, United States"
8137msgstr "كونا، هاواي"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8141msgid "Korea"
8142msgstr "كوريا"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8146msgid "Kuwait"
8147msgstr "الكويت"
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8151msgid "Kyrgyzstan"
8152msgstr "قيرغيزستان"
8153
8154#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8155#: app/GedcomTag.php:494
8156msgid "LDS baptism"
8157msgstr "معمودية LDS"
8158
8159#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8160#: app/GedcomTag.php:970
8161msgid "LDS child sealing"
8162msgstr "إحكام ولد LDS"
8163
8164#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8165#: app/GedcomTag.php:615
8166msgid "LDS confirmation"
8167msgstr "تثبيت LDS"
8168
8169#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8170#: app/GedcomTag.php:687
8171msgid "LDS endowment"
8172msgstr "وقف"
8173
8174#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8175#: app/GedcomTag.php:979
8176msgid "LDS spouse sealing"
8177msgstr "إحكام زوج LDS"
8178
8179#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8180msgid "LDS temple"
8181msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8182
8183#. I18N: Location of an LDS church temple
8184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8185msgid "Laie, Hawaii, United States"
8186msgstr "لائي، هاواي"
8187
8188#. I18N: page orientation
8189#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8192msgid "Landscape"
8193msgstr "بالعرض"
8194
8195#. I18N: gedcom tag LANG
8196#. I18N: A configuration setting
8197#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8198#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8199#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8202#: resources/views/admin/users.phtml:23
8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8204#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8205#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8206msgid "Language"
8207msgstr "اللغة"
8208
8209#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8211#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8212#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8213msgid "Languages"
8214msgstr "اللغات"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8218msgid "Laos"
8219msgstr "لاوس"
8220
8221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8222msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8223msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8224
8225#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8226#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8227msgid "Largest families"
8228msgstr "أكبر أسر"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8231msgid "Largest number of grandchildren"
8232msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8233
8234#. I18N: Location of an LDS church temple
8235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8236msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8237msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8238
8239#. I18N: gedcom tag CHAN
8240#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8241#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8244#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8245#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8246#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8247#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8248#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8250#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8251#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8253msgid "Last change"
8254msgstr "آخر تغيير"
8255
8256#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8257msgid "Last email reminder was sent "
8258msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8259
8260#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8261msgid "Last event"
8262msgstr "الحدث الأخير"
8263
8264#: resources/views/admin/users.phtml:27
8265msgid "Last signed in"
8266msgstr "آخر تسجيل دخول"
8267
8268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8271#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8272msgid "Latest birth"
8273msgstr "آخر ولادة"
8274
8275#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8277#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8278#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8279msgid "Latest death"
8280msgstr "آخر وفاة"
8281
8282#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8283msgid "Latest divorce"
8284msgstr "أحدث طلاق"
8285
8286#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8287msgid "Latest marriage"
8288msgstr "آخر زواج"
8289
8290#. I18N: gedcom tag LATI
8291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8292#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8293#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8294#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8295#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8296#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8297msgid "Latitude"
8298msgstr "خط عرض"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8302msgid "Latvia"
8303msgstr "لاتفيا"
8304
8305#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8306#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8307#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8308#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8309#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8310msgid "Layout"
8311msgstr "تنسيق"
8312
8313#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8314msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8315msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8316
8317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8318msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8319msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8320
8321#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8323msgid "Leaves"
8324msgstr "أطراف المشجر"
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8328msgid "Lebanon"
8329msgstr "لبنان"
8330
8331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8332msgid "Left"
8333msgstr ""
8334
8335#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8336#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8337msgid "Legacy URLs"
8338msgstr ""
8339
8340#. I18N: gedcom tag LEGA
8341#: app/GedcomTag.php:785
8342msgid "Legatee"
8343msgstr "موصى له"
8344
8345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8346msgid "Length of marriage"
8347msgstr "مدة الزواج"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8351msgid "Lesotho"
8352msgstr "ليسوتو"
8353
8354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8358#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8359#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8370msgctxt "paper size"
8371msgid "Letter"
8372msgstr "8.5x11 بوصة"
8373
8374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8375msgid "Level"
8376msgstr "مستوى"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8380msgid "Liberia"
8381msgstr "ليبيريا"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8385msgid "Libya"
8386msgstr "ليبيا"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8390msgid "Liechtenstein"
8391msgstr "ليختنشتاين"
8392
8393#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8394msgid "Lifespan"
8395msgstr "مدة العمر"
8396
8397#. I18N: Name of a module/chart
8398#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8399msgid "Lifespans"
8400msgstr "أعمار"
8401
8402#. I18N: Location of an LDS church temple
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8404msgid "Lima, Peru"
8405msgstr "ليما، بيرو"
8406
8407#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8409msgid "Link media objects to facts and events"
8410msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8411
8412#. I18N: You need to:
8413#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8414#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8415msgid "Link the user account to an individual."
8416msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8417
8418#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8420msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8421msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8422
8423#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8424#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8425msgid "Link this media object to a family"
8426msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8427
8428#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8429#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8430msgid "Link this media object to a source"
8431msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8432
8433#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8434#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8435msgid "Link this media object to an individual"
8436msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8437
8438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8439msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8440msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8441
8442#. I18N: gedcom tag _DBID
8443#: app/GedcomTag.php:1085
8444msgid "Linked database ID"
8445msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8446
8447#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8448#: resources/views/chart-box.phtml:125
8449msgid "Links"
8450msgstr "روابط"
8451
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8454msgid "List"
8455msgstr "قائمة"
8456
8457#. I18N: Name of a module
8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8459#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8464msgid "Lists"
8465msgstr "قوائم"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8469msgid "Lithuania"
8470msgstr "ليتوانيا"
8471
8472#: app/SurnameTradition.php:107
8473msgctxt "Surname tradition"
8474msgid "Lithuanian"
8475msgstr "ليثواني"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8478msgid "Living"
8479msgstr "على قيد الحياة"
8480
8481#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8482msgid "Living individuals"
8483msgstr "الأحياء"
8484
8485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8486msgid "Loading…"
8487msgstr "يتم الآن التحميل …"
8488
8489#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8490#: resources/views/admin/media.phtml:35
8491msgid "Local files"
8492msgstr "الملفات المحلية"
8493
8494#. I18N: gedcom tag _LOC
8495#: app/GedcomTag.php:1165
8496msgid "Location"
8497msgstr "الموقع"
8498
8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8500msgid "Lodger"
8501msgstr "نزيل"
8502
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8504msgctxt "FEMALE"
8505msgid "Lodger"
8506msgstr "نزيلة"
8507
8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8509msgctxt "MALE"
8510msgid "Lodger"
8511msgstr "نزيل"
8512
8513#. I18N: Location of an LDS church temple
8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8515msgid "Logan, Utah, United States"
8516msgstr "لوغان، ويوتا"
8517
8518#. I18N: Location of an LDS church temple
8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8520msgid "London, England"
8521msgstr "لندن، انجلترا"
8522
8523#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8525msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8526msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8527
8528#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8529msgid "Longest marriage"
8530msgstr "الزواج الأطول مدة"
8531
8532#. I18N: gedcom tag LONG
8533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8535#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8538#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8539msgid "Longitude"
8540msgstr "خط طول"
8541
8542#. I18N: Location of an LDS church temple
8543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8544msgid "Los Angeles, California, United States"
8545msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8546
8547#. I18N: Location of an LDS church temple
8548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8549msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8550msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8551
8552#. I18N: Location of an LDS church temple
8553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8554msgid "Lubbock, Texas, United States"
8555msgstr "لوبوك، تكساس"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8559msgid "Luxembourg"
8560msgstr "لوكسمبورغ"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8564msgid "Macau"
8565msgstr "ماكاو"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8569msgid "Macedonia"
8570msgstr "مقدونيا"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8574msgid "Madagascar"
8575msgstr "مدغشقر"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8579msgid "Madrid, Spain"
8580msgstr "مدريد، اسبانيا"
8581
8582#. I18N: Type of media object
8583#: app/GedcomTag.php:1560
8584msgid "Magazine"
8585msgstr "مجلة"
8586
8587#. I18N: gedcom tag _NAME
8588#: app/GedcomTag.php:1204
8589msgid "Mailing name"
8590msgstr "إسم للتراسل"
8591
8592#: app/Services/MessageService.php:229
8593msgid "Mailto link"
8594msgstr "رابط إرسل إلى"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8598msgid "Malawi"
8599msgstr "ملاوي"
8600
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8603msgid "Malaysia"
8604msgstr "ماليزيا"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8608msgid "Maldives"
8609msgstr "المالديف"
8610
8611#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8612#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8613msgid "Male"
8614msgstr "ذكر"
8615
8616#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8617#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8618#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8619#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8620#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8621#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8622#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8629#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8630#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8631#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8632#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8633msgid "Males"
8634msgstr "ذكور"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8638msgid "Mali"
8639msgstr "مالي"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8643msgid "Malta"
8644msgstr "مالطا"
8645
8646#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8648#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8649#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8651#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8653#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8658msgid "Manage family trees"
8659msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8660
8661#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8663msgid "Manage family trees "
8664msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8665
8666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8668#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8669msgid "Manage media"
8670msgstr "إدارة الوسائط"
8671
8672#. I18N: Listbox entry; name of a role
8673#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8674#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8676#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8677msgid "Manager"
8678msgstr "مشرف"
8679
8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8681msgid "Managers"
8682msgstr "مشرفين"
8683
8684#. I18N: Location of an LDS church temple
8685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8686msgid "Manaus, Brazil"
8687msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8688
8689#. I18N: Location of an LDS church temple
8690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8691msgid "Manhattan, New York, United States"
8692msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8693
8694#. I18N: Location of an LDS church temple
8695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8696msgid "Manila, Philippines"
8697msgstr "مانيلا، الفلبين"
8698
8699#. I18N: Location of an LDS church temple
8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8701msgid "Manti, Utah, United States"
8702msgstr "مانتي، يوتا"
8703
8704#. I18N: Type of media object
8705#: app/GedcomTag.php:1563
8706msgid "Manuscript"
8707msgstr "مخطوطة"
8708
8709#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8711msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8712msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8713
8714#. I18N: Type of media object
8715#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8717msgid "Map"
8718msgstr "خريطة"
8719
8720#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8722#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8723msgid "Map provider"
8724msgstr "مزود الخريطة"
8725
8726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8727msgctxt "Abbreviation for March"
8728msgid "Mar"
8729msgstr "مارس"
8730
8731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8732msgctxt "GENITIVE"
8733msgid "March"
8734msgstr "مارس"
8735
8736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8737msgctxt "INSTRUMENTAL"
8738msgid "March"
8739msgstr "مارس"
8740
8741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8742msgctxt "LOCATIVE"
8743msgid "March"
8744msgstr "مارس"
8745
8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8749msgctxt "NOMINATIVE"
8750msgid "March"
8751msgstr "مارس"
8752
8753#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8755msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8756msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8757
8758#. I18N: gedcom tag MARR
8759#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8760#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8761#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8762#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8763#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8764#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8814msgid "Marriage"
8815msgstr "زواج"
8816
8817#. I18N: gedcom tag MARB
8818#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8819msgid "Marriage banns"
8820msgstr "إبطال نكاح"
8821
8822#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8823#: app/GedcomTag.php:1201
8824msgid "Marriage beginning status"
8825msgstr "وضع الزواج الأولي"
8826
8827#. I18N: gedcom tag _MBON
8828#: app/GedcomTag.php:1180
8829msgid "Marriage bond"
8830msgstr "ضمان زواج"
8831
8832#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8833msgid "Marriage by country"
8834msgstr "الزيجات حسب البلد"
8835
8836#. I18N: gedcom tag MARC
8837#: app/GedcomTag.php:801
8838msgid "Marriage contract"
8839msgstr "عقد زواج"
8840
8841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8842msgid "Marriage date range end"
8843msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8844
8845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8846msgid "Marriage date range start"
8847msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8848
8849#. I18N: gedcom tag _MEND
8850#: app/GedcomTag.php:1189
8851msgid "Marriage ending status"
8852msgstr "وضع الزواج النهائي"
8853
8854#. I18N: gedcom tag _MARI
8855#: app/GedcomTag.php:1168
8856msgid "Marriage intention"
8857msgstr "نية زواج"
8858
8859#. I18N: gedcom tag MARL
8860#: app/GedcomTag.php:804
8861msgid "Marriage license"
8862msgstr "تصريح زواج"
8863
8864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8865msgid "Marriage of a brother"
8866msgstr "زواج شقيق"
8867
8868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8870msgid "Marriage of a child"
8871msgstr "زواج ولد"
8872
8873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8874msgid "Marriage of a daughter"
8875msgstr "زواج بنت"
8876
8877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8878msgid "Marriage of a father"
8879msgstr "زواج أب"
8880
8881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8885msgid "Marriage of a grandchild"
8886msgstr "زواج حفيد"
8887
8888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8889msgid "Marriage of a granddaughter"
8890msgstr "زواج حفيدة"
8891
8892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8893msgctxt "daughter’s daughter"
8894msgid "Marriage of a granddaughter"
8895msgstr "زواج بنت بنت"
8896
8897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8898msgctxt "son’s daughter"
8899msgid "Marriage of a granddaughter"
8900msgstr "زواج بنت إبن"
8901
8902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8903msgid "Marriage of a grandson"
8904msgstr "زواج حفيد"
8905
8906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8907msgctxt "daughter’s son"
8908msgid "Marriage of a grandson"
8909msgstr "زواج إبن بنت"
8910
8911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8912msgctxt "son’s son"
8913msgid "Marriage of a grandson"
8914msgstr "زواج إبن إبن"
8915
8916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8917msgid "Marriage of a half-brother"
8918msgstr "زواج أخ"
8919
8920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8921msgid "Marriage of a half-sibling"
8922msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8923
8924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8925msgid "Marriage of a half-sister"
8926msgstr "زواج أخت"
8927
8928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8929msgid "Marriage of a mother"
8930msgstr "زواج أم"
8931
8932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8934msgid "Marriage of a parent"
8935msgstr "زواج والد"
8936
8937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8939msgid "Marriage of a sibling"
8940msgstr "زواج أخ أو أخت"
8941
8942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8943msgid "Marriage of a sister"
8944msgstr "زواج شقيقة"
8945
8946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8947msgid "Marriage of a son"
8948msgstr "زواج إبن"
8949
8950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8951msgid "Marriage of parents"
8952msgstr "زواج والدين"
8953
8954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8955msgid "Marriage place contains"
8956msgstr "مكان الزواج فيه"
8957
8958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8959msgid "Marriage places"
8960msgstr "أماكن الزيجات"
8961
8962#. I18N: gedcom tag MARS
8963#: app/GedcomTag.php:822
8964msgid "Marriage settlement"
8965msgstr "وعد زواج"
8966
8967#. I18N: gedcom tag _STAT
8968#: app/GedcomTag.php:1241
8969msgid "Marriage status"
8970msgstr "وضع الزواج"
8971
8972#: app/GedcomTag.php:819
8973msgid "Marriage type unknown"
8974msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8975
8976#. I18N: Name of a module/report
8977#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8981msgid "Marriages"
8982msgstr "الزيجات"
8983
8984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8985#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8986msgid "Marriages by century"
8987msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8988
8989#. I18N: gedcom tag _MARNM
8990#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8992msgid "Married name"
8993msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8994
8995#: app/GedcomTag.php:1176
8996msgid "Married surname"
8997msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9001msgid "Marshall Islands"
9002msgstr "جزر مارشال"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9006msgid "Martinique"
9007msgstr "المارتينيك"
9008
9009#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
9010msgid "Masquerade as this user"
9011msgstr "تقمص المستخدم"
9012
9013#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9015msgid "Match both upper and lower case letters."
9016msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9017
9018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9019msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9020msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9021
9022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9023msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9024msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9025
9026#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9027msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9028msgstr ""
9029
9030#. I18N: Name of a country or state
9031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9032msgid "Mauritania"
9033msgstr "موريتانيا"
9034
9035#. I18N: Name of a country or state
9036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9037msgid "Mauritius"
9038msgstr "موريشيوس"
9039
9040#. I18N: A configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9042msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9043msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9044
9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9046#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
9047msgid "Maximum upload size: "
9048msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9049
9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9051msgctxt "Abbreviation for May"
9052msgid "May"
9053msgstr "مايو"
9054
9055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9056msgctxt "GENITIVE"
9057msgid "May"
9058msgstr "مايو"
9059
9060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9061msgctxt "INSTRUMENTAL"
9062msgid "May"
9063msgstr "مايو"
9064
9065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9066msgctxt "LOCATIVE"
9067msgid "May"
9068msgstr "مايو"
9069
9070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9073msgctxt "NOMINATIVE"
9074msgid "May"
9075msgstr "مايو"
9076
9077#. I18N: Name of a country or state
9078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9079msgid "Mayotte"
9080msgstr "مايوت"
9081
9082#. I18N: Location of an LDS church temple
9083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9084msgid "Medford, Oregon, United States"
9085msgstr "مدفورد، أوريغون"
9086
9087#. I18N: Name of a module
9088#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9091#: resources/views/admin/media.phtml:99
9092#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9094msgid "Media"
9095msgstr "وسائط"
9096
9097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9098#: resources/views/admin/media.phtml:95
9099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9100#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9103msgid "Media file"
9104msgstr "ملف وسائط"
9105
9106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9107msgid "Media file to upload"
9108msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9109
9110#. I18N: %s is the name of a folder.
9111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9112#, php-format
9113msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9114msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9115
9116#: resources/views/admin/media.phtml:26
9117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9118msgid "Media files"
9119msgstr "ملفات الوسائط"
9120
9121#. I18N: A configuration setting
9122#: resources/views/admin/media.phtml:58
9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9124msgid "Media folder"
9125msgstr "مجلد الوسائط"
9126
9127#: resources/views/admin/media.phtml:27
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9129msgid "Media folders"
9130msgstr "مجلدات الوسائط"
9131
9132#. I18N: gedcom tag OBJE
9133#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9135#: resources/views/admin/media.phtml:103
9136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9137#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9139#: resources/views/family-page.phtml:87
9140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9141#: resources/views/source-page.phtml:89
9142msgid "Media object"
9143msgstr "كائن وسائط"
9144
9145#. I18N: Name of a module/list
9146#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9147#: app/Services/AdminService.php:183
9148#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9152#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9158#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9159#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9161msgid "Media objects"
9162msgstr "وسائط"
9163
9164#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9165msgid "Media objects found"
9166msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9167
9168#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9169msgid "Media objects per page"
9170msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9171
9172#. I18N: gedcom tag MEDI
9173#. I18N: gedcom tag _TYPE
9174#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9177msgid "Media type"
9178msgstr "نوع الوسائط"
9179
9180#. I18N: gedcom tag _MDCL
9181#: app/GedcomTag.php:1183
9182msgid "Medical"
9183msgstr "طبي"
9184
9185#. I18N: gedcom tag _MEDC
9186#: app/GedcomTag.php:1186
9187msgid "Medical condition"
9188msgstr "الوضع الطبي"
9189
9190#. I18N: The name of a colour-scheme
9191#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9192msgid "Mediterranio"
9193msgstr "شرق أوسطي"
9194
9195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9196msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9197msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9198
9199#: app/Date/JalaliDate.php:265
9200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9201msgid "Mehr"
9202msgstr "مهر"
9203
9204#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9205#: app/Date/JalaliDate.php:137
9206msgctxt "GENITIVE"
9207msgid "Mehr"
9208msgstr "مِهر"
9209
9210#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9211#: app/Date/JalaliDate.php:227
9212msgctxt "INSTRUMENTAL"
9213msgid "Mehr"
9214msgstr "مِهر"
9215
9216#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9217#: app/Date/JalaliDate.php:182
9218msgctxt "LOCATIVE"
9219msgid "Mehr"
9220msgstr "مِهر"
9221
9222#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9223#: app/Date/JalaliDate.php:92
9224msgctxt "NOMINATIVE"
9225msgid "Mehr"
9226msgstr "مِهر"
9227
9228#. I18N: Location of an LDS church temple
9229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9230msgid "Melbourne, Australia"
9231msgstr "ملبورن، استراليا"
9232
9233#. I18N: Listbox entry; name of a role
9234#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9239msgid "Member"
9240msgstr "عضو"
9241
9242#. I18N: Location of an LDS church temple
9243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9244msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9245msgstr "ممفيس، تينيسي"
9246
9247#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9248#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9249msgid "Menu"
9250msgstr "قائمة"
9251
9252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9254#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9255#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9256msgid "Menus"
9257msgstr "قوائم"
9258
9259#. I18N: The name of a colour-scheme
9260#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9261msgid "Mercury"
9262msgstr "زئبقي"
9263
9264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9265msgid "Merge"
9266msgstr "دمج"
9267
9268#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9270msgid "Merge family trees"
9271msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9272
9273#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9274#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9275#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9276msgid "Merge records"
9277msgstr "دمج السجلات"
9278
9279#. I18N: Location of an LDS church temple
9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9281msgid "Merida, Mexico"
9282msgstr "ميريدا، المكسيك"
9283
9284#. I18N: Location of an LDS church temple
9285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9286msgid "Mesa, Arizona, United States"
9287msgstr "ميسا، أريزونا"
9288
9289#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9290#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9293#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9294msgid "Message"
9295msgstr "رسالة"
9296
9297#. I18N: Name of a module
9298#. I18N: A configuration setting
9299#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9301msgid "Messages"
9302msgstr "رسائل"
9303
9304#. I18N: a month in the French republican calendar
9305#: app/Date/FrenchDate.php:153
9306msgctxt "GENITIVE"
9307msgid "Messidor"
9308msgstr "ميسيدور"
9309
9310#. I18N: a month in the French republican calendar
9311#: app/Date/FrenchDate.php:247
9312msgctxt "INSTRUMENTAL"
9313msgid "Messidor"
9314msgstr "ميسيدور"
9315
9316#. I18N: a month in the French republican calendar
9317#: app/Date/FrenchDate.php:200
9318msgctxt "LOCATIVE"
9319msgid "Messidor"
9320msgstr "ميسيدور"
9321
9322#. I18N: a month in the French republican calendar
9323#: app/Date/FrenchDate.php:106
9324msgctxt "NOMINATIVE"
9325msgid "Messidor"
9326msgstr "ميسيدور"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9330msgid "Mexico"
9331msgstr "المكسيك"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9335msgid "Mexico City, Mexico"
9336msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9337
9338#. I18N: Type of media object
9339#: app/GedcomTag.php:1554
9340msgid "Microfiche"
9341msgstr "مايكروفش"
9342
9343#. I18N: Type of media object
9344#: app/GedcomTag.php:1557
9345msgid "Microfilm"
9346msgstr "مايكرفلم"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9350msgid "Micronesia"
9351msgstr "ميكرونيزيا"
9352
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9354msgid "Middle East"
9355msgstr "الشرق الأوسط"
9356
9357#. I18N: gedcom tag _MILI
9358#: app/GedcomTag.php:1192
9359msgid "Military"
9360msgstr "عسكري"
9361
9362#. I18N: gedcom tag _MILT
9363#: app/GedcomTag.php:1195
9364msgid "Military service"
9365msgstr "خدمة عسكرية"
9366
9367#. I18N: Name of a module/report
9368#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9371msgid "Missing data"
9372msgstr "بيانات مفقودة"
9373
9374#. I18N: Listbox entry; name of a role
9375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9377msgid "Moderator"
9378msgstr "مراقب"
9379
9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9381msgid "Moderators"
9382msgstr "المراقبون"
9383
9384#: resources/views/admin/components.phtml:39
9385#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9386msgid "Module"
9387msgstr "مكون"
9388
9389#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9390#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9391msgid "Module administration"
9392msgstr "إدارة المكونات"
9393
9394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9402msgid "Modules"
9403msgstr "وحدات"
9404
9405#. I18N: Name of a country or state
9406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9407msgid "Moldova"
9408msgstr "مولدوفا"
9409
9410#. I18N: abbreviation for Monday
9411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9413msgid "Mon"
9414msgstr "الإثنين"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9418msgid "Monaco"
9419msgstr "موناكو"
9420
9421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9422msgid "Monday"
9423msgstr "الأثنين"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9427msgid "Mongolia"
9428msgstr "منغوليا"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9432msgid "Montenegro"
9433msgstr "الجبل الأسود"
9434
9435#. I18N: Location of an LDS church temple
9436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9437msgid "Monterrey, Mexico"
9438msgstr "مونتيري، المكسيك"
9439
9440#. I18N: Location of an LDS church temple
9441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9442msgid "Montevideo, Uruguay"
9443msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9444
9445#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9451#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9452msgid "Month"
9453msgstr "شهر"
9454
9455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9457msgid "Month of birth"
9458msgstr "شهر الميلاد"
9459
9460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9462msgid "Month of birth of first child in a relation"
9463msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9464
9465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9467msgid "Month of death"
9468msgstr "شهر الوفاة"
9469
9470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9472msgid "Month of first marriage"
9473msgstr "شهر أول زواج"
9474
9475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9477msgid "Month of marriage"
9478msgstr "شهر الزواج"
9479
9480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9483msgid "Month:"
9484msgstr "الشهر:"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9488msgid "Monticello, Utah, United States"
9489msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9493msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9494msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9495
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9498msgid "Montserrat"
9499msgstr "مونتسيرات"
9500
9501#: app/Date/JalaliDate.php:263
9502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9503msgid "Mor"
9504msgstr "مُرد"
9505
9506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9507#: app/Date/JalaliDate.php:133
9508msgctxt "GENITIVE"
9509msgid "Mordad"
9510msgstr "مُرداد"
9511
9512#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9513#: app/Date/JalaliDate.php:223
9514msgctxt "INSTRUMENTAL"
9515msgid "Mordad"
9516msgstr "مُرداد"
9517
9518#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9519#: app/Date/JalaliDate.php:178
9520msgctxt "LOCATIVE"
9521msgid "Mordad"
9522msgstr "تير"
9523
9524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9525#: app/Date/JalaliDate.php:88
9526msgctxt "NOMINATIVE"
9527msgid "Mordad"
9528msgstr "مُرداد"
9529
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9532msgid "Morocco"
9533msgstr "المغرب"
9534
9535#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9537msgid "Most SMTP servers require a password."
9538msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9539
9540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9543msgid "Most common surnames"
9544msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9545
9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9547msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9548msgstr ""
9549
9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9551msgid "Most mail servers require a valid email address."
9552msgstr ""
9553
9554#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9556msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9557msgstr ""
9558
9559#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9561msgid "Most servers do not use secure connections."
9562msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9563
9564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9567msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9568msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9569
9570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9571msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9572msgstr ""
9573
9574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9575msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9576msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9577
9578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9579msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9580msgstr ""
9581
9582#. I18N: Name of a module
9583#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9584msgid "Most viewed pages"
9585msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9586
9587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9594msgid "Mother"
9595msgstr "أم"
9596
9597#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9598#, php-format
9599msgid "Mother: %s"
9600msgstr "الأم: %s"
9601
9602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9603msgid "Mother’s age"
9604msgstr "عمر الأم"
9605
9606#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9607#: app/Individual.php:965
9608#, php-format
9609msgid "Mother’s family with %s"
9610msgstr "أسرة الأم مع %s"
9611
9612#. I18N: A step-family.
9613#: app/Individual.php:969
9614msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9615msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9616
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9619msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9620msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9621
9622#: resources/views/admin/components.phtml:46
9623#: resources/views/admin/components.phtml:146
9624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9625msgid "Move down"
9626msgstr "إلى الأسفل"
9627
9628#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9629msgid "Move the media object?"
9630msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9631
9632#: resources/views/admin/components.phtml:45
9633#: resources/views/admin/components.phtml:140
9634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9635msgid "Move up"
9636msgstr "إلى الأعلى"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9640msgid "Mozambique"
9641msgstr "موزامبيق"
9642
9643#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9644#: app/Date/HijriDate.php:128
9645msgctxt "GENITIVE"
9646msgid "Muharram"
9647msgstr "محرّم"
9648
9649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9650#: app/Date/HijriDate.php:218
9651msgctxt "INSTRUMENTAL"
9652msgid "Muharram"
9653msgstr "محرّم"
9654
9655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9656#: app/Date/HijriDate.php:173
9657msgctxt "LOCATIVE"
9658msgid "Muharram"
9659msgstr "محرّم"
9660
9661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9662#: app/Date/HijriDate.php:83
9663msgctxt "NOMINATIVE"
9664msgid "Muharram"
9665msgstr "محرّم"
9666
9667#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9668msgid "Multiple marriages"
9669msgstr "زيجات متعددة"
9670
9671#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9673msgid "My account"
9674msgstr "حسابي في الموقع"
9675
9676#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9677msgid "My family tree"
9678msgstr "مشجر عائلتي"
9679
9680#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9681msgid "My individual record"
9682msgstr "سجلي في المشجر"
9683
9684#. I18N: Name of a module
9685#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9686#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9687#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9688#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9689msgid "My page"
9690msgstr "صفحتي"
9691
9692#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9693msgid "My pages"
9694msgstr "صفحاتي"
9695
9696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9697msgid "My pedigree"
9698msgstr "مشجر نسبي"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9702msgid "Myanmar"
9703msgstr "ميانمار"
9704
9705#. I18N: gedcom tag NAME
9706#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9707#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9708#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9709#: resources/views/individual-name.phtml:44
9710#: resources/views/individual-name.phtml:55
9711#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9712#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9718#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9719#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9720#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9721#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9731msgid "Name"
9732msgstr "الإسم"
9733
9734#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9735msgctxt "Repository"
9736msgid "Name"
9737msgstr "الإسم"
9738
9739#: app/GedcomTag.php:832
9740msgid "Name in Hebrew"
9741msgstr "الإسم بالعبرية"
9742
9743#. I18N: gedcom tag NPFX
9744#: app/GedcomTag.php:857
9745msgid "Name prefix"
9746msgstr "قبل الإسم"
9747
9748#. I18N: gedcom tag NSFX
9749#: app/GedcomTag.php:860
9750msgid "Name suffix"
9751msgstr "بعد الإسم"
9752
9753#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9754#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9756#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9757msgid "Names"
9758msgstr "أسماء"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NAMS
9761#: app/GedcomTag.php:1207
9762msgid "Namesake"
9763msgstr "تسمية على"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9767msgid "Namibia"
9768msgstr "ناميبيا"
9769
9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9771msgid "Nanny"
9772msgstr "مربية"
9773
9774#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9775msgid "Narrative description"
9776msgstr "وصف سردي"
9777
9778#. I18N: Location of an LDS church temple
9779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9780msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9781msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9782
9783#. I18N: gedcom tag NATI
9784#: app/GedcomTag.php:835
9785msgid "Nationality"
9786msgstr "جنسية"
9787
9788#. I18N: gedcom tag NATU
9789#: app/GedcomTag.php:838
9790msgid "Naturalization"
9791msgstr "تجنس"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9795msgid "Nauru"
9796msgstr "ناورو"
9797
9798#. I18N: Location of an LDS church temple
9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9800msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9801msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9802
9803#. I18N: Location of an LDS church temple
9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9805msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9806msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9810msgid "Nepal"
9811msgstr "نيبال"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9815msgid "Netherlands"
9816msgstr "هولندا"
9817
9818#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9819#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9820msgid "Never"
9821msgstr "مطلقاً"
9822
9823#. I18N: gedcom tag _NMAR
9824#: app/GedcomTag.php:1213
9825msgid "Never married"
9826msgstr "لم يتزوج"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9830msgid "New Caledonia"
9831msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9832
9833#. I18N: Location of an LDS church temple
9834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9835msgid "New York, New York, United States"
9836msgstr "نيويورك، نيويورك"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9840msgid "New Zealand"
9841msgstr "نيوزيلندا"
9842
9843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9844msgid "New data"
9845msgstr "بيانات حديثة"
9846
9847#. I18N: %s is a server name/URL
9848#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9849#, php-format
9850msgid "New registration at %s"
9851msgstr "تسجيل جديد في %s"
9852
9853#. I18N: %s is a server name/URL
9854#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9855#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9856#, php-format
9857msgid "New user at %s"
9858msgstr "مستخدم جديد في %s"
9859
9860#. I18N: Location of an LDS church temple
9861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9862msgid "Newport Beach, California, United States"
9863msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9864
9865#. I18N: Name of a module
9866#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9867msgid "News"
9868msgstr "أخبار"
9869
9870#. I18N: Type of media object
9871#: app/GedcomTag.php:1569
9872msgid "Newspaper"
9873msgstr "صحيفة أخبار"
9874
9875#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9876msgid "Next email reminder will be sent after "
9877msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9878
9879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9881msgid "Next image"
9882msgstr "الصورة التالية"
9883
9884#. I18N: Name of a country or state
9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9886msgid "Nicaragua"
9887msgstr "نيكاراغوا"
9888
9889#. I18N: gedcom tag NICK
9890#: app/GedcomTag.php:848
9891msgid "Nickname"
9892msgstr "كنية"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9896msgid "Niger"
9897msgstr "النيجر"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9901msgid "Nigeria"
9902msgstr "نيجيريا"
9903
9904#. I18N: a month in the Jewish calendar
9905#: app/Date/JewishDate.php:192
9906msgctxt "GENITIVE"
9907msgid "Nissan"
9908msgstr "نيسان"
9909
9910#. I18N: a month in the Jewish calendar
9911#: app/Date/JewishDate.php:296
9912msgctxt "INSTRUMENTAL"
9913msgid "Nissan"
9914msgstr "نيسان"
9915
9916#. I18N: a month in the Jewish calendar
9917#: app/Date/JewishDate.php:244
9918msgctxt "LOCATIVE"
9919msgid "Nissan"
9920msgstr "نيسان"
9921
9922#. I18N: a month in the Jewish calendar
9923#: app/Date/JewishDate.php:140
9924msgctxt "NOMINATIVE"
9925msgid "Nissan"
9926msgstr "نيسان"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9930msgid "Niue"
9931msgstr "نيوي"
9932
9933#. I18N: a month in the French republican calendar
9934#: app/Date/FrenchDate.php:141
9935msgctxt "GENITIVE"
9936msgid "Nivose"
9937msgstr "نيفوا"
9938
9939#. I18N: a month in the French republican calendar
9940#: app/Date/FrenchDate.php:235
9941msgctxt "INSTRUMENTAL"
9942msgid "Nivose"
9943msgstr "نيفوا"
9944
9945#. I18N: a month in the French republican calendar
9946#: app/Date/FrenchDate.php:188
9947msgctxt "LOCATIVE"
9948msgid "Nivose"
9949msgstr "نيفوا"
9950
9951#. I18N: a month in the French republican calendar
9952#: app/Date/FrenchDate.php:93
9953msgctxt "NOMINATIVE"
9954msgid "Nivose"
9955msgstr "نيفوا"
9956
9957#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9959msgid "No"
9960msgstr "كلا"
9961
9962#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9963#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9964msgid "No GEDCOM file was received."
9965msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9966
9967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9968msgid "No GEDCOM files found."
9969msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9970
9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9974msgid "No calendar conversion"
9975msgstr "بدون تحويل"
9976
9977#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9978#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9979msgid "No children"
9980msgstr "بدون أولاد"
9981
9982#: app/Services/MessageService.php:230
9983msgid "No contact"
9984msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9985
9986#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9987msgid "No duplicates have been found."
9988msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9989
9990#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9991msgid "No errors have been found."
9992msgstr "لم توجد أية أخطاء."
9993
9994#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9995#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9996#, php-format
9997msgid "No events exist for the next %s day."
9998msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9999msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10000msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10001msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10002msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10003msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10004msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10005
10006#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10007msgid "No events exist for today."
10008msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10009
10010#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10011msgid "No events exist for tomorrow."
10012msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10013
10014#: resources/views/family-page.phtml:49
10015msgid "No facts exist for this family."
10016msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10017
10018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10019#: app/Functions/Functions.php:55
10020msgid "No file was received. Please try again."
10021msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10022
10023#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10024msgid "No link between the two individuals could be found."
10025msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10026
10027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
10028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
10029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
10030msgid "No matching facts found"
10031msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10032
10033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10034#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10035msgid "No news articles have been submitted."
10036msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10037
10038#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10039msgid "No predefined text"
10040msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10041
10042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10044msgid "No records to display"
10045msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10046
10047#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10048#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10049#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
10050#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10052msgid "No results found."
10053msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10054
10055#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
10056msgid "No signed-in and no anonymous users"
10057msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10058
10059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
10060msgid "No temple - living ordinance"
10061msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10062
10063#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
10065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10066msgid "No upgrade information is available."
10067msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10068
10069#. I18N: The name of a colour-scheme
10070#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10071msgid "Nocturnal"
10072msgstr "ليلي"
10073
10074#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10075#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10077#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10079#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10082msgid "None"
10083msgstr "لا شيء"
10084
10085#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10086#: app/Date/FrenchDate.php:303
10087msgid "Nonidi"
10088msgstr "تاسع"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10092msgid "Norfolk Island"
10093msgstr "جزيرة نورفولك"
10094
10095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10096msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10097msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10101msgid "North Korea"
10102msgstr "كوريا الشمالية"
10103
10104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10105msgid "Northern America"
10106msgstr ""
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10110msgid "Northern Ireland"
10111msgstr "إيرلندا الشمالية"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10115msgid "Northern Mariana Islands"
10116msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10120msgid "Norway"
10121msgstr "النرويج"
10122
10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10124msgid "Not approved by an administrator"
10125msgstr "غير مصادق من المدير"
10126
10127#. I18N: gedcom tag _NLIV
10128#: app/GedcomTag.php:1210
10129msgid "Not living"
10130msgstr "متوفي"
10131
10132#. I18N: gedcom tag _NMR
10133#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10134#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10135msgid "Not married"
10136msgstr "غير متزوج"
10137
10138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10139msgid "Not verified by the user"
10140msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10141
10142#. I18N: gedcom tag NOTE
10143#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10144#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10145#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10146#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10147#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10148#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10150#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10157msgid "Note"
10158msgstr "ملاحظة"
10159
10160#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10161msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10162msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10163
10164#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10165msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10166msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10167
10168#. I18N: Name of a module
10169#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10170#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10174#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10175#: resources/views/source-page.phtml:68
10176#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10179msgid "Notes"
10180msgstr "ملاحظات"
10181
10182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10183msgid "Nothing found to cleanup"
10184msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10185
10186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10188msgid "Nothing found."
10189msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10190
10191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10193msgid "Nothing to show"
10194msgstr ""
10195
10196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10197msgctxt "Abbreviation for November"
10198msgid "Nov"
10199msgstr "نوفمبر"
10200
10201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10202msgctxt "GENITIVE"
10203msgid "November"
10204msgstr "نوفمبر"
10205
10206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10207msgctxt "INSTRUMENTAL"
10208msgid "November"
10209msgstr "نوفمبر"
10210
10211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "November"
10214msgstr "نوفمبر"
10215
10216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10219msgctxt "NOMINATIVE"
10220msgid "November"
10221msgstr "نوفمبر"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10225msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10226msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10227
10228#. I18N: gedcom tag NCHI
10229#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10230#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10232msgid "Number of children"
10233msgstr "عدد الأولاد"
10234
10235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10238msgid "Number of days to show"
10239msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10240
10241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10242#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10243msgid "Number of families without children"
10244msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10245
10246#. I18N: ... to show in a list
10247#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10248msgid "Number of given names"
10249msgstr "عدد الأسماء"
10250
10251#. I18N: gedcom tag NMR
10252#: app/GedcomTag.php:851
10253msgid "Number of marriages"
10254msgstr "عدد الزيجات"
10255
10256#. I18N: ... to show in a list
10257#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10258msgid "Number of pages"
10259msgstr "عدد الصفحات"
10260
10261#. I18N: ... to show in a list
10262#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10263#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10264msgid "Number of surnames"
10265msgstr "عدد العوائل"
10266
10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10268msgid "Nurse"
10269msgstr "ممرض"
10270
10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10272msgctxt "FEMALE"
10273msgid "Nurse"
10274msgstr "ممرضة"
10275
10276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10277msgctxt "MALE"
10278msgid "Nurse"
10279msgstr "ممرض"
10280
10281#. I18N: Location of an LDS church temple
10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10283msgid "Oakland, California, United States"
10284msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10285
10286#. I18N: Location of an LDS church temple
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10288msgid "Oaxaca, Mexico"
10289msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10290
10291#. I18N: gedcom tag OCCU
10292#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10294msgid "Occupation"
10295msgstr "وظيفة"
10296
10297#. I18N: Name of a report
10298#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10301msgid "Occupations"
10302msgstr "وظائف"
10303
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10306msgid "Occupied Palestinian Territory"
10307msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10308
10309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10310msgctxt "Abbreviation for October"
10311msgid "Oct"
10312msgstr "أكتوبر"
10313
10314#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10315#: app/Date/FrenchDate.php:301
10316msgid "Octidi"
10317msgstr "ثامن"
10318
10319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10320msgctxt "GENITIVE"
10321msgid "October"
10322msgstr "أكتوبر"
10323
10324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10325msgctxt "INSTRUMENTAL"
10326msgid "October"
10327msgstr "أكتوبر"
10328
10329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10330msgctxt "LOCATIVE"
10331msgid "October"
10332msgstr "أكتوبر"
10333
10334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10337msgctxt "NOMINATIVE"
10338msgid "October"
10339msgstr "أكتوبر"
10340
10341#. I18N: Location of an LDS church temple
10342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10343msgid "Ogden, Utah, United States"
10344msgstr "أوجدن، يوتا"
10345
10346#. I18N: Location of an LDS church temple
10347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10348msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10349msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10350
10351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10352msgid "Old data"
10353msgstr "بيانات قديمة"
10354
10355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10356msgid "Old files found"
10357msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10358
10359#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10360msgid "Oldest father"
10361msgstr "أكبر أب"
10362
10363#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10364msgid "Oldest female"
10365msgstr "أكبر أنثى"
10366
10367#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10368msgid "Oldest living individuals"
10369msgstr "أكبر الأحياء"
10370
10371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10372msgid "Oldest male"
10373msgstr "أكبر ذكر"
10374
10375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10376msgid "Oldest mother"
10377msgstr "أكبر أم"
10378
10379#. I18N: The name of a colour-scheme
10380#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10381msgid "Olivia"
10382msgstr "زيتوني"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10386msgid "Oman"
10387msgstr "عُمان"
10388
10389#. I18N: Name of a module
10390#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10391msgid "On this day"
10392msgstr "في مثل هذا اليوم"
10393
10394#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10395msgid "On this day…"
10396msgstr "في هذا اليوم …"
10397
10398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10399msgid "Only add new records"
10400msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10401
10402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10403#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10404#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10405#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10406#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10407#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10408msgid "Only managers can edit"
10409msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10410
10411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10412msgid "Only update existing records"
10413msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10414
10415#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10416msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10417msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10418
10419#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10420msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10421msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10422
10423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10425msgid "OpenStreetMap™"
10426msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10427
10428#. I18N: Location of an LDS church temple
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10430msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10431msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10432
10433#: app/Date/JalaliDate.php:260
10434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10435msgid "Ord"
10436msgstr "ارد"
10437
10438#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10439#: app/Date/JalaliDate.php:127
10440msgctxt "GENITIVE"
10441msgid "Ordibehesht"
10442msgstr "ارديبهشت"
10443
10444#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10445#: app/Date/JalaliDate.php:217
10446msgctxt "INSTRUMENTAL"
10447msgid "Ordibehesht"
10448msgstr "ارديبهشت"
10449
10450#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10451#: app/Date/JalaliDate.php:172
10452msgctxt "LOCATIVE"
10453msgid "Ordibehesht"
10454msgstr "فروردين"
10455
10456#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10457#: app/Date/JalaliDate.php:82
10458msgctxt "NOMINATIVE"
10459msgid "Ordibehesht"
10460msgstr "ارديبهشت"
10461
10462#. I18N: gedcom tag ORDI
10463#: app/GedcomTag.php:871
10464msgid "Ordinance"
10465msgstr "مرسوم"
10466
10467#. I18N: gedcom tag ORDN
10468#: app/GedcomTag.php:874
10469msgid "Ordination"
10470msgstr "ترسيم"
10471
10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10474msgid "Orientation"
10475msgstr "تنسيق"
10476
10477#. I18N: Location of an LDS church temple
10478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10479msgid "Orlando, Florida, United States"
10480msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10481
10482#. I18N: Type of media object
10483#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10484#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10485#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10487msgid "Other"
10488msgstr "أخرى"
10489
10490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10491msgid "Other facts to show in charts"
10492msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10493
10494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10495msgid "Other preferences"
10496msgstr "إعدادات أخرى"
10497
10498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10499msgid "Owner"
10500msgstr "مالك"
10501
10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10503msgctxt "FEMALE"
10504msgid "Owner"
10505msgstr "مالكة"
10506
10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10508msgctxt "MALE"
10509msgid "Owner"
10510msgstr "مالك"
10511
10512#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10513#: app/Functions/Functions.php:64
10514msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10515msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10516
10517#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10518#: app/Functions/Functions.php:61
10519msgid "PHP failed to write to disk."
10520msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10521
10522#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10523msgid "PHP information"
10524msgstr "معلومات PHP"
10525
10526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10530#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10531#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10541msgid "Page"
10542msgstr "صفحة"
10543
10544#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10545#, php-format
10546msgid "Page %s of %s"
10547msgstr "صفحة %s من %s"
10548
10549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10553#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10554#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10565msgid "Page size"
10566msgstr "مقاس الصفحة"
10567
10568#. I18N: Type of media object
10569#: app/GedcomTag.php:1581
10570msgid "Painting"
10571msgstr "رسم"
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10575msgid "Pakistan"
10576msgstr "باكستان"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10580msgid "Palau"
10581msgstr "بالاو"
10582
10583#. I18N: A colour scheme
10584#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10585msgid "Palette"
10586msgstr "ألوان"
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10590msgid "Palmyra, New York, United States"
10591msgstr "بالميرا، نيويورك"
10592
10593#. I18N: Name of a country or state
10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10595msgid "Panama"
10596msgstr "بَنَما"
10597
10598#. I18N: Location of an LDS church temple
10599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10600msgid "Panama City, Panama"
10601msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10605msgid "Papeete, Tahiti"
10606msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10607
10608#. I18N: Name of a country or state
10609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10610msgid "Papua New Guinea"
10611msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10612
10613#. I18N: Name of a country or state
10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10615msgid "Paraguay"
10616msgstr "باراغواي"
10617
10618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10619#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10620#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10621msgid "Parents"
10622msgstr "الوالدان"
10623
10624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10627msgid "Parents and siblings"
10628msgstr "الوالدين والإخوة"
10629
10630#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10631msgid "Parent’s age"
10632msgstr "عمر الوالدين"
10633
10634#. I18N: A configuration setting
10635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10636#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10638#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10639#: resources/views/login-page.phtml:43
10640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10641#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10642#: resources/views/register-page.phtml:70
10643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10644msgid "Password"
10645msgstr "كلمة المرور"
10646
10647#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10649#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10650#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10651#: resources/views/register-page.phtml:76
10652msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10653msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10654
10655#. I18N: Location of an LDS church temple
10656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10657msgid "Payson, Utah, United States"
10658msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10659
10660#. I18N: Name of a module/chart
10661#. I18N: Name of a report
10662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10664#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10665#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10668msgid "Pedigree"
10669msgstr "نسب"
10670
10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10672msgid "Pedigree chart"
10673msgstr "مخطط نسب"
10674
10675#. I18N: Name of a module
10676#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10677msgid "Pedigree map"
10678msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10679
10680#. I18N: %s is an individual’s name
10681#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10682#, php-format
10683msgid "Pedigree map of %s"
10684msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10685
10686#. I18N: %s is an individual’s name
10687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10688#, php-format
10689msgid "Pedigree tree of %s"
10690msgstr "مشجر نسب %s"
10691
10692#. I18N: Name of a module
10693#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10695#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10696#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10700#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10701msgid "Pending changes"
10702msgstr "التعديلات المعلقة"
10703
10704#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10705msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10706msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10707
10708#. I18N: gedcom tag _PRMN
10709#: app/GedcomTag.php:1226
10710msgid "Permanent number"
10711msgstr "رقم دائم"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10715msgid "Permanently delete these records?"
10716msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10717
10718#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10719msgid "Personal data"
10720msgstr ""
10721
10722#. I18N: Location of an LDS church temple
10723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10724msgid "Perth, Australia"
10725msgstr "بيرث، استراليا"
10726
10727#. I18N: Name of a country or state
10728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10729msgid "Peru"
10730msgstr "بيرو"
10731
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10734msgid "Philippines"
10735msgstr "الفلبين"
10736
10737#. I18N: Location of an LDS church temple
10738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10739msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10740msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10741
10742#. I18N: gedcom tag PHON
10743#: app/GedcomTag.php:889
10744msgid "Phone"
10745msgstr "هاتف"
10746
10747#. I18N: gedcom tag FONE
10748#: app/GedcomTag.php:742
10749msgid "Phonetic"
10750msgstr "لفظي"
10751
10752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10753msgid "Phonetic algorithm"
10754msgstr "المنهاج اللفظي"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:830
10757msgid "Phonetic name"
10758msgstr "إسم لفظي"
10759
10760#: app/GedcomTag.php:895
10761msgid "Phonetic place"
10762msgstr "إسم مكان لفظاً"
10763
10764#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10765#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10766#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10767msgid "Phonetic search"
10768msgstr "بحث لفظي"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:1019
10771msgid "Phonetic title"
10772msgstr "لقب لفظي"
10773
10774#. I18N: Type of media object
10775#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10776msgid "Photo"
10777msgstr "صورة"
10778
10779#. I18N: The name of a colour-scheme
10780#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10781msgid "Pink Plastic"
10782msgstr "زهري بلاستيكي"
10783
10784#. I18N: Name of a country or state
10785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10786msgid "Pitcairn"
10787msgstr "بيتكيرن"
10788
10789#. I18N: gedcom tag PLAC
10790#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10791#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10794#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10795#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10807#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10810msgid "Place"
10811msgstr "مكان"
10812
10813#. I18N: Name of a module/list
10814#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10815#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10816#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10817msgid "Place hierarchy"
10818msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:899
10821msgid "Place in Hebrew"
10822msgstr "الإسم بالعبرية"
10823
10824#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10825msgid "Place list"
10826msgstr "قائمة الأماكن"
10827
10828#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10830msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10831msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10832
10833#: resources/views/help/place.phtml:12
10834msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10835msgstr ""
10836
10837#: resources/views/help/place.phtml:8
10838msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10839msgstr ""
10840
10841#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10842#: app/GedcomTag.php:500
10843msgid "Place of LDS baptism"
10844msgstr "مكان معمودية LDS"
10845
10846#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10847#: app/GedcomTag.php:976
10848msgid "Place of LDS child sealing"
10849msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10850
10851#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10852#: app/GedcomTag.php:693
10853msgid "Place of LDS endowment"
10854msgstr "مكان الوقف"
10855
10856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10857msgid "Place of LDS spouse sealing"
10858msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:464
10861msgid "Place of adoption"
10862msgstr "مكان التبني"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10865msgid "Place of baptism"
10866msgstr "مكان المعمودية"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10869msgid "Place of bar mitzvah"
10870msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10873msgid "Place of bat mitzvah"
10874msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10878msgid "Place of birth"
10879msgstr "مكان الميلاد"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:535
10882msgid "Place of blessing"
10883msgstr "مكان المباركة"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:1077
10886msgid "Place of brit milah"
10887msgstr "مكان الختان"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10890msgid "Place of burial"
10891msgstr "مكان الدفن"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10894msgid "Place of christening"
10895msgstr "مكان التنصير"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10898msgid "Place of confirmation"
10899msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:628
10902msgid "Place of cremation"
10903msgstr "مكان الإحراق"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10907msgid "Place of death"
10908msgstr "مكان الوفاة"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:684
10911msgid "Place of emigration"
10912msgstr "مكان الهجرة من"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10915msgid "Place of engagement"
10916msgstr "مكان الخطوبة"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:707
10919msgid "Place of event"
10920msgstr "مكان الحدث"
10921
10922#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10923msgid "Place of first communion"
10924msgstr "مكان التناول الأول"
10925
10926#: app/GedcomTag.php:770
10927msgid "Place of immigration"
10928msgstr "مكان الهجرة إلى"
10929
10930#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10933msgid "Place of marriage"
10934msgstr "مكان الزواج"
10935
10936#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10937msgid "Place of marriage banns"
10938msgstr "مكان إبطال النكاح"
10939
10940#: app/GedcomTag.php:842
10941msgid "Place of naturalization"
10942msgstr "مكان التجنس"
10943
10944#: app/GedcomTag.php:880
10945msgid "Place of ordination"
10946msgstr "مكان الترسيم"
10947
10948#: app/GedcomTag.php:935
10949msgid "Place of residence"
10950msgstr "مكان الإقامة"
10951
10952#. I18N: Name of a module
10953#: app/Module/PlacesModule.php:67
10954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10955#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10957msgid "Places"
10958msgstr "المواقع"
10959
10960#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10963msgid "Play"
10964msgstr "تشغيل"
10965
10966#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10967msgid "Please enter a valid email address."
10968msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10969
10970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10973#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10974msgid "Please try again."
10975msgstr ""
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:143
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "Pluviose"
10981msgstr "بلوفوا"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:237
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Pluviose"
10987msgstr "بلوفوا"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:190
10991msgctxt "LOCATIVE"
10992msgid "Pluviose"
10993msgstr "بلوفوا"
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:95
10997msgctxt "NOMINATIVE"
10998msgid "Pluviose"
10999msgstr "بلوفوا"
11000
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11003msgid "Poland"
11004msgstr "بولندا"
11005
11006#: app/SurnameTradition.php:100
11007msgctxt "Surname tradition"
11008msgid "Polish"
11009msgstr "بولندي"
11010
11011#. I18N: A configuration setting
11012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11016msgid "Port number"
11017msgstr "رقم المنفذ"
11018
11019#. I18N: Location of an LDS church temple
11020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11021msgid "Portland, Oregon, United States"
11022msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11023
11024#. I18N: Location of an LDS church temple
11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11026msgid "Porto Alegre, Brazil"
11027msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11028
11029#. I18N: page orientation
11030#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11031#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11033msgid "Portrait"
11034msgstr "بالطول"
11035
11036#. I18N: Name of a country or state
11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11038msgid "Portugal"
11039msgstr "البرتغال"
11040
11041#: app/SurnameTradition.php:94
11042msgctxt "Surname tradition"
11043msgid "Portuguese"
11044msgstr "برتغالي"
11045
11046#. I18N: gedcom tag POST
11047#: app/GedcomTag.php:902
11048msgid "Postal code"
11049msgstr "الرمز البريدي"
11050
11051#. I18N: Name of a module
11052#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11053msgid "Powered by webtrees™"
11054msgstr ""
11055
11056#. I18N: a month in the French republican calendar
11057#: app/Date/FrenchDate.php:151
11058msgctxt "GENITIVE"
11059msgid "Prairial"
11060msgstr "براريال"
11061
11062#. I18N: a month in the French republican calendar
11063#: app/Date/FrenchDate.php:245
11064msgctxt "INSTRUMENTAL"
11065msgid "Prairial"
11066msgstr "براريال"
11067
11068#. I18N: a month in the French republican calendar
11069#: app/Date/FrenchDate.php:198
11070msgctxt "LOCATIVE"
11071msgid "Prairial"
11072msgstr "براريال"
11073
11074#. I18N: a month in the French republican calendar
11075#: app/Date/FrenchDate.php:104
11076msgctxt "NOMINATIVE"
11077msgid "Prairial"
11078msgstr "براريال"
11079
11080#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11081msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11082msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11083
11084#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11085msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11086msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11087
11088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11089msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11090msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11091
11092#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11093#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11094#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11095#: resources/views/admin/components.phtml:60
11096#: resources/views/admin/components.phtml:63
11097#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11098#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11099#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11100#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11101#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11102#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11103#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11104msgid "Preferences"
11105msgstr "التفضيلات"
11106
11107#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11108#, php-format
11109msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11110msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11111
11112#. I18N: A configuration setting
11113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11114msgid "Preferred contact method"
11115msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11116
11117#. I18N: Label for a configuration option
11118#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11120#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11121#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11122#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11123#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11124msgid "Presentation style"
11125msgstr "أسلوب العرض"
11126
11127#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11129msgid "President’s Office"
11130msgstr "مكتب الرئيس"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11134msgid "Preston, England"
11135msgstr "بريستون، انكلترا"
11136
11137#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11138#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11139#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11140msgid "Preview"
11141msgstr ""
11142
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11144msgid "Priest"
11145msgstr "كاهن"
11146
11147#. I18N: The first day in the French republican calendar
11148#: app/Date/FrenchDate.php:287
11149msgid "Primidi"
11150msgstr "أول"
11151
11152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11153msgid "Print basic events when blank"
11154msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11155
11156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11157#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11158msgid "Privacy"
11159msgstr "الخصوصية"
11160
11161#. I18N: Name of a module
11162#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11163#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11164msgid "Privacy policy"
11165msgstr "سياسة الخصوصية"
11166
11167#. I18N: a restrction on viewing data
11168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11169msgid "Privacy restriction"
11170msgstr "قيود الخصوصية"
11171
11172#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11174msgid "Privacy restrictions"
11175msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11176
11177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11178msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11179msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11180
11181#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11182#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11183#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11184#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11185#: app/Submitter.php:75
11186msgid "Private"
11187msgstr "(معلومة مخفية)"
11188
11189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11190msgid "Private key"
11191msgstr ""
11192
11193#. I18N: gedcom tag PROB
11194#: app/GedcomTag.php:905
11195msgid "Probate"
11196msgstr "مصادقة وصية"
11197
11198#. I18N: gedcom tag PROP
11199#: app/GedcomTag.php:908
11200msgid "Property"
11201msgstr "ممتلكات"
11202
11203#. I18N: Location of an LDS church temple
11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11205msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11206msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11207
11208#. I18N: Location of an LDS church temple
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11210msgid "Provo, Utah, United States"
11211msgstr "بروفو، يوتا"
11212
11213#. I18N: gedcom tag PUBL
11214#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11215#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11216msgid "Publication"
11217msgstr "منشور"
11218
11219#. I18N: Name of a country or state
11220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11221msgid "Puerto Rico"
11222msgstr "بورتوريكو"
11223
11224#. I18N: Name of a country or state
11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11226msgid "Qatar"
11227msgstr "قطر"
11228
11229#. I18N: gedcom tag QUAY
11230#: app/GedcomTag.php:914
11231msgid "Quality of data"
11232msgstr "مصداقية البيانت"
11233
11234#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11235#: app/Date/FrenchDate.php:293
11236msgid "Quartidi"
11237msgstr "رابع"
11238
11239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11241msgid "Question"
11242msgstr "سؤال"
11243
11244#. I18N: Location of an LDS church temple
11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11246msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11247msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11248
11249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11250msgid "Quick family facts"
11251msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11252
11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11254msgid "Quick individual facts"
11255msgstr "معلومات فردية موجزة"
11256
11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11258msgid "Quick repository facts"
11259msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11260
11261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11262msgid "Quick source facts"
11263msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11264
11265#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11266#: app/Date/FrenchDate.php:295
11267msgid "Quintidi"
11268msgstr "خامس"
11269
11270#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11271#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11272msgid "RE: "
11273msgstr "رد: "
11274
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11276msgid "Rabbi"
11277msgstr "حاخام"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11280#: app/Date/HijriDate.php:132
11281msgctxt "GENITIVE"
11282msgid "Rabi’ al-awwal"
11283msgstr "ربيع الأول"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11286#: app/Date/HijriDate.php:222
11287msgctxt "INSTRUMENTAL"
11288msgid "Rabi’ al-awwal"
11289msgstr "ربيع الأول"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11292#: app/Date/HijriDate.php:177
11293msgctxt "LOCATIVE"
11294msgid "Rabi’ al-awwal"
11295msgstr "ربيع الأول"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11298#: app/Date/HijriDate.php:87
11299msgctxt "NOMINATIVE"
11300msgid "Rabi’ al-awwal"
11301msgstr "ربيع الأول"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11304#: app/Date/HijriDate.php:134
11305msgctxt "GENITIVE"
11306msgid "Rabi’ al-thani"
11307msgstr "ربيع الثانى"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11310#: app/Date/HijriDate.php:224
11311msgctxt "INSTRUMENTAL"
11312msgid "Rabi’ al-thani"
11313msgstr "ربيع الثانى"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11316#: app/Date/HijriDate.php:179
11317msgctxt "LOCATIVE"
11318msgid "Rabi’ al-thani"
11319msgstr "ربيع الثانى"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11322#: app/Date/HijriDate.php:89
11323msgctxt "NOMINATIVE"
11324msgid "Rabi’ al-thani"
11325msgstr "ربيع الثانى"
11326
11327#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11328#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11329msgid "Rada"
11330msgstr "رضاع"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11333#: app/Date/HijriDate.php:140
11334msgctxt "GENITIVE"
11335msgid "Rajab"
11336msgstr "رجب"
11337
11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11339#: app/Date/HijriDate.php:230
11340msgctxt "INSTRUMENTAL"
11341msgid "Rajab"
11342msgstr "رجب"
11343
11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11345#: app/Date/HijriDate.php:185
11346msgctxt "LOCATIVE"
11347msgid "Rajab"
11348msgstr "رجب"
11349
11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11351#: app/Date/HijriDate.php:95
11352msgctxt "NOMINATIVE"
11353msgid "Rajab"
11354msgstr "رجب"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11358msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11359msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11360
11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11362#: app/Date/HijriDate.php:144
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "Ramadan"
11365msgstr "رمضان"
11366
11367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11368#: app/Date/HijriDate.php:234
11369msgctxt "INSTRUMENTAL"
11370msgid "Ramadan"
11371msgstr "رمضان"
11372
11373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11374#: app/Date/HijriDate.php:189
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Ramadan"
11377msgstr "رمضان"
11378
11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11380#: app/Date/HijriDate.php:99
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Ramadan"
11383msgstr "رمضان"
11384
11385#. I18N: Description of the “Slide show” module
11386#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11387msgid "Random images from the current family tree."
11388msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11389
11390#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11391#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11392#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11394msgid "Re-order children"
11395msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11396
11397#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11401msgid "Re-order families"
11402msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11403
11404#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11405#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11406#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11409msgid "Re-order media"
11410msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11415msgid "Re-order names"
11416msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11417
11418#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11420#: resources/views/admin/users.phtml:21
11421#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11422#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11423#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11424#: resources/views/register-page.phtml:34
11425msgid "Real name"
11426msgstr "الإسم الحقيقي"
11427
11428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11429msgid "Really delete all geographic data?"
11430msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11431
11432#. I18N: Name of a module
11433#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11434#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11435msgid "Recent changes"
11436msgstr "التعديلات الحديثة"
11437
11438#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11439msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11440msgstr "لآخر مائة عام"
11441
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11444msgid "Recife, Brazil"
11445msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11446
11447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11452#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11455msgid "Record"
11456msgstr "سجل"
11457
11458#. I18N: gedcom tag RIN
11459#: app/GedcomTag.php:953
11460msgid "Record ID number"
11461msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11462
11463#. I18N: gedcom tag RFN
11464#: app/GedcomTag.php:946
11465msgid "Record file number"
11466msgstr "رقم ملف سجل"
11467
11468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11469#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11470#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11471msgid "Records"
11472msgstr "سجــــلات"
11473
11474#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11475#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11476msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11477msgstr ""
11478
11479#. I18N: Location of an LDS church temple
11480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11481msgid "Redlands, California, United States"
11482msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11483
11484#. I18N: gedcom tag REFN
11485#: app/GedcomTag.php:917
11486msgid "Reference number"
11487msgstr "رقم مرجع"
11488
11489#. I18N: Location of an LDS church temple
11490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11491msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11492msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11493
11494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11497msgid "Registered partnership"
11498msgstr "شراكة مسجلة"
11499
11500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11501msgid "Registry officer"
11502msgstr "ضابط سجلات"
11503
11504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11505msgctxt "FEMALE"
11506msgid "Registry officer"
11507msgstr "ضابطة سجلات"
11508
11509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11510msgctxt "MALE"
11511msgid "Registry officer"
11512msgstr "ضابط سجلات"
11513
11514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11516msgid "Regular expression"
11517msgstr "تعبير نمطي"
11518
11519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11520msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11521msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11522
11523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11525msgid "Reject"
11526msgstr "رفض"
11527
11528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11529msgid "Reject all changes"
11530msgstr "رفض كافة التعديلات"
11531
11532#. I18N: Name of a module/report
11533#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11536msgid "Related families"
11537msgstr "أسر ذات قرابة"
11538
11539#. I18N: Name of a report
11540#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11543msgid "Related individuals"
11544msgstr "أفراد ذو قرابة"
11545
11546#. I18N: gedcom tag RELA
11547#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11548#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11549msgid "Relationship"
11550msgstr "نوع القرابة"
11551
11552#. I18N: gedcom tag _FREL
11553#: app/GedcomTag.php:1133
11554msgid "Relationship to father"
11555msgstr "القرابة من الأب"
11556
11557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11558msgid "Relationship to me"
11559msgstr "قرابة بي"
11560
11561#. I18N: gedcom tag _MREL
11562#: app/GedcomTag.php:1198
11563msgid "Relationship to mother"
11564msgstr "القرابة من الأم"
11565
11566#. I18N: gedcom tag PEDI
11567#: app/GedcomTag.php:886
11568msgid "Relationship to parents"
11569msgstr "القرابة من الأبوين"
11570
11571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11572#, php-format
11573msgid "Relationship: %s"
11574msgstr "القرابة: %s"
11575
11576#. I18N: Name of a module/chart
11577#. I18N: Configuration option
11578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11581#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11582msgid "Relationships"
11583msgstr "قرابات"
11584
11585#. I18N: %s are individual’s names
11586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11587#, php-format
11588msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11589msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11590
11591#. I18N: gedcom tag RELI
11592#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11594msgid "Religion"
11595msgstr "الديانة"
11596
11597#: app/GedcomTag.php:876
11598msgid "Religious institution"
11599msgstr "هيئة دينية"
11600
11601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11604msgid "Religious marriage"
11605msgstr "زواج شرعي"
11606
11607#: app/GedcomTag.php:1228
11608msgid "Religious name"
11609msgstr "الإسم الديني"
11610
11611#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11612#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11613#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11614msgid "Reload map"
11615msgstr ""
11616
11617#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11618msgid "Reminder email frequency (days)"
11619msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11620
11621#. I18N: gedcom tag SERV
11622#: app/GedcomTag.php:962
11623msgid "Remote server"
11624msgstr "الخادم النائي"
11625
11626#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11627#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11631msgid "Remove"
11632msgstr "إزالة"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11636msgid "Remove duplicate links"
11637msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11638
11639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11640msgid "Remove individual"
11641msgstr "إزالة الفرد"
11642
11643#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11645msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11646msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11647
11648#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11649msgid "Remove this location?"
11650msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11651
11652#. I18N: Location of an LDS church temple
11653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11654msgid "Reno, Nevada, United States"
11655msgstr "رينو، نيفادا"
11656
11657#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11658msgid "Renumber"
11659msgstr "إعادة الترقيم"
11660
11661#. I18N: Renumber the records in a family tree
11662#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11665msgid "Renumber family tree"
11666msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11667
11668#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11669msgid "Replace"
11670msgstr ""
11671
11672#. I18N: Description of a “Data fix” module
11673#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11674msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11675msgstr ""
11676
11677#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11678msgid "Replace with"
11679msgstr "إستبدال بـ"
11680
11681#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11682msgid "Replacement text"
11683msgstr "النص البديل"
11684
11685#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11686msgid "Reply"
11687msgstr "رد"
11688
11689#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11690#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11691#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11692#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11693msgid "Report"
11694msgstr "تقرير"
11695
11696#. I18N: Name of a module
11697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11698#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11700#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11701#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11702msgid "Reports"
11703msgstr "تقارير"
11704
11705#. I18N: Name of a module/list
11706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11707#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11708#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11715#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11716#: resources/views/search-results.phtml:46
11717#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11718msgid "Repositories"
11719msgstr "مستودعات"
11720
11721#. I18N: gedcom tag REPO
11722#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11723#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11724#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11727msgid "Repository"
11728msgstr "مستودع"
11729
11730#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11731msgid "Repository name"
11732msgstr "إسم المستودع"
11733
11734#. I18N: Name of a country or state
11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11736msgid "Republic of the Congo"
11737msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11738
11739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11742msgid "Request a new password"
11743msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11744
11745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11749msgid "Request a new user account"
11750msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11751
11752#. I18N: gedcom tag _TODO
11753#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11754msgid "Research task"
11755msgstr "مهمة للبحث"
11756
11757#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11759msgid "Research tasks"
11760msgstr "مهام للبحث"
11761
11762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11763msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11764msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11765
11766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11767msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11768msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11769
11770#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11771msgid "Reset to initial map state"
11772msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11773
11774#. I18N: gedcom tag RESI
11775#: app/GedcomTag.php:931
11776msgid "Residence"
11777msgstr "سكن"
11778
11779#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11780#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11781msgid "Restore the default block layout"
11782msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11786msgid "Restrict to immediate family"
11787msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11788
11789#. I18N: gedcom tag RESN
11790#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11791#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11792#: resources/views/media-page.phtml:185
11793msgid "Restriction"
11794msgstr "قيود السجل"
11795
11796#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11797msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11798msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11799
11800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11801msgid "Results"
11802msgstr "النتائج"
11803
11804#. I18N: gedcom tag RETI
11805#: app/GedcomTag.php:941
11806msgid "Retirement"
11807msgstr "تقاعد"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11811msgid "Reunion"
11812msgstr "ريونيون"
11813
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11816msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11817msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11818
11819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11820msgid "Right"
11821msgstr ""
11822
11823#. I18N: gedcom tag ROLE
11824#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11825msgid "Role"
11826msgstr "صلاحيات"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11830msgid "Romania"
11831msgstr "رومانيا"
11832
11833#. I18N: gedcom tag ROMN
11834#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11835msgid "Romanized"
11836msgstr "الإسم باللاتينية"
11837
11838#: app/GedcomTag.php:897
11839msgid "Romanized place"
11840msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11841
11842#: app/GedcomTag.php:1021
11843msgid "Romanized title"
11844msgstr "المسمى باللاتينية"
11845
11846#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11848msgid "Roots"
11849msgstr "جذور المشجر"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11852#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11853#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11854msgid "Russell"
11855msgstr "راسيل Russell"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11859msgid "Russia"
11860msgstr "روسيا"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11864msgid "Rwanda"
11865msgstr "رواندا"
11866
11867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11868msgid "SMTP mail server"
11869msgstr "خادم بريد SMTP"
11870
11871#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11872msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11873msgstr ""
11874
11875#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11876#, php-format
11877msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11878msgstr ""
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11882msgid "Sacramento, California, United States"
11883msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11884
11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11886#: app/Date/HijriDate.php:130
11887msgctxt "GENITIVE"
11888msgid "Safar"
11889msgstr "صفر"
11890
11891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11892#: app/Date/HijriDate.php:220
11893msgctxt "INSTRUMENTAL"
11894msgid "Safar"
11895msgstr "صفر"
11896
11897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11898#: app/Date/HijriDate.php:175
11899msgctxt "LOCATIVE"
11900msgid "Safar"
11901msgstr "صفر"
11902
11903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11904#: app/Date/HijriDate.php:85
11905msgctxt "NOMINATIVE"
11906msgid "Safar"
11907msgstr "صفر"
11908
11909#. I18N: The name of a colour-scheme
11910#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11911msgid "Sage"
11912msgstr "أخضر رمادي"
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11916msgid "Saint Helena"
11917msgstr "سانت هيلانة"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11921msgid "Saint Kitts and Nevis"
11922msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11926msgid "Saint Lucia"
11927msgstr "سانت لوسيا"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11931msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11932msgstr "سان بيار وميكلون"
11933
11934#. I18N: Name of a country or state
11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11936msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11937msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11941msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11942msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11943
11944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11945msgid "Same as uploaded file"
11946msgstr "مثل الملف المحمل"
11947
11948#. I18N: Name of a country or state
11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11950msgid "Samoa"
11951msgstr "ساموا"
11952
11953#. I18N: Location of an LDS church temple
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11955msgid "San Antonio, Texas, United States"
11956msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11957
11958#. I18N: Location of an LDS church temple
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11960msgid "San Diego, California, United States"
11961msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11962
11963#. I18N: Location of an LDS church temple
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11965msgid "San Jose, Costa Rica"
11966msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11970msgid "San Marino"
11971msgstr "سان مارينو"
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11975msgid "San Salvador, El Salvador"
11976msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
11977
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11980msgid "Santiago, Chile"
11981msgstr "سانتياغو، تشيلي"
11982
11983#. I18N: Location of an LDS church temple
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11985msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11986msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
11987
11988#. I18N: Location of an LDS church temple
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11990msgid "Sao Paulo, Brazil"
11991msgstr "ساو باولو، البرازيل"
11992
11993#. I18N: Name of a country or state
11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11995msgid "Sao Tome and Principe"
11996msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
11997
11998#. I18N: abbreviation for Saturday
11999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12001msgid "Sat"
12002msgstr "السبت"
12003
12004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12005msgid "Saturday"
12006msgstr "السبت"
12007
12008#. I18N: Name of a country or state
12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12010msgid "Saudi Arabia"
12011msgstr "المملكة العربية السعودية"
12012
12013#: app/GedcomTag.php:672
12014msgid "School or college"
12015msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12016
12017#. I18N: Name of a country or state
12018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12019msgid "Scotland"
12020msgstr "أسكتلندا"
12021
12022#. I18N: gedcom tag _SCBK
12023#: app/GedcomTag.php:1232
12024msgid "Scrapbook"
12025msgstr "كشكول"
12026
12027#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12029msgctxt "Female pedigree"
12030msgid "Sealing"
12031msgstr "إحكام"
12032
12033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12035msgctxt "Male pedigree"
12036msgid "Sealing"
12037msgstr "إحكام"
12038
12039#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12041msgctxt "Pedigree"
12042msgid "Sealing"
12043msgstr "إحكام"
12044
12045#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12047msgid "Sealing canceled (divorce)"
12048msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12049
12050#. I18N: Name of a module
12051#. I18N: A button label.
12052#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12053#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
12055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
12056#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12057#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12058#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12059#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12060#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12062msgid "Search"
12063msgstr "بحث"
12064
12065#. I18N: Name of a module
12066#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12068msgid "Search and replace"
12069msgstr "بحث وإستبدال"
12070
12071#. I18N: Description of a “Data fix” module
12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12073msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12074msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12075
12076#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
12078msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12079msgstr ""
12080
12081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12082msgid "Search filters"
12083msgstr "إنتقائيات البحث"
12084
12085#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12087msgid "Search for"
12088msgstr "بحث عن"
12089
12090#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12091msgid "Search method"
12092msgstr "أسلوب البحث"
12093
12094#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12095msgid "Search text/pattern"
12096msgstr "نص/نمط البحث"
12097
12098#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12099msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12100msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12101
12102#. I18N: Location of an LDS church temple
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12104msgid "Seattle, Washington, United States"
12105msgstr "سياتل، واشنطن"
12106
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12108msgid "Second record"
12109msgstr "السجل الثاني"
12110
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12113msgid "Secure connection"
12114msgstr "إتصال آمن"
12115
12116#. I18N: A configuration setting
12117#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12118msgid "Security code"
12119msgstr "رمز الحماية"
12120
12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12123#, php-format
12124msgid "See %s for more information."
12125msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12126
12127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12129#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12130msgid "Select"
12131msgstr "اختيار"
12132
12133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12134msgid "Select a GEDCOM file to import"
12135msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12136
12137#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12138#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12139msgid "Select a date"
12140msgstr "إختيار تأريخ"
12141
12142#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12143msgid "Select individuals by place or date"
12144msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12145
12146#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12148msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12149msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12150
12151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12152msgid "Select the desired age interval"
12153msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12154
12155#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12156msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12157msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12158
12159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12160msgid "Select two records to merge."
12161msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12162
12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12164msgid "Selector"
12165msgstr ""
12166
12167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12168msgid "Seller"
12169msgstr "بائع"
12170
12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12172msgctxt "FEMALE"
12173msgid "Seller"
12174msgstr "بائعة"
12175
12176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12177msgctxt "MALE"
12178msgid "Seller"
12179msgstr "بائع"
12180
12181#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12183#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12184#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12185msgid "Send"
12186msgstr "إرسال"
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12189#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12190#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12193msgid "Send a message"
12194msgstr "إرسال رسالة"
12195
12196#: app/Services/MessageService.php:210
12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12198msgid "Send a message to all users"
12199msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12200
12201#: app/Services/MessageService.php:212
12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12203msgid "Send a message to users who have never signed in"
12204msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12205
12206#: app/Services/MessageService.php:214
12207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12208msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12209msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12210
12211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12212msgid "Send a test email using these settings"
12213msgstr ""
12214
12215#. I18N: Label for a configuration option
12216#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12217msgid "Send out reminder emails"
12218msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12219
12220#. I18N: A configuration setting
12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12222msgid "Sender name"
12223msgstr "اسم المرسل"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12227msgid "Sending email"
12228msgstr "بريد المرسل"
12229
12230#. I18N: A configuration setting
12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12232msgid "Sending server name"
12233msgstr "اسم خادم المرسل"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12237msgid "Senegal"
12238msgstr "السنغال"
12239
12240#. I18N: Location of an LDS church temple
12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12242msgid "Seoul, Korea"
12243msgstr "سول، كوريا"
12244
12245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12246msgctxt "Abbreviation for September"
12247msgid "Sep"
12248msgstr "سبتمبر"
12249
12250#. I18N: gedcom tag _SEPR
12251#: app/GedcomTag.php:1235
12252msgid "Separation"
12253msgstr ""
12254
12255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12256msgctxt "GENITIVE"
12257msgid "September"
12258msgstr "سبتمبر"
12259
12260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12261msgctxt "INSTRUMENTAL"
12262msgid "September"
12263msgstr "سبتمبر"
12264
12265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12266msgctxt "LOCATIVE"
12267msgid "September"
12268msgstr "سبتمبر"
12269
12270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12273msgctxt "NOMINATIVE"
12274msgid "September"
12275msgstr "سبتمبر"
12276
12277#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12278#: app/Date/FrenchDate.php:299
12279msgid "Septidi"
12280msgstr "سابع"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12284msgid "Serbia"
12285msgstr "صربيا"
12286
12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12288msgid "Servant"
12289msgstr "خادم"
12290
12291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12292msgctxt "FEMALE"
12293msgid "Servant"
12294msgstr "خادمة"
12295
12296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12297msgctxt "MALE"
12298msgid "Servant"
12299msgstr "خادم"
12300
12301#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12303msgid "Server information"
12304msgstr "معلومات الخادم"
12305
12306#. I18N: A configuration setting
12307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12311msgid "Server name"
12312msgstr "إسم الخادم"
12313
12314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12315msgid "Set a new password"
12316msgstr ""
12317
12318#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12319msgid "Set as default"
12320msgstr "تعيين كافتراضي"
12321
12322#. I18N: You need to:
12323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12325msgid "Set the access level for each tree."
12326msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12327
12328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12330msgid "Set the default blocks for new family trees"
12331msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12332
12333#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12335msgid "Set the default blocks for new users"
12336msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12337
12338#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12340msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12341msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12342
12343#. I18N: You need to:
12344#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12345#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12346msgid "Set the status to “approved”."
12347msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12348
12349#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12351msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12352msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12353
12354#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12355#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12356msgid "Setup wizard for webtrees"
12357msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12358
12359#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12360#: app/Date/FrenchDate.php:297
12361msgid "Sextidi"
12362msgstr "سادس"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12366msgid "Seychelles"
12367msgstr "سيشيل"
12368
12369#: app/Date/JalaliDate.php:264
12370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12371msgid "Shah"
12372msgstr "شهر"
12373
12374#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12375#: app/Date/JalaliDate.php:135
12376msgctxt "GENITIVE"
12377msgid "Shahrivar"
12378msgstr "شهريور"
12379
12380#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12381#: app/Date/JalaliDate.php:225
12382msgctxt "INSTRUMENTAL"
12383msgid "Shahrivar"
12384msgstr "شهريور"
12385
12386#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12387#: app/Date/JalaliDate.php:180
12388msgctxt "LOCATIVE"
12389msgid "Shahrivar"
12390msgstr "شهريور"
12391
12392#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12393#: app/Date/JalaliDate.php:90
12394msgctxt "NOMINATIVE"
12395msgid "Shahrivar"
12396msgstr "شهريور"
12397
12398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12399#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12400#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12402#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12403#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12404#: resources/views/note-page.phtml:97
12405msgid "Shared note"
12406msgstr "ملاحظة مشتركة"
12407
12408#. I18N: Name of a module/list
12409#: app/Module/NoteListModule.php:70
12410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12411#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12412msgid "Shared notes"
12413msgstr "ملاحظات مشتركة"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12416#: app/Date/HijriDate.php:146
12417msgctxt "GENITIVE"
12418msgid "Shawwal"
12419msgstr "شوّال"
12420
12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12422#: app/Date/HijriDate.php:236
12423msgctxt "INSTRUMENTAL"
12424msgid "Shawwal"
12425msgstr "شوّال"
12426
12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12428#: app/Date/HijriDate.php:191
12429msgctxt "LOCATIVE"
12430msgid "Shawwal"
12431msgstr "شوّال"
12432
12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12434#: app/Date/HijriDate.php:101
12435msgctxt "NOMINATIVE"
12436msgid "Shawwal"
12437msgstr "شوّال"
12438
12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12440#: app/Date/HijriDate.php:142
12441msgctxt "GENITIVE"
12442msgid "Sha’aban"
12443msgstr "شعبان"
12444
12445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12446#: app/Date/HijriDate.php:232
12447msgctxt "INSTRUMENTAL"
12448msgid "Sha’aban"
12449msgstr "شعبان"
12450
12451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12452#: app/Date/HijriDate.php:187
12453msgctxt "LOCATIVE"
12454msgid "Sha’aban"
12455msgstr "شعبان"
12456
12457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12458#: app/Date/HijriDate.php:97
12459msgctxt "NOMINATIVE"
12460msgid "Sha’aban"
12461msgstr "شعبان"
12462
12463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12464msgid "She "
12465msgstr "هي "
12466
12467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12468msgid "She died"
12469msgstr "تُوفيت"
12470
12471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12473msgid "She married"
12474msgstr "تزوجت"
12475
12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12477msgid "She resided at"
12478msgstr "أقامت في"
12479
12480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12481msgid "She was born"
12482msgstr "وُلدت"
12483
12484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12485msgid "She was buried"
12486msgstr "دُفنت"
12487
12488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12489msgid "She was christened"
12490msgstr "نُصرت"
12491
12492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12493msgid "She was cremated"
12494msgstr "أُحرقت"
12495
12496#. I18N: a month in the Jewish calendar
12497#: app/Date/JewishDate.php:186
12498msgctxt "GENITIVE"
12499msgid "Shevat"
12500msgstr "شباط"
12501
12502#. I18N: a month in the Jewish calendar
12503#: app/Date/JewishDate.php:290
12504msgctxt "INSTRUMENTAL"
12505msgid "Shevat"
12506msgstr "شباط"
12507
12508#. I18N: a month in the Jewish calendar
12509#: app/Date/JewishDate.php:238
12510msgctxt "LOCATIVE"
12511msgid "Shevat"
12512msgstr "شباط"
12513
12514#. I18N: a month in the Jewish calendar
12515#: app/Date/JewishDate.php:134
12516msgctxt "NOMINATIVE"
12517msgid "Shevat"
12518msgstr "شباط"
12519
12520#. I18N: The name of a colour-scheme
12521#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12522msgid "Shiny Tomato"
12523msgstr "طماطم لامعة"
12524
12525#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12526#: app/GedcomTag.php:1244
12527msgid "Short version"
12528msgstr "نسخة مختصرة"
12529
12530#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12531#: resources/views/help/date.phtml:97
12532msgid "Shortcut"
12533msgstr "إختصار"
12534
12535#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12536msgid "Shortest marriage"
12537msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12538
12539#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12540msgid "Show"
12541msgstr "إظهار"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12545msgid "Show a download link in the media viewer"
12546msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12547
12548#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12549#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12550msgid "Show a privacy policy."
12551msgstr ""
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12555msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12556msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12557
12558#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12559msgid "Show all notes"
12560msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12561
12562#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12563msgid "Show all places in a list"
12564msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12565
12566#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12567msgid "Show all sources"
12568msgstr "إظهار كافة المصادر"
12569
12570#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12572msgid "Show an age cursor"
12573msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12574
12575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12576msgid "Show children of ancestors"
12577msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12578
12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12580msgid "Show couples where either partner married more than once."
12581msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12584msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12585msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12586
12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12588msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12589msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12590
12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12592msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12593msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12594
12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12596msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12597msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12598
12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12600msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12601msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12602
12603#. I18N: label for yes/no option
12604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12605msgid "Show date of last update"
12606msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12610msgid "Show dead individuals"
12611msgstr "إظهار المتوفين"
12612
12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12614msgid "Show divorced couples."
12615msgstr "إظهار المتطلقين."
12616
12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12618msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12619msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12620
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12622msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12623msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12624
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12626msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12627msgstr "إظهار الأحياء."
12628
12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12631msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12632msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12633
12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12635msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12636msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12637
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12639msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12640msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12641
12642#. I18N: A configuration setting
12643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12644msgid "Show list of family trees"
12645msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12649msgid "Show living individuals"
12650msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12651
12652#. I18N: A configuration setting
12653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12654msgid "Show names of private individuals"
12655msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12656
12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12661msgid "Show notes"
12662msgstr "إظهار الملاحظات"
12663
12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12665msgid "Show occupations"
12666msgstr "إظهار الوظائف"
12667
12668#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12669#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12670msgid "Show only events of living individuals"
12671msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12672
12673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12674msgid "Show only females."
12675msgstr "إظهار الإناث فقط."
12676
12677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12678msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12679msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12680
12681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12682msgid "Show only individuals, events, or all"
12683msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12684
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12686msgid "Show only males."
12687msgstr "إظهار الذكور فقط."
12688
12689#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12691msgid "Show parents"
12692msgstr "إظهار الوالدين"
12693
12694#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12695msgid "Show pending changes"
12696msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12697
12698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12701msgid "Show photos"
12702msgstr "إظهار الصور"
12703
12704#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12705msgid "Show place hierarchy"
12706msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12710msgid "Show private relationships"
12711msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12712
12713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12714msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12715msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12716
12717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12718msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12719msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12720
12721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12722msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12723msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12724
12725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12726msgid "Show residences"
12727msgstr "إظهار المساكن"
12728
12729#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12730msgid "Show slide show controls"
12731msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12732
12733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12738msgid "Show sources"
12739msgstr "إظهار المصادر"
12740
12741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12744msgid "Show spouses"
12745msgstr "إظهار الأزواج"
12746
12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12749msgid "Show statistics charts"
12750msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12751
12752#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12754#, php-format
12755msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12756msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12757
12758#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12759#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12760msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12761msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12762
12763#. I18N: label for a yes/no option
12764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12765msgid "Show the date and time"
12766msgstr ""
12767
12768#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12769msgid "Show the date and time of update"
12770msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12771
12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12773msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12774msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12775
12776#. I18N: A configuration setting
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12778msgid "Show the family tree"
12779msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12780
12781#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12782msgid "Show the list of individuals"
12783msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12784
12785#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12786msgid "Show the list of surnames"
12787msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12788
12789#. I18N: Description of the “Places” module
12790#: app/Module/PlacesModule.php:78
12791msgid "Show the location of events on a map."
12792msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12793
12794#. I18N: label for a yes/no option
12795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12796msgid "Show the user who made the change"
12797msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12798
12799#. I18N: Label for a configuration option
12800#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12801#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12803msgid "Show this block for which languages"
12804msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12805
12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12807msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12808msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12809
12810#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12816#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12817#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12818msgid "Show to managers"
12819msgstr "إظهار للمشرفين"
12820
12821#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12823#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12825#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12826#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12830#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12831msgid "Show to members"
12832msgstr "إظهار للأعضاء"
12833
12834#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12835#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12839#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12843#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12844msgid "Show to visitors"
12845msgstr "إظهار للزائرين"
12846
12847#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12849msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12850msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12851
12852#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12854msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12855msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12856
12857#. I18N: %s are placeholders for numbers
12858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12861#, php-format
12862msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12863msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12864
12865#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12866msgid "Sibling"
12867msgstr "أخ أو أخت"
12868
12869#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12870msgid "Siblings"
12871msgstr "إخوة وأخوات"
12872
12873#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12874#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12875msgid "Sidebar"
12876msgstr "لائحة جانبية"
12877
12878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12880#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12881#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12882msgid "Sidebars"
12883msgstr "اللوح الجانبية"
12884
12885#. I18N: Name of a country or state
12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12887msgid "Sierra Leone"
12888msgstr "سيراليون"
12889
12890#. I18N: Name of a module
12891#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12892#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12893msgid "Sign in"
12894msgstr "تسجيل دخول"
12895
12896#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12897#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12898msgid "Sign out"
12899msgstr "تسجيل خروج"
12900
12901#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12903msgid "Sign-in and registration"
12904msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12905
12906#: resources/views/help/date.phtml:122
12907msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12908msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12909
12910#. I18N: Name of a country or state
12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12912msgid "Singapore"
12913msgstr "سنغافورة"
12914
12915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12917msgid "Sister"
12918msgstr "أخت"
12919
12920#. I18N: A configuration setting
12921#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12922#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12923#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12924msgid "Site identification code"
12925msgstr "رمز التعريف للموقع"
12926
12927#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12929#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12930msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12931msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12935#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12936msgid "Site verification code"
12937msgstr "رمز التحقق للموقع"
12938
12939#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12940#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12941msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12942msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12943
12944#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12945#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12946msgid "Sitemaps"
12947msgstr "خرائط الموقع"
12948
12949#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12951msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12952msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12953
12954#. I18N: a month in the Jewish calendar
12955#: app/Date/JewishDate.php:196
12956msgctxt "GENITIVE"
12957msgid "Sivan"
12958msgstr "سيوان"
12959
12960#. I18N: a month in the Jewish calendar
12961#: app/Date/JewishDate.php:300
12962msgctxt "INSTRUMENTAL"
12963msgid "Sivan"
12964msgstr "سيوان"
12965
12966#. I18N: a month in the Jewish calendar
12967#: app/Date/JewishDate.php:248
12968msgctxt "LOCATIVE"
12969msgid "Sivan"
12970msgstr "سيوان"
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:144
12974msgctxt "NOMINATIVE"
12975msgid "Sivan"
12976msgstr "سيوان"
12977
12978#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12979#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12980#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12981msgid "Skip to content"
12982msgstr "انتقل إلى المحتوى"
12983
12984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12985msgid "Slave"
12986msgstr "عبد"
12987
12988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12989msgctxt "FEMALE"
12990msgid "Slave"
12991msgstr "جارية"
12992
12993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12994msgctxt "MALE"
12995msgid "Slave"
12996msgstr "عبد"
12997
12998#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12999#. I18N: Name of a module
13000#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
13001msgid "Slide show"
13002msgstr "عرض تلقائي"
13003
13004#. I18N: Name of a country or state
13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13006msgid "Slovakia"
13007msgstr "سلوفاكيا"
13008
13009#. I18N: Name of a country or state
13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13011msgid "Slovenia"
13012msgstr "سلوفينيا"
13013
13014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13015msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13016msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13017
13018#. I18N: Location of an LDS church temple
13019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13020msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13021msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13022
13023#. I18N: gedcom tag SSN
13024#: app/GedcomTag.php:988
13025msgid "Social security number"
13026msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13027
13028#. I18N: Name of a country or state
13029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13030msgid "Solomon Islands"
13031msgstr "جزر سليمان"
13032
13033#. I18N: Name of a country or state
13034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13035msgid "Somalia"
13036msgstr "الصومال"
13037
13038#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13040msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13041msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13042
13043#. I18N: Description of a “Data fix” module
13044#: app/Module/FixNameTags.php:96
13045msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13046msgstr ""
13047
13048#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
13050msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13051msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13052
13053#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
13055msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13056msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13057
13058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
13059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13062msgid "Son"
13063msgstr "إبن"
13064
13065#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13066#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13067#, php-format
13068msgid "Son of %s"
13069msgstr "إبن %s"
13070
13071#. I18N: Label for a configuration option
13072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
13073#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13075#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13080#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13081#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13087msgid "Sort order"
13088msgstr "نسق الترتيب"
13089
13090#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13092msgid "Sosa"
13093msgstr "ترقيم سوسا"
13094
13095#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13096msgid "Sosa-Stradonitz number"
13097msgstr ""
13098
13099#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13100msgid "Sounds like"
13101msgstr "يلفظ مثل"
13102
13103#. I18N: gedcom tag SOUR
13104#. I18N: Name of a module/report
13105#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13106#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13108#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13109#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13110#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13111#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13113#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13120#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13136msgid "Source"
13137msgstr "مصدر"
13138
13139#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13141msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13142msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13143
13144#. I18N: A configuration setting
13145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13147msgid "Source type"
13148msgstr "نوع المصدر"
13149
13150#. I18N: Name of a module/list
13151#. I18N: Name of a module
13152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13153#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13154#: app/Services/AdminService.php:180
13155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13157#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13158#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13160#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13161#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13163#: resources/views/media-page.phtml:73
13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13167#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13168#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13169#: resources/views/search-results.phtml:35
13170#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13171#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13177msgid "Sources"
13178msgstr "مصادر"
13179
13180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13181msgid "Sources to the events"
13182msgstr "مصادر للأحداث"
13183
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13186msgid "South Africa"
13187msgstr "جنوب افريقيا"
13188
13189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13190msgid "South America"
13191msgstr "جنوب أمريكا"
13192
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13195msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13196msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13197
13198#. I18N: Name of a country or state
13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13200msgid "South Sudan"
13201msgstr "جنوب السودان"
13202
13203#. I18N: Name of a country or state
13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13205msgid "Spain"
13206msgstr "إسبانيا"
13207
13208#: app/SurnameTradition.php:91
13209msgctxt "Surname tradition"
13210msgid "Spanish"
13211msgstr "إسباني"
13212
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13215msgid "Spokane, Washington, United States"
13216msgstr "سبوكان، واشنطن"
13217
13218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13221#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13225msgid "Spouse"
13226msgstr "الزوج"
13227
13228#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13229msgid "Spouse note"
13230msgstr "ملاحظة الزوج"
13231
13232#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13233#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13235#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13236msgid "Spouses"
13237msgstr "أزواج"
13238
13239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13242msgid "Spouses and children"
13243msgstr "الأزواج و الأولاد"
13244
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13247msgid "Sri Lanka"
13248msgstr "سريلانكا"
13249
13250#. I18N: Location of an LDS church temple
13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13252msgid "St. George, Utah, United States"
13253msgstr "سانت جورج، يوتا"
13254
13255#. I18N: Location of an LDS church temple
13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13257msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13258msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13259
13260#. I18N: Location of an LDS church temple
13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13262msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13263msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13264
13265#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13266msgid "Start slide show on page load"
13267msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13268
13269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13270msgid "Start year"
13271msgstr "سنة البداية"
13272
13273#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13274msgid "Starting range of change dates"
13275msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13276
13277#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13278msgid "Statcounter™"
13279msgstr ""
13280
13281#. I18N: gedcom tag STAE
13282#: app/GedcomTag.php:991
13283msgid "State"
13284msgstr "ولاية"
13285
13286#. I18N: Name of a module
13287#. I18N: Name of a module/chart
13288#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13293msgid "Statistics"
13294msgstr "تعداد وإحصائيات"
13295
13296#. I18N: gedcom tag STAT
13297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13300msgid "Status"
13301msgstr "الوضع"
13302
13303#: app/GedcomTag.php:996
13304msgid "Status change date"
13305msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13306
13307#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13308msgid "Stillborn"
13309msgstr "وليد"
13310
13311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13313msgid "Stillborn: exempt"
13314msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13315
13316#. I18N: Location of an LDS church temple
13317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13318msgid "Stockholm, Sweden"
13319msgstr "ستوكهولم، السويد"
13320
13321#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13322#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13324msgid "Stop"
13325msgstr "إيقاف"
13326
13327#. I18N: Name of a module
13328#: app/Module/StoriesModule.php:208
13329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13330msgid "Stories"
13331msgstr "روايات"
13332
13333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13334msgid "Story"
13335msgstr "رواية"
13336
13337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13339#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13340msgid "Story title"
13341msgstr "مسمى الرواية"
13342
13343#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13344#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13345#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13346#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13347msgid "Subject"
13348msgstr "الموضوع"
13349
13350#. I18N: gedcom tag SUBN
13351#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13352#: app/Submission.php:108
13353msgid "Submission"
13354msgstr "خضوع"
13355
13356#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13357#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13358msgid "Submitted but not yet cleared"
13359msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13360
13361#. I18N: gedcom tag SUBM
13362#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13364msgid "Submitter"
13365msgstr "خاضع"
13366
13367#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13368msgid "Submitter name"
13369msgstr ""
13370
13371#. I18N: Name of a module/list
13372#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13373#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13375#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13376#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13377msgid "Submitters"
13378msgstr ""
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13382msgid "Sudan"
13383msgstr "السُودان"
13384
13385#. I18N: abbreviation for Sunday
13386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13388msgid "Sun"
13389msgstr "الأحد"
13390
13391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13392msgid "Sunday"
13393msgstr "الأحد"
13394
13395#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13397#, php-format
13398msgid "Support and documentation can be found at %s."
13399msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13400
13401#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13402msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13403msgstr ""
13404
13405#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13406msgid "Support for SQL Server is experimental."
13407msgstr ""
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13411msgid "Suriname"
13412msgstr "سورينام"
13413
13414#. I18N: gedcom tag SURN
13415#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13416#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13417#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13418#: resources/views/branches-page.phtml:27
13419#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13425msgid "Surname"
13426msgstr "إسم العائلة"
13427
13428#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13429msgid "Surname distribution chart"
13430msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13431
13432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13433msgid "Surname list style"
13434msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13435
13436#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13437msgid "Surname option"
13438msgstr "خيار إسم العائلة"
13439
13440#. I18N: gedcom tag SPFX
13441#: app/GedcomTag.php:985
13442msgid "Surname prefix"
13443msgstr "قبل إسم العائلة"
13444
13445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13446msgid "Surname tradition"
13447msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13448
13449#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13453msgid "Surnames"
13454msgstr "الأسماء الأولى"
13455
13456#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13457#: app/SurnameTradition.php:113
13458msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13459msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13460
13461#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13462#: app/SurnameTradition.php:106
13463msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13464msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13468msgid "Suva, Fiji"
13469msgstr "سوفا، فيجي"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13473msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13474msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13475
13476#. I18N: Reverse the order of two individuals
13477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13478msgid "Swap individuals"
13479msgstr "استبدال الأفراد"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13483msgid "Swaziland"
13484msgstr "سوازيلاند"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13488msgid "Sweden"
13489msgstr "السويد"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13493msgid "Switzerland"
13494msgstr "سويسرا"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13498msgid "Sydney, Australia"
13499msgstr "سيدني، استراليا"
13500
13501#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13502msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13503msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13507msgid "Syria"
13508msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13509
13510#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13511#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13512msgid "Tab"
13513msgstr "جدول"
13514
13515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13519msgid "Table prefix"
13520msgstr "بادئة الجدول"
13521
13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13526#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13535#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13537msgctxt "paper size"
13538msgid "Tabloid"
13539msgstr ""
13540
13541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13543#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13544#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13545msgid "Tabs"
13546msgstr "جداول"
13547
13548#. I18N: Location of an LDS church temple
13549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13550msgid "Taipei, Taiwan"
13551msgstr "تايبيه، تايوان"
13552
13553#. I18N: Name of a country or state
13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13555msgid "Taiwan"
13556msgstr "تايوان"
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13560msgid "Tajikistan"
13561msgstr "طاجيكستان"
13562
13563#. I18N: Location of an LDS church temple
13564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13565msgid "Tampico, Mexico"
13566msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:198
13570msgctxt "GENITIVE"
13571msgid "Tamuz"
13572msgstr "تموز"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:302
13576msgctxt "INSTRUMENTAL"
13577msgid "Tamuz"
13578msgstr "تموز"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:250
13582msgctxt "LOCATIVE"
13583msgid "Tamuz"
13584msgstr "تموز"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:146
13588msgctxt "NOMINATIVE"
13589msgid "Tamuz"
13590msgstr "تموز"
13591
13592#. I18N: Name of a country or state
13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13594msgid "Tanzania"
13595msgstr "تنزانيا"
13596
13597#. I18N: The name of a colour-scheme
13598#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13599msgid "Teal Top"
13600msgstr "أزرق مخضر"
13601
13602#. I18N: A configuration setting
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13604msgid "Technical help contact"
13605msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13606
13607#. I18N: Location of an LDS church temple
13608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13609msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13610msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13611
13612#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13613msgid "Templates"
13614msgstr "نماذج"
13615
13616#. I18N: gedcom tag TEMP
13617#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13618msgid "Temple"
13619msgstr "معبد"
13620
13621#. I18N: a month in the Jewish calendar
13622#: app/Date/JewishDate.php:184
13623msgctxt "GENITIVE"
13624msgid "Tevet"
13625msgstr "طِيبيت"
13626
13627#. I18N: a month in the Jewish calendar
13628#: app/Date/JewishDate.php:288
13629msgctxt "INSTRUMENTAL"
13630msgid "Tevet"
13631msgstr "طيبيت"
13632
13633#. I18N: a month in the Jewish calendar
13634#: app/Date/JewishDate.php:236
13635msgctxt "LOCATIVE"
13636msgid "Tevet"
13637msgstr "طيبيت"
13638
13639#. I18N: a month in the Jewish calendar
13640#: app/Date/JewishDate.php:132
13641msgctxt "NOMINATIVE"
13642msgid "Tevet"
13643msgstr "طِيبيت"
13644
13645#. I18N: gedcom tag TEXT
13646#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13647#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13648msgid "Text"
13649msgstr "نص"
13650
13651#. I18N: Name of a country or state
13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13653msgid "Thailand"
13654msgstr "تايلند"
13655
13656#: resources/views/help/name.phtml:8
13657msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13658msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13659
13660#: resources/views/help/surname.phtml:8
13661msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13662msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13663
13664#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13665#, php-format
13666msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13667msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13668
13669#. I18N: Location of an LDS church temple
13670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13671msgid "The Hague, Netherlands"
13672msgstr "لاهاي، هولندا"
13673
13674#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13675#, php-format
13676msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13677msgstr ""
13678
13679#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13680#, php-format
13681msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13682msgstr ""
13683
13684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13685#: app/Functions/Functions.php:58
13686msgid "The PHP temporary folder is missing."
13687msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13688
13689#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13690#, php-format
13691msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13692msgstr ""
13693
13694#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13695#, php-format
13696msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13697msgstr ""
13698
13699#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13700#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13701#, php-format
13702msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13703msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13704
13705#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13706msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13707msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13708
13709#. I18N: Description of the “Calendar” module
13710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13711msgid "The calendar menu."
13712msgstr ""
13713
13714#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13717#, php-format
13718msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13719msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13720
13721#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13723#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13724#, php-format
13725msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13726msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13727
13728#. I18N: Description of the “Charts” module
13729#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13730msgid "The charts menu."
13731msgstr ""
13732
13733#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13734msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13735msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13736
13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13738msgid "The date and time of the last update"
13739msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13740
13741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13742#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13743#, php-format
13744msgid "The details for “%s” have been updated."
13745msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13746
13747#. I18N: %s is a filename
13748#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13750#, php-format
13751msgid "The family tree has been exported to %s."
13752msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13755#, php-format
13756msgid "The family tree “%s” already exists."
13757msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13760#, php-format
13761msgid "The family tree “%s” has been created."
13762msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13763
13764#. I18N: %s is the name of a family tree
13765#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13766#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13767#, php-format
13768msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13769msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13770
13771#. I18N: %s is the name of a family tree
13772#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13773#, php-format
13774msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13775msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13778msgid "The family trees have been merged successfully."
13779msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13780
13781#. I18N: Description of the “Family trees” module
13782#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13783msgid "The family trees menu."
13784msgstr ""
13785
13786#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13787#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13788#, php-format
13789msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13790msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13793#, php-format
13794msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13795msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13798#, php-format
13799msgid "The file %s could not be created."
13800msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13801
13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13804#, php-format
13805msgid "The file %s could not be deleted."
13806msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13807
13808#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13809#, php-format
13810msgid "The file %s has been deleted."
13811msgstr "تم حذف الملف %s."
13812
13813#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13814#, php-format
13815msgid "The file %s has been uploaded."
13816msgstr "تم تحميل الملف %s."
13817
13818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13819#: app/Functions/Functions.php:52
13820msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13821msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13822
13823#. I18N: %s is a filename
13824#: resources/views/media-page.phtml:121
13825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13826#, php-format
13827msgid "The file “%s” does not exist."
13828msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13829
13830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13831msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13832msgstr ""
13833
13834#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13835#, php-format
13836msgid "The folder %s could not be deleted."
13837msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13838
13839#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13840#, php-format
13841msgid "The folder %s has been created."
13842msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13845#, php-format
13846msgid "The folder %s has been deleted."
13847msgstr "تم حذف المجلد %s."
13848
13849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13850msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13851msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13854#, php-format
13855msgid "The folder “%s” does not exist."
13856msgstr ""
13857
13858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13859msgid "The following facts and events were found in both records."
13860msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13861
13862#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13865#, php-format
13866msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13867msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13868
13869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13870msgid "The following list shows typical requirements."
13871msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13872
13873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13874msgid "The help text has not been written for this item."
13875msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13876
13877#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13879msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13880msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13881
13882#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13884msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13885msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13886
13887#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13888#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13889#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13890#, php-format
13891msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13892msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13895#, php-format
13896msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13897msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13898
13899#. I18N: Description of the “Lists” module
13900#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13901msgid "The lists menu."
13902msgstr ""
13903
13904#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13905msgid "The location of this place is not known."
13906msgstr ""
13907
13908#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13909#, php-format
13910msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13911msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13912
13913#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13914#, php-format
13915msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13916msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13917
13918#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13919msgid "The media object has been created"
13920msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13921
13922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13923msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13924msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13928#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13929#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13930msgid "The message was not sent."
13931msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13932
13933#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13935#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13936#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13937#, php-format
13938msgid "The message was successfully sent to %s."
13939msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13945#, php-format
13946msgid "The module “%s” has been disabled."
13947msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13948
13949#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13951#, php-format
13952msgid "The module “%s” has been enabled."
13953msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13954
13955#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13957msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13958msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13959
13960#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13962msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13963msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13964
13965#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13967msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13968msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13969
13970#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13972msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13973msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13974
13975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13976msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13977msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
13978
13979#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13980msgid "The note has been created"
13981msgstr "تم إنشاء المذكرة"
13982
13983#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13984msgid "The password needs to be at least six characters long."
13985msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
13986
13987#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13989msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13990msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
13991
13992#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13994msgid "The password reset link has expired."
13995msgstr ""
13996
13997#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13999msgid "The place hierarchy."
14000msgstr ""
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14004msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14005msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14008#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14009msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14010msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14013#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14014#, php-format
14015msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14016msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14019#, php-format
14020msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14021msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14022
14023#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14025#, php-format
14026msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14027msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14028
14029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14033msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14034msgstr ""
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14037msgid "The record has been copied to the clipboard."
14038msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14041#, php-format
14042msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14043msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14044
14045#. I18N: Description of the “Reports” module
14046#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14047msgid "The reports menu."
14048msgstr ""
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14051msgid "The repository has been created"
14052msgstr "تم إنشاء المستودع"
14053
14054#. I18N: Description of the “Search” module
14055#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14056msgid "The search menu."
14057msgstr ""
14058
14059#: app/Services/SearchService.php:1127
14060msgid "The search returned too many results."
14061msgstr ""
14062
14063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14064msgid "The server configuration is OK."
14065msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14066
14067#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14068msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14069msgstr ""
14070
14071#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14072#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14073msgid "The server’s time limit has been reached."
14074msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14075
14076#. I18N: Description of “Statistics” module
14077#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14078msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14079msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14082msgid "The source has been created"
14083msgstr "تم إنشاء المصدر"
14084
14085#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14086msgid "The submitter has been created"
14087msgstr "تم إنشاء المقدم"
14088
14089#: resources/views/help/name.phtml:13
14090#, php-format
14091msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14092msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14093
14094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14096#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14097msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14098msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14099
14100#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14102#, php-format
14103msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14104msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14105msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14106msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14107msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14108msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14109msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14110msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14113msgid "The upgrade is complete."
14114msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14115
14116#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14117#: app/Functions/Functions.php:49
14118msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14119msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14120
14121#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14122#, php-format
14123msgid "The user %s has been deleted."
14124msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14125
14126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14128msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14129msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14132#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14133msgid "The username or password is incorrect."
14134msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14135
14136#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14138msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14139msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14142#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14143#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14146#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14151#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14153#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14155#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14156#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14157msgid "The website preferences have been updated."
14158msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14159
14160#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14161#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14162msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14163msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14164
14165#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14166#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14167msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14168msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14169
14170#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14171#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14172#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14174msgid "Theme"
14175msgstr "مظهر"
14176
14177#. I18N: Name of a module
14178#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14179msgid "Theme change"
14180msgstr "تغيير المظهر"
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14184#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14185#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14186msgid "Themes"
14187msgstr "الأنماط"
14188
14189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14190msgid "There are no facts for this individual."
14191msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14192
14193#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14194msgid "There are no links to this media object."
14195msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14196
14197#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14198msgid "There are no media objects for this individual."
14199msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14200
14201#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14202msgid "There are no notes for this individual."
14203msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14204
14205#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14207msgid "There are no pending changes."
14208msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14209
14210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14211msgid "There are no research tasks in this family tree."
14212msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14213
14214#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14215msgid "There are no source citations for this individual."
14216msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14217
14218#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14221msgid "There are pending changes for you to moderate."
14222msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14223
14224#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14225#, php-format
14226msgid "There have been no changes within the last %s day."
14227msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14228msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14229msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14230msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14231msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14232msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14233msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14236#, php-format
14237msgid "There is no user account with the email “%s”."
14238msgstr ""
14239
14240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14241#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14243#: app/Services/MediaFileService.php:248
14244msgid "There was an error uploading your file."
14245msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14246
14247#. I18N: a month in the French republican calendar
14248#: app/Date/FrenchDate.php:155
14249msgctxt "GENITIVE"
14250msgid "Thermidor"
14251msgstr "ثيرميدور"
14252
14253#. I18N: a month in the French republican calendar
14254#: app/Date/FrenchDate.php:249
14255msgctxt "INSTRUMENTAL"
14256msgid "Thermidor"
14257msgstr "ثيرميدور"
14258
14259#. I18N: a month in the French republican calendar
14260#: app/Date/FrenchDate.php:202
14261msgctxt "LOCATIVE"
14262msgid "Thermidor"
14263msgstr "ثيرميدور"
14264
14265#. I18N: a month in the French republican calendar
14266#: app/Date/FrenchDate.php:108
14267msgctxt "NOMINATIVE"
14268msgid "Thermidor"
14269msgstr "ثيرميدور"
14270
14271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14272msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14273msgstr ""
14274
14275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14276#, php-format
14277msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14278msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14279
14280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14281msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14282msgstr ""
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14285msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14286msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14289msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14290msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14291
14292#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14293msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14294msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14295
14296#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14298#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14299#: resources/views/register-page.phtml:51
14300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14301msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14302msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14303
14304#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14305#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14306msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14307msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14308
14309#: resources/views/family-page.phtml:19
14310msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14311msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14312
14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14314#: resources/views/family-page.phtml:17
14315#, php-format
14316msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14317msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14318
14319#: resources/views/family-page.phtml:25
14320msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14321msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14322
14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14324#: resources/views/family-page.phtml:23
14325#, php-format
14326msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14327msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14328
14329#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14330#, php-format
14331msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14332msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14333msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14334msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14335msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14336msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14337msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14338msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14339
14340#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14341msgid "This family tree has no images to display."
14342msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14343
14344#. I18N: do not translate the #keywords#
14345#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14346msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14347msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14348
14349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14351#, php-format
14352msgid "This family tree was last updated on %s."
14353msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14354
14355#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14357msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14358msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14359
14360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14362msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14363msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14364
14365#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14366msgid "This form has expired. Try again."
14367msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14368
14369#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14370#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14371msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14372msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14373
14374#: resources/views/individual-page.phtml:33
14375msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14376msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14377
14378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14379#: resources/views/individual-page.phtml:30
14380#, php-format
14381msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14382msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14383
14384#: resources/views/individual-page.phtml:42
14385msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14386msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14387
14388#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14389#: resources/views/individual-page.phtml:39
14390#, php-format
14391msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14392msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14396#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14397msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14398msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14399
14400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14401#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14402#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14406#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14407#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14408#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14409#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14410#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14411#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14412#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14413#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14415#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14416#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14417#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14418#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14419#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14420#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14421#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14422#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14423#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14424#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14425#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14426#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14427#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14428msgid "This information is not available."
14429msgstr ""
14430
14431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14432#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14433#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14434#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14435#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14436#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14437#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14438#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14439#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14440#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14441#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14442#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14443#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14444#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14445msgid "This information is private and cannot be shown."
14446msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14450msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14451msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14455msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14456msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14460msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14461msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14465msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14466msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14467
14468#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14469msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14470msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14471
14472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14478msgid "This is case sensitive."
14479msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14480
14481#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14483#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14484msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14485msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14486
14487#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14490msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14491
14492#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14495msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14496
14497#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14499msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14500msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14501
14502#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14504msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14505msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14509msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14510msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14514msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14515msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14519msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14520msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14524msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14525msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14529msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14530msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14531
14532#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14534#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14535#: resources/views/register-page.phtml:39
14536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14537msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14538msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14541msgid "This link is valid for one hour."
14542msgstr ""
14543
14544#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14545msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14546msgstr ""
14547
14548#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14549#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14550msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14551msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14552
14553#: resources/views/media-page.phtml:30
14554msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/media-page.phtml:28
14559#, php-format
14560msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14561msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14562
14563#: resources/views/media-page.phtml:36
14564msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14565msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14566
14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14568#: resources/views/media-page.phtml:34
14569#, php-format
14570msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14571msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14572
14573#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14574#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14575#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14576#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14577msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14578msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14579
14580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14581msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14582msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14586msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14587msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14588
14589#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14590#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14591msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14592msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14593
14594#: resources/views/note-page.phtml:36
14595msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/note-page.phtml:34
14600#, php-format
14601msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14602msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14603
14604#: resources/views/note-page.phtml:42
14605msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/note-page.phtml:40
14610#, php-format
14611msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14612msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14613
14614#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14616msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14617msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14618
14619#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14621msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14622msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14623
14624#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14626msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14627msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14628
14629#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14631msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14632msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14633
14634#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14636msgid "This option will make it easier for users to download images."
14637msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14638
14639#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14641msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14642msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14643
14644#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14646msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14647msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14648
14649#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14650#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14651msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14652msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14653
14654#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14655#, php-format
14656msgid "This page has been viewed %s time."
14657msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14658msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14659msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14660msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14661msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14662msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14663msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14664
14665#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14666msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14667msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14668
14669#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14670#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14671msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14672msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14673
14674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14675msgid "This record does not exist."
14676msgstr "السجل غير موجود."
14677
14678#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14679#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14680msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14681msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14682
14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14684#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14685#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14686#, php-format
14687msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14688msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14689
14690#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14691#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14692msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14693msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14694
14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14696#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14697#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14698#, php-format
14699msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14700msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14701
14702#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14703#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14704msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14705msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14706
14707#: resources/views/repository-page.phtml:17
14708msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14709msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14710
14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14712#: resources/views/repository-page.phtml:15
14713#, php-format
14714msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14715msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14716
14717#: resources/views/repository-page.phtml:23
14718msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14719msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14720
14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14722#: resources/views/repository-page.phtml:21
14723#, php-format
14724msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14725msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14726
14727#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14728msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14729msgstr ""
14730
14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14732msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14733msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14734
14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14736msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14737msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14738
14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14740msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14741msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14742
14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14744msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14745msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14746
14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14748msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14749msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14750
14751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14752#, php-format
14753msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14754msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14755
14756#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14758msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14759msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14760
14761#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14762#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14763msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14764msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14765
14766#: resources/views/source-page.phtml:18
14767msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14768msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14769
14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14771#: resources/views/source-page.phtml:16
14772#, php-format
14773msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14774msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14775
14776#: resources/views/source-page.phtml:24
14777msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14778msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14779
14780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14781#: resources/views/source-page.phtml:22
14782#, php-format
14783msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14784msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14788msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14789msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14792#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14793msgid "This type of link is not allowed here."
14794msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14795
14796#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14797msgid "This user account does not have access to any tree."
14798msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14801msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14802msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14803
14804#: app/Services/UpgradeService.php:254
14805msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14806msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14807
14808#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14809msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14810msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14811
14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14813msgid "This website is operated by the following individuals."
14814msgstr ""
14815
14816#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14817#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14818#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14819msgid "This website is temporarily unavailable"
14820msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14821
14822#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14823msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14824msgstr ""
14825
14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14827msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14828msgstr ""
14829
14830#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14831msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14832msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14833
14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14835msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14836msgstr ""
14837
14838#. I18N: %s is the name of a family tree
14839#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14840#, php-format
14841msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14842msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14843
14844#. I18N: abbreviation for Thursday
14845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14847msgid "Thu"
14848msgstr "الخميس"
14849
14850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14851msgid "Thumbnail image"
14852msgstr "صور مصغرة"
14853
14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14856msgid "Thumbnail images"
14857msgstr "مصغرات الصور"
14858
14859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14860msgid "Thursday"
14861msgstr "الخميس"
14862
14863#. I18N: Location of an LDS church temple
14864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14865msgid "Tijuana, Mexico"
14866msgstr "تيوانا، المكسيك"
14867
14868#. I18N: gedcom tag TIME
14869#: app/GedcomTag.php:1014
14870msgid "Time"
14871msgstr "الوقت"
14872
14873#. I18N: A configuration setting
14874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14876#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14877msgid "Time zone"
14878msgstr "منطقة زمنية"
14879
14880#. I18N: Name of a module/chart
14881#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14882msgid "Timeline"
14883msgstr "جدول زمني"
14884
14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14888msgid "Timestamp"
14889msgstr "وقت الحدث"
14890
14891#. I18N: Name of a country or state
14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14893msgid "Timor-Leste"
14894msgstr "تيمور الشرقية"
14895
14896#: app/Date/JalaliDate.php:262
14897msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14898msgid "Tir"
14899msgstr "تير"
14900
14901#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14902#: app/Date/JalaliDate.php:131
14903msgctxt "GENITIVE"
14904msgid "Tir"
14905msgstr "تير"
14906
14907#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14908#: app/Date/JalaliDate.php:221
14909msgctxt "INSTRUMENTAL"
14910msgid "Tir"
14911msgstr "تير"
14912
14913#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14914#: app/Date/JalaliDate.php:176
14915msgctxt "LOCATIVE"
14916msgid "Tir"
14917msgstr "خُرداد"
14918
14919#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14920#: app/Date/JalaliDate.php:86
14921msgctxt "NOMINATIVE"
14922msgid "Tir"
14923msgstr "تير"
14924
14925#. I18N: a month in the Jewish calendar
14926#: app/Date/JewishDate.php:178
14927msgctxt "GENITIVE"
14928msgid "Tishrei"
14929msgstr "تشرين"
14930
14931#. I18N: a month in the Jewish calendar
14932#: app/Date/JewishDate.php:282
14933msgctxt "INSTRUMENTAL"
14934msgid "Tishrei"
14935msgstr "تشرين"
14936
14937#. I18N: a month in the Jewish calendar
14938#: app/Date/JewishDate.php:230
14939msgctxt "LOCATIVE"
14940msgid "Tishrei"
14941msgstr "تشرين"
14942
14943#. I18N: a month in the Jewish calendar
14944#: app/Date/JewishDate.php:126
14945msgctxt "NOMINATIVE"
14946msgid "Tishrei"
14947msgstr "تشرين"
14948
14949#. I18N: gedcom tag TITL
14950#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14951#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14954#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14956#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14960#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14961#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14962#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14963msgid "Title"
14964msgstr "مسمى"
14965
14966#: app/GedcomTag.php:1023
14967msgid "Title in Hebrew"
14968msgstr "المسمى بالعبرية"
14969
14970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14971#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14972#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14973msgctxt "Email recipient"
14974msgid "To"
14975msgstr ""
14976
14977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14979msgctxt "End of date range"
14980msgid "To"
14981msgstr ""
14982
14983#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14984msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14985msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
14986
14987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14988msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14989msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
14990
14991#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14993msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14994msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
14995
14996#. I18N: “Apache” is a software program.
14997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14998msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14999msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15000
15001#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15002msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15003msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15004
15005#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
15006#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
15007msgid "To set a new password, follow this link."
15008msgstr ""
15009
15010#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15012msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15013msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15014
15015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
15016msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15017msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15018
15019#. I18N: Name of a country or state
15020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15021msgid "Togo"
15022msgstr "توغو"
15023
15024#. I18N: Name of a country or state
15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15026msgid "Tokelau"
15027msgstr "توكيلاو"
15028
15029#. I18N: Location of an LDS church temple
15030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15031msgid "Tokyo, Japan"
15032msgstr "طوكيو، اليابان"
15033
15034#. I18N: Type of media object
15035#: app/GedcomTag.php:1575
15036msgid "Tombstone"
15037msgstr "شاهد القبر"
15038
15039#. I18N: Name of a country or state
15040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15041msgid "Tonga"
15042msgstr "تونغا"
15043
15044#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15045#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15046#, php-format
15047msgid "Top %s given name"
15048msgid_plural "Top %s given names"
15049msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15050msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15051msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15052msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15053msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15054msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15055
15056#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15057#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15058#, php-format
15059msgid "Top %s surname"
15060msgid_plural "Top %s surnames"
15061msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15062msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15063msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15064msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15065msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15066msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15067
15068#. I18N: i.e. most popular given name.
15069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15070msgid "Top given name"
15071msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15072
15073#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15076msgid "Top given names"
15077msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15078
15079#. I18N: i.e. most popular surname.
15080#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15081msgid "Top surname"
15082msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15083
15084#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15085#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15086#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15087msgid "Top surnames"
15088msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15089
15090#. I18N: Location of an LDS church temple
15091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15092msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15093msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15094
15095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
15096#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15097#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15098#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15099#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15101#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15104#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15105#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15106#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15107#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15108#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15109#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15111#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15112#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15113msgid "Total"
15114msgstr "الإجمالي"
15115
15116#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15117msgid "Total accepted changes: "
15118msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15119
15120#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15121msgid "Total births"
15122msgstr "إجمالي الولادات"
15123
15124#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15125msgid "Total dead"
15126msgstr "إجمالي المتوفين"
15127
15128#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15129msgid "Total deaths"
15130msgstr "إجمالي الوفيات"
15131
15132#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15133msgid "Total divorces"
15134msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15135
15136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15137#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15139msgid "Total events"
15140msgstr "مجموع الأحداث"
15141
15142#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15143#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15149msgid "Total families"
15150msgstr "مجموع الأسر"
15151
15152#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15153msgid "Total females"
15154msgstr "إجمالي الإناث"
15155
15156#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15157msgid "Total given names"
15158msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15159
15160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15164#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15172msgid "Total individuals"
15173msgstr "مجموع الأفراد"
15174
15175#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15176msgid "Total living"
15177msgstr "إجمالي الأحياء"
15178
15179#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15180msgid "Total males"
15181msgstr "إجمالي الذكور"
15182
15183#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15184msgid "Total marriages"
15185msgstr "إجمالي الزيجات"
15186
15187#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15188msgid "Total pending changes: "
15189msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15190
15191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15193#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15194msgid "Total surnames"
15195msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15196
15197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15198msgid "Total users"
15199msgstr "مجموع المستخدمين"
15200
15201#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15202#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15203#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15205#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15206#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15207#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15208#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15210msgid "Tracking and analytics"
15211msgstr "التتبع  والتحليلات"
15212
15213#. I18N: gedcom tag TRLR
15214#: app/GedcomTag.php:1026
15215msgid "Trailer"
15216msgstr "مقطورة"
15217
15218#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15220#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15221#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15222msgid "Tree"
15223msgstr ""
15224
15225#. I18N: The third day in the French republican calendar
15226#: app/Date/FrenchDate.php:291
15227msgid "Tridi"
15228msgstr "ثالث"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15232msgid "Trinidad and Tobago"
15233msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15234
15235#. I18N: Location of an LDS church temple
15236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15237msgid "Trujillo, Peru"
15238msgstr "تروخيو ، بيرو"
15239
15240#. I18N: abbreviation for Tuesday
15241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15243msgid "Tue"
15244msgstr "الثلاثاء"
15245
15246#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15247msgid "Tuesday"
15248msgstr "الثلاثاء"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15252msgid "Tunisia"
15253msgstr "تونس"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15257msgid "Turkey"
15258msgstr "تركيا"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15262msgid "Turkmenistan"
15263msgstr "تركمانستان"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15267msgid "Turks and Caicos Islands"
15268msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15272msgid "Tuvalu"
15273msgstr "توفالو"
15274
15275#. I18N: Location of an LDS church temple
15276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15277msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15278msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15279
15280#. I18N: Location of an LDS church temple
15281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15282msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15283msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15284
15285#. I18N: gedcom tag TYPE
15286#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15287#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15288#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15289#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15290#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15291#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15295#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15297msgid "Type"
15298msgstr "نوع"
15299
15300#: app/GedcomTag.php:709
15301msgid "Type of event"
15302msgstr "نوع الحدث"
15303
15304#: app/GedcomTag.php:714
15305msgid "Type of fact"
15306msgstr "نوع المعلومة"
15307
15308#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15309#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15310#. I18N: gedcom tag _URL
15311#. I18N: A configuration setting
15312#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15313#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15319#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15320#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15321msgid "URL"
15322msgstr "رابط إنترنت"
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15326msgid "US Minor Outlying Islands"
15327msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15328
15329#. I18N: Name of a country or state
15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15331msgid "US Virgin Islands"
15332msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15336msgid "Uganda"
15337msgstr "أوغندا"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15341msgid "Ukraine"
15342msgstr "أوكرانيا"
15343
15344#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15345#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15346msgid "Uncleared: insufficient data"
15347msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15348
15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15350msgid "Unique family facts"
15351msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15352
15353#. I18N: gedcom tag _UID
15354#: app/GedcomTag.php:1253
15355msgid "Unique identifier"
15356msgstr "معرف عالمي فريد"
15357
15358#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15360msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15361msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15362
15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15364msgid "Unique individual facts"
15365msgstr "معلومات فردية فريدة"
15366
15367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15368msgid "Unique repository facts"
15369msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15370
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15372msgid "Unique source facts"
15373msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15377msgid "United Arab Emirates"
15378msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15379
15380#. I18N: Name of a country or state
15381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15382msgid "United Kingdom"
15383msgstr "المملكة المتحدة"
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15387msgid "United States"
15388msgstr "الولايات المتحدة"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15394msgid "Unknown"
15395msgstr "غير معروف"
15396
15397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15398msgctxt "unknown century"
15399msgid "Unknown"
15400msgstr "غير معروف"
15401
15402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15408msgctxt "unknown gender"
15409msgid "Unknown"
15410msgstr "غير معروف"
15411
15412#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15413msgctxt "unknown people"
15414msgid "Unknown"
15415msgstr "غير معروف"
15416
15417#: app/GedcomTag.php:1285
15418msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15419msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15420
15421#: resources/views/admin/media.phtml:45
15422msgid "Unused files"
15423msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15424
15425#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15426#, php-format
15427msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15428msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15429
15430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15431msgid "Up"
15432msgstr ""
15433
15434#. I18N: Name of a module
15435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15436msgid "Upcoming events"
15437msgstr "أحداث قادمة"
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15440#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15441msgid "Update"
15442msgstr "تحديث"
15443
15444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15445#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15446#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15447msgid "Update all"
15448msgstr "تحديث الجميع"
15449
15450#. I18N: Name of a module
15451#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15452msgid "Update place names"
15453msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15454
15455#. I18N: Description of a “Data fix” module
15456#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15457msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15458msgstr ""
15459
15460#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15461#. I18N: %s is a version number
15462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15463#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15465#, php-format
15466msgid "Upgrade to webtrees %s."
15467msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15468
15469#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15471msgid "Upgrade wizard"
15472msgstr "معالج الترقية"
15473
15474#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15476msgid "Upload media files"
15477msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15478
15479#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15480msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15481msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15485msgid "Uruguay"
15486msgstr "أوروغواي"
15487
15488#: app/Services/EmailService.php:252
15489msgid "Use SMTP to send messages"
15490msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15491
15492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15493msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15494msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15495
15496#. I18N: placeholder text for new-password field
15497#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15499#: resources/views/register-page.phtml:74
15500#, php-format
15501msgid "Use at least %s character."
15502msgid_plural "Use at least %s characters."
15503msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15504msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15505msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15506msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15507msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15508msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15509
15510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15513msgid "Use colors"
15514msgstr "إستخدام الألوان"
15515
15516#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15517msgid "Use compact layout"
15518msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15519
15520#. I18N: A configuration setting
15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15522msgid "Use full source citations"
15523msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15524
15525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15530msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15531msgstr ""
15532
15533#. I18N: A configuration setting
15534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15535msgid "Use password"
15536msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15537
15538#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15539#: app/Services/EmailService.php:251
15540msgid "Use sendmail to send messages"
15541msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15542
15543#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15545msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15546msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15547
15548#. I18N: A configuration setting
15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15550msgid "Use silhouettes"
15551msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15552
15553#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15554msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15555msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15556
15557#: resources/views/register-page.phtml:89
15558msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15559msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15560
15561#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15562msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15563msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15564
15565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15569msgid "User"
15570msgstr "المستخدم"
15571
15572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15574#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15575#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15576#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15578msgid "User administration"
15579msgstr "إدارة المستخدم"
15580
15581#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15582msgid "User didn’t verify within 7 days."
15583msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15584
15585#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15586msgid "User not verified by administrator."
15587msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15590msgid "User verification"
15591msgstr "مصادقة المستخدم"
15592
15593#. I18N: A configuration setting
15594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15595#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15597#: resources/views/admin/users.phtml:20
15598#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15599#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15600#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15601#: resources/views/login-page.phtml:34
15602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15603#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15604#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15605#: resources/views/register-page.phtml:58
15606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15607msgid "Username"
15608msgstr "إسم المستخدم"
15609
15610#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15612msgid "Username or email address"
15613msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15614
15615#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15617#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15618#: resources/views/register-page.phtml:63
15619msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15620msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15621
15622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15625msgid "Users"
15626msgstr "مستخدمين"
15627
15628#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15629msgid "User’s account has been inactive too long: "
15630msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15634msgid "Uzbekistan"
15635msgstr "أوزبكستان"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15639msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15640msgstr "فانكوفر، كندا"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15644msgid "Vanuatu"
15645msgstr "فانواتو"
15646
15647#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15649msgid "Various statistics charts."
15650msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15654msgid "Vatican City"
15655msgstr "الفاتيكان"
15656
15657#. I18N: a month in the French republican calendar
15658#: app/Date/FrenchDate.php:135
15659msgctxt "GENITIVE"
15660msgid "Vendemiaire"
15661msgstr "فاندمير"
15662
15663#. I18N: a month in the French republican calendar
15664#: app/Date/FrenchDate.php:229
15665msgctxt "INSTRUMENTAL"
15666msgid "Vendemiaire"
15667msgstr "فاندمير"
15668
15669#. I18N: a month in the French republican calendar
15670#: app/Date/FrenchDate.php:182
15671msgctxt "LOCATIVE"
15672msgid "Vendemiaire"
15673msgstr "فاندمير"
15674
15675#. I18N: a month in the French republican calendar
15676#: app/Date/FrenchDate.php:87
15677msgctxt "NOMINATIVE"
15678msgid "Vendemiaire"
15679msgstr "فاندميير"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15683msgid "Venezuela"
15684msgstr "فنزويلا"
15685
15686#. I18N: a month in the French republican calendar
15687#: app/Date/FrenchDate.php:145
15688msgctxt "GENITIVE"
15689msgid "Ventose"
15690msgstr "فينتوا"
15691
15692#. I18N: a month in the French republican calendar
15693#: app/Date/FrenchDate.php:239
15694msgctxt "INSTRUMENTAL"
15695msgid "Ventose"
15696msgstr "فينتوا"
15697
15698#. I18N: a month in the French republican calendar
15699#: app/Date/FrenchDate.php:192
15700msgctxt "LOCATIVE"
15701msgid "Ventose"
15702msgstr "فينتوا"
15703
15704#. I18N: a month in the French republican calendar
15705#: app/Date/FrenchDate.php:97
15706msgctxt "NOMINATIVE"
15707msgid "Ventose"
15708msgstr "فينتوا"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15712msgid "Veracruz, Mexico"
15713msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15714
15715#: resources/views/admin/users.phtml:28
15716msgid "Verified"
15717msgstr "مصادق"
15718
15719#. I18N: Location of an LDS church temple
15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15721msgid "Vernal, Utah, United States"
15722msgstr "فيرنال، يوتا"
15723
15724#. I18N: gedcom tag VERS
15725#: app/GedcomTag.php:1035
15726msgid "Version"
15727msgstr "إصدار"
15728
15729#. I18N: Type of media object
15730#: app/GedcomTag.php:1578
15731msgid "Video"
15732msgstr "بصري"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15736msgid "Vietnam"
15737msgstr "فيتنام"
15738
15739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15740msgid "View"
15741msgstr "إظهار"
15742
15743#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15744#, php-format
15745msgid "View table of events occurring in %s"
15746msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15747
15748#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15749msgid "View this day"
15750msgstr "عرض هذا اليوم"
15751
15752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15753#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15754#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15755#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15756msgid "View this family"
15757msgstr "عرض هذه الأسرة"
15758
15759#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15760msgid "View this month"
15761msgstr "عرض هذا الشهر"
15762
15763#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15764msgid "View this year"
15765msgstr "عرض هذه السنة"
15766
15767#. I18N: Location of an LDS church temple
15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15769msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15770msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15771
15772#. I18N: A configuration setting
15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15774#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15775msgid "Visible online"
15776msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15777
15778#. I18N: A configuration setting
15779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15780#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15781msgid "Visible to other users when online"
15782msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15783
15784#. I18N: Listbox entry; name of a role
15785#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15788#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15789#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15790msgid "Visitor"
15791msgstr "زائر"
15792
15793#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15794#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15795#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15798msgid "Vital records"
15799msgstr "سجلات حيوية"
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15803msgid "Wales"
15804msgstr "ويلز"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15808msgid "Wallis and Futuna"
15809msgstr "واليس وفوتونا"
15810
15811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15812msgid "Ward"
15813msgstr "موصى به"
15814
15815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15816msgctxt "FEMALE"
15817msgid "Ward"
15818msgstr "موصى بها"
15819
15820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15821msgctxt "MALE"
15822msgid "Ward"
15823msgstr "موصى به"
15824
15825#. I18N: Location of an LDS church temple
15826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15827msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15828msgstr "واشنطن العاصمة"
15829
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15831msgid "Watermarks"
15832msgstr "علامات مائية"
15833
15834#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15836msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15837msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15838
15839#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15840#, php-format
15841msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15842msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15843
15844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15847msgid "Website"
15848msgstr "الموقع"
15849
15850#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15852msgid "Website logs"
15853msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15857msgid "Website preferences"
15858msgstr "خيارات الموقع"
15859
15860#. I18N: abbreviation for Wednesday
15861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15863msgid "Wed"
15864msgstr "الأربعاء"
15865
15866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15867msgid "Wednesday"
15868msgstr "الأربعاء"
15869
15870#. I18N: gedcom tag _WEIG
15871#: app/GedcomTag.php:1259
15872msgid "Weight"
15873msgstr "الوزن"
15874
15875#. I18N: A %s is the user’s name
15876#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15877#, php-format
15878msgid "Welcome %s"
15879msgstr "مرحباً بك يا %s"
15880
15881#. I18N: A configuration setting
15882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15883msgid "Welcome text on sign-in page"
15884msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15885
15886#: resources/views/login-page.phtml:21
15887msgid "Welcome to this genealogy website"
15888msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15892msgid "Western Sahara"
15893msgstr "الصحراء الغربية"
15894
15895#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15897msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15898msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15899
15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15901msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15902msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15903
15904#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15906msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15907msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15908
15909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15910msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15911msgstr ""
15912
15913#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15915msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15916msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15917
15918#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15919msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15920msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15921
15922#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15923msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15924msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15925
15926#. I18N: Label for a configuration option
15927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15928msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15929msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15930
15931#. I18N: A configuration setting
15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15933msgid "Who can upload new media files"
15934msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15935
15936#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15937#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15938msgid "Who is online"
15939msgstr "المتصلين حالياً"
15940
15941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15942msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15943msgstr ""
15944
15945#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15946msgid "Widow"
15947msgstr "أرملة"
15948
15949#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15950msgid "Widower"
15951msgstr "أرمل"
15952
15953#. I18N: gedcom tag WIFE
15954#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15955#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15957#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15967msgid "Wife"
15968msgstr "زوجة"
15969
15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15971msgid "Wife’s age"
15972msgstr "عمر الزوجة"
15973
15974#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15975msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15976msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
15977
15978#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15979msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15980msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
15981
15982#. I18N: gedcom tag WILL
15983#: app/GedcomTag.php:1041
15984msgid "Will"
15985msgstr "وصية"
15986
15987#. I18N: Location of an LDS church temple
15988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15989msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15990msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
15991
15992#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15993#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15994msgid "With sources"
15995msgstr "بمصادر"
15996
15997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15998#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15999msgid "Without sources"
16000msgstr "بدون مصادر"
16001
16002#. I18N: gedcom tag _WITN
16003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
16004msgid "Witness"
16005msgstr "شاهد"
16006
16007#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16008#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16009#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16010#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16011#: app/SurnameTradition.php:111
16012msgid "Wives take their husband’s surname."
16013msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16014
16015#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
16016#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16017#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
16019msgid "World"
16020msgstr "العالم"
16021
16022#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16023#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16024msgid "Yahrzeit"
16025msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16026
16027#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16028#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16029msgid "Yahrzeiten"
16030msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16031
16032#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
16033msgid "Year"
16034msgstr "سنة"
16035
16036#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16037#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16038msgid "Year:"
16039msgstr "السنة:"
16040
16041#. I18N: Name of a country or state
16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16043msgid "Yemen"
16044msgstr "اليمن"
16045
16046#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
16047msgid "Yes"
16048msgstr "نعم"
16049
16050#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16051#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16052#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16053#, php-format
16054msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16055msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16059msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16060msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16061
16062#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16063#, php-format
16064msgid "You are signed in as %s."
16065msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16068msgid "You can apply for an account using the link below."
16069msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16070
16071#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16073msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16074msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16075
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16078msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16079msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16080
16081#. I18N: %s is a URL
16082#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16083#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16084#, php-format
16085msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16086msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16087
16088#. I18N: Description of a “Data fix” module
16089#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16090msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16091msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16092
16093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16094msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16095msgstr ""
16096
16097#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16098msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16099msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16100
16101#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16102msgid "You can renumber this family tree."
16103msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16104
16105#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
16107msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16108msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16109
16110#. I18N: Description of a “Data fix” module
16111#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16112msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16113msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16116msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16117msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16118
16119#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16120#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16121msgid "You do not have permission to view this page."
16122msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16123
16124#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16125msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16126msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16127
16128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16129msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16130msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16131
16132#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16133msgid "You have signed out."
16134msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16135
16136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16137msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16138msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16141msgid "You must enter all the administrator account fields."
16142msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16143
16144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16145msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16146msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16147
16148#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16149msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16150msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16151
16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16153msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16154msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16155
16156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16157msgid "You need to be a family member to access this website."
16158msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16159
16160#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16161msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16162msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16163
16164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16165#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16166msgid "You need to create a family tree."
16167msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16168
16169#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16170#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16171msgid "You need to review the account details."
16172msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16173
16174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16175msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16176msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16177
16178#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16179#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16180msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16181msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16182
16183#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16184msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16185msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16186
16187#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16190#, php-format
16191msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16192msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16193
16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16195msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16196msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16197
16198#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16199#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16200msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16201msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16202
16203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16204msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16205msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16206
16207#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16208msgid "Youngest father"
16209msgstr "أصغر أب"
16210
16211#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16212msgid "Youngest female"
16213msgstr "أصغر أنثى"
16214
16215#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16216msgid "Youngest male"
16217msgstr "أصغر ذكر"
16218
16219#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16220msgid "Youngest mother"
16221msgstr "أصغر أم"
16222
16223#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16224msgid "Your clippings cart is empty."
16225msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16226
16227#: resources/views/contact-page.phtml:28
16228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16229msgid "Your name"
16230msgstr "الإسم"
16231
16232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16233msgid "Your password has been updated."
16234msgstr ""
16235
16236#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16237#, php-format
16238msgid "Your registration at %s"
16239msgstr "تسجيلك في %s"
16240
16241#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16242msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16243msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16244
16245#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16246#, php-format
16247msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16248msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16252msgid "Zambia"
16253msgstr "زامبيا"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16257msgid "Zimbabwe"
16258msgstr "زمبابوي"
16259
16260#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16261msgid "Zoom"
16262msgstr "تكبير"
16263
16264#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16265#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16266#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16267#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16268#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16269msgid "Zoom in"
16270msgstr "تكبير"
16271
16272#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16273#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16274#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16275#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16276#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16277msgid "Zoom out"
16278msgstr "تصغير"
16279
16280#. I18N: Gedcom ABT dates
16281#: app/Date.php:344
16282#, php-format
16283msgid "about %s"
16284msgstr "حوالي %s"
16285
16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16287#: resources/views/family-page.phtml:23
16288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16289#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16290#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16291#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16292msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16293msgid "accept"
16294msgstr "قبول"
16295
16296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16297#: resources/views/family-page.phtml:17
16298#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16299#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16300#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16301#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16302msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16303msgid "accept"
16304msgstr "قبول"
16305
16306#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16307#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16308msgid "accepted"
16309msgstr "مقبول"
16310
16311#. I18N: A button label.
16312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16314#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16315#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16316#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16317#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16318#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16319msgid "add"
16320msgstr "إضافة"
16321
16322#. I18N: A button label.
16323#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16324msgid "add place"
16325msgstr "إضافة مكان"
16326
16327#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16329msgid "adopted name"
16330msgstr "إسم التبني"
16331
16332#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16334msgctxt "FEMALE"
16335msgid "adopted name"
16336msgstr "إسم التبني"
16337
16338#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16339#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16340msgctxt "MALE"
16341msgid "adopted name"
16342msgstr "إسم التبني"
16343
16344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16345msgid "adoption"
16346msgstr "تبني"
16347
16348#. I18N: Gedcom AFT dates
16349#: app/Date.php:364
16350#, php-format
16351msgid "after %s"
16352msgstr "بعد %s"
16353
16354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16357msgid "age"
16358msgstr "عمر"
16359
16360#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16362msgid "also known as"
16363msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16364
16365#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16366#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16367msgctxt "FEMALE"
16368msgid "also known as"
16369msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16370
16371#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16373msgctxt "MALE"
16374msgid "also known as"
16375msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16376
16377#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16378msgid "always"
16379msgstr "دائماً"
16380
16381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16382#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16383#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16384#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16392msgid "and"
16393msgstr "و"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:1052
16396msgctxt "father’s brother’s wife"
16397msgid "aunt"
16398msgstr "زوجة عم"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:810
16401msgctxt "father’s sister"
16402msgid "aunt"
16403msgstr "عمة"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:1132
16406msgctxt "mother’s brother’s wife"
16407msgid "aunt"
16408msgstr "زوجة خال"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:848
16411msgctxt "mother’s sister"
16412msgid "aunt"
16413msgstr "خالة"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1184
16416msgctxt "parent’s brother’s wife"
16417msgid "aunt"
16418msgstr "زوجة أخ والد"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:866
16421msgctxt "parent’s sister"
16422msgid "aunt"
16423msgstr "أخت والد"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:808
16426msgctxt "father’s sibling"
16427msgid "aunt/uncle"
16428msgstr "عمة/عم"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:846
16431msgctxt "mother’s sibling"
16432msgid "aunt/uncle"
16433msgstr "خالة/خال"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:864
16436msgctxt "parent’s sibling"
16437msgid "aunt/uncle"
16438msgstr "أخ والد"
16439
16440#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16441msgid "back to top"
16442msgstr "عودة إلى الأعلى"
16443
16444#. I18N: Gedcom BEF dates
16445#: app/Date.php:360
16446#, php-format
16447msgid "before %s"
16448msgstr "قبل %s"
16449
16450#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16451#: app/Date.php:376
16452#, php-format
16453msgid "between %s and %s"
16454msgstr "بين %s و %s"
16455
16456#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16457msgid "birth"
16458msgstr "ميلاد"
16459
16460#. I18N: The name given to an individual at their birth
16461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16462msgid "birth name"
16463msgstr "الإسم عند الميلاد"
16464
16465#. I18N: The name given to an individual at their birth
16466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16467msgctxt "FEMALE"
16468msgid "birth name"
16469msgstr "الإسم عند الميلاد"
16470
16471#. I18N: The name given to an individual at their birth
16472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16473msgctxt "MALE"
16474msgid "birth name"
16475msgstr "الإسم عند الميلاد"
16476
16477#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16479#, php-format
16480msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16481msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:722
16484msgid "brother"
16485msgstr "شقيق"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:990
16488msgctxt "brother’s wife’s brother"
16489msgid "brother-in-law"
16490msgstr "أخ زوجة أخ"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:816
16493msgctxt "husband’s brother"
16494msgid "brother-in-law"
16495msgstr "أخ زوج"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:1106
16498msgctxt "husband’s sister’s husband"
16499msgid "brother-in-law"
16500msgstr "زوج أخت زوج"
16501
16502#: app/Functions/Functions.php:884
16503msgctxt "sister’s husband"
16504msgid "brother-in-law"
16505msgstr "زوج أخت"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:1290
16508msgctxt "sister’s husband’s brother"
16509msgid "brother-in-law"
16510msgstr "أخ زوج أخت"
16511
16512#: app/Functions/Functions.php:896
16513msgctxt "spouse’s brother"
16514msgid "brother-in-law"
16515msgstr "أخ زوج"
16516
16517#: app/Functions/Functions.php:914
16518msgctxt "wife’s brother"
16519msgid "brother-in-law"
16520msgstr "أخ زوجة"
16521
16522#: app/Functions/Functions.php:1346
16523msgctxt "wife’s sister’s husband"
16524msgid "brother-in-law"
16525msgstr "زوج أخت زوجة"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:992
16528msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16529msgid "brother/sister-in-law"
16530msgstr "أخ زوجة أخ"
16531
16532#: app/Functions/Functions.php:826
16533msgctxt "husband’s sibling"
16534msgid "brother/sister-in-law"
16535msgstr "أخ زوج"
16536
16537#: app/Functions/Functions.php:878
16538msgctxt "sibling’s spouse"
16539msgid "brother/sister-in-law"
16540msgstr "زوج أخ"
16541
16542#: app/Functions/Functions.php:1292
16543msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16544msgid "brother/sister-in-law"
16545msgstr "أخ زوج أخت"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:912
16548msgctxt "spouse’s sibling"
16549msgid "brother/sister-in-law"
16550msgstr "أخ زوج"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:924
16553msgctxt "wife’s sibling"
16554msgid "brother/sister-in-law"
16555msgstr "أخ زوجة"
16556
16557#. I18N: An option in a list-box
16558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16559msgid "bullet list"
16560msgstr "قائمة مرصوصة"
16561
16562#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16563msgid "burial"
16564msgstr "دفن"
16565
16566#: app/GedcomTag.php:1223
16567msgid "by"
16568msgstr "بواسطة"
16569
16570#. I18N: Gedcom CAL dates
16571#: app/Date.php:348
16572#, php-format
16573msgid "calculated %s"
16574msgstr "حسب %s"
16575
16576#. I18N: A button label.
16577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16579#: resources/views/admin/components.phtml:163
16580#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16582#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16588#: resources/views/contact-page.phtml:68
16589#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16590#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16593#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16594#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16595#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16598#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16599#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16600#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16601#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16602#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16603#: resources/views/message-page.phtml:59
16604#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16605#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16606#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16608#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16609#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16611#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16613#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16614msgid "cancel"
16615msgstr "إلغاء"
16616
16617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16618msgid "census added"
16619msgstr "تم إضافة التعداد"
16620
16621#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16622#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16623msgid "change of name"
16624msgstr "تعديل إسم"
16625
16626#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16627#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16628msgctxt "FEMALE"
16629msgid "change of name"
16630msgstr "تعديل إسم"
16631
16632#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16634msgctxt "MALE"
16635msgid "change of name"
16636msgstr "تعديل إسم"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:701
16639msgid "child"
16640msgstr "مولود"
16641
16642#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16643#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16644#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16645#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16646#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16647#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16648#: resources/views/modals/header.phtml:11
16649#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16650msgid "close"
16651msgstr "إغلاق"
16652
16653#. I18N: Name of a theme.
16654#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16655msgid "clouds"
16656msgstr "سحب"
16657
16658#. I18N: Name of a theme.
16659#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16660msgid "colors"
16661msgstr "ألوان"
16662
16663#. I18N: An option in a list-box
16664#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16665msgid "compact list"
16666msgstr "قائمة مضغوطة"
16667
16668#. I18N: A button label.
16669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16670#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16671#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16673#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16674#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16675#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16678#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16679#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16680#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16681#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16683#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16684#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16686#: resources/views/register-page.phtml:99
16687#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16688msgid "continue"
16689msgstr "إستمرار"
16690
16691#. I18N: A button label.
16692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16693msgid "create"
16694msgstr "إنشاء"
16695
16696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16697msgid "date periods"
16698msgstr "فترات التاريخ"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:699
16701msgid "daughter"
16702msgstr "بنت"
16703
16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16705msgid "daughter of"
16706msgstr "بنت"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:786
16709msgctxt "child’s wife"
16710msgid "daughter-in-law"
16711msgstr "زوجة إبن"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:894
16714msgctxt "son’s wife"
16715msgid "daughter-in-law"
16716msgstr "زوجة إبن"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:1338
16719msgctxt "son’s wife’s father"
16720msgid "daughter-in-law’s father"
16721msgstr "أب زوجة إبن"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:1340
16724msgctxt "son’s wife’s mother"
16725msgid "daughter-in-law’s mother"
16726msgstr "أم زوجة إبن"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:1342
16729msgctxt "son’s wife’s parent"
16730msgid "daughter-in-law’s parent"
16731msgstr "والد زوجة إبن"
16732
16733#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16734msgid "death"
16735msgstr "وفاة"
16736
16737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16739msgid "degrees"
16740msgstr "درجات"
16741
16742#. I18N: A button label.
16743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16744#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16746#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16748msgid "delete"
16749msgstr "حذف"
16750
16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16753msgctxt "FEMALE"
16754msgid "died"
16755msgstr "تُوفيت"
16756
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16759msgctxt "MALE"
16760msgid "died"
16761msgstr "تُوفي"
16762
16763#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16764#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16765msgid "down"
16766msgstr ""
16767
16768#. I18N: A button label.
16769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16771#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16772#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16773#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16774msgid "download"
16775msgstr "تحميل"
16776
16777#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16778msgid "d’Aboville number"
16779msgstr ""
16780
16781#: resources/views/admin/components.phtml:133
16782#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16783#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16785#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16786#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16787#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16788#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16789#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16790msgid "edit"
16791msgstr "تحرير"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:481
16794msgid "eighth cousin"
16795msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:445
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "eighth cousin"
16800msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16801
16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16803#: app/Functions/Functions.php:400
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "eighth cousin"
16806msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:717
16809msgid "elder brother"
16810msgstr "شقيق أكبر"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:759
16813msgid "elder sibling"
16814msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:738
16817msgid "elder sister"
16818msgstr "شقيقة أكبر"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:487
16821msgid "eleventh cousin"
16822msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:451
16825msgctxt "FEMALE"
16826msgid "eleventh cousin"
16827msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16828
16829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16830#: app/Functions/Functions.php:409
16831msgctxt "MALE"
16832msgid "eleventh cousin"
16833msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16834
16835#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16837msgid "estate name"
16838msgstr "اسم العقار"
16839
16840#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "estate name"
16844msgstr "اسم العقار"
16845
16846#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16848msgctxt "MALE"
16849msgid "estate name"
16850msgstr "اسم العقار"
16851
16852#. I18N: Gedcom EST dates
16853#: app/Date.php:352
16854#, php-format
16855msgid "estimated %s"
16856msgstr "تقديراً %s"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:636
16859msgid "ex-husband"
16860msgstr "زوج سابق"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:683
16863msgid "ex-spouse"
16864msgstr "زوج سابق"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:660
16867msgid "ex-wife"
16868msgstr "زوجة سابقة"
16869
16870#. I18N: A button label.
16871#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16872msgid "export file"
16873msgstr "تصدير ملف"
16874
16875#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16877msgid "facts"
16878msgstr "معلومات"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:622
16881msgid "father"
16882msgstr "أب"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:822
16885msgctxt "husband’s father"
16886msgid "father-in-law"
16887msgstr "أب زوج"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:902
16890msgctxt "spouse’s father"
16891msgid "father-in-law"
16892msgstr "أب زوج"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:920
16895msgctxt "wife’s father"
16896msgid "father-in-law"
16897msgstr "أب زوجة"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:640
16900msgid "fiancé"
16901msgstr ""
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:687
16904msgid "fiancé(e)"
16905msgstr ""
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:664
16908msgid "fiancée"
16909msgstr ""
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:495
16912msgid "fifteenth cousin"
16913msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:459
16916msgctxt "FEMALE"
16917msgid "fifteenth cousin"
16918msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16919
16920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16921#: app/Functions/Functions.php:421
16922msgctxt "MALE"
16923msgid "fifteenth cousin"
16924msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16925
16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16927#: app/Functions/Functions.php:574
16928#, php-format
16929msgid "fifth %s"
16930msgstr "%s خامس"
16931
16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16933#: app/Functions/Functions.php:552
16934#, php-format
16935msgctxt "FEMALE"
16936msgid "fifth %s"
16937msgstr "%s خامسة"
16938
16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16940#: app/Functions/Functions.php:529
16941#, php-format
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "fifth %s"
16944msgstr "%s خامس"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:475
16947msgid "fifth cousin"
16948msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:439
16951msgctxt "FEMALE"
16952msgid "fifth cousin"
16953msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16954
16955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16956#: app/Functions/Functions.php:391
16957msgctxt "MALE"
16958msgid "fifth cousin"
16959msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16960
16961#. I18N: A button label, first page
16962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16963#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16965#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16966msgid "first"
16967msgstr "الأول"
16968
16969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16970msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16971msgid "first"
16972msgstr "الأول"
16973
16974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16975#: app/Functions/Functions.php:562
16976#, php-format
16977msgid "first %s"
16978msgstr "%s أول"
16979
16980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16981#: app/Functions/Functions.php:540
16982#, php-format
16983msgctxt "FEMALE"
16984msgid "first %s"
16985msgstr "%s أولى"
16986
16987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16988#: app/Functions/Functions.php:517
16989#, php-format
16990msgctxt "MALE"
16991msgid "first %s"
16992msgstr "%s أول"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:467
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "حفيد لسلف مشترك"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:431
16999msgctxt "FEMALE"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17002
17003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17004#: app/Functions/Functions.php:379
17005msgctxt "MALE"
17006msgid "first cousin"
17007msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1046
17010msgctxt "father’s brother’s child"
17011msgid "first cousin"
17012msgstr "ولد عم"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1048
17015msgctxt "father’s brother’s daughter"
17016msgid "first cousin"
17017msgstr "بنت عم"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1050
17020msgctxt "father’s brother’s son"
17021msgid "first cousin"
17022msgstr "إبن عم"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1090
17025msgctxt "father’s sister’s child"
17026msgid "first cousin"
17027msgstr "ولد عمة"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1092
17030msgctxt "father’s sister’s daughter"
17031msgid "first cousin"
17032msgstr "بنت عمة"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1096
17035msgctxt "father’s sister’s son"
17036msgid "first cousin"
17037msgstr "إبن عمة"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1126
17040msgctxt "mother’s brother’s child"
17041msgid "first cousin"
17042msgstr "ولد خال"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1128
17045msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17046msgid "first cousin"
17047msgstr "بنت خال"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1130
17050msgctxt "mother’s brother’s son"
17051msgid "first cousin"
17052msgstr "إبن خال"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1176
17055msgctxt "mother’s sister’s child"
17056msgid "first cousin"
17057msgstr "ولد خالة"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1178
17060msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17061msgid "first cousin"
17062msgstr "بنت خالة"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1182
17065msgctxt "mother’s sister’s son"
17066msgid "first cousin"
17067msgstr "إبن خالة"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1426
17070msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "ولد عم أب"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1422
17075msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "بنت عم أب"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1424
17080msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "إبن عم أب"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1432
17085msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "ولد عمة أب"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1428
17090msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "بنت عمة أب"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1430
17095msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "إبن عمة أب"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1438
17100msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "ولد خال أب"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1434
17105msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "بنت خال أب"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1436
17110msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "إبن خال أب"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1444
17115msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "ولد خالة أب"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1440
17120msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "بنت خالة أب"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1442
17125msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "إبن خالة أب"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1450
17130msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17131msgid "first cousin once removed ascending"
17132msgstr "ولد عم أم"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1446
17135msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17136msgid "first cousin once removed ascending"
17137msgstr "بنت عم أم"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1448
17140msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17141msgid "first cousin once removed ascending"
17142msgstr "إبن عم أم"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1456
17145msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17146msgid "first cousin once removed ascending"
17147msgstr "ولد عمة أم"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:1452
17150msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17151msgid "first cousin once removed ascending"
17152msgstr "بنت عمة أم"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:1454
17155msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17156msgid "first cousin once removed ascending"
17157msgstr "إبن عمة أم"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1462
17160msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17161msgid "first cousin once removed ascending"
17162msgstr "ولد خال أم"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1458
17165msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17166msgid "first cousin once removed ascending"
17167msgstr "بنت خال أم"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1460
17170msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17171msgid "first cousin once removed ascending"
17172msgstr "إبن خال أم"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1468
17175msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17176msgid "first cousin once removed ascending"
17177msgstr "ولد خال أم"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:1464
17180msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17181msgid "first cousin once removed ascending"
17182msgstr "بنت خال أم"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:1466
17185msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17186msgid "first cousin once removed ascending"
17187msgstr "إبن خال أم"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:493
17190msgid "fourteenth cousin"
17191msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:457
17194msgctxt "FEMALE"
17195msgid "fourteenth cousin"
17196msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17197
17198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17199#: app/Functions/Functions.php:418
17200msgctxt "MALE"
17201msgid "fourteenth cousin"
17202msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17203
17204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17205#: app/Functions/Functions.php:571
17206#, php-format
17207msgid "fourth %s"
17208msgstr "%s رابع"
17209
17210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17211#: app/Functions/Functions.php:549
17212#, php-format
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "fourth %s"
17215msgstr "%s رابعة"
17216
17217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17218#: app/Functions/Functions.php:526
17219#, php-format
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "fourth %s"
17222msgstr "%s رابع"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:473
17225msgid "fourth cousin"
17226msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:437
17229msgctxt "FEMALE"
17230msgid "fourth cousin"
17231msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17232
17233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17234#: app/Functions/Functions.php:388
17235msgctxt "MALE"
17236msgid "fourth cousin"
17237msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17238
17239#. I18N: from 1700 interval 50 years
17240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17246#, php-format
17247msgid "from %1$s interval %2$s year"
17248msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17249msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17250msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17251msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17252msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17253msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17254msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17255
17256#. I18N: Gedcom FROM dates
17257#: app/Date.php:368
17258#, php-format
17259msgid "from %s"
17260msgstr "من %s"
17261
17262#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17263#: app/Date.php:380
17264#, php-format
17265msgid "from %s to %s"
17266msgstr "من %s إلى %s"
17267
17268#. I18N: layout option for the fan chart
17269#: app/Module/FanChartModule.php:587
17270msgid "full circle"
17271msgstr "دائرة كاملة"
17272
17273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17274msgid "gender"
17275msgstr "الجنس"
17276
17277#. I18N: A button label.
17278#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17279msgid "go to new individual"
17280msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:776
17283msgctxt "child’s child"
17284msgid "grandchild"
17285msgstr "ولد ولد"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:788
17288msgctxt "daughter’s child"
17289msgid "grandchild"
17290msgstr "ولد بنت"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:888
17293msgctxt "son’s child"
17294msgid "grandchild"
17295msgstr "ولد الإبن"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:778
17298msgctxt "child’s daughter"
17299msgid "granddaughter"
17300msgstr "بنت ولد"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:790
17303msgctxt "daughter’s daughter"
17304msgid "granddaughter"
17305msgstr "بنت بنت"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:890
17308msgctxt "son’s daughter"
17309msgid "granddaughter"
17310msgstr "بنت إبن"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1006
17313msgctxt "child’s daughter’s husband"
17314msgid "granddaughter’s husband"
17315msgstr "زوج بنت ولد"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1028
17318msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17319msgid "granddaughter’s husband"
17320msgstr "زوج بنت بنت"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1326
17323msgctxt "son’s daughter’s husband"
17324msgid "granddaughter’s husband"
17325msgstr "زوج بنت إبن"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:858
17328msgctxt "parent’s father"
17329msgid "grandfather"
17330msgstr "جد"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:860
17333msgctxt "parent’s mother"
17334msgid "grandmother"
17335msgstr "جدة"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:862
17338msgctxt "parent’s parent"
17339msgid "grandparent"
17340msgstr "جد"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:782
17343msgctxt "child’s son"
17344msgid "grandson"
17345msgstr "إبن ولد"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:794
17348msgctxt "daughter’s son"
17349msgid "grandson"
17350msgstr "إبن بنت"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:892
17353msgctxt "son’s son"
17354msgid "grandson"
17355msgstr "إبن إبن"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1016
17358msgctxt "child’s son’s wife"
17359msgid "grandson’s wife"
17360msgstr "زوجة إبن الولد"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1044
17363msgctxt "daughter’s son’s wife"
17364msgid "grandson’s wife"
17365msgstr "زوجة إبن بنت"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1336
17368msgctxt "son’s son’s wife"
17369msgid "grandson’s wife"
17370msgstr "زوجة إبن إبن"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17373#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17374#: app/Functions/Functions.php:1770
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s aunt"
17377msgstr "أخت جد-أب %s"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17380#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17381#: app/Functions/Functions.php:1773
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s aunt/uncle"
17384msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17385
17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17387#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17388#: app/Functions/Functions.php:2296
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s grandchild"
17391msgstr "حفيد %s"
17392
17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17394#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17395#: app/Functions/Functions.php:2292
17396#, php-format
17397msgid "great ×%s granddaughter"
17398msgstr "حفيدة %s"
17399
17400#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17401#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17402#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17403#: app/Functions/Functions.php:2165
17404#, php-format
17405msgid "great ×%s grandfather"
17406msgstr "أب جد %s"
17407
17408#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17409#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17410#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17411#: app/Functions/Functions.php:2170
17412#, php-format
17413msgid "great ×%s grandmother"
17414msgstr "أم جد %s"
17415
17416#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17417#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17418#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17419#: app/Functions/Functions.php:2174
17420#, php-format
17421msgid "great ×%s grandparent"
17422msgstr "والد جد %s"
17423
17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17425#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17426#: app/Functions/Functions.php:2287
17427#, php-format
17428msgid "great ×%s grandson"
17429msgstr "حفيد %s"
17430
17431#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17432#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17433#: app/Functions/Functions.php:2021
17434#, php-format
17435msgid "great ×%s nephew"
17436msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17439#, php-format
17440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17441msgid "great ×%s nephew"
17442msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17445#, php-format
17446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17447msgid "great ×%s nephew"
17448msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17451#, php-format
17452msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17453msgid "great ×%s nephew"
17454msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17457#: app/Functions/Functions.php:2028
17458#, php-format
17459msgid "great ×%s nephew/niece"
17460msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17463#, php-format
17464msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17465msgid "great ×%s nephew/niece"
17466msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17469#, php-format
17470msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17471msgid "great ×%s nephew/niece"
17472msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17475#, php-format
17476msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17477msgid "great ×%s nephew/niece"
17478msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17481#: app/Functions/Functions.php:2025
17482#, php-format
17483msgid "great ×%s niece"
17484msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17487#, php-format
17488msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17489msgid "great ×%s niece"
17490msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17493#, php-format
17494msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17495msgid "great ×%s niece"
17496msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17499#, php-format
17500msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17501msgid "great ×%s niece"
17502msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17503
17504#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17505#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17506#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17507#, php-format
17508msgid "great ×%s uncle"
17509msgstr "أخ جد-أب %s"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1720
17512#, php-format
17513msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17514msgid "great ×%s uncle"
17515msgstr "أخ جد-أب %s"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1724
17518#, php-format
17519msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17520msgid "great ×%s uncle"
17521msgstr "أخ جد-أم %s"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1727
17524#, php-format
17525msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17526msgid "great ×%s uncle"
17527msgstr "أخ جد-والد %s"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1638
17530msgid "great ×4 aunt"
17531msgstr "أخت جد-والد رابع"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1641
17534msgid "great ×4 aunt/uncle"
17535msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:2213
17538msgid "great ×4 grandchild"
17539msgstr "حفيد رابع"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:2210
17542msgid "great ×4 granddaughter"
17543msgstr "حفيدة رابعة"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:2060
17546msgid "great ×4 grandfather"
17547msgstr "أب جد رابع"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2064
17550msgid "great ×4 grandmother"
17551msgstr "أم جد رابع"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2067
17554msgid "great ×4 grandparent"
17555msgstr "والد جد رابع"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2206
17558msgid "great ×4 grandson"
17559msgstr "حفيد رابع"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1855
17562msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17563msgid "great ×4 nephew"
17564msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1859
17567msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17568msgid "great ×4 nephew"
17569msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1862
17572msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17573msgid "great ×4 nephew"
17574msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1878
17577msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17578msgid "great ×4 nephew/niece"
17579msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1882
17582msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17583msgid "great ×4 nephew/niece"
17584msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1885
17587msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17588msgid "great ×4 nephew/niece"
17589msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1867
17592msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17593msgid "great ×4 niece"
17594msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1871
17597msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17598msgid "great ×4 niece"
17599msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1874
17602msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17603msgid "great ×4 niece"
17604msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1627
17607msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17608msgid "great ×4 uncle"
17609msgstr "أخ جد-أب رابع"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1631
17612msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17613msgid "great ×4 uncle"
17614msgstr "أخ جد-أم رابع"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1634
17617msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17618msgid "great ×4 uncle"
17619msgstr "أخ جد-والد رابع"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1657
17622msgid "great ×5 aunt"
17623msgstr "أخت جد-أب خامس"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1660
17626msgid "great ×5 aunt/uncle"
17627msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:2224
17630msgid "great ×5 grandchild"
17631msgstr "حفيد خامس"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:2221
17634msgid "great ×5 granddaughter"
17635msgstr "حفيدة خامسة"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:2071
17638msgid "great ×5 grandfather"
17639msgstr "أب جد خامس"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:2075
17642msgid "great ×5 grandmother"
17643msgstr "أم جد خامس"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2078
17646msgid "great ×5 grandparent"
17647msgstr "والد جد خامس"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2217
17650msgid "great ×5 grandson"
17651msgstr "حفيد خامس"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1890
17654msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17655msgid "great ×5 nephew"
17656msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1894
17659msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17660msgid "great ×5 nephew"
17661msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1897
17664msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17665msgid "great ×5 nephew"
17666msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1913
17669msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17670msgid "great ×5 nephew/niece"
17671msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1917
17674msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17675msgid "great ×5 nephew/niece"
17676msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1920
17679msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17680msgid "great ×5 nephew/niece"
17681msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1902
17684msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17685msgid "great ×5 niece"
17686msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1906
17689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17690msgid "great ×5 niece"
17691msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1909
17694msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17695msgid "great ×5 niece"
17696msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1646
17699msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17700msgid "great ×5 uncle"
17701msgstr "أخ جد-أب خامس"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1650
17704msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17705msgid "great ×5 uncle"
17706msgstr "أخ جد-أم خامس"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1653
17709msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17710msgid "great ×5 uncle"
17711msgstr "أخ جد-والد خامس"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1676
17714msgid "great ×6 aunt"
17715msgstr "أخت جد-أب سادس"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1679
17718msgid "great ×6 aunt/uncle"
17719msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:2235
17722msgid "great ×6 grandchild"
17723msgstr "حفيد سادس"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:2232
17726msgid "great ×6 granddaughter"
17727msgstr "حفيدة سادسة"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:2082
17730msgid "great ×6 grandfather"
17731msgstr "أب جد سادس"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:2086
17734msgid "great ×6 grandmother"
17735msgstr "أم جد سادس"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:2089
17738msgid "great ×6 grandparent"
17739msgstr "والد جد سادس"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:2228
17742msgid "great ×6 grandson"
17743msgstr "حفيد سادس"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1665
17746msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17747msgid "great ×6 uncle"
17748msgstr "أخ جد-أب سادس"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1669
17751msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17752msgid "great ×6 uncle"
17753msgstr "أخ جد-أم سادس"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1672
17756msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17757msgid "great ×6 uncle"
17758msgstr "أخ جد-والد سادس"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1695
17761msgid "great ×7 aunt"
17762msgstr "أخت جد-أب سابع"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1698
17765msgid "great ×7 aunt/uncle"
17766msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:2246
17769msgid "great ×7 grandchild"
17770msgstr "حفيد سابع"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:2243
17773msgid "great ×7 granddaughter"
17774msgstr "حفيدة سابعة"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:2093
17777msgid "great ×7 grandfather"
17778msgstr "أب جد سابع"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:2097
17781msgid "great ×7 grandmother"
17782msgstr "أم جد سابع"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:2100
17785msgid "great ×7 grandparent"
17786msgstr "والد جد سابع"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:2239
17789msgid "great ×7 grandson"
17790msgstr "حفيد سابع"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1684
17793msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17794msgid "great ×7 uncle"
17795msgstr "أخ جد-أب سابع"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1688
17798msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17799msgid "great ×7 uncle"
17800msgstr "أخ جد-أم سابع"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1691
17803msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17804msgid "great ×7 uncle"
17805msgstr "أخ جد-والد سابع"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1368
17808msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "زوجة عم أب"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1064
17813msgctxt "father’s father’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "عمة أب"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1374
17818msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "زوجة خال أب"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1076
17823msgctxt "father’s mother’s sister"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "خالة أب"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1380
17828msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "زوج أخ والد أب"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1088
17833msgctxt "father’s parent’s sister"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "أخت والد أب"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1386
17838msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "زوجة عم أم"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1144
17843msgctxt "mother’s father’s sister"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "عمة أم"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1392
17848msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17849msgid "great-aunt"
17850msgstr "زوجة خال أم"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1162
17853msgctxt "mother’s mother’s sister"
17854msgid "great-aunt"
17855msgstr "خالة أم"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1398
17858msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17859msgid "great-aunt"
17860msgstr "زوجة أخ والد أم"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1174
17863msgctxt "mother’s parent’s sister"
17864msgid "great-aunt"
17865msgstr "أخت والد أم"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1404
17868msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17869msgid "great-aunt"
17870msgstr "زوجة عم والد"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1196
17873msgctxt "parent’s father’s sister"
17874msgid "great-aunt"
17875msgstr "عمة والد"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1410
17878msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17879msgid "great-aunt"
17880msgstr "زوجة خال والد"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1208
17883msgctxt "parent’s mother’s sister"
17884msgid "great-aunt"
17885msgstr "خالة والد"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1416
17888msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17889msgid "great-aunt"
17890msgstr "زوجة أخ والد والد"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1220
17893msgctxt "parent’s parent’s sister"
17894msgid "great-aunt"
17895msgstr "أخت والد والد"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1062
17898msgctxt "father’s father’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "أخ جد-لأب"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1370
17903msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "زوج أخ أب أب"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1074
17908msgctxt "father’s mother’s sibling"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "أخ جدة-لأب"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1376
17913msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "زوج أخ أم أب"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1086
17918msgctxt "father’s parent’s sibling"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "أخ والد أب"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1382
17923msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "زوج أخ والد أب"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1142
17928msgctxt "mother’s father’s sibling"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "أخ جد-لأم"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1388
17933msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "زوج أخ أب أم"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1160
17938msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17939msgid "great-aunt/uncle"
17940msgstr "أخ جدة-لأم"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1394
17943msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17944msgid "great-aunt/uncle"
17945msgstr "زوج أخ أم أم"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1172
17948msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17949msgid "great-aunt/uncle"
17950msgstr "أخ والد أم"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1400
17953msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17954msgid "great-aunt/uncle"
17955msgstr "زوج أخ والد أم"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1194
17958msgctxt "parent’s father’s sibling"
17959msgid "great-aunt/uncle"
17960msgstr "أخ أب والد"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1406
17963msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17964msgid "great-aunt/uncle"
17965msgstr "زوج أخ أب والد"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1206
17968msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17969msgid "great-aunt/uncle"
17970msgstr "أخ أم والد"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1412
17973msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17974msgid "great-aunt/uncle"
17975msgstr "زوج أخ أم والد"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1218
17978msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17979msgid "great-aunt/uncle"
17980msgstr "أخ والد والد"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1418
17983msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17984msgid "great-aunt/uncle"
17985msgstr "زوج أخ والد والد"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:996
17988msgctxt "child’s child’s child"
17989msgid "great-grandchild"
17990msgstr "ولد حفيد"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1002
17993msgctxt "child’s daughter’s child"
17994msgid "great-grandchild"
17995msgstr "ولد بنت ولد"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1010
17998msgctxt "child’s son’s child"
17999msgid "great-grandchild"
18000msgstr "ولد إبن ولد"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1018
18003msgctxt "daughter’s child’s child"
18004msgid "great-grandchild"
18005msgstr "ولد ولد بنت"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1024
18008msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18009msgid "great-grandchild"
18010msgstr "ولد بنت بنت"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1038
18013msgctxt "daughter’s son’s child"
18014msgid "great-grandchild"
18015msgstr "ولد إبن بنت"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1316
18018msgctxt "son’s child’s child"
18019msgid "great-grandchild"
18020msgstr "ولد ولد إبن"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1322
18023msgctxt "son’s daughter’s child"
18024msgid "great-grandchild"
18025msgstr "ولد بنت إبن"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1330
18028msgctxt "son’s son’s child"
18029msgid "great-grandchild"
18030msgstr "ولد إبن إبن"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:998
18033msgctxt "child’s child’s daughter"
18034msgid "great-granddaughter"
18035msgstr "بنت إبن إبن"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1004
18038msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18039msgid "great-granddaughter"
18040msgstr "بنت بنت ولد"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1012
18043msgctxt "child’s son’s daughter"
18044msgid "great-granddaughter"
18045msgstr "بنت إبن ولد"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1020
18048msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18049msgid "great-granddaughter"
18050msgstr "بنت ولد بنت"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1026
18053msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18054msgid "great-granddaughter"
18055msgstr "بنت بنت بنت"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1040
18058msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18059msgid "great-granddaughter"
18060msgstr "بنت إبن بنت"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1318
18063msgctxt "son’s child’s daughter"
18064msgid "great-granddaughter"
18065msgstr "بنت ولد إبن"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1324
18068msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18069msgid "great-granddaughter"
18070msgstr "بنت بنت إبن"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1332
18073msgctxt "son’s son’s daughter"
18074msgid "great-granddaughter"
18075msgstr "بنت إبن إبن"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1056
18078msgctxt "father’s father’s father"
18079msgid "great-grandfather"
18080msgstr "أب جد-لأب"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1068
18083msgctxt "father’s mother’s father"
18084msgid "great-grandfather"
18085msgstr "أب جدة-لأب"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1080
18088msgctxt "father’s parent’s father"
18089msgid "great-grandfather"
18090msgstr "جد أب"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1136
18093msgctxt "mother’s father’s father"
18094msgid "great-grandfather"
18095msgstr "أب جد-لأم"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1154
18098msgctxt "mother’s mother’s father"
18099msgid "great-grandfather"
18100msgstr "أب جدة-لأم"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1166
18103msgctxt "mother’s parent’s father"
18104msgid "great-grandfather"
18105msgstr "جد أم"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1188
18108msgctxt "parent’s father’s father"
18109msgid "great-grandfather"
18110msgstr "أب أب والد"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1200
18113msgctxt "parent’s mother’s father"
18114msgid "great-grandfather"
18115msgstr "أب أم والد"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1212
18118msgctxt "parent’s parent’s father"
18119msgid "great-grandfather"
18120msgstr "أب والد والد"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1058
18123msgctxt "father’s father’s mother"
18124msgid "great-grandmother"
18125msgstr "أم جد-لأب"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1070
18128msgctxt "father’s mother’s mother"
18129msgid "great-grandmother"
18130msgstr "أم جدة-لأب"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1082
18133msgctxt "father’s parent’s mother"
18134msgid "great-grandmother"
18135msgstr "جدة أب"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1138
18138msgctxt "mother’s father’s mother"
18139msgid "great-grandmother"
18140msgstr "أم جد-لأم"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1156
18143msgctxt "mother’s mother’s mother"
18144msgid "great-grandmother"
18145msgstr "أم جدة-لأم"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1168
18148msgctxt "mother’s parent’s mother"
18149msgid "great-grandmother"
18150msgstr "جدة أم"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1190
18153msgctxt "parent’s father’s mother"
18154msgid "great-grandmother"
18155msgstr "أم أب والد"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1202
18158msgctxt "parent’s mother’s mother"
18159msgid "great-grandmother"
18160msgstr "أم أم والد"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1214
18163msgctxt "parent’s parent’s mother"
18164msgid "great-grandmother"
18165msgstr "أم والد والد"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1060
18168msgctxt "father’s father’s parent"
18169msgid "great-grandparent"
18170msgstr "والد جد-لأب"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1072
18173msgctxt "father’s mother’s parent"
18174msgid "great-grandparent"
18175msgstr "والد جدة-لأب"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1084
18178msgctxt "father’s parent’s parent"
18179msgid "great-grandparent"
18180msgstr "جد أب"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1140
18183msgctxt "mother’s father’s parent"
18184msgid "great-grandparent"
18185msgstr "جد أم"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1158
18188msgctxt "mother’s mother’s parent"
18189msgid "great-grandparent"
18190msgstr "والد جدة-لأم"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1170
18193msgctxt "mother’s parent’s parent"
18194msgid "great-grandparent"
18195msgstr "جد أم"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1192
18198msgctxt "parent’s father’s parent"
18199msgid "great-grandparent"
18200msgstr "والد أب والد"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1204
18203msgctxt "parent’s mother’s parent"
18204msgid "great-grandparent"
18205msgstr "والد أم والد"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1216
18208msgctxt "parent’s parent’s parent"
18209msgid "great-grandparent"
18210msgstr "والد والد والد"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1000
18213msgctxt "child’s child’s son"
18214msgid "great-grandson"
18215msgstr "إبن حفيد"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1008
18218msgctxt "child’s daughter’s son"
18219msgid "great-grandson"
18220msgstr "إبن بنت ولد"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1014
18223msgctxt "child’s son’s son"
18224msgid "great-grandson"
18225msgstr "إبن إبن ولد"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1022
18228msgctxt "daughter’s child’s son"
18229msgid "great-grandson"
18230msgstr "إبن ولد بنت"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1030
18233msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18234msgid "great-grandson"
18235msgstr "إبن بنت بنت"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1042
18238msgctxt "daughter’s son’s son"
18239msgid "great-grandson"
18240msgstr "إبن إبن بنت"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1320
18243msgctxt "son’s child’s son"
18244msgid "great-grandson"
18245msgstr "إبن ولد إبن"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1328
18248msgctxt "son’s daughter’s son"
18249msgid "great-grandson"
18250msgstr "إبن بنت إبن"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1334
18253msgctxt "son’s son’s son"
18254msgid "great-grandson"
18255msgstr "إبن إبن إبن"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1600
18258msgid "great-great-aunt"
18259msgstr "عمة والد والد"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1603
18262msgid "great-great-aunt/uncle"
18263msgstr "عم/عمة والد والد"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2191
18266msgid "great-great-grandchild"
18267msgstr "حفيد حفيد"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2188
18270msgid "great-great-granddaughter"
18271msgstr "حفيدة حفيد"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:2038
18274msgid "great-great-grandfather"
18275msgstr "جد ثالث"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:2042
18278msgid "great-great-grandmother"
18279msgstr "جدة ثالثة"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:2045
18282msgid "great-great-grandparent"
18283msgstr "جد ثالث"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:2184
18286msgid "great-great-grandson"
18287msgstr "حفيد حفيد"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1619
18290msgid "great-great-great-aunt"
18291msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1622
18294msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18295msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:2202
18298msgid "great-great-great-grandchild"
18299msgstr "ولد حفيد حفيد"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:2199
18302msgid "great-great-great-granddaughter"
18303msgstr "بنت حفيد حفيد"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:2049
18306msgid "great-great-great-grandfather"
18307msgstr "أب جد ثالث"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:2053
18310msgid "great-great-great-grandmother"
18311msgstr "أم جد ثالث"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:2056
18314msgid "great-great-great-grandparent"
18315msgstr "والد جد ثالث"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:2195
18318msgid "great-great-great-grandson"
18319msgstr "إبن حفيد حفيد"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1820
18322msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18323msgid "great-great-great-nephew"
18324msgstr "حفيد حفيد أخ"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1824
18327msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18328msgid "great-great-great-nephew"
18329msgstr "حفيد حفيد أخت"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1827
18332msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18333msgid "great-great-great-nephew"
18334msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1843
18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18338msgid "great-great-great-nephew/niece"
18339msgstr "ولد حفيد أخ"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1847
18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18343msgid "great-great-great-nephew/niece"
18344msgstr "ولد حفيد أخت"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1850
18347msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18348msgid "great-great-great-nephew/niece"
18349msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1832
18352msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18353msgid "great-great-great-niece"
18354msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1836
18357msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18358msgid "great-great-great-niece"
18359msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1839
18362msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18363msgid "great-great-great-niece"
18364msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1608
18367msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18368msgid "great-great-great-uncle"
18369msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1612
18372msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18373msgid "great-great-great-uncle"
18374msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1615
18377msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18378msgid "great-great-great-uncle"
18379msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1785
18382msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18383msgid "great-great-nephew"
18384msgstr "إبن حفيد أخ"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1789
18387msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18388msgid "great-great-nephew"
18389msgstr "إبن حفيد أخت"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1792
18392msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18393msgid "great-great-nephew"
18394msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1808
18397msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18398msgid "great-great-nephew/niece"
18399msgstr "ولد حفيد أخ"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1812
18402msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18403msgid "great-great-nephew/niece"
18404msgstr "ولد حفيد أخت"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1815
18407msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18408msgid "great-great-nephew/niece"
18409msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1797
18412msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18413msgid "great-great-niece"
18414msgstr "بنت حفيد أخ"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1801
18417msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18418msgid "great-great-niece"
18419msgstr "بنت حفيد أخت"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1804
18422msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18423msgid "great-great-niece"
18424msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1589
18427msgctxt "great-grandfather’s brother"
18428msgid "great-great-uncle"
18429msgstr "عم جد"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1593
18432msgctxt "great-grandmother’s brother"
18433msgid "great-great-uncle"
18434msgstr "عم جدة"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1596
18437msgctxt "great-grandparent’s brother"
18438msgid "great-great-uncle"
18439msgstr "عم والد والد"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:945
18442msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "إبن ولد أخ"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:965
18447msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "إبن بنت أخ"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:983
18452msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "إبن إبن أخ"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1265
18457msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "إبن ولد أخت"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1285
18462msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "إبن بنت أخت"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1309
18467msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18468msgid "great-nephew"
18469msgstr "إبن إبن أخت"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:948
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18473msgid "great-nephew"
18474msgstr "إبن ولد أخ"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:968
18477msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18478msgid "great-nephew"
18479msgstr "إبن بنت أخ"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:986
18482msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18483msgid "great-nephew"
18484msgstr "إبن إبن أخ"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1268
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18488msgid "great-nephew"
18489msgstr "إبن ولد أخت"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1288
18492msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18493msgid "great-nephew"
18494msgstr "إبن بنت أخت"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1312
18497msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18498msgid "great-nephew"
18499msgstr "إبن إبن أخت"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1234
18502msgctxt "sibling’s child’s son"
18503msgid "great-nephew"
18504msgstr "إبن ولد أخ"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1242
18507msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18508msgid "great-nephew"
18509msgstr "إبن بنت أخ"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1248
18512msgctxt "sibling’s son’s son"
18513msgid "great-nephew"
18514msgstr "إبن إبن أخ"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:933
18517msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "ولد ولد أخ"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:951
18522msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "ولد بنت أخ"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:971
18527msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "ولد إبن أخ"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1253
18532msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "ولد ولد أخت"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1271
18537msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "ولد بنت أخت"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1297
18542msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18543msgid "great-nephew/niece"
18544msgstr "ولد إبن أخت"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:936
18547msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18548msgid "great-nephew/niece"
18549msgstr "ولد ولد أخ"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:954
18552msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18553msgid "great-nephew/niece"
18554msgstr "ولد بنت أخ"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:974
18557msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18558msgid "great-nephew/niece"
18559msgstr "ولد إبن أخ"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1256
18562msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18563msgid "great-nephew/niece"
18564msgstr "ولد ولد أخت"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1274
18567msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18568msgid "great-nephew/niece"
18569msgstr "ولد بنت أخت"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1300
18572msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18573msgid "great-nephew/niece"
18574msgstr "ولد إبن أخت"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1230
18577msgctxt "sibling’s child’s child"
18578msgid "great-nephew/niece"
18579msgstr "ولد ولد أخ"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1236
18582msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18583msgid "great-nephew/niece"
18584msgstr "ولد بنت أخ"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1244
18587msgctxt "sibling’s son’s child"
18588msgid "great-nephew/niece"
18589msgstr "ولد إبن أخ"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:939
18592msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "بنت ولد أخ"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:957
18597msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "بنت بنت أخ"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:977
18602msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "بنت إبن أخ"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1259
18607msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "بنت ولد أخت"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1277
18612msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "بنت بنت أخت"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1303
18617msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18618msgid "great-niece"
18619msgstr "بنت إبن أخت"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:942
18622msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18623msgid "great-niece"
18624msgstr "بنت ولد أخ"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:960
18627msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18628msgid "great-niece"
18629msgstr "بنت بنت أخ"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:980
18632msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18633msgid "great-niece"
18634msgstr "بنت إبن أخ"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1262
18637msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18638msgid "great-niece"
18639msgstr "بنت ولد أخت"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1280
18642msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18643msgid "great-niece"
18644msgstr "بنت بنت أخت"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1306
18647msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18648msgid "great-niece"
18649msgstr "بنت إبن أخت"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1232
18652msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18653msgid "great-niece"
18654msgstr "بنت ولد أخ"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1238
18657msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18658msgid "great-niece"
18659msgstr "بنت بنت أخ"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1246
18662msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18663msgid "great-niece"
18664msgstr "بنت إبن أخ"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1054
18667msgctxt "father’s father’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "عم أب"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1372
18672msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "زوج عمة أب"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1066
18677msgctxt "father’s mother’s brother"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "خال أب"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1378
18682msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "زوج خالة أب"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1078
18687msgctxt "father’s parent’s brother"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "أخ والد أب"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1384
18692msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "زوج أخت والد أب"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1134
18697msgctxt "mother’s father’s brother"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "عم أم"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1390
18702msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "زوج عمة أم"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1152
18707msgctxt "mother’s mother’s brother"
18708msgid "great-uncle"
18709msgstr "خال أم"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1396
18712msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18713msgid "great-uncle"
18714msgstr "زوج خالة أم"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:1164
18717msgctxt "mother’s parent’s brother"
18718msgid "great-uncle"
18719msgstr "أخ والد أم"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:1402
18722msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18723msgid "great-uncle"
18724msgstr "زوج أخت والد أم"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1186
18727msgctxt "parent’s father’s brother"
18728msgid "great-uncle"
18729msgstr "عم والد"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:1408
18732msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18733msgid "great-uncle"
18734msgstr "زوج عمة والد"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:1198
18737msgctxt "parent’s mother’s brother"
18738msgid "great-uncle"
18739msgstr "خال والد"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1414
18742msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18743msgid "great-uncle"
18744msgstr "زوج خال والد"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1210
18747msgctxt "parent’s parent’s brother"
18748msgid "great-uncle"
18749msgstr "أخ والد والد"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:1420
18752msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18753msgid "great-uncle"
18754msgstr "زوج أخت والد والد"
18755
18756#. I18N: layout option for the fan chart
18757#: app/Module/FanChartModule.php:583
18758msgid "half circle"
18759msgstr "نصف دائرة"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:812
18762msgctxt "father’s son"
18763msgid "half-brother"
18764msgstr "أخ-لأب"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:850
18767msgctxt "mother’s son"
18768msgid "half-brother"
18769msgstr "أخ-لأم"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:868
18772msgctxt "parent’s son"
18773msgid "half-brother"
18774msgstr "أخ غير شقيق"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:798
18777msgctxt "father’s child"
18778msgid "half-sibling"
18779msgstr "ولد أب"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:834
18782msgctxt "mother’s child"
18783msgid "half-sibling"
18784msgstr "ولد أم"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:854
18787msgctxt "parent’s child"
18788msgid "half-sibling"
18789msgstr "ولد أب أو أم"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:800
18792msgctxt "father’s daughter"
18793msgid "half-sister"
18794msgstr "أخت لأب"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:836
18797msgctxt "mother’s daughter"
18798msgid "half-sister"
18799msgstr "أخت-لأم"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:856
18802msgctxt "parent’s daughter"
18803msgid "half-sister"
18804msgstr "أخت غير شقيقة"
18805
18806#. I18N: reflexive pronoun
18807#: app/Functions/Functions.php:191
18808msgid "herself"
18809msgstr "هي نفسها"
18810
18811#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18813msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18814msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18815
18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18823msgid "hide"
18824msgstr "إخفاء"
18825
18826#. I18N: reflexive pronoun
18827#: app/Functions/Functions.php:188
18828msgid "himself"
18829msgstr "هو نفسه"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:638
18832msgid "husband"
18833msgstr "زوج"
18834
18835#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18837msgid "immigration name"
18838msgstr "إسم الإستيطان"
18839
18840#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18842msgctxt "FEMALE"
18843msgid "immigration name"
18844msgstr "إسم الإستيطان"
18845
18846#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18848msgctxt "MALE"
18849msgid "immigration name"
18850msgstr "إسم الإستيطان"
18851
18852#. I18N: A button label.
18853#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18854msgid "import file"
18855msgstr "توريد ملف"
18856
18857#. I18N: Gedcom INT dates
18858#: app/Date.php:356
18859#, php-format
18860msgid "interpreted %s (%s)"
18861msgstr "أعتبر %s (%s)"
18862
18863#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18864#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18865msgid "invert selection"
18866msgstr "عكس الإختيار"
18867
18868#. I18N: a month in the French republican calendar
18869#: app/Date/FrenchDate.php:159
18870msgctxt "GENITIVE"
18871msgid "jours complementaires"
18872msgstr "أيام مكملة"
18873
18874#. I18N: a month in the French republican calendar
18875#: app/Date/FrenchDate.php:253
18876msgctxt "INSTRUMENTAL"
18877msgid "jours complementaires"
18878msgstr "أيام مكملة"
18879
18880#. I18N: a month in the French republican calendar
18881#: app/Date/FrenchDate.php:206
18882msgctxt "LOCATIVE"
18883msgid "jours complementaires"
18884msgstr "أيام مكملة"
18885
18886#. I18N: a month in the French republican calendar
18887#: app/Date/FrenchDate.php:112
18888msgctxt "NOMINATIVE"
18889msgid "jours complementaires"
18890msgstr "أيام مكملة"
18891
18892#. I18N: A button label, last page
18893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18894#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18897msgid "last"
18898msgstr "الأخير"
18899
18900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18901msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18902msgid "last"
18903msgstr "الأخير"
18904
18905#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18906msgid "left"
18907msgstr ""
18908
18909#. I18N: Layout option for lists of names
18910#. I18N: An option in a list-box
18911#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18912#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18913#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18915#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18916msgid "list"
18917msgstr "قائمة"
18918
18919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18920#, php-format
18921msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18922msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18923
18924#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18925#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18926msgid "maiden name"
18927msgstr "الإسم قبل الزواج"
18928
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18930msgid "managers"
18931msgstr "مدراء"
18932
18933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18934#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18935msgid "markdown"
18936msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18937
18938#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18939msgid "marriage"
18940msgstr "زواج"
18941
18942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18943msgctxt "FEMALE"
18944msgid "married"
18945msgstr "متزوجة"
18946
18947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18948msgctxt "MALE"
18949msgid "married"
18950msgstr "متزوج"
18951
18952#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18954msgid "married name"
18955msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18956
18957#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18958#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18959msgctxt "FEMALE"
18960msgid "married name"
18961msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
18962
18963#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18965msgctxt "MALE"
18966msgid "married name"
18967msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:838
18970msgctxt "mother’s father"
18971msgid "maternal grandfather"
18972msgstr "جد-لأم"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:842
18975msgctxt "mother’s mother"
18976msgid "maternal grandmother"
18977msgstr "جدة-لأم"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:844
18980msgctxt "mother’s parent"
18981msgid "maternal grandparent"
18982msgstr "والد أم"
18983
18984#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18985#: app/SurnameTradition.php:88
18986msgid "matrilineal"
18987msgstr "إنتساب أموي"
18988
18989#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18991#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18992#, php-format
18993msgid "maximum %s day"
18994msgid_plural "maximum %s days"
18995msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
18996msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
18997msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
18998msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
18999msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19000msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19001
19002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
19003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
19004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
19005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
19006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
19007msgid "members"
19008msgstr "أعضاء"
19009
19010#. I18N: Name of a theme.
19011#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19012msgid "minimal"
19013msgstr "أدنى"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:620
19016msgid "mother"
19017msgstr "أم"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:824
19020msgctxt "husband’s mother"
19021msgid "mother-in-law"
19022msgstr "أم زوج"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:904
19025msgctxt "spouse’s mother"
19026msgid "mother-in-law"
19027msgstr "أم زوج"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:922
19030msgctxt "wife’s mother"
19031msgid "mother-in-law"
19032msgstr "أم زوجة"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:910
19035msgctxt "spouse’s parent"
19036msgid "mother/father-in-law"
19037msgstr "والد زوج"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:772
19040msgctxt "brother’s son"
19041msgid "nephew"
19042msgstr "إبن أخ"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1124
19045msgctxt "husband’s brother’s son"
19046msgid "nephew"
19047msgstr "إبن أخو الزوج"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1120
19050msgctxt "husband’s sibling’s son"
19051msgid "nephew"
19052msgstr "إبن شقيق الزوج"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1122
19055msgctxt "husband’s sister’s son"
19056msgid "nephew"
19057msgstr "إبن أخت الزوج"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:876
19060msgctxt "sibling’s son"
19061msgid "nephew"
19062msgstr "إبن أخ"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:886
19065msgctxt "sister’s son"
19066msgid "nephew"
19067msgstr "إبن أخت"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1364
19070msgctxt "wife’s brother’s son"
19071msgid "nephew"
19072msgstr "إبن أخو الزوجة"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1360
19075msgctxt "wife’s sibling’s son"
19076msgid "nephew"
19077msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1362
19080msgctxt "wife’s sister’s son"
19081msgid "nephew"
19082msgstr "إبن أخت الزوجة"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:962
19085msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19086msgid "nephew-in-law"
19087msgstr "زوج بنت أخ"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1240
19090msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19091msgid "nephew-in-law"
19092msgstr "زوج بنت أخ"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1282
19095msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19096msgid "nephew-in-law"
19097msgstr "زوج بنت أخت"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:768
19100msgctxt "brother’s child"
19101msgid "nephew/niece"
19102msgstr "ولد أخ"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1112
19105msgctxt "husband’s brother’s child"
19106msgid "nephew/niece"
19107msgstr "ولد أخو الزوج"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1108
19110msgctxt "husband’s sibling’s child"
19111msgid "nephew/niece"
19112msgstr "ولد شقيق الزوج"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1110
19115msgctxt "husband’s sister’s child"
19116msgid "nephew/niece"
19117msgstr "ولد أخت الزوج"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:872
19120msgctxt "sibling’s child"
19121msgid "nephew/niece"
19122msgstr "ولد أخ"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:880
19125msgctxt "sister’s child"
19126msgid "nephew/niece"
19127msgstr "ولد أخت"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1352
19130msgctxt "wife’s brother’s child"
19131msgid "nephew/niece"
19132msgstr "ولد أخو الزوجة"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1348
19135msgctxt "wife’s sibling’s child"
19136msgid "nephew/niece"
19137msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1350
19140msgctxt "wife’s sister’s child"
19141msgid "nephew/niece"
19142msgstr "ولد أخت الزوجة"
19143
19144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19145msgid "never"
19146msgstr "كلا"
19147
19148#. I18N: A button label, next page
19149#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19150#: resources/views/individual-page.phtml:82
19151#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19152#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19155#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19156#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19164msgid "next"
19165msgstr "التالي"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:770
19168msgctxt "brother’s daughter"
19169msgid "niece"
19170msgstr "بنت أخ"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1118
19173msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19174msgid "niece"
19175msgstr "بنت أخو الزوج"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1114
19178msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19179msgid "niece"
19180msgstr "بنت شقيق الزوج"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1116
19183msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19184msgid "niece"
19185msgstr "بنت أخت الزوج"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:874
19188msgctxt "sibling’s daughter"
19189msgid "niece"
19190msgstr "بنت أخ"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:882
19193msgctxt "sister’s daughter"
19194msgid "niece"
19195msgstr "بنت أخت"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1358
19198msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19199msgid "niece"
19200msgstr "بنت أخو الزوجة"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1354
19203msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19204msgid "niece"
19205msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1356
19208msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19209msgid "niece"
19210msgstr "بنت أخت الزوجة"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:988
19213msgctxt "brother’s son’s wife"
19214msgid "niece-in-law"
19215msgstr "زوجة إبن أخ"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1250
19218msgctxt "sibling’s son’s wife"
19219msgid "niece-in-law"
19220msgstr "زوجة إبن أخ"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1314
19223msgctxt "sisters’s son’s wife"
19224msgid "niece-in-law"
19225msgstr "زوجة إبن أخت"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:483
19228msgid "ninth cousin"
19229msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:447
19232msgctxt "FEMALE"
19233msgid "ninth cousin"
19234msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19235
19236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19237#: app/Functions/Functions.php:403
19238msgctxt "MALE"
19239msgid "ninth cousin"
19240msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19241
19242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19243#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19244#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19245#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19246#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19258#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19260#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19262#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19265#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19266#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19268#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19270#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19271#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19278msgid "no"
19279msgstr "كلا"
19280
19281#. I18N: None of the other options
19282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19285#: app/Services/EmailService.php:234
19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19287msgid "none"
19288msgstr "لا شيء"
19289
19290#: app/SurnameTradition.php:114
19291msgctxt "Surname tradition"
19292msgid "none"
19293msgstr "بدون"
19294
19295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19296msgid "numbers"
19297msgstr "أرقام"
19298
19299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19303#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19304#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19312msgid "of"
19313msgstr "من"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:624
19316msgid "parent"
19317msgstr "والد"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:694
19320msgid "partner"
19321msgstr "خليل"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:671
19324msgctxt "FEMALE"
19325msgid "partner"
19326msgstr "خليلة"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:647
19329msgctxt "MALE"
19330msgid "partner"
19331msgstr "خليل"
19332
19333#: app/SurnameTradition.php:77
19334msgctxt "Surname tradition"
19335msgid "paternal"
19336msgstr "مثل الأب"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:802
19339msgctxt "father’s father"
19340msgid "paternal grandfather"
19341msgstr "جد-لأب"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:804
19344msgctxt "father’s mother"
19345msgid "paternal grandmother"
19346msgstr "جدة-لأب"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:806
19349msgctxt "father’s parent"
19350msgid "paternal grandparent"
19351msgstr "والد أب"
19352
19353#. I18N: A system where children take their father’s surname
19354#: app/SurnameTradition.php:84
19355msgid "patrilineal"
19356msgstr "إنتساب أبوي"
19357
19358#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19360msgid "pending"
19361msgstr "مُعلق"
19362
19363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19364msgid "percentage"
19365msgstr "نسبة مئوية"
19366
19367#. I18N: A button label, previous page
19368#: resources/views/individual-page.phtml:78
19369#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19371#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19373#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19375#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19380#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19381msgid "previous"
19382msgstr "السابق"
19383
19384#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19386msgid "primary evidence"
19387msgstr "قرينة أولية"
19388
19389#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19390#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19391msgid "questionable evidence"
19392msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19393
19394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19396msgid "records"
19397msgstr "سجلات"
19398
19399#: resources/views/family-page.phtml:23
19400#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19401#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19402#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19403#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19404msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19405msgid "reject"
19406msgstr "رفض"
19407
19408#: resources/views/family-page.phtml:17
19409#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19410#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19411#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19412#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19413msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19414msgid "reject"
19415msgstr "رفض"
19416
19417#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19418#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19419msgid "rejected"
19420msgstr "مرفوض"
19421
19422#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19424msgid "religious name"
19425msgstr "الإسم الديني"
19426
19427#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19428#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19429msgctxt "FEMALE"
19430msgid "religious name"
19431msgstr "الإسم الديني"
19432
19433#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19435msgctxt "MALE"
19436msgid "religious name"
19437msgstr "الإسم الديني"
19438
19439#. I18N: A button label.
19440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19441msgid "replace"
19442msgstr "استبدال"
19443
19444#. I18N: A button label.
19445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19447#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19449#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19450msgid "reset"
19451msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19452
19453#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19454msgid "right"
19455msgstr ""
19456
19457#. I18N: A button label.
19458#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19459#: resources/views/admin/components.phtml:158
19460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19461#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19463#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19469#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19471#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19473#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19475#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19476#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19477#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19478#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19479#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19480#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19481#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19482#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19485#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19487#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19489#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19490#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19492#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19494#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19495#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19496#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19497msgid "save"
19498msgstr "حفظ"
19499
19500#. I18N: A button label.
19501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19505#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19507msgid "search"
19508msgstr "بحث"
19509
19510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19511#: app/Functions/Functions.php:565
19512#, php-format
19513msgid "second %s"
19514msgstr "%s ثاني"
19515
19516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19517#: app/Functions/Functions.php:543
19518#, php-format
19519msgctxt "FEMALE"
19520msgid "second %s"
19521msgstr "%s ثانية"
19522
19523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19524#: app/Functions/Functions.php:520
19525#, php-format
19526msgctxt "MALE"
19527msgid "second %s"
19528msgstr "%s ثاني"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:469
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:433
19535msgctxt "FEMALE"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19538
19539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19540#: app/Functions/Functions.php:382
19541msgctxt "MALE"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1481
19546msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "ولد حفيد جد"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1473
19551msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "حفيدة أخ جد"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1477
19556msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "حفيد أخ جد"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1505
19561msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "ولد ولد أخ جد"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1497
19566msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "حفيدة أخ جد"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1501
19571msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "حفيد أخ جد"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1493
19576msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "ولد ولد أخت جد"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1485
19581msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "حفيدة أخت جد"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1489
19586msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "حفيد أخت جد"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1517
19591msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "ولد ولد أخ جد"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1509
19596msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "حفيدة أخ جدة"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1513
19601msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "حفيد أخ جدة"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1541
19606msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1533
19611msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "حفيد أخ جدة"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1537
19616msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "حفيد أخ جدة"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1529
19621msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "ولد أخت جدة"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1521
19626msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "حفيدة أخت جدة"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1525
19631msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "حفيد أخت جدة"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1553
19636msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "ولد ولد عم والد"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1545
19641msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19642msgid "second cousin"
19643msgstr "حفيدة عم والد"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1549
19646msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19647msgid "second cousin"
19648msgstr "حفيد عم والد"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1577
19651msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19652msgid "second cousin"
19653msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1569
19656msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1573
19661msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "حفيد أخ والد والد"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1565
19666msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19667msgid "second cousin"
19668msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1557
19671msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19672msgid "second cousin"
19673msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1561
19676msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19677msgid "second cousin"
19678msgstr "حفيد أخت والد والد"
19679
19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19681#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19682msgid "secondary evidence"
19683msgstr "قرينة ثانوية"
19684
19685#. I18N: select all (of the family trees)
19686#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19688msgid "select all"
19689msgstr "إختيار الجميع"
19690
19691#. I18N: select none (of the family trees)
19692#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19694msgid "select none"
19695msgstr "إختيار لا شيء"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:617
19698msgid "self"
19699msgstr "الذات"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:479
19702msgid "seventh cousin"
19703msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:443
19706msgctxt "FEMALE"
19707msgid "seventh cousin"
19708msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19709
19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19711#: app/Functions/Functions.php:397
19712msgctxt "MALE"
19713msgid "seventh cousin"
19714msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19715
19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19724#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19725msgid "show"
19726msgstr "إظهار"
19727
19728#. I18N: An option in a list-box
19729#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19730msgid "show changes made in webtrees"
19731msgstr ""
19732
19733#. I18N: An option in a list-box
19734#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19735msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19736msgstr ""
19737
19738#. I18N: button label
19739#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19740#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19742#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19743#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19744msgid "show more"
19745msgstr ""
19746
19747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19748msgid "show the chart"
19749msgstr "إظهار الرسم"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:764
19752msgid "sibling"
19753msgstr "أخ أو أخت"
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/login-page.phtml:56
19757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19758msgid "sign in"
19759msgstr "تسجيل دخول"
19760
19761#. I18N: A button label.
19762#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19763msgid "sign out"
19764msgstr "تسجيل خروج"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:743
19767msgid "sister"
19768msgstr "شقيقة"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:774
19771msgctxt "brother’s wife"
19772msgid "sister-in-law"
19773msgstr "زوجة أخ"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:994
19776msgctxt "brother’s wife’s sister"
19777msgid "sister-in-law"
19778msgstr "أخت زوجة أخ"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1104
19781msgctxt "husband’s brother’s wife"
19782msgid "sister-in-law"
19783msgstr "زوجة أخ زوج"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:828
19786msgctxt "husband’s sister"
19787msgid "sister-in-law"
19788msgstr "أخت زوج"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1294
19791msgctxt "sister’s husband’s sister"
19792msgid "sister-in-law"
19793msgstr "أخت زوج أخت"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:906
19796msgctxt "spouse’s sister"
19797msgid "sister-in-law"
19798msgstr "أخت زوج"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1344
19801msgctxt "wife’s brother’s wife"
19802msgid "sister-in-law"
19803msgstr "زوجة أخ زوجة"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:926
19806msgctxt "wife’s sister"
19807msgid "sister-in-law"
19808msgstr "خالة"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:477
19811msgid "sixth cousin"
19812msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:441
19815msgctxt "FEMALE"
19816msgid "sixth cousin"
19817msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19818
19819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19820#: app/Functions/Functions.php:394
19821msgctxt "MALE"
19822msgid "sixth cousin"
19823msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:697
19826msgid "son"
19827msgstr "إبن"
19828
19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19830msgid "son of"
19831msgstr "إبن"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:780
19834msgctxt "child’s husband"
19835msgid "son-in-law"
19836msgstr "زوج بنت"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:792
19839msgctxt "daughter’s husband"
19840msgid "son-in-law"
19841msgstr "زوج بنت"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1032
19844msgctxt "daughter’s husband’s father"
19845msgid "son-in-law’s father"
19846msgstr "أب زوج بنت"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1034
19849msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19850msgid "son-in-law’s mother"
19851msgstr "أم زوج بنت"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1036
19854msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19855msgid "son-in-law’s parent"
19856msgstr "والد زوج بنت"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:784
19859msgctxt "child’s spouse"
19860msgid "son/daughter-in-law"
19861msgstr "زوج ولد"
19862
19863#. I18N: An option in a list-box
19864#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19866msgid "sort by date"
19867msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19868
19869#. I18N: A button label.
19870#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19873#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19878msgid "sort by date of birth"
19879msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19880
19881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19883#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19885msgid "sort by date of death"
19886msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19887
19888#. I18N: A button label.
19889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19891msgid "sort by date of marriage"
19892msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19893
19894#. I18N: An option in a list-box
19895#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19896msgid "sort by date, newest first"
19897msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19898
19899#. I18N: An option in a list-box
19900#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19901msgid "sort by date, oldest first"
19902msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19903
19904#. I18N: An option in a list-box
19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19910#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19911#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19917msgid "sort by name"
19918msgstr "ترتيب بالإسم"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:685
19921msgid "spouse"
19922msgstr "الزوج"
19923
19924#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19925#: app/Services/EmailService.php:236
19926msgid "ssl"
19927msgstr "SSL"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1102
19930msgctxt "father’s wife’s son"
19931msgid "step-brother"
19932msgstr "إبن زوجة أب"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1150
19935msgctxt "mother’s husband’s son"
19936msgid "step-brother"
19937msgstr "إبن زوج أم"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1228
19940msgctxt "parent’s spouse’s son"
19941msgid "step-brother"
19942msgstr "إبن زوج والد"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:818
19945msgctxt "husband’s child"
19946msgid "step-child"
19947msgstr "إبن زوج"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:898
19950msgctxt "spouse’s child"
19951msgid "step-child"
19952msgstr "ولد زوج"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:916
19955msgctxt "wife’s child"
19956msgid "step-child"
19957msgstr "إبن زوجة"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:820
19960msgctxt "husband’s daughter"
19961msgid "step-daughter"
19962msgstr "بنت زوج"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:900
19965msgctxt "spouse’s daughter"
19966msgid "step-daughter"
19967msgstr "بنت زوج"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:918
19970msgctxt "wife’s daughter"
19971msgid "step-daughter"
19972msgstr "بنت زوجة"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:840
19975msgctxt "mother’s husband"
19976msgid "step-father"
19977msgstr "زوج أم"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:814
19980msgctxt "father’s wife"
19981msgid "step-mother"
19982msgstr "زوجة أب"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:870
19985msgctxt "parent’s spouse"
19986msgid "step-parent"
19987msgstr "زوج والد"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:1098
19990msgctxt "father’s wife’s child"
19991msgid "step-sibling"
19992msgstr "ولد زوجة أب"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:1146
19995msgctxt "mother’s husband’s child"
19996msgid "step-sibling"
19997msgstr "ولد زوج أم"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:1224
20000msgctxt "parent’s spouse’s child"
20001msgid "step-sibling"
20002msgstr "ولد زوج والد"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:1100
20005msgctxt "father’s wife’s daughter"
20006msgid "step-sister"
20007msgstr "بنت زوجة أب"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:1148
20010msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20011msgid "step-sister"
20012msgstr "بنت زوج أم"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:1226
20015msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20016msgid "step-sister"
20017msgstr "بنت زوج والد"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:830
20020msgctxt "husband’s son"
20021msgid "step-son"
20022msgstr "إبن زوج"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:908
20025msgctxt "spouse’s son"
20026msgid "step-son"
20027msgstr "إبن الزوج"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:928
20030msgctxt "wife’s son"
20031msgid "step-son"
20032msgstr "إبن زوجة"
20033
20034#. I18N: Layout option for lists of names
20035#. I18N: An option in a list-box
20036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20038#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20039#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20040#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20041msgid "table"
20042msgstr "جدول"
20043
20044#. I18N: Layout option for lists of names
20045#. I18N: An option in a list-box
20046#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20047#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20048msgid "tag cloud"
20049msgstr "علامات ركامية"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:485
20052msgid "tenth cousin"
20053msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:449
20056msgctxt "FEMALE"
20057msgid "tenth cousin"
20058msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20059
20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20061#: app/Functions/Functions.php:406
20062msgctxt "MALE"
20063msgid "tenth cousin"
20064msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20065
20066#. I18N: [you should check that:] ...
20067#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20068msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20069msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20070
20071#. I18N: [you should check that:] ...
20072#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20073msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20074msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20075
20076#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20077#: app/Functions/Functions.php:194
20078msgid "themself"
20079msgstr "أنفسهم"
20080
20081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20082#: app/Functions/Functions.php:568
20083#, php-format
20084msgid "third %s"
20085msgstr "%s ثالث"
20086
20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20088#: app/Functions/Functions.php:546
20089#, php-format
20090msgctxt "FEMALE"
20091msgid "third %s"
20092msgstr "%s ثالثة"
20093
20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20095#: app/Functions/Functions.php:523
20096#, php-format
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "third %s"
20099msgstr "%s ثالث"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:471
20102msgid "third cousin"
20103msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:435
20106msgctxt "FEMALE"
20107msgid "third cousin"
20108msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20109
20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20111#: app/Functions/Functions.php:385
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "third cousin"
20114msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:491
20117msgid "thirteenth cousin"
20118msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:455
20121msgctxt "FEMALE"
20122msgid "thirteenth cousin"
20123msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20124
20125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20126#: app/Functions/Functions.php:415
20127msgctxt "MALE"
20128msgid "thirteenth cousin"
20129msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20130
20131#. I18N: layout option for the fan chart
20132#: app/Module/FanChartModule.php:585
20133msgid "three-quarter circle"
20134msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20135
20136#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20137#: app/Services/EmailService.php:238
20138msgid "tls"
20139msgstr "TLS"
20140
20141#. I18N: Gedcom TO dates
20142#: app/Date.php:372
20143#, php-format
20144msgid "to %s"
20145msgstr "إلى %s"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:489
20148msgid "twelfth cousin"
20149msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:453
20152msgctxt "FEMALE"
20153msgid "twelfth cousin"
20154msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20155
20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20157#: app/Functions/Functions.php:412
20158msgctxt "MALE"
20159msgid "twelfth cousin"
20160msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:709
20163msgid "twin brother"
20164msgstr "شقيق توأم"
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:751
20167msgid "twin sibling"
20168msgstr "أخ أو أخت توأم"
20169
20170#: app/Functions/Functions.php:730
20171msgid "twin sister"
20172msgstr "شقيقة توأم"
20173
20174#: app/Functions/Functions.php:796
20175msgctxt "father’s brother"
20176msgid "uncle"
20177msgstr "عم"
20178
20179#: app/Functions/Functions.php:1094
20180msgctxt "father’s sister’s husband"
20181msgid "uncle"
20182msgstr "زوج عمة"
20183
20184#: app/Functions/Functions.php:832
20185msgctxt "mother’s brother"
20186msgid "uncle"
20187msgstr "أخ أم"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:1180
20190msgctxt "mother’s sister’s husband"
20191msgid "uncle"
20192msgstr "زوج خالة"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:852
20195msgctxt "parent’s brother"
20196msgid "uncle"
20197msgstr "أخ والد"
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:1222
20200msgctxt "parent’s sister’s husband"
20201msgid "uncle"
20202msgstr "زوج أخت والد"
20203
20204#: app/Place.php:242
20205msgid "unknown"
20206msgstr "غير معروف"
20207
20208#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20209msgctxt "unknown family"
20210msgid "unknown"
20211msgstr "غير معروفة"
20212
20213#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20214msgid "unlimited"
20215msgstr "غير محدود"
20216
20217#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20218#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20219msgid "unreliable evidence"
20220msgstr "قرينة غير معتمدة"
20221
20222#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20224msgid "up"
20225msgstr ""
20226
20227#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20228msgid "update"
20229msgstr "تحديث"
20230
20231#. I18N: A button label.
20232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20233msgid "upload"
20234msgstr "تحميل"
20235
20236#. I18N: A button label.
20237#: resources/views/branches-page.phtml:53
20238#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20239#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20240#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20244#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20245#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20246#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20247#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20248#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20249#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20250msgid "view"
20251msgstr "عرض"
20252
20253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20258msgid "visitors"
20259msgstr "الزوار"
20260
20261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20263msgctxt "FEMALE"
20264msgid "was born"
20265msgstr "وُلدت"
20266
20267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20269msgctxt "MALE"
20270msgid "was born"
20271msgstr "وُلد"
20272
20273#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20274msgid "webtrees"
20275msgstr "ويب تريز"
20276
20277#: app/Services/MessageService.php:127
20278msgid "webtrees message"
20279msgstr "رسالة من webtrees"
20280
20281#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20282msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20283msgstr ""
20284
20285#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20287msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20288msgstr ""
20289
20290#: app/Services/MessageService.php:228
20291msgid "webtrees sends emails with no storage"
20292msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20293
20294#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20295msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20296msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:662
20299msgid "wife"
20300msgstr "زوجة"
20301
20302#. I18N: Name of a theme.
20303#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20304msgid "xenea"
20305msgstr "النمط xenea"
20306
20307#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20308msgid "years"
20309msgstr "أعوام"
20310
20311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20314#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20327#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20329#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20330#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20331#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20332#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20333#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20334#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20335#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20336#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20337#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20338#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20339#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20347msgid "yes"
20348msgstr "نعم"
20349
20350#. I18N: [you should check that:] ...
20351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20352msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20353msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:713
20356msgid "younger brother"
20357msgstr "شقيق أصغر"
20358
20359#: app/Functions/Functions.php:755
20360msgid "younger sibling"
20361msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20362
20363#: app/Functions/Functions.php:734
20364msgid "younger sister"
20365msgstr "شقيقة أصغر"
20366
20367#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20368#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20369#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20370#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20371#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20372#, php-format
20373msgid "±%s year"
20374msgid_plural "±%s years"
20375msgstr[0] "±%s عاماً"
20376msgstr[1] "±%s عاماً"
20377msgstr[2] "±%s عاماً"
20378msgstr[3] "±%s أعوام"
20379msgstr[4] "±%s عاماً"
20380msgstr[5] "±%s عاماً"
20381
20382#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20384#, php-format
20385msgid "“%s” has been deleted."
20386msgstr "تم حذف %s."
20387
20388#. I18N: Description of a “Data fix” module
20389#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20390msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20391msgstr ""
20392
20393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20394#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20395#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20396msgid "…"
20397msgstr "…"
20398
20399#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20400#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20401#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20402#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20403msgctxt "Unknown given name"
20404msgid "…"
20405msgstr "…"
20406
20407#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20408#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20409#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20410#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20411#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20412msgctxt "Unknown surname"
20413msgid "…"
20414msgstr "…"
20415
20416#~ msgid " per gender"
20417#~ msgstr " لكل جنس"
20418
20419#~ msgid " per time period"
20420#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20421
20422#, php-format
20423#~ msgid "#%s"
20424#~ msgstr "#%s"
20425
20426#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20427#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20428#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20429#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20430#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20431#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20432#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20433#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20434
20435#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20436#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20437#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20438#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20439#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20440#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20441#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20442#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20443
20444#~ msgid "%s day ago"
20445#~ msgid_plural "%s days ago"
20446#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20447#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20448#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20449#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20450#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20451#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20452
20453#~ msgid "%s hour ago"
20454#~ msgid_plural "%s hours ago"
20455#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20456#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20457#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20458#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20459#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20460#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20461
20462#~ msgid "%s individual is private."
20463#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20464#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20465#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20466#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20467#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20468#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20469#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20470
20471#, php-format
20472#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20473#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20474#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20475#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20476#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20477#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20478#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20479#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20480
20481#, php-format
20482#~ msgid "%s individual with events in %s"
20483#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20484#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20485#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20486#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20487#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20488#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20489#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20490
20491#, php-format
20492#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20493#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20494#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20495#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20496#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20497#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20498#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20499#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20500
20501#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20502#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20503
20504#, php-format
20505#~ msgid "%s location has been imported."
20506#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20507#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
20508#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
20509#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
20510#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
20511#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
20512#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
20513
20514#~ msgid "%s minute ago"
20515#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20516#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20517#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20518#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20519#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20520#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20521#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20522
20523#~ msgid "%s month ago"
20524#~ msgid_plural "%s months ago"
20525#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20526#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20527#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20528#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20529#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20530#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20531
20532#~ msgid "%s second ago"
20533#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20534#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20535#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20536#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20537#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20538#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20539#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20540
20541#~ msgid "%s year ago"
20542#~ msgid_plural "%s years ago"
20543#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20544#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20545#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20546#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20547#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20548#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20549
20550#, php-format
20551#~ msgid "(aged less than %s)"
20552#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
20553
20554#, php-format
20555#~ msgid "(aged more than %s)"
20556#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
20557
20558#~ msgid "(in childhood)"
20559#~ msgstr "(عند الطفولة)"
20560
20561#~ msgid "(in infancy)"
20562#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
20563
20564#~ msgid "(stillborn)"
20565#~ msgstr "(عند الولادة)"
20566
20567#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20568#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20569
20570#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20571#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20572
20573#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20574#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20575
20576#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20577#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20578
20579#, php-format
20580#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20581#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20582
20583#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20584#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20585
20586#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20587#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20588
20589#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20590#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20591
20592#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20593#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20594
20595#~ msgid "A.M."
20596#~ msgstr "ص."
20597
20598#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20599#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20600
20601#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20602#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20603
20604#~ msgid "API key"
20605#~ msgstr "مفتاح API"
20606
20607#~ msgid "Acadia"
20608#~ msgstr "أكاديا"
20609
20610#~ msgid "Add a blank row"
20611#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20612
20613#~ msgid "Add a brother or sister"
20614#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
20615
20616#~ msgid "Add a child to this family"
20617#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20618
20619#~ msgid "Add a geographic location"
20620#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20621
20622#~ msgid "Add a husband to this family"
20623#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20624
20625#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20626#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20627
20628#~ msgid "Add a son or daughter"
20629#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
20630
20631#~ msgid "Add a spouse"
20632#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20633
20634#~ msgid "Add a wife to this family"
20635#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20636
20637#~ msgid "Add an associate"
20638#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20639
20640#~ msgid "Add another individual to the chart"
20641#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20642
20643#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20644#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20645
20646#~ msgid "Add links"
20647#~ msgstr "إضافة روابط"
20648
20649#~ msgid "Add missing married names"
20650#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20651
20652#~ msgid "Add to favorites"
20653#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20654
20655#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20656#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20657
20658#~ msgctxt "FEMALE"
20659#~ msgid "Adopted by both parents"
20660#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
20661
20662#~ msgctxt "MALE"
20663#~ msgid "Adopted by both parents"
20664#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
20665
20666#~ msgctxt "FEMALE"
20667#~ msgid "Adopted by father"
20668#~ msgstr "تبناها أب"
20669
20670#~ msgctxt "MALE"
20671#~ msgid "Adopted by father"
20672#~ msgstr "تبناه أب"
20673
20674#~ msgctxt "FEMALE"
20675#~ msgid "Adopted by mother"
20676#~ msgstr "تبنتها أم"
20677
20678#~ msgctxt "MALE"
20679#~ msgid "Adopted by mother"
20680#~ msgstr "تبنته أم"
20681
20682#~ msgid "Advanced"
20683#~ msgstr "متطور"
20684
20685#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20686#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20687
20688#~ msgid "Age of item"
20689#~ msgstr "عمر العتصر"
20690
20691#~ msgid "Age related to birth year"
20692#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20693
20694#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20695#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20696
20697#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20698#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20699
20700#~ msgid "All files have read and write permission."
20701#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20702
20703#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20704#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20705
20706#~ msgctxt "FEMALE"
20707#~ msgid "Also known as"
20708#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
20709
20710#~ msgctxt "MALE"
20711#~ msgid "Also known as"
20712#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
20713
20714#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20715#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20716
20717#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20718#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20719
20720#~ msgid "An unknown error occurred"
20721#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
20722
20723#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20724#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
20725
20726#~ msgid "Approval of account at %s"
20727#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20728
20729#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20730#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20731
20732#~ msgid "Associates"
20733#~ msgstr "علاقات"
20734
20735#, fuzzy
20736#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20737#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20738
20739#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20740#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20741
20742#~ msgid "Available blocks"
20743#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20744
20745#~ msgid "Basic"
20746#~ msgstr "أساسي"
20747
20748#~ msgid "Bearing"
20749#~ msgstr "الوجهة"
20750
20751#~ msgid "Body"
20752#~ msgstr "النص"
20753
20754#~ msgid "Booklet"
20755#~ msgstr "كتيب"
20756
20757#~ msgid "Brit milah of a brother"
20758#~ msgstr "ختان شقيق"
20759
20760#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20761#~ msgstr "ختان حفيد"
20762
20763#~ msgctxt "daughter’s son"
20764#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20765#~ msgstr "ختان إبن بنت"
20766
20767#~ msgctxt "son’s son"
20768#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20769#~ msgstr "ختان إبن إبن"
20770
20771#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20772#~ msgstr "ختان أخ"
20773
20774#~ msgid "Brit milah of a son"
20775#~ msgstr "ختان إبن"
20776
20777#~ msgid "British West Indies"
20778#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20779
20780#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20781#~ msgstr "دفن جد لأم"
20782
20783#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20784#~ msgstr "دفن جد لأب"
20785
20786#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20787#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20788
20789#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20790#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20791#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20792#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20793#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20794#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20795#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20796#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20797
20798#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20799#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20800
20801#~ msgid "Cannot create"
20802#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20803
20804#~ msgid "Cape Colony"
20805#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20806
20807#~ msgid "Catalonia"
20808#~ msgstr "كاتالونيا"
20809
20810#~ msgid "Caution!"
20811#~ msgstr "إحتراس!"
20812
20813#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20814#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20815
20816#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20817#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20818
20819#~ msgid "Cemeteries"
20820#~ msgstr "المقابر"
20821
20822#~ msgid "Center map here"
20823#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20824
20825#~ msgid "Change"
20826#~ msgstr "تغيير"
20827
20828#~ msgid "Change flag"
20829#~ msgstr "تغيير العلم"
20830
20831#~ msgid "Change language"
20832#~ msgstr "تغيير اللغة"
20833
20834#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20835#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20836
20837#~ msgid "Channel Islands"
20838#~ msgstr "جزر القنال"
20839
20840#~ msgid "Check file permissions…"
20841#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20842
20843#~ msgid "Check for custom modules…"
20844#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20845
20846#~ msgid "Check for custom themes…"
20847#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20848
20849#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20850#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20851
20852#~ msgid "Check the settings and try again."
20853#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20854
20855#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20856#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20857
20858#~ msgid "Choose: "
20859#~ msgstr "إختيار: "
20860
20861#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20862#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20863
20864#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20865#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20866
20867#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20868#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20869
20870#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20871#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20872
20873#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20874#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20875
20876#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20877#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20878
20879#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20880#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20881
20882#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20883#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20884
20885#~ msgid "Columns per page"
20886#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20887
20888#~ msgid "Configure"
20889#~ msgstr "تهيئة"
20890
20891#~ msgid "Confirm password"
20892#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20893
20894#~ msgid "Continue adding"
20895#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20896
20897#~ msgid "Cookie warning"
20898#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20899
20900#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20901#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20902
20903#~ msgid "Count"
20904#~ msgstr "عدد"
20905
20906#~ msgid "Countries"
20907#~ msgstr "بلدان"
20908
20909#~ msgid "Counts "
20910#~ msgstr "تعداد "
20911
20912#~ msgid "County"
20913#~ msgstr "مقاطعة"
20914
20915#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20916#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20917
20918#~ msgid "Create a website access rule"
20919#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20920
20921#~ msgid "Current"
20922#~ msgstr "الحالي"
20923
20924#~ msgid "Custom tags"
20925#~ msgstr "علامات مخصصة"
20926
20927#~ msgid "Custom theme"
20928#~ msgstr "نمط مخصص"
20929
20930#~ msgid "Czechoslovakia"
20931#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20932
20933#~ msgid "Dashboard"
20934#~ msgstr "لوحة القيادة"
20935
20936#~ msgid "Database and table names"
20937#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20938
20939#~ msgid "Default"
20940#~ msgstr "إفتراضي"
20941
20942#~ msgid "Default map type"
20943#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20944
20945#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20946#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20947
20948#~ msgid "Default pedigree generations"
20949#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20950
20951#~ msgid "Delete old files…"
20952#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
20953
20954#~ msgid "Delete temporary files…"
20955#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20956
20957#~ msgid "Description unavailable"
20958#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20959
20960#~ msgid "Desired password"
20961#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20962
20963#~ msgid "Desired username"
20964#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20965
20966#~ msgid "Disable these modules"
20967#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20968
20969#~ msgid "Disable these themes"
20970#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20971
20972#~ msgid "Display all"
20973#~ msgstr "إظهار الجميع"
20974
20975#~ msgid "Display map coordinates"
20976#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20977
20978#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20979#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20980
20981#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20982#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20983
20984#~ msgid "Download geographic data"
20985#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20986
20987#~ msgid "Earliest birth year"
20988#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20989
20990#~ msgid "Earliest death year"
20991#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20992
20993#~ msgid "Edit a website access rule"
20994#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20995
20996#~ msgid "Edit media"
20997#~ msgstr "تعديل وسائط"
20998
20999#~ msgid "Edit the details"
21000#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21001
21002#~ msgid "Edit the media object"
21003#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21004
21005#~ msgid "Edit the note"
21006#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21007
21008#~ msgid "Edit the repository"
21009#~ msgstr "تعديل مستودع"
21010
21011#~ msgid "Edit the source"
21012#~ msgstr "تعديل المصدر"
21013
21014#~ msgid "Eire"
21015#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21016
21017#~ msgid "Elevation"
21018#~ msgstr "الإرتفاع"
21019
21020#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21021#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21022
21023#~ msgid "Embedded variable"
21024#~ msgstr "المتغير المدمج"
21025
21026#~ msgid "End IP address"
21027#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21028
21029#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21030#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21031
21032#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21033#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21034
21035#~ msgid "Enter report values"
21036#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21037
21038#~ msgid "Exact text"
21039#~ msgstr "نص مطابق"
21040
21041#~ msgid "FAQ position"
21042#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21043
21044#~ msgid "FAQ visibility"
21045#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21046
21047#~ msgid "Family ID prefix"
21048#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21049
21050#~ msgid "Family group information"
21051#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21052
21053#~ msgid "Family list"
21054#~ msgstr "قائمة الأسر"
21055
21056#~ msgid "File containing places (CSV)"
21057#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21058
21059#~ msgid "Find a fact or event"
21060#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21061
21062#~ msgid "Find a family"
21063#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21064
21065#~ msgid "Find a media object"
21066#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21067
21068#~ msgid "Find a place"
21069#~ msgstr "بحث عن مكان"
21070
21071#~ msgid "Find a repository"
21072#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21073
21074#~ msgid "Find a shared note"
21075#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21076
21077#~ msgid "Find an individual"
21078#~ msgstr "بحث عن فرد"
21079
21080#~ msgid "From"
21081#~ msgstr "من"
21082
21083#~ msgid "Gender icon on charts"
21084#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21085
21086#~ msgid "Get an API key from Google."
21087#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21088
21089#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21090#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21091
21092#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21093#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21094
21095#~ msgid "Google Street View™"
21096#~ msgstr "منظر من الشارع"
21097
21098#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21099#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21100
21101#~ msgid "Grandparents"
21102#~ msgstr "الجدان"
21103
21104#~ msgid "Head of household"
21105#~ msgstr "رب البيت"
21106
21107#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21108#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21109
21110#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21111#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21112
21113#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21114#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21115
21116#~ msgid "Highest population"
21117#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21118
21119#~ msgid "Historical facts"
21120#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21121
21122#~ msgid "House"
21123#~ msgstr "منزل"
21124
21125#~ msgid "Hybrid"
21126#~ msgstr "خريطة مصورة"
21127
21128#~ msgid "Icon"
21129#~ msgstr "رمز"
21130
21131#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21132#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21133
21134#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21135#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21136
21137#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21138#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21139
21140#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21141#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21142
21143#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21144#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21145
21146#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21147#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21148
21149#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21150#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21151
21152#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21153#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21154
21155#~ msgid "Import Options."
21156#~ msgstr "خيارت التوريد."
21157
21158#~ msgid "Import all places from a family tree"
21159#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21160
21161#~ msgid "Include fully matched places"
21162#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21163
21164#~ msgid "Individual ID prefix"
21165#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21166
21167#~ msgid "Individual distribution"
21168#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21169
21170#~ msgid "Individual list"
21171#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21172
21173#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21174#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21175
21176#~ msgid "Installation folder"
21177#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21178
21179#~ msgid "Interred"
21180#~ msgstr "مدفون"
21181
21182#~ msgctxt "FEMALE"
21183#~ msgid "Interred"
21184#~ msgstr "مدفونة"
21185
21186#~ msgctxt "MALE"
21187#~ msgid "Interred"
21188#~ msgstr "مدفون"
21189
21190#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21191#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21192
21193#~ msgid "Keep"
21194#~ msgstr "إبقاء"
21195
21196#~ msgid "Keep link in list"
21197#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21198
21199#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21200#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21201
21202#~ msgid "Latest birth year"
21203#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21204
21205#~ msgid "Latest death year"
21206#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21207
21208#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21209#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21210
21211#~ msgctxt "paper size"
21212#~ msgid "Legal"
21213#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21214
21215#~ msgid "Limit"
21216#~ msgstr "قصر:"
21217
21218#~ msgid "Limit display by"
21219#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21220
21221#~ msgid "Link to an existing media object"
21222#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21223
21224#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21225#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21226
21227#~ msgid "Login ID"
21228#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21229
21230#~ msgid "Longevity versus time"
21231#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21232
21233#~ msgid "Lost password request"
21234#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21235
21236#~ msgid "Lowest population"
21237#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21238
21239#~ msgid "Main section blocks"
21240#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21241
21242#~ msgid "Manage the links"
21243#~ msgstr "إدارة الروابط"
21244
21245#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21246#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21247
21248#~ msgid "Match calendar"
21249#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21250
21251#~ msgid "Max"
21252#~ msgstr "موقع"
21253
21254#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21255#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21256
21257#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21258#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21259
21260#~ msgid "Media ID prefix"
21261#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21262
21263#~ msgid "Media contains"
21264#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21265
21266#~ msgid "Memory limit"
21267#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21268
21269#~ msgid "Midnight"
21270#~ msgstr "منتصف الليل"
21271
21272#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21273#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21274
21275#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21276#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21277
21278#~ msgid "Moderate pending changes"
21279#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21280
21281#~ msgid "More news articles"
21282#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21283
21284#~ msgid "Move left"
21285#~ msgstr "إلى اليسار"
21286
21287#~ msgid "Move right"
21288#~ msgstr "إلى اليمين"
21289
21290#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21291#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21292
21293#~ msgid "MySQL variables"
21294#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21295
21296#~ msgid "Name contains"
21297#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21298
21299#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21300#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21301
21302#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21303#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21304
21305#~ msgid "Neighborhood"
21306#~ msgstr "حي سكني"
21307
21308#~ msgid "Netherlands Antilles"
21309#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21310
21311#~ msgid "Neutral Zone"
21312#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21313
21314#~ msgctxt "FEMALE"
21315#~ msgid "Never married"
21316#~ msgstr "لم تتزوج"
21317
21318#~ msgctxt "MALE"
21319#~ msgid "Never married"
21320#~ msgstr "لم يتزوج"
21321
21322#~ msgid "No ancestors in the database."
21323#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21324
21325#~ msgid "No custom modules are enabled."
21326#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21327
21328#~ msgid "No custom themes are enabled."
21329#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21330
21331#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21332#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21333
21334#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21335#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21336
21337#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21338#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21339#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21340#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21341#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21342#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21343#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21344#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21345
21346#~ msgid "No limit"
21347#~ msgstr "لا حدود"
21348
21349#~ msgid "No map data exists for this individual"
21350#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21351
21352#~ msgid "No mappable items"
21353#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21354
21355#~ msgid "No media file was provided."
21356#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21357
21358#~ msgid "No places found"
21359#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21360
21361#~ msgid "No places have been found."
21362#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21363
21364#~ msgid "Nobody at all"
21365#~ msgstr "لا أحد"
21366
21367#~ msgid "Noon"
21368#~ msgstr "ظهراً"
21369
21370#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21371#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21372
21373#~ msgctxt "FEMALE"
21374#~ msgid "Not married"
21375#~ msgstr "غير متزوجة"
21376
21377#~ msgctxt "MALE"
21378#~ msgid "Not married"
21379#~ msgstr "غير متزوج"
21380
21381#~ msgid "Note ID prefix"
21382#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21383
21384#~ msgid "Number of generations"
21385#~ msgstr "عدد الأجيال"
21386
21387#~ msgid "Number of items"
21388#~ msgstr "عدد البنود"
21389
21390#~ msgid "Number of items to show"
21391#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21392
21393#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21394#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21395
21396#~ msgid "Oldest at bottom"
21397#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21398
21399#~ msgid "Oldest at top"
21400#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21401
21402#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21403#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21404
21405#~ msgid "Order"
21406#~ msgstr "الترتيب"
21407
21408#~ msgid "Other folder… please type in"
21409#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21410
21411#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21412#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
21413
21414#~ msgid "Others"
21415#~ msgstr "أخرى"
21416
21417#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21418#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21419
21420#~ msgid "Own charts"
21421#~ msgstr "مخططات مختارة"
21422
21423#~ msgid "P.M."
21424#~ msgstr "م."
21425
21426#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21427#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21428
21429#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21430#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21431
21432#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21433#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21434
21435#~ msgid "PHP time limit"
21436#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21437
21438#~ msgid "Passwords do not match."
21439#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21440
21441#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21442#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21443
21444#~ msgid "Pedigree of %s"
21445#~ msgstr "نسب %s"
21446
21447#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21448#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21449
21450#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21451#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21452
21453#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21454#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21455
21456#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21457#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21458
21459#~ msgid "Place check"
21460#~ msgstr "تحقق من المكان"
21461
21462#~ msgid "Place contains"
21463#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21464
21465#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21466#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21467
21468#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21469#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21470
21471#~ msgid "Places found"
21472#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21473
21474#~ msgid "Places in %s"
21475#~ msgstr "أماكن في %s"
21476
21477#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21478#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21479
21480#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21481#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21482
21483#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21484#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21485
21486#~ msgid "Please enter a message subject."
21487#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21488
21489#~ msgid "Please enter more than one character."
21490#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21491
21492#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21493#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21494
21495#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21496#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21497
21498#~ msgid "Precision"
21499#~ msgstr "دقة التحديد"
21500
21501#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21502#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21503
21504#~ msgid "Prefixes"
21505#~ msgstr "بواديء"
21506
21507#~ msgid "README documentation"
21508#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21509
21510#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21511#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21512
21513#~ msgid "Redraw map"
21514#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21515
21516#~ msgctxt "FEMALE"
21517#~ msgid "Religious name"
21518#~ msgstr "الإسم الديني"
21519
21520#~ msgctxt "MALE"
21521#~ msgid "Religious name"
21522#~ msgstr "الإسم الديني"
21523
21524#~ msgid "Remove flag"
21525#~ msgstr "إزالة العلم"
21526
21527#~ msgid "Remove link from list"
21528#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21529
21530#~ msgid "Repositories found"
21531#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21532
21533#~ msgid "Repository ID prefix"
21534#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21535
21536#~ msgid "Repository contains"
21537#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21538
21539#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21540#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21541
21542#~ msgid "Resulting value"
21543#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21544
21545#~ msgid "Right section blocks"
21546#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21547
21548#~ msgid "Rule"
21549#~ msgstr "قاعدة"
21550
21551#~ msgid "Satellite"
21552#~ msgstr "صورة فضائية"
21553
21554#~ msgid "Search engine"
21555#~ msgstr "محرك البحث"
21556
21557#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21558#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21559
21560#~ msgid "Search globally"
21561#~ msgstr "البحث عالمياً"
21562
21563#~ msgid "Search locally"
21564#~ msgstr "البحث محلياً"
21565
21566#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21567#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21568
21569#~ msgid "Select chart type"
21570#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21571
21572#~ msgid "Select events"
21573#~ msgstr "إختر أحداث"
21574
21575#~ msgid "Select flag"
21576#~ msgstr "إختيار العلم"
21577
21578#~ msgid "Select the desired count interval"
21579#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21580
21581#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21582#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21583
21584#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21585#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21586
21587#~ msgid "Send broadcast messages"
21588#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21589
21590#~ msgid "Separated"
21591#~ msgstr "منفصلين"
21592
21593#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21594#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21595
21596#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21597#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21598
21599#~ msgid "Session timeout"
21600#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21601
21602#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21603#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21604
21605#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21606#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21607
21608#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21609#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21610
21611#~ msgid "Shared note contains"
21612#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21613
21614#~ msgid "Shared notes found"
21615#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21616
21617#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21618#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21619
21620#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21621#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21622
21623#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21624#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21625
21626#~ msgid "Show all tags"
21627#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21628
21629#~ msgid "Show chart details by default"
21630#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21631
21632#~ msgid "Show common surnames"
21633#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21634
21635#~ msgid "Show counts before or after name"
21636#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
21637
21638#~ msgid "Show cousins"
21639#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21640
21641#~ msgid "Show date differences"
21642#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21643
21644#~ msgid "Show details"
21645#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21646
21647#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21648#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21649
21650#~ msgid "Show images"
21651#~ msgstr "عرض الصور"
21652
21653#~ msgid "Show inactive places"
21654#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21655
21656#~ msgid "Show lifespans"
21657#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21658
21659#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21660#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21661
21662#~ msgid "Show only the selected tags"
21663#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21664
21665#~ msgid "Show places in hierarchy"
21666#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21667
21668#~ msgid "Show related individuals/families"
21669#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21670
21671#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21672#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21673
21674#~ msgid "Sicily"
21675#~ msgstr "صقلية"
21676
21677#~ msgid "Sign-in URL"
21678#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21679
21680#~ msgid "Signed-in as "
21681#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21682
21683#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21684#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21685
21686#~ msgid "Site preferences"
21687#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21688
21689#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21690#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21691
21692#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21693#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21694
21695#~ msgid "Source ID prefix"
21696#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21697
21698#~ msgid "Source contains"
21699#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21700
21701#~ msgid "Spouse census date"
21702#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
21703
21704#~ msgid "Spouse census place"
21705#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
21706
21707#~ msgid "Standard"
21708#~ msgstr "قياسي"
21709
21710#~ msgid "Start IP address"
21711#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21712
21713#~ msgid "Start at parents"
21714#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21715
21716#~ msgid "Statistics chart"
21717#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21718
21719#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21720#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21721
21722#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21723#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21724
21725#~ msgid "Subdivision"
21726#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21727
21728#~ msgid "Suffixes"
21729#~ msgstr "لواحق"
21730
21731#~ msgid "System settings"
21732#~ msgstr "إعدادات النظام"
21733
21734#~ msgid "Tag"
21735#~ msgstr "علامة"
21736
21737#~ msgid "Terrain"
21738#~ msgstr "تضاريس"
21739
21740#~ msgid "The FAQ list is empty."
21741#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21742
21743#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21744#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
21745
21746#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21747#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21748
21749#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21750#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21751
21752#~ msgid "The database reported the following error message:"
21753#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21754
21755#~ msgid "The details of this family are private."
21756#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21757
21758#~ msgid "The details of this individual are private."
21759#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21760
21761#~ msgid "The file %s could not be updated."
21762#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21763
21764#~ msgid "The file %s has been created."
21765#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21766
21767#, php-format
21768#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21769#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21770
21771#~ msgid "The following places have been changed:"
21772#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
21773
21774#~ msgid "The following places would be changed:"
21775#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
21776
21777#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21778#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21779
21780#~ msgid "The media file %s does not exist."
21781#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21782
21783#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21784#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21785
21786#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21787#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21788
21789#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21790#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21791
21792#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21793#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21794
21795#~ msgid "The passwords do not match."
21796#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21797
21798#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21799#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21800
21801#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21802#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21803
21804#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21805#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21806
21807#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21808#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
21809
21810#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21811#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21812
21813#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21814#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21815
21816#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21817#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21818
21819#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21820#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21821
21822#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21823#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21824
21825#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21826#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21827
21828#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21829#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
21830
21831#~ msgid "The version of %s is too new."
21832#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21833
21834#~ msgid "The version of %s is too old."
21835#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21836
21837#~ msgid "The website access rule has been created."
21838#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21839
21840#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21841#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21842
21843#~ msgid "The website access rule has been updated."
21844#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21845
21846#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21847#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21848
21849#~ msgid "Theme menu"
21850#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21851
21852#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21853#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21854
21855#, php-format
21856#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21857#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21858
21859#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21860#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21861
21862#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21863#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21864
21865#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21866#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21867
21868#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21869#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21870
21871#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21872#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21873
21874#~ msgid "This family remained childless"
21875#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21876
21877#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21878#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21879
21880#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21881#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21882
21883#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21884#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21885
21886#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21887#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21888
21889#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21890#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21891
21892#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21893#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21894
21895#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21896#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21897
21898#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21899#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21900
21901#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21902#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21903
21904#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21905#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21906
21907#~ msgid "This media file does not exist."
21908#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21909
21910#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21911#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21912
21913#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21914#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21915
21916#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21917#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21918
21919#~ msgid "This message will be sent to %s"
21920#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21921
21922#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21923#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21924
21925#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21926#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21927
21928#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21929#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21930
21931#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21932#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21933
21934#~ msgid "This place has no coordinates"
21935#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21936
21937#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21938#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21939
21940#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21941#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21942
21943#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21944#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21945
21946#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21947#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21948
21949#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21950#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
21951
21952#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21953#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21954
21955#~ msgid "Thumbnail to upload"
21956#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21957
21958#~ msgid "To"
21959#~ msgstr "إلى"
21960
21961#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21962#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21963
21964#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21965#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21966
21967#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21968#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21969
21970#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21971#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
21972
21973#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21974#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21975
21976#~ msgid "Top level"
21977#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21978
21979#, php-format
21980#~ msgid "Total families: %s"
21981#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21982
21983#, php-format
21984#~ msgid "Total individuals: %s"
21985#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21986
21987#~ msgid "Total number of users"
21988#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21989
21990#~ msgid "Total places: %s"
21991#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21992
21993#~ msgid "Total sources: %s"
21994#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21995
21996#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21997#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
21998
21999#~ msgid "Transylvania"
22000#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22001
22002#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22003#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22004
22005#~ msgid "Type the password again."
22006#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22007
22008#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22009#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22010
22011#~ msgid "Types of error"
22012#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22013
22014#~ msgid "USA"
22015#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22016
22017#~ msgid "USSR"
22018#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22019
22020#~ msgid "UTC"
22021#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22022
22023#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22024#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22025
22026#~ msgid "Unable to find record with ID"
22027#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22028
22029#~ msgid "Unlink the media object"
22030#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22031
22032#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22033#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22034
22035#~ msgid "Upgrade anyway"
22036#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22037
22038#~ msgid "Upload"
22039#~ msgstr "تحميل"
22040
22041#~ msgid "Upload geographic data"
22042#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22043
22044#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22045#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22046
22047#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22048#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22049
22050#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22051#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22052
22053#~ msgid "Use this value"
22054#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22055
22056#~ msgid "User preferences"
22057#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22058
22059#~ msgid "User-agent string"
22060#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22061
22062#~ msgid "Users who are signed in"
22063#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22064
22065#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22066#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22067
22068#~ msgid "Verification code"
22069#~ msgstr "رمز المصادقة"
22070
22071#~ msgid "View all records found in this place"
22072#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22073
22074#~ msgid "View details"
22075#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22076
22077#~ msgid "View the archive"
22078#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22079
22080#~ msgid "View the details"
22081#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22082
22083#~ msgid "View the notes"
22084#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22085
22086#~ msgid "View the statistics as graphs"
22087#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22088
22089#~ msgid "View this individual"
22090#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22091
22092#~ msgid "View this source"
22093#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22094
22095#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22096#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22097
22098#~ msgid "Website URL"
22099#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22100
22101#~ msgid "Website access rules"
22102#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22103
22104#~ msgid "Website and META tag settings"
22105#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22106
22107#~ msgid "West Africa"
22108#~ msgstr "غرب افريقيا"
22109
22110#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22111#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22112
22113#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22114#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22115
22116#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22117#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22118
22119#~ msgid "Whole words only"
22120#~ msgstr "كلمات كاملة"
22121
22122#~ msgid "Width"
22123#~ msgstr "العرض"
22124
22125#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22126#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22127
22128#~ msgid "Wildcards"
22129#~ msgstr "بدائل"
22130
22131#~ msgid "XREF prefixes"
22132#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22133
22134#~ msgid "Year input box"
22135#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22136
22137#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22138#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22139
22140#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22141#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22142
22143#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22144#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22145
22146#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22147#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22148
22149#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22150#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22151
22152#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22153#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22154
22155#~ msgid "You have not created any journal items."
22156#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22157
22158#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22159#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22160
22161#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22162#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22163
22164#~ msgid "You must change this before you can continue."
22165#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22166
22167#~ msgid "You must enter a name"
22168#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22169
22170#~ msgid "You must enter a real name."
22171#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22172
22173#~ msgid "You must enter a username."
22174#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22175
22176#~ msgid "You must provide a repository name."
22177#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22178
22179#~ msgid "You must provide a source title"
22180#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22181
22182#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22183#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22184
22185#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22186#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22187
22188#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22189#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22190
22191#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22192#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22193
22194#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22195#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22196
22197#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22198#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22199
22200#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22201#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22202
22203#~ msgid "Yugoslavia"
22204#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22205
22206#~ msgid "Zaire"
22207#~ msgstr "زائير"
22208
22209#~ msgid "Zip file(s)"
22210#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22211
22212#~ msgid "Zoom in here"
22213#~ msgstr "تكبير هنا"
22214
22215#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22216#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22217
22218#~ msgid "Zoom level"
22219#~ msgstr "مستوى التكبير"
22220
22221#~ msgid "Zoom level of map"
22222#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22223
22224#~ msgid "Zoom out here"
22225#~ msgstr "تصغير هنا"
22226
22227#~ msgid "Zoom="
22228#~ msgstr "تكبير"
22229
22230#~ msgid "a.m."
22231#~ msgstr "ص."
22232
22233#~ msgid "after"
22234#~ msgstr "بعد"
22235
22236#~ msgid "after death"
22237#~ msgstr "بعد الوفاة"
22238
22239#~ msgid "allow"
22240#~ msgstr "إتاحة"
22241
22242#~ msgid "before"
22243#~ msgstr "قبل"
22244
22245#~ msgid "century"
22246#~ msgstr "القرن"
22247
22248#~ msgid "children"
22249#~ msgstr "أولاد"
22250
22251#~ msgid "creating thumbnails of images"
22252#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22253
22254#~ msgid "deny"
22255#~ msgstr "رفض"
22256
22257#~ msgid "east"
22258#~ msgstr "شرق"
22259
22260#~ msgid "ex-partner"
22261#~ msgstr "رفيق سابق"
22262
22263#~ msgctxt "FEMALE"
22264#~ msgid "ex-partner"
22265#~ msgstr "رفيقة سابقة"
22266
22267#~ msgctxt "MALE"
22268#~ msgid "ex-partner"
22269#~ msgstr "رفيق سابق"
22270
22271#~ msgid "file upload capability"
22272#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22273
22274#~ msgid "half-year after marriage"
22275#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22276
22277#~ msgid "import"
22278#~ msgstr "توريد"
22279
22280#~ msgid "interval %s year"
22281#~ msgid_plural "interval %s years"
22282#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22283#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22284#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22285#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22286#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22287#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22288
22289#~ msgid "interval one child"
22290#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22291
22292#~ msgid "interval two children"
22293#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22294
22295#~ msgid "less than"
22296#~ msgstr "أقل من"
22297
22298#~ msgid "link"
22299#~ msgstr "ربط"
22300
22301#~ msgid "maximum"
22302#~ msgstr "الأقصى"
22303
22304#~ msgid "midnight"
22305#~ msgstr "منتصف الليل"
22306
22307#~ msgid "minimum"
22308#~ msgstr "الأدنى"
22309
22310#~ msgid "month"
22311#~ msgstr "شهر"
22312
22313#~ msgid "months after marriage"
22314#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22315
22316#~ msgid "months before and after marriage"
22317#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22318
22319#~ msgid "noon"
22320#~ msgstr "ظهراً"
22321
22322#~ msgid "north"
22323#~ msgstr "شمال"
22324
22325#~ msgid "over"
22326#~ msgstr "أكثر من"
22327
22328#~ msgid "overall"
22329#~ msgstr "إجمالا"
22330
22331#~ msgid "p.m."
22332#~ msgstr "م."
22333
22334#~ msgid "pixels"
22335#~ msgstr "بكسل"
22336
22337#~ msgid "preview"
22338#~ msgstr "معاينة"
22339
22340#~ msgid "quarters after marriage"
22341#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22342
22343#~ msgid "reporting"
22344#~ msgstr "تقرير"
22345
22346#~ msgid "robot"
22347#~ msgstr "روبوت"
22348
22349#~ msgid "sort by filename"
22350#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22351
22352#~ msgid "sort by title"
22353#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22354
22355#~ msgid "south"
22356#~ msgstr "جنوب"
22357
22358#~ msgid "this record does not exist"
22359#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22360
22361#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22362#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22363
22364#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22365#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22366
22367#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22368#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22369
22370#~ msgid "webtrees reply address"
22371#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22372
22373#~ msgid "webtrees wiki"
22374#~ msgstr "ويكي webtrees"
22375
22376#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22377#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22378
22379#~ msgid "west"
22380#~ msgstr "غرب"
22381
22382#, php-format
22383#~ msgid "“%s”"
22384#~ msgstr "“%s”"
22385
22386#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22387#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22388