1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2107 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2112 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s غير موجود" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s غير موجود." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2365 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2343 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Services/RelationshipService.php:2320 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 141 142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 143#: app/Elements/AbstractElement.php:207 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2133 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:623 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:263 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 177#: app/Services/MediaFileService.php:91 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:19 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:23 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254msgstr[2] "" 255msgstr[3] "" 256msgstr[4] "" 257msgstr[5] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270 271#: resources/views/admin/locations.phtml:109 272#, php-format 273msgid "%s family tree" 274msgid_plural "%s family trees" 275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 277msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 280msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s حفيد" 288msgstr[1] "%s حفيد" 289msgstr[2] "%s حفيدان" 290msgstr[3] "%s أحفاد" 291msgstr[4] "%s حفيداً" 292msgstr[5] "%s حفيداً" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 296#: resources/views/calendar-list.phtml:18 297#, php-format 298msgid "%s individual" 299msgid_plural "%s individuals" 300msgstr[0] "%s فرداً" 301msgstr[1] "%s فرداً" 302msgstr[2] "%s فرداً" 303msgstr[3] "%s أفراد" 304msgstr[4] "%s فرداً" 305msgstr[5] "%s فرداً" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 310#, php-format 311msgid "%s individual has been updated." 312msgid_plural "%s individuals have been updated." 313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 315msgstr[2] "تم تحديث فردان." 316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 319 320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 321#, php-format 322msgid "%s message" 323msgid_plural "%s messages" 324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 326msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 327msgstr[3] "توجد %s رسائل" 328msgstr[4] "توجد %s رسالة" 329msgstr[5] "توجد %s رسالة" 330 331#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 335#, php-format 336msgid "%s month" 337msgid_plural "%s months" 338msgstr[0] "%s شهراً" 339msgstr[1] "%s شهراً" 340msgstr[2] "%s شهراً" 341msgstr[3] "%s أشهر" 342msgstr[4] "%s شهراً" 343msgstr[5] "%s شهراً" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 346#, php-format 347msgid "%s note has been updated." 348msgid_plural "%s notes have been updated." 349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 357#: app/Services/RelationshipService.php:2080 358#, php-format 359msgid "%s once removed ascending" 360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 363#: app/Services/RelationshipService.php:2085 364#, php-format 365msgid "%s once removed descending" 366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 367 368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 369#, php-format 370msgid "%s repository has been updated." 371msgid_plural "%s repositories have been updated." 372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 378 379#. I18N: %s is a person's name 380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 382#, php-format 383msgid "%s sent you the following message." 384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 385 386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 387#, php-format 388msgid "%s signed-in user" 389msgid_plural "%s signed-in users" 390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 398#, php-format 399msgid "%s source has been updated." 400msgid_plural "%s sources have been updated." 401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 407 408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 409#: app/Services/RelationshipService.php:2098 410#, php-format 411msgid "%s three times removed ascending" 412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 413 414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2103 416#, php-format 417msgid "%s three times removed descending" 418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 419 420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2089 422#, php-format 423msgid "%s twice removed ascending" 424msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 425 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2094 428#, php-format 429msgid "%s twice removed descending" 430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 431 432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 433#, php-format 434msgid "%s week" 435msgid_plural "%s weeks" 436msgstr[0] "%s أسبوعاً" 437msgstr[1] "%s أسبوعاً" 438msgstr[2] "%s أسبوعاً" 439msgstr[3] "%s أسابيع" 440msgstr[4] "%s أسبوعاً" 441msgstr[5] "%s أسبوعاً" 442 443#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 449#, php-format 450msgid "%s year" 451msgid_plural "%s years" 452msgstr[0] "%s عاماً" 453msgstr[1] "%s عاماً" 454msgstr[2] "%s عاماً" 455msgstr[3] "%s أعوام" 456msgstr[4] "%s عاماً" 457msgstr[5] "%s عاماً" 458 459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 461#, php-format 462msgid "%s year anniversary" 463msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 464 465#: app/Services/RelationshipService.php:2283 466#, php-format 467msgid "%s × cousin" 468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 469 470#: app/Services/RelationshipService.php:2247 471#, php-format 472msgctxt "FEMALE" 473msgid "%s × cousin" 474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 475 476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 477#: app/Services/RelationshipService.php:2210 478#, php-format 479msgctxt "MALE" 480msgid "%s × cousin" 481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 482 483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 484#: app/Date/JulianDate.php:98 485#, php-format 486msgid "%s BCE" 487msgstr "%s ق.م" 488 489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 491#, php-format 492msgid "%s CE" 493msgstr "%s م" 494 495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 497#, php-format 498msgid "%s+" 499msgstr "+%s" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 502#, php-format 503msgid "%s, her ancestors and their families" 504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 505 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 507#, php-format 508msgid "%s, her parents and siblings" 509msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 512#, php-format 513msgid "%s, her spouses and children" 514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 517#, php-format 518msgid "%s, her spouses and descendants" 519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 522#, php-format 523msgid "%s, his ancestors and their families" 524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 527#, php-format 528msgid "%s, his parents and siblings" 529msgstr "%s ووالديه وإخوته" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 532#, php-format 533msgid "%s, his spouses and children" 534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 537#, php-format 538msgid "%s, his spouses and descendants" 539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 540 541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 544msgid "<select>" 545msgstr "<إختيار>" 546 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 548#, php-format 549msgid "(%s after death)" 550msgstr "" 551 552#. I18N: The current age of a living individual 553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 554#, php-format 555msgid "(age %s)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The age of an individual at a given date 559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 562#, php-format 563msgid "(aged %s)" 564msgstr "(العمر %s)" 565 566#. I18N: The age of an individual at a given date 567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 570#, php-format 571msgctxt "Female" 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 579#, php-format 580msgctxt "Male" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "" 583 584#. I18N: %s is a number 585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 586#, php-format 587msgid "(filtered from %s total entries)" 588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 589 590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 591msgid "(on the date of death)" 592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 593 594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 595#: app/I18N.php:336 596msgid ", " 597msgstr "، " 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "10th" 602msgstr "العاشر" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "11th" 607msgstr "الـ11" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "12th" 612msgstr "الـ12" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "13th" 617msgstr "الـ13" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "14th" 622msgstr "الـ14" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "15th" 627msgstr "الـ15" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "16th" 632msgstr "الـ16" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "17th" 637msgstr "الـ17" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "18th" 642msgstr "الـ18" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "19th" 647msgstr "الـ19" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "1st" 652msgstr "الـ1" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "20th" 657msgstr "الـ20" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "21st" 662msgstr "الـ21" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "2nd" 667msgstr "الـ2" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "3rd" 672msgstr "الـ3" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "4th" 677msgstr "الـ4" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "5th" 682msgstr "الـ5" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "6th" 687msgstr "الـ6" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "7th" 692msgstr "الـ7" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "8th" 697msgstr "الـ8" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "9th" 702msgstr "الـ9" 703 704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 706msgid "<default theme>" 707msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 708 709#: resources/views/register-page.phtml:26 710msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 711msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 712 713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 714#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 719#, php-format 720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 722 723#. I18N: URL = web address 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 725msgid "A URL" 726msgstr "عنوان على الشبكة" 727 728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 730msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 732 733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 737 738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 742 743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 747 748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 750msgid "A chart of an individual’s ancestors." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 752 753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 755msgid "A chart of an individual’s descendants." 756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 757 758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 760msgid "A chart of individuals’ lifespans." 761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 762 763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 766 767#. I18N: Description of a “Data fix” module 768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 771 772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 773#: app/Module/FanChartModule.php:130 774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 776 777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 782msgid "A file on the server" 783msgstr "ملف على الخادم" 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 790msgid "A file on your computer" 791msgstr "ملف على جهازك" 792 793#. I18N: Description of the “My page” module 794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 795msgid "A greeting message and useful links for a user." 796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 797 798#. I18N: Description of the “Home page” module 799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 800msgid "A greeting message for site visitors." 801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 802 803#. I18N: Description of the “Contact information” module 804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 805msgid "A link to the site contacts." 806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 807 808#. I18N: Description of the “webtrees” module 809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 810msgid "A link to the webtrees home page." 811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 812 813#. I18N: Description of the “Branches” module 814#: app/Module/BranchesListModule.php:115 815msgid "A list of branches of a family." 816msgstr "قائمة فروع لأسرة." 817 818#. I18N: Description of the “Pending changes” module 819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 822 823#. I18N: Description of the “Families” module 824#: app/Module/FamilyListModule.php:57 825msgid "A list of families." 826msgstr "قائمة بالأسر." 827 828#. I18N: Description of the “FAQ” module 829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 830msgid "A list of frequently asked questions and answers." 831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 832 833#. I18N: Description of the “Individuals” module 834#: app/Module/IndividualListModule.php:110 835msgid "A list of individuals." 836msgstr "قائمة أفراد." 837 838#. I18N: Description of the “Locations” module 839#: app/Module/LocationListModule.php:84 840msgid "A list of locations." 841msgstr "" 842 843#. I18N: Description of the “Media objects” module 844#: app/Module/MediaListModule.php:93 845msgid "A list of media objects." 846msgstr "قائمة كائنات وسائط." 847 848#. I18N: Description of the “Recent changes” module 849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 850msgid "A list of records that have been updated recently." 851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 852 853#. I18N: Description of the “Repositories” module 854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 855msgid "A list of repositories." 856msgstr "قائمة مستودعات." 857 858#. I18N: Description of the “Shared notes” module 859#: app/Module/NoteListModule.php:81 860msgid "A list of shared notes." 861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 862 863#. I18N: Description of the “Sources” module 864#: app/Module/SourceListModule.php:83 865msgid "A list of sources." 866msgstr "قائمة مصادر." 867 868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 870msgid "A list of submitters." 871msgstr "" 872 873#. I18N: Description of “Research tasks” module 874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 877 878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 882 883#. I18N: Description of the “On this day” module 884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 885msgid "A list of the anniversaries that occur today." 886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 887 888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 897 898#. I18N: Description of the “Top surnames” module 899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 900msgid "A list of the most popular surnames." 901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 902 903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 907 908#. I18N: Description of the “Who is online” module 909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 910msgid "A list of users and visitors who are currently online." 911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 912 913#: resources/views/help/media-object.phtml:8 914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 916 917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 920#, php-format 921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 923 924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 927msgid "A new version of webtrees is available." 928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 931#, php-format 932msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 933msgstr "" 934 935#. I18N: Description of the “Journal” module 936#: app/Module/UserJournalModule.php:66 937msgid "A private area to record notes or keep a journal." 938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 939 940#. I18N: %s is a server name/URL 941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 943#, php-format 944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 946 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 952 953#. I18N: Description of the “Ancestors” module 954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 964 965#. I18N: Description of the “Individual” module 966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 968msgid "A report of an individual’s details." 969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 970 971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 972msgid "A report of facts which are supported by a given source." 973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 974 975#. I18N: Description of the “Family” module 976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 978msgid "A report of family members and their details." 979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 980 981#. I18N: Description of the “Deaths” module 982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 985 986#. I18N: Description of the “Occupations” module 987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who had a given occupation." 990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 991 992#. I18N: Description of the “Births” module 993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 996 997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1014 1015#. I18N: Description of the “Related families” 1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1026 1027#. I18N: Description of the “Source” module 1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1029msgid "A report of the information provided by a source." 1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1031 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1037 1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1041msgid "A report of vital records for a given date or place." 1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1043 1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1047 1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1052 1053#. I18N: Description of the “Extra information” module 1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1057 1058#. I18N: Description of the “Descendants” module 1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1062 1063#. I18N: Description of the “Families” module 1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1067 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1072 1073#. I18N: Description of the “Media” module 1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1077 1078#. I18N: Description of the “Notes” module 1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1082 1083#. I18N: Description of the “Sources” module 1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1087 1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1090msgid "A timeline displaying individual events." 1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1092 1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1096 1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1113msgctxt "paper size" 1114msgid "A3" 1115msgstr "11x17" 1116 1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1133msgctxt "paper size" 1134msgid "A4" 1135msgstr "210x297 م.م." 1136 1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1143msgid "API key" 1144msgstr "مفتاح API" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:53 1148msgid "Aba, Nigeria" 1149msgstr "أبا، نيجريا" 1150 1151#: app/Date/JalaliDate.php:266 1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبا" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:139 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:229 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:184 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:94 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: A configuration setting 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1184msgid "Abbreviate place names" 1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1186 1187#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1192msgid "Abbreviation" 1193msgstr "إختصار" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1197msgid "Accept" 1198msgstr "قبول" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1201msgid "Accept all changes" 1202msgstr "قبول كافة التعديلات" 1203 1204#: resources/views/admin/components.phtml:42 1205#: resources/views/admin/components.phtml:105 1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1207msgid "Access level" 1208msgstr "مستوى النفاذ" 1209 1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1211msgid "Access to family trees" 1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1215msgid "Account approval and email verification" 1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1217 1218#. I18N: Location of an LDS church temple 1219#: app/Elements/TempleCode.php:54 1220msgid "Accra, Ghana" 1221msgstr "أكرا، غانا" 1222 1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1224msgid "Action" 1225msgstr "الاجراء" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:190 1229msgctxt "GENITIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "أدار" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:294 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "آدار" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:242 1241msgctxt "LOCATIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "أدار" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:138 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "أدار" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:188 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "أدار الأول" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:292 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "آدار الأول" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:240 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "أدار الأول" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:136 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "أدار الأول" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:208 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar II" 1279msgstr "أدار الثاني" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:312 1283msgctxt "INSTRUMENTAL" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "آدار الثاني" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:260 1289msgctxt "LOCATIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "أدار الثاني" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:156 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "أدار الثاني" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1301msgid "Add" 1302msgstr "إضافة" 1303 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1312#, php-format 1313msgid "Add %s to the clippings cart" 1314msgstr "إضافة %s الى السلة" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1317msgid "Add a brother" 1318msgstr "" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1323msgid "Add a child" 1324msgstr "إضافة مولود جديد" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1328msgid "Add a child to create a one-parent family" 1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1334msgid "Add a daughter" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1340msgid "Add a fact" 1341msgstr "إضافة معلومة" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1347msgid "Add a father" 1348msgstr "إضافة أب جديد" 1349 1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1352msgid "Add a favorite" 1353msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1361msgid "Add a husband" 1362msgstr "إضافة زوج جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1366msgid "Add a husband using an existing individual" 1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1368 1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1370msgid "Add a journal entry" 1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1376msgid "Add a media file" 1377msgstr "اضافة ملف وسائط" 1378 1379#: resources/views/family-page.phtml:71 1380#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1382msgid "Add a media object" 1383msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1389msgid "Add a mother" 1390msgstr "إضافة أم جديدة" 1391 1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1393msgid "Add a name" 1394msgstr "إضافة إسم جديد" 1395 1396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1397msgid "Add a news article" 1398msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1399 1400#: resources/views/family-page.phtml:59 1401#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1402msgid "Add a note" 1403msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1406msgid "Add a sibling" 1407msgstr "" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1410msgid "Add a sister" 1411msgstr "" 1412 1413#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1414#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1416msgid "Add a son" 1417msgstr "" 1418 1419#: resources/views/family-page.phtml:83 1420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1421msgid "Add a source citation" 1422msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1423 1424#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1425msgid "Add a spouse" 1426msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1427 1428#: app/Module/StoriesModule.php:299 1429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1430#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1431msgid "Add a story" 1432msgstr "إضافة رواية" 1433 1434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1436msgid "Add a user" 1437msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1440#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1441#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1442#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1444#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1445msgid "Add a wife" 1446msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1450msgid "Add a wife using an existing individual" 1451msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1452 1453#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1456msgid "Add an FAQ" 1457msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1458 1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1460msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1462 1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1464msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1465msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1466 1467#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1468msgid "Add from clipboard" 1469msgstr "إضافة من الحافظة" 1470 1471#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1472msgid "Add historic events to an individual’s page." 1473msgstr "" 1474 1475#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1476msgid "Add individuals" 1477msgstr "إضافة أفراد" 1478 1479#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1480msgid "Add marriage details" 1481msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1482 1483#. I18N: Name of a module 1484#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1485msgid "Add missing death records" 1486msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1487 1488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1489msgid "Add more blocks from the following list." 1490msgstr "" 1491 1492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1493msgid "Add more fields" 1494msgstr "إضافة حقل آخر" 1495 1496#. I18N: Description of the “Stories” module 1497#: app/Module/StoriesModule.php:78 1498msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1499msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1500 1501#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1502msgid "Add new, and update existing records" 1503msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1504 1505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1506msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1507msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1508 1509#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1510#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1511msgid "Add styling and scripts to every page." 1512msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1513 1514#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1516msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1517msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1518 1519#. I18N: A configuration setting 1520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1521msgid "Add to TITLE header tag" 1522msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1523 1524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1525#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1526msgid "Add to the clippings cart" 1527msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1528 1529#. I18N: A configuration setting 1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1531msgid "Add unique identifiers" 1532msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1533 1534#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1535msgid "Add unlinked records" 1536msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1537 1538#. I18N: Description of the “HTML” module 1539#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1540msgid "Add your own text and graphics." 1541msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1542 1543#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1544msgid "Add/edit a journal/news entry" 1545msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1546 1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1559msgid "Additional information" 1560msgstr "" 1561 1562#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1563#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1564#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1565#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1566#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1567msgid "Address" 1568msgstr "عنوان" 1569 1570#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1573msgid "Address line 1" 1574msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1575 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1577#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1579msgid "Address line 2" 1580msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1581 1582#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1583#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1584#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1585msgid "Address line 3" 1586msgstr "" 1587 1588#. I18N: Location of an LDS church temple 1589#: app/Elements/TempleCode.php:55 1590msgid "Adelaide, Australia" 1591msgstr "أديلايد، استراليا" 1592 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1595msgid "Administrator" 1596msgstr "مدير" 1597 1598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1599msgid "Administrator account" 1600msgstr "حساب المدير" 1601 1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1603msgid "Administrator comments on user" 1604msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1605 1606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1607msgid "Administrators" 1608msgstr "مدراء" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1611msgctxt "Female pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "تبني" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1616msgctxt "Male pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1621msgctxt "Pedigree" 1622msgid "Adopted" 1623msgstr "تبني" 1624 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1626msgid "Adopted by both parents" 1627msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1628 1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1630#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1631msgid "Adopted by father" 1632msgstr "تبناه أب" 1633 1634#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1635#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1636msgid "Adopted by mother" 1637msgstr "تبنته أم" 1638 1639#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1640#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1641msgid "Adopted name" 1642msgstr "" 1643 1644#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1645msgid "Adoption" 1646msgstr "تبني" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1649msgid "Adoption of a brother" 1650msgstr "تبني شقيق" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1653msgid "Adoption of a child" 1654msgstr "تبني ولد" 1655 1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1657msgid "Adoption of a daughter" 1658msgstr "تبني بنت" 1659 1660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1663msgid "Adoption of a grandchild" 1664msgstr "تبني حفيد" 1665 1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1667msgid "Adoption of a granddaughter" 1668msgstr "تبني حفيدة" 1669 1670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1671msgctxt "daughter’s daughter" 1672msgid "Adoption of a granddaughter" 1673msgstr "تبني بنت بنت" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1676msgctxt "son’s daughter" 1677msgid "Adoption of a granddaughter" 1678msgstr "تبني بنت إبن" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1681msgid "Adoption of a grandson" 1682msgstr "تبني حفيد" 1683 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1685msgctxt "daughter’s son" 1686msgid "Adoption of a grandson" 1687msgstr "تبني إبن بنت" 1688 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1690msgctxt "son’s son" 1691msgid "Adoption of a grandson" 1692msgstr "تبني إبن إبن" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1695msgid "Adoption of a half-brother" 1696msgstr "تبني أخ" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1699msgid "Adoption of a half-sibling" 1700msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1703msgid "Adoption of a half-sister" 1704msgstr "تبني أخت" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1707msgid "Adoption of a sibling" 1708msgstr "تبني أخ أو أخت" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1711msgid "Adoption of a sister" 1712msgstr "تبني شقيقة" 1713 1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1715msgid "Adoption of a son" 1716msgstr "تبني إبن" 1717 1718#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1719msgid "Adoptive parents" 1720msgstr "" 1721 1722#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1723msgid "Adult christening" 1724msgstr "تنصير بالغ" 1725 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1727msgid "Advanced fact preferences" 1728msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1729 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1731msgid "Advanced name facts" 1732msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1733 1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1735msgid "Advanced place name facts" 1736msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1737 1738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1739#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1740msgid "Advanced search" 1741msgstr "بحث متقدم" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1745msgid "Afghanistan" 1746msgstr "أفغانستان" 1747 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1749msgid "Africa" 1750msgstr "إفريقيا" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1753msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1754msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1755 1756#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1757#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1758#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1759#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1760#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1761#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1762#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1766msgid "Age" 1767msgstr "العمر" 1768 1769#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1770msgid "Age at birth of child" 1771msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1774msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1775msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1776 1777#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1778msgid "Age between husband and wife" 1779msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1780 1781#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1782msgid "Age between siblings" 1783msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1784 1785#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1786msgid "Age between wife and husband" 1787msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1788 1789#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1790msgid "Age difference" 1791msgstr "فارق العمر" 1792 1793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1795msgid "Age in year of first marriage" 1796msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1797 1798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1802#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1803msgid "Age in year of marriage" 1804msgstr "العمر عند الزواج" 1805 1806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1809msgid "Age interval" 1810msgstr "فترة عمرية" 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1814msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1815msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1816 1817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1819msgid "Age related to death year" 1820msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1821 1822#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1823#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1824msgid "Agency" 1825msgstr "وكالة" 1826 1827#. I18N: Name of a country or state 1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1829msgid "Aland Islands" 1830msgstr "جزر آلاند" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1834msgid "Albania" 1835msgstr "البانيا" 1836 1837#. I18N: Name of a module 1838#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1839msgid "Album" 1840msgstr "الألبوم" 1841 1842#. I18N: Location of an LDS church temple 1843#: app/Elements/TempleCode.php:57 1844msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1845msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1849msgid "Algeria" 1850msgstr "الجزائر" 1851 1852#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1853msgid "Alias" 1854msgstr "لقب" 1855 1856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1857msgid "Alive" 1858msgstr "على قيد الحياة" 1859 1860#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1861#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1862#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1863#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1864#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1865#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1866#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1867#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1870#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1871#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1883msgid "All" 1884msgstr "الجميع" 1885 1886#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1888msgid "All facts and events" 1889msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1890 1891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1892msgid "All family facts" 1893msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1894 1895#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1896msgid "All fields must be completed." 1897msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1898 1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1900msgid "All individual facts" 1901msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1902 1903#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1904#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1905msgid "All individuals" 1906msgstr "جميع الأفراد" 1907 1908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1909#: resources/views/admin/components.phtml:28 1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1911msgid "All modules" 1912msgstr "جميع الوحدات" 1913 1914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1916msgid "All records" 1917msgstr "جميع السجلات" 1918 1919#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1920#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1921msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1922msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1923 1924#. I18N: A configuration setting 1925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1926msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1927msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1928 1929#. I18N: A configuration setting 1930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1931msgid "Allow visitors to request a new user account" 1932msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1933 1934#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1935#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1938#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1939#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1940#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1941msgid "Also known as" 1942msgstr "إسم آخر يعرف به" 1943 1944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1946msgid "Alternative place name" 1947msgstr "" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1951msgid "American Samoa" 1952msgstr "ساموا الأمريكية" 1953 1954#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1956msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1957msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1958 1959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1960msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1961msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1962 1963#. I18N: Description of the “Album” module 1964#: app/Module/AlbumModule.php:53 1965msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1966msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1967 1968#. I18N: Description of the “Charts” module 1969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1970msgid "An alternative way to display charts." 1971msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1972 1973#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1974#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1975msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1976msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1977 1978#. I18N: Description of the “Theme change” module 1979#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1980msgid "An alternative way to select a new theme." 1981msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1982 1983#. I18N: Description of the “Sign in” module 1984#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1985msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1986msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1987 1988#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1989#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1990msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1991msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1992 1993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1994msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1995msgstr "" 1996 1997#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1999msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2000msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2001 2002#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2003#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2004msgid "An unexpected database error occurred." 2005msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2006 2007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 2008msgid "An upgrade is available." 2009msgstr "" 2010 2011#. I18N: Name of a module/report 2012#. I18N: Name of a module/chart 2013#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2014#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2016msgid "Ancestors" 2017msgstr "أسلاف" 2018 2019#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2020msgid "Ancestors interest" 2021msgstr "مصلحة الأسلاف" 2022 2023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2024msgid "Ancestors of " 2025msgstr "أسلاف " 2026 2027#. I18N: %s is an individual’s name 2028#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2029#, php-format 2030msgid "Ancestors of %s" 2031msgstr "أسلاف %s" 2032 2033#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2034msgid "Ancestral file number" 2035msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2036 2037#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2038msgid "Ancestry PID" 2039msgstr "" 2040 2041#. I18N: Location of an LDS church temple 2042#: app/Elements/TempleCode.php:58 2043msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2044msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2048msgid "Andorra" 2049msgstr "أندورا" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2053msgid "Angola" 2054msgstr "أنغولا" 2055 2056#. I18N: Name of a country or state 2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2058msgid "Anguilla" 2059msgstr "أنغيلا" 2060 2061#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2062#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2065#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2066#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2067msgid "Anniversary" 2068msgstr "ذكرى سنوية" 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2071msgid "Anniversary calendar" 2072msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2073 2074#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2075msgid "Annulment" 2076msgstr "فسخ الزواج" 2077 2078#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2079msgid "Answer" 2080msgstr "إجابة" 2081 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2084msgid "Antarctica" 2085msgstr "أنتاركتيكا" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2089msgid "Antigua and Barbuda" 2090msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2091 2092#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2093msgid "Anyone with a user account can access this website." 2094msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2095 2096#. I18N: Location of an LDS church temple 2097#: app/Elements/TempleCode.php:59 2098msgid "Apia, Samoa" 2099msgstr "أبيا، ساموا" 2100 2101#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2102#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2103#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2104msgid "Apply privacy settings" 2105msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2106 2107#. I18N: Label for checkbox 2108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2110msgid "Apply these preferences to all family trees" 2111msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2112 2113#. I18N: Label for checkbox 2114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2116msgid "Apply these preferences to new family trees" 2117msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2118 2119#: resources/views/admin/users.phtml:35 2120msgid "Approved" 2121msgstr "مقبول" 2122 2123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2124msgid "Approved by administrator" 2125msgstr "مقبول من المدير" 2126 2127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2128msgctxt "Abbreviation for April" 2129msgid "Apr" 2130msgstr "أبريل" 2131 2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2133msgctxt "GENITIVE" 2134msgid "April" 2135msgstr "أبريل" 2136 2137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2138msgctxt "INSTRUMENTAL" 2139msgid "April" 2140msgstr "أبريل" 2141 2142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2143msgctxt "LOCATIVE" 2144msgid "April" 2145msgstr "أبريل" 2146 2147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2150msgctxt "NOMINATIVE" 2151msgid "April" 2152msgstr "أبريل" 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2156msgid "Aqua Marine" 2157msgstr "ماء البحر" 2158 2159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2160#, php-format 2161msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2162msgstr "" 2163 2164#: resources/views/individual-name.phtml:87 2165#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2166msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2167msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2168 2169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2171msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2172msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2175#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2176#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2177#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2178#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2179#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2180#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2181#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2186#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2187#, php-format 2188msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2189msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2190 2191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2192msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2193msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2194 2195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2196msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2197msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2198 2199#. I18N: Name of a country or state 2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2201msgid "Argentina" 2202msgstr "الأرجنتين" 2203 2204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2208#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2209#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2220msgctxt "font name" 2221msgid "Arial" 2222msgstr "خط الارييل" 2223 2224#. I18N: Name of a country or state 2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2226msgid "Armenia" 2227msgstr "أرمينيا" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2231msgid "Aruba" 2232msgstr "أروبا" 2233 2234#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2235msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2236msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2237 2238#. I18N: The name of a colour-scheme 2239#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2240msgid "Ash" 2241msgstr "رمادي" 2242 2243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2244msgid "Asia" 2245msgstr "آسيا" 2246 2247#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2248#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2249#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2250#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2251#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2253#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2254msgid "Associate" 2255msgstr "فرد ذو علاقة" 2256 2257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2258msgid "Associate events with this source" 2259msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2260 2261#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2262msgid "Associated events" 2263msgstr "" 2264 2265#. I18N: Location of an LDS church temple 2266#: app/Elements/TempleCode.php:61 2267msgid "Asuncion, Paraguay" 2268msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2272msgid "At sea" 2273msgstr "في البحر" 2274 2275#. I18N: Location of an LDS church temple 2276#: app/Elements/TempleCode.php:62 2277msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2278msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2279 2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2281msgid "Attendant" 2282msgstr "حاضر" 2283 2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2285msgctxt "FEMALE" 2286msgid "Attendant" 2287msgstr "حاضرة" 2288 2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2290msgctxt "MALE" 2291msgid "Attendant" 2292msgstr "حاضر" 2293 2294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2295msgid "Attending" 2296msgstr "يحضر" 2297 2298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2299msgctxt "FEMALE" 2300msgid "Attending" 2301msgstr "تحضر" 2302 2303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2304msgctxt "MALE" 2305msgid "Attending" 2306msgstr "يحضر" 2307 2308#. I18N: Type of media object 2309#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2310#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2311#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2312msgid "Audio" 2313msgstr "سمعي" 2314 2315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2316msgctxt "Abbreviation for August" 2317msgid "Aug" 2318msgstr "أغسطس" 2319 2320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2321msgctxt "GENITIVE" 2322msgid "August" 2323msgstr "أغسطس" 2324 2325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2326msgctxt "INSTRUMENTAL" 2327msgid "August" 2328msgstr "أغسطس" 2329 2330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2331msgctxt "LOCATIVE" 2332msgid "August" 2333msgstr "أغسطس" 2334 2335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2338msgctxt "NOMINATIVE" 2339msgid "August" 2340msgstr "أغسطس" 2341 2342#. I18N: Name of a country or state 2343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2344msgid "Australia" 2345msgstr "أستراليا" 2346 2347#. I18N: Name of a country or state 2348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2349msgid "Austria" 2350msgstr "النمسا" 2351 2352#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2354#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2355msgid "Author" 2356msgstr "مؤلِف" 2357 2358#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2359#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2361#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2362#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2363#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2364#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2365#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2366#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2367#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2368msgid "Author of last change" 2369msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2370 2371#. I18N: plural noun - things that can be shared 2372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2374msgid "Autocomplete" 2375msgstr "" 2376 2377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2378msgid "Automatically accept changes made by this user" 2379msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2380 2381#. I18N: A configuration setting 2382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2383msgid "Automatically expand notes" 2384msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2385 2386#. I18N: A configuration setting 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2388msgid "Automatically expand sources" 2389msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2390 2391#. I18N: a month in the Jewish calendar 2392#: app/Date/JewishDate.php:200 2393msgctxt "GENITIVE" 2394msgid "Av" 2395msgstr "آب" 2396 2397#. I18N: a month in the Jewish calendar 2398#: app/Date/JewishDate.php:304 2399msgctxt "INSTRUMENTAL" 2400msgid "Av" 2401msgstr "آب" 2402 2403#. I18N: a month in the Jewish calendar 2404#: app/Date/JewishDate.php:252 2405msgctxt "LOCATIVE" 2406msgid "Av" 2407msgstr "آب" 2408 2409#. I18N: a month in the Jewish calendar 2410#: app/Date/JewishDate.php:148 2411msgctxt "NOMINATIVE" 2412msgid "Av" 2413msgstr "آب" 2414 2415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2417#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2419msgid "Average age" 2420msgstr "متوسط العمر" 2421 2422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2428#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2429msgid "Average age at death" 2430msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2431 2432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2433msgid "Average age at marriage" 2434msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2435 2436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2437msgid "Average age in century of marriage" 2438msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2439 2440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2441msgid "Average age related to death century" 2442msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2443 2444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2445msgid "Average number" 2446msgstr "رقم متوسط" 2447 2448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2452#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2453msgid "Average number of children per family" 2454msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2455 2456#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2457#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2459msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2460msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2461 2462#: app/Date/JalaliDate.php:267 2463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2464msgid "Azar" 2465msgstr "آذر" 2466 2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:141 2469msgctxt "GENITIVE" 2470msgid "Azar" 2471msgstr "آذر" 2472 2473#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2474#: app/Date/JalaliDate.php:231 2475msgctxt "INSTRUMENTAL" 2476msgid "Azar" 2477msgstr "آذر" 2478 2479#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2480#: app/Date/JalaliDate.php:186 2481msgctxt "LOCATIVE" 2482msgid "Azar" 2483msgstr "آذر" 2484 2485#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2486#: app/Date/JalaliDate.php:96 2487msgctxt "NOMINATIVE" 2488msgid "Azar" 2489msgstr "آذر" 2490 2491#. I18N: Name of a country or state 2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2493msgid "Azerbaijan" 2494msgstr "أذربيجان" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2498msgid "Azores" 2499msgstr "الأزور" 2500 2501#: app/Date/JalaliDate.php:269 2502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2503msgid "Bah" 2504msgstr "بهم" 2505 2506#. I18N: Name of a country or state 2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2508msgid "Bahamas" 2509msgstr "جزر البهاما" 2510 2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2512#: app/Date/JalaliDate.php:145 2513msgctxt "GENITIVE" 2514msgid "Bahman" 2515msgstr "بهمن" 2516 2517#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2518#: app/Date/JalaliDate.php:235 2519msgctxt "INSTRUMENTAL" 2520msgid "Bahman" 2521msgstr "بهمن" 2522 2523#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2524#: app/Date/JalaliDate.php:190 2525msgctxt "LOCATIVE" 2526msgid "Bahman" 2527msgstr "بهمن" 2528 2529#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2530#: app/Date/JalaliDate.php:100 2531msgctxt "NOMINATIVE" 2532msgid "Bahman" 2533msgstr "بهمن" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2537msgid "Bahrain" 2538msgstr "البحرين" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2542msgid "Bangladesh" 2543msgstr "بنغلاديش" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2547msgid "Baptism" 2548msgstr "معمودية" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2551msgid "Baptism of a brother" 2552msgstr "معمودية شقيق" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2555msgid "Baptism of a child" 2556msgstr "معمودية ولد" 2557 2558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2559msgid "Baptism of a daughter" 2560msgstr "معمودية بنت" 2561 2562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2567msgid "Baptism of a grandchild" 2568msgstr "معمودية حفيد" 2569 2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2571msgid "Baptism of a granddaughter" 2572msgstr "معمودية حفيدة" 2573 2574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2575msgctxt "daughter’s daughter" 2576msgid "Baptism of a granddaughter" 2577msgstr "معمودية بنت بنت" 2578 2579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2580msgctxt "son’s daughter" 2581msgid "Baptism of a granddaughter" 2582msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2585msgid "Baptism of a grandson" 2586msgstr "معمودية حفيد" 2587 2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2589msgctxt "daughter’s son" 2590msgid "Baptism of a grandson" 2591msgstr "معمودية إبن بنت" 2592 2593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2594msgctxt "son’s son" 2595msgid "Baptism of a grandson" 2596msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2597 2598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2599msgid "Baptism of a half-brother" 2600msgstr "معمودية أخ" 2601 2602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2603msgid "Baptism of a half-sibling" 2604msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2605 2606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2607msgid "Baptism of a half-sister" 2608msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2609 2610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2611msgid "Baptism of a sibling" 2612msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2613 2614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2615msgid "Baptism of a sister" 2616msgstr "معمودية شقيقة" 2617 2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2619msgid "Baptism of a son" 2620msgstr "معمودية إبن" 2621 2622#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2624msgid "Bar mitzvah" 2625msgstr "إحتفال البلوغ" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2629msgid "Barbados" 2630msgstr "باربادوس" 2631 2632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2633msgid "Base GEDCOM tag" 2634msgstr "" 2635 2636#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2638msgid "Bat mitzvah" 2639msgstr "إحتفال البلوغ" 2640 2641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2642msgid "Batch update" 2643msgstr "تحديث على دفعات" 2644 2645#. I18N: Location of an LDS church temple 2646#: app/Elements/TempleCode.php:73 2647msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2648msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2649 2650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2651msgid "Begins with" 2652msgstr "يبدأ بـ" 2653 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2656msgid "Belarus" 2657msgstr "بيلاروس" 2658 2659#. I18N: The name of a colour-scheme 2660#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2661msgid "Belgian Chocolate" 2662msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2663 2664#. I18N: Name of a country or state 2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2666msgid "Belgium" 2667msgstr "بلجيكا" 2668 2669#. I18N: Name of a country or state 2670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2671msgid "Belize" 2672msgstr "بليز" 2673 2674#. I18N: Name of a country or state 2675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2676msgid "Benin" 2677msgstr "بنين" 2678 2679#. I18N: Name of a country or state 2680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2681msgid "Bermuda" 2682msgstr "برمودا" 2683 2684#. I18N: Location of an LDS church temple 2685#: app/Elements/TempleCode.php:191 2686msgid "Bern, Switzerland" 2687msgstr "برن، سويسرا" 2688 2689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2690msgid "Best man" 2691msgstr "وصيف" 2692 2693#. I18N: Name of a country or state 2694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2695msgid "Bhutan" 2696msgstr "بوتان" 2697 2698#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2699msgid "Bibliography" 2700msgstr "ترجمة" 2701 2702#. I18N: Location of an LDS church temple 2703#: app/Elements/TempleCode.php:64 2704msgid "Billings, Montana, United States" 2705msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2706 2707#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2708msgid "Binary data object" 2709msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2710 2711#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2712msgid "Bing™ maps" 2713msgstr "خرائط Bing" 2714 2715#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2716msgid "Bing™ webmaster tools" 2717msgstr "" 2718 2719#. I18N: Location of an LDS church temple 2720#: app/Elements/TempleCode.php:65 2721msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2722msgstr "برمنغهام، الاباما" 2723 2724#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2726#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2732#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2733#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2850msgid "Birth" 2851msgstr "الميلاد" 2852 2853#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2854msgctxt "Female pedigree" 2855msgid "Birth" 2856msgstr "ولادة" 2857 2858#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2859msgctxt "Male pedigree" 2860msgid "Birth" 2861msgstr "ولادة" 2862 2863#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2864msgctxt "Pedigree" 2865msgid "Birth" 2866msgstr "ولادة" 2867 2868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2869msgid "Birth by country" 2870msgstr "الولادات حسب البلد" 2871 2872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2874msgid "Birth date range end" 2875msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2876 2877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2879msgid "Birth date range start" 2880msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2881 2882#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2883msgid "Birth name" 2884msgstr "" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2887msgid "Birth of a brother" 2888msgstr "ولادة شقيق" 2889 2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2892msgid "Birth of a child" 2893msgstr "ولادة ولد" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2896msgid "Birth of a daughter" 2897msgstr "ولادة بنت" 2898 2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2903msgid "Birth of a grandchild" 2904msgstr "ولادة حفبد" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2907msgid "Birth of a granddaughter" 2908msgstr "ولادة حفيدة" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2911msgctxt "daughter’s daughter" 2912msgid "Birth of a granddaughter" 2913msgstr "ولادة بنت بنت" 2914 2915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2916msgctxt "son’s daughter" 2917msgid "Birth of a granddaughter" 2918msgstr "ولادة بنت إبن" 2919 2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2921msgid "Birth of a grandson" 2922msgstr "ولادة حفيد" 2923 2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2925msgctxt "daughter’s son" 2926msgid "Birth of a grandson" 2927msgstr "ولادة إبن بنت" 2928 2929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2930msgctxt "son’s son" 2931msgid "Birth of a grandson" 2932msgstr "ولادة إبن إبن" 2933 2934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2935msgid "Birth of a half-brother" 2936msgstr "ولادة أخ" 2937 2938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2939msgid "Birth of a half-sibling" 2940msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2941 2942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2943msgid "Birth of a half-sister" 2944msgstr "ولادة أخت" 2945 2946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2948msgid "Birth of a sibling" 2949msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2950 2951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2952msgid "Birth of a sister" 2953msgstr "ولادة شقيقة" 2954 2955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2956msgid "Birth of a son" 2957msgstr "ولادة إبن" 2958 2959#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2960msgid "Birth parents" 2961msgstr "" 2962 2963#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2964msgid "Birth places" 2965msgstr "مواقع الولادة" 2966 2967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2968msgid "Birthplace contains" 2969msgstr "مكان الميلاد فيه" 2970 2971#. I18N: Name of a module/report 2972#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2976msgid "Births" 2977msgstr "الولادات" 2978 2979#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2980#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2981msgid "Births by century" 2982msgstr "ولادات حسب القرن" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:66 2986msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2987msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2988 2989#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2990msgid "Blessing" 2991msgstr "مباركة" 2992 2993#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2994#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2995msgid "Block" 2996msgstr "كتلة" 2997 2998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 3000#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3001#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3002msgid "Blocks" 3003msgstr "كتل" 3004 3005#. I18N: The name of a colour-scheme 3006#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3007msgid "Blue Lagoon" 3008msgstr "أزرق ضحل" 3009 3010#. I18N: The name of a colour-scheme 3011#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3012msgid "Blue Marine" 3013msgstr "أزرق بحري" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/Elements/TempleCode.php:67 3017msgid "Bogota, Colombia" 3018msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:68 3022msgid "Boise, Idaho, United States" 3023msgstr "بويز، أيداهو" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3027msgid "Bolivia" 3028msgstr "بوليفيا" 3029 3030#. I18N: Type of media object 3031#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3032msgid "Book" 3033msgstr "كتاب" 3034 3035#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3036#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3037msgid "Born in the covenant" 3038msgstr "ولد في العهد" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3042msgid "Bosnia and Herzegovina" 3043msgstr "البوسنة والهرسك" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:69 3047msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3048msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3049 3050#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3051msgid "Both alive" 3052msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3053 3054#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3055msgid "Both dead" 3056msgstr "كلاهما متوفيان" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3060msgid "Botswana" 3061msgstr "بوتسوانا" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:70 3065msgid "Bountiful, Utah, United States" 3066msgstr "باونتيفل، يوتا" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3070msgid "Bouvet Island" 3071msgstr "جزيرة بوفيت" 3072 3073#. I18N: Name of a module/list 3074#. I18N: Branches of a family tree 3075#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3076msgid "Branches" 3077msgstr "فروع" 3078 3079#. I18N: %s is a surname 3080#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3081#, php-format 3082msgid "Branches of the %s family" 3083msgstr "فروع أسرة %s" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3087msgid "Brazil" 3088msgstr "البرازيل" 3089 3090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3091msgid "Bridesmaid" 3092msgstr "وصيفة" 3093 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/Elements/TempleCode.php:71 3096msgid "Brigham City, Utah, United States" 3097msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3098 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:72 3101msgid "Brisbane, Australia" 3102msgstr "بريسبان، استراليا" 3103 3104#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3105msgid "Brit milah" 3106msgstr "ختان" 3107 3108#. I18N: Name of a country or state 3109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3110msgid "British Indian Ocean Territory" 3111msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3112 3113#. I18N: Name of a country or state 3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3115msgid "British Virgin Islands" 3116msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3117 3118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3120msgid "Brother" 3121msgstr "أخ" 3122 3123#. I18N: a month in the French republican calendar 3124#: app/Date/FrenchDate.php:137 3125msgctxt "GENITIVE" 3126msgid "Brumaire" 3127msgstr "برومير" 3128 3129#. I18N: a month in the French republican calendar 3130#: app/Date/FrenchDate.php:231 3131msgctxt "INSTRUMENTAL" 3132msgid "Brumaire" 3133msgstr "برومير" 3134 3135#. I18N: a month in the French republican calendar 3136#: app/Date/FrenchDate.php:184 3137msgctxt "LOCATIVE" 3138msgid "Brumaire" 3139msgstr "برومير" 3140 3141#. I18N: a month in the French republican calendar 3142#: app/Date/FrenchDate.php:89 3143msgctxt "NOMINATIVE" 3144msgid "Brumaire" 3145msgstr "برومير" 3146 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3149msgid "Brunei Darussalam" 3150msgstr "بروناي دار السلام" 3151 3152#. I18N: Location of an LDS church temple 3153#: app/Elements/TempleCode.php:63 3154msgid "Buenos Aires, Argentina" 3155msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3156 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3159msgid "Bulgaria" 3160msgstr "بلغاريا" 3161 3162#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3167msgid "Burial" 3168msgstr "دفن" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3171msgid "Burial of a brother" 3172msgstr "دفن شقيق" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3175msgid "Burial of a child" 3176msgstr "دفن ولد" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3179msgid "Burial of a daughter" 3180msgstr "دفن بنت" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3183msgid "Burial of a father" 3184msgstr "دفن أب" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3189msgid "Burial of a grandchild" 3190msgstr "دفن حفيد" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3193msgid "Burial of a granddaughter" 3194msgstr "دفن حفيدة" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3197msgctxt "daughter’s daughter" 3198msgid "Burial of a granddaughter" 3199msgstr "دفن بنت بنت" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3202msgctxt "son’s daughter" 3203msgid "Burial of a granddaughter" 3204msgstr "دفن بنت إبن" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3207msgid "Burial of a grandfather" 3208msgstr "دفن جد" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3211msgid "Burial of a grandmother" 3212msgstr "دفن جدة" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3217msgid "Burial of a grandparent" 3218msgstr "دفن جد" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3221msgid "Burial of a grandson" 3222msgstr "دفن حفيد" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3225msgctxt "daughter’s son" 3226msgid "Burial of a grandson" 3227msgstr "دفن إبن بنت" 3228 3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3230msgctxt "son’s son" 3231msgid "Burial of a grandson" 3232msgstr "دفن إبن إبن" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3235msgid "Burial of a half-brother" 3236msgstr "دفن أخ" 3237 3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3239msgid "Burial of a half-sibling" 3240msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3241 3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3243msgid "Burial of a half-sister" 3244msgstr "دفن أخت" 3245 3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3247msgid "Burial of a husband" 3248msgstr "دفن زوج" 3249 3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3251msgid "Burial of a maternal grandfather" 3252msgstr "دفن جد لأم" 3253 3254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3255msgid "Burial of a maternal grandmother" 3256msgstr "دفن جدة لأم" 3257 3258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3259msgid "Burial of a mother" 3260msgstr "دفن أم" 3261 3262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3263msgid "Burial of a parent" 3264msgstr "دفن أب" 3265 3266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3267msgid "Burial of a paternal grandfather" 3268msgstr "دفن جد لأب" 3269 3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3271msgid "Burial of a paternal grandmother" 3272msgstr "دفن جدة لأم" 3273 3274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3275msgid "Burial of a sibling" 3276msgstr "دفن أخ أو أخت" 3277 3278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3279msgid "Burial of a sister" 3280msgstr "دفن شقيقة" 3281 3282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3283msgid "Burial of a son" 3284msgstr "دفن إبن" 3285 3286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3287msgid "Burial of a spouse" 3288msgstr "دفن زوج" 3289 3290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3291msgid "Burial of a wife" 3292msgstr "دفن زوجة" 3293 3294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3295msgid "Burial place contains" 3296msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3297 3298#. I18N: Name of a module/report 3299#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3302msgid "Burials" 3303msgstr "مراسم الدفن" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3307msgid "Burkina Faso" 3308msgstr "بوركينا فاسو" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3312msgid "Burundi" 3313msgstr "بوروندي" 3314 3315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3316msgid "Buyer" 3317msgstr "مشتري" 3318 3319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3320msgctxt "FEMALE" 3321msgid "Buyer" 3322msgstr "مشترية" 3323 3324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3325msgctxt "MALE" 3326msgid "Buyer" 3327msgstr "مشتري" 3328 3329#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3331msgid "By default, SMTP works on port 25." 3332msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3333 3334#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3335#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3336msgid "CKEditor™" 3337msgstr "محرر نصوص مطور" 3338 3339#. I18N: Name of a module. 3340#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3341msgid "CSS and JS" 3342msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3343 3344#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3346msgid "Calculating…" 3347msgstr "جاري الحساب…" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3352msgid "Calendar" 3353msgstr "تقويم" 3354 3355#. I18N: A configuration setting 3356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3359msgid "Calendar conversion" 3360msgstr "تحويل التقويم" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/Elements/TempleCode.php:74 3364msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3365msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3368#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3369msgid "Call number" 3370msgstr "رقم الإتصال" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3374msgid "Cambodia" 3375msgstr "كمبوديا" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3379msgid "Cameroon" 3380msgstr "الكاميرون" 3381 3382#. I18N: Location of an LDS church temple 3383#: app/Elements/TempleCode.php:75 3384msgid "Campinas, Brazil" 3385msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3389msgid "Canada" 3390msgstr "كندا" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3394msgid "Cape Verde" 3395msgstr "الرأس الأخضر" 3396 3397#. I18N: Location of an LDS church temple 3398#: app/Elements/TempleCode.php:76 3399msgid "Caracas, Venezuela" 3400msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3401 3402#. I18N: Type of media object 3403#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3404msgid "Card" 3405msgstr "بطاقة" 3406 3407#. I18N: Location of an LDS church temple 3408#: app/Elements/TempleCode.php:56 3409msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3410msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3411 3412#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3413msgid "Case insensitive" 3414msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3415 3416#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3417msgid "Caste" 3418msgstr "الطائفة" 3419 3420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3421msgid "Categories" 3422msgstr "الفئات" 3423 3424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3425msgid "Category" 3426msgstr "" 3427 3428#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3429msgid "Cause" 3430msgstr "السبب" 3431 3432#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3434msgid "Cause of death" 3435msgstr "سبب الوفاة" 3436 3437#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3438#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3439#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3440msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3441msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3442 3443#. I18N: Name of a country or state 3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3445msgid "Cayman Islands" 3446msgstr "جزر كايمان" 3447 3448#. I18N: Location of an LDS church temple 3449#: app/Elements/TempleCode.php:77 3450msgid "Cebu City, Philippines" 3451msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3452 3453#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3454msgid "Cemetery" 3455msgstr "المقبرة" 3456 3457#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3458msgid "Census" 3459msgstr "تعداد" 3460 3461#. I18N: Name of a module 3462#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3463msgid "Census assistant" 3464msgstr "مساند التعداد" 3465 3466#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3467#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3468msgid "Census date" 3469msgstr "تأريخ التعداد" 3470 3471#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3472msgid "Census date and place" 3473msgstr "" 3474 3475#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3476msgid "Census place" 3477msgstr "مكان التعداد" 3478 3479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3480msgid "Census transcript" 3481msgstr "نص التعداد" 3482 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3485msgid "Central African Republic" 3486msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3487 3488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3491#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3492#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3494#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3495#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3496#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3499#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3501#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3502#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3503#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3504#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3507msgid "Century" 3508msgstr "قرن" 3509 3510#. I18N: Type of media object 3511#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3512msgid "Certificate" 3513msgstr "شهادة" 3514 3515#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3517msgid "Certificate number" 3518msgstr "" 3519 3520#. I18N: Name of a country or state 3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3522msgid "Chad" 3523msgstr "تشاد" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3526#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3527msgid "Change family members" 3528msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3531msgid "Change the “Home page” blocks" 3532msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3535msgid "Change the “My page” blocks" 3536msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3537 3538#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3540#, php-format 3541msgid "Changed by %1$s" 3542msgstr "" 3543 3544#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3546#, php-format 3547msgid "Changed on %1$s" 3548msgstr "تم التغيير في %1$s" 3549 3550#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3552#, php-format 3553msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3554msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3555 3556#. I18N: Name of a module/report 3557#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3561#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3562#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3563msgid "Changes" 3564msgstr "التعديلات" 3565 3566#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3567#, php-format 3568msgid "Changes in the last %s day" 3569msgid_plural "Changes in the last %s days" 3570msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3571msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3572msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3573msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3574msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3575msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3578#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3579msgid "Changes log" 3580msgstr "سِجل التعديلات" 3581 3582#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3583msgid "Character set" 3584msgstr "طاقم الأحرف" 3585 3586#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3587#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3588msgid "Chart" 3589msgstr "مخطط" 3590 3591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3592msgid "Chart preferences" 3593msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3594 3595#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3599msgid "Chart type" 3600msgstr "نوع الرسم البياني" 3601 3602#. I18N: Name of a module/block 3603#. I18N: Name of a module 3604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3608#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3609#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3611msgid "Charts" 3612msgstr "مخططات" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3615#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3616msgid "Check for errors" 3617msgstr "تحقق من الأخطاء" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3620msgid "Check for pending changes…" 3621msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3622 3623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3624msgid "Checking server capacity" 3625msgstr "إختبار سعة الخادم" 3626 3627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3628msgid "Checking server configuration" 3629msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3630 3631#. I18N: Location of an LDS church temple 3632#: app/Elements/TempleCode.php:78 3633msgid "Chicago, Illinois, United States" 3634msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3640msgid "Child" 3641msgstr "مولود" 3642 3643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3645msgid "Child of " 3646msgstr "ولد " 3647 3648#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3650#, php-format 3651msgid "Child of %s" 3652msgstr "ولد %s" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3657#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3660#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3663msgid "Children" 3664msgstr "أولاد" 3665 3666#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3667msgid "Children in family" 3668msgstr "الأولاد في الأسرة" 3669 3670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3672msgid "Children of " 3673msgstr "أولاد " 3674 3675#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3676#: app/SurnameTradition.php:99 3677msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3678msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3679 3680#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3681#: app/SurnameTradition.php:93 3682msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3683msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3684 3685#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3686#: app/SurnameTradition.php:96 3687msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3688msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3689 3690#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3691#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3692#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3693#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3694#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3695#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3696msgid "Children take their father’s surname." 3697msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3698 3699#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3700#: app/SurnameTradition.php:90 3701msgid "Children take their mother’s surname." 3702msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3703 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3706msgid "Chile" 3707msgstr "تشيلي" 3708 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3711msgid "China" 3712msgstr "الصين" 3713 3714#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3715msgid "Choose a report to run" 3716msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3717 3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3721msgid "Choose relatives" 3722msgstr "إختر الأقرباء" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3725msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3726msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3727 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3733msgid "Christening" 3734msgstr "تنصير" 3735 3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3737msgid "Christening of a brother" 3738msgstr "تعميد أخ" 3739 3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3741msgid "Christening of a child" 3742msgstr "تعميد ولد" 3743 3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3745msgid "Christening of a daughter" 3746msgstr "تعميد إبنة" 3747 3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3751msgid "Christening of a grandchild" 3752msgstr "تعميد حفيد" 3753 3754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3755msgid "Christening of a granddaughter" 3756msgstr "تعميد حفيدة" 3757 3758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3759msgctxt "daughter’s daughter" 3760msgid "Christening of a granddaughter" 3761msgstr "تعميد إبنة بنت" 3762 3763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3764msgctxt "son’s daughter" 3765msgid "Christening of a granddaughter" 3766msgstr "تعميد إبنة إبن" 3767 3768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3769msgid "Christening of a grandson" 3770msgstr "تعميد حفيد" 3771 3772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3773msgctxt "daughter’s son" 3774msgid "Christening of a grandson" 3775msgstr "تعميد إبن بنت" 3776 3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3778msgctxt "son’s son" 3779msgid "Christening of a grandson" 3780msgstr "تعميد إبن إبن" 3781 3782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3783msgid "Christening of a half-brother" 3784msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3785 3786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3787msgid "Christening of a half-sibling" 3788msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3789 3790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3791msgid "Christening of a half-sister" 3792msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3793 3794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3795msgid "Christening of a sibling" 3796msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3797 3798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3799msgid "Christening of a sister" 3800msgstr "تعميد أخت" 3801 3802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3803msgid "Christening of a son" 3804msgstr "تعميد أبن" 3805 3806#. I18N: Name of a country or state 3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3808msgid "Christmas Island" 3809msgstr "جزيرة كريسماس" 3810 3811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3812msgid "Circumciser" 3813msgstr "مزين" 3814 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3816msgid "Citation" 3817msgstr "إقتباس" 3818 3819#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3820#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3821#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3824#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3829msgid "Citation details" 3830msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3831 3832#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3833msgid "Citizenship" 3834msgstr "المواطنة" 3835 3836#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3837#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3838#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3839msgid "City" 3840msgstr "مدينة" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/Elements/TempleCode.php:79 3844msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3845msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3846 3847#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3849msgid "Civil marriage" 3850msgstr "زواج مدني" 3851 3852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3853msgid "Civil registrar" 3854msgstr "كاتب سجل مدني" 3855 3856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3857msgctxt "FEMALE" 3858msgid "Civil registrar" 3859msgstr "كاتبة سجل مدني" 3860 3861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3862msgctxt "MALE" 3863msgid "Civil registrar" 3864msgstr "كاتب سجل مدني" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3868msgid "Clean up data folder" 3869msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3870 3871#. I18N: Name of a module 3872#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3873msgid "Clippings cart" 3874msgstr "سلة المقتطفات" 3875 3876#. I18N: Type of media object 3877#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3878msgid "Coat of arms" 3879msgstr "وسام" 3880 3881#. I18N: Location of an LDS church temple 3882#: app/Elements/TempleCode.php:80 3883msgid "Cochabamba, Bolivia" 3884msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3885 3886#. I18N: Name of a country or state 3887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3888msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3889msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3890 3891#. I18N: The name of a colour-scheme 3892#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3893msgid "Coffee and Cream" 3894msgstr "قهوة مع حليب" 3895 3896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3897msgid "Cohabitation" 3898msgstr "" 3899 3900#. I18N: The name of a colour-scheme 3901#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3902msgid "Cold Day" 3903msgstr "يوم بارد" 3904 3905#. I18N: Name of a country or state 3906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3907msgid "Colombia" 3908msgstr "كولومبيا" 3909 3910#. I18N: Location of an LDS church temple 3911#: app/Elements/TempleCode.php:81 3912msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3913msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3914 3915#. I18N: Location of an LDS church temple 3916#: app/Elements/TempleCode.php:86 3917msgid "Columbia River, Washington, United States" 3918msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3919 3920#. I18N: Location of an LDS church temple 3921#: app/Elements/TempleCode.php:82 3922msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3923msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3924 3925#. I18N: Location of an LDS church temple 3926#: app/Elements/TempleCode.php:83 3927msgid "Columbus, Ohio, United States" 3928msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3929 3930#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3931#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3932#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3933#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3934msgid "Comment" 3935msgstr "تعليق" 3936 3937#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3938#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3939#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3940#: resources/views/register-page.phtml:85 3941msgid "Comments" 3942msgstr "تعقيب" 3943 3944#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3945msgid "Common law marriage" 3946msgstr "زواج غير شرعي" 3947 3948#. I18N: Description of the “Messages” module 3949#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3950msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3951msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3952 3953#. I18N: Name of a country or state 3954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3955msgid "Comoros" 3956msgstr "جزر القمر" 3957 3958#. I18N: Name of a module/chart 3959#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3960msgid "Compact tree" 3961msgstr "مشجر مضغوط" 3962 3963#. I18N: %s is an individual’s name 3964#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3965#, php-format 3966msgid "Compact tree of %s" 3967msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3968 3969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3970msgid "Comparison" 3971msgstr "مقارنة" 3972 3973#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3974#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3975#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3976#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3977#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3978msgid "Completed before 1970; date not available" 3979msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3980 3981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3982#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3983#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3984#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3985msgid "Completed; date unknown" 3986msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3987 3988#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3989msgid "Completion date" 3990msgstr "" 3991 3992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3994msgid "Compress the GEDCOM file" 3995msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3996 3997#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3999msgid "Confirmation" 4000msgstr "تثبيت كنسي" 4001 4002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4003msgid "Connection to database server" 4004msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4009msgid "Contact information" 4010msgstr "معلومات التواصل" 4011 4012#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4013msgid "Contact method" 4014msgstr "طريقة التواصل" 4015 4016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4017msgid "Contains" 4018msgstr "فيه" 4019 4020#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4021#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4022#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4023msgid "Content" 4024msgstr "المحتوى" 4025 4026#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4031#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4032#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4034#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4035#: resources/views/admin/components.phtml:28 4036#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4037#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4038#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4040#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4042#: resources/views/admin/media.phtml:21 4043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4045#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4046#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4051#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4053#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4061#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4064#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4065#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4067#: resources/views/admin/users.phtml:15 4068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4069#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4071#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4072#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4080#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4081#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4082#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4085msgid "Control panel" 4086msgstr "لوحة التحكم" 4087 4088#. I18N: Name of a module 4089#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4090msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4091msgstr "" 4092 4093#. I18N: Name of a module 4094#: app/Module/FixNameTags.php:83 4095msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4096msgstr "" 4097 4098#. I18N: Name of a module 4099#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4100msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4101msgstr "" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4104#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4105#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4106msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4107msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4108 4109#. I18N: Label for option 4110#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4111msgid "Convert to" 4112msgstr "" 4113 4114#. I18N: Name of a country or state 4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4116msgid "Cook Islands" 4117msgstr "جزر كوك" 4118 4119#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4120msgid "Cookies" 4121msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4122 4123#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4125msgid "Coordinates" 4126msgstr "" 4127 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/Elements/TempleCode.php:84 4130msgid "Copenhagen, Denmark" 4131msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4132 4133#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4134#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4135#: resources/views/individual-name.phtml:81 4136#: resources/views/individual-name.phtml:83 4137#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4138msgid "Copy" 4139msgstr "نسخ" 4140 4141#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4142#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4143#, php-format 4144msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4145msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4148msgid "Copy files…" 4149msgstr "نسخ الملفات…" 4150 4151#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4152msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4156msgid "Copyright" 4157msgstr "حقوق النشر" 4158 4159#. I18N: Location of an LDS church temple 4160#: app/Elements/TempleCode.php:85 4161msgid "Cordoba, Argentina" 4162msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4163 4164#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4165msgid "Corporation" 4166msgstr "شركة" 4167 4168#. I18N: Description of a “Data fix” module 4169#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4170msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4171msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4172 4173#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4174msgid "Correspondence" 4175msgstr "" 4176 4177#. I18N: Name of a country or state 4178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4179msgid "Costa Rica" 4180msgstr "كوستاريكا" 4181 4182#. I18N: Name of a country or state 4183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4184msgid "Cote d’Ivoire" 4185msgstr "كوت ديفوار" 4186 4187#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4188msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4189msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4190 4191#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4192msgid "Count" 4193msgstr "عدد" 4194 4195#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4196#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4197msgid "Count the visits to each page" 4198msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4199 4200#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4201#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4202#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4203#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4204msgid "Country" 4205msgstr "بلد" 4206 4207#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4208msgid "Create" 4209msgstr "إنشاء" 4210 4211#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4213msgid "Create a family tree" 4214msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4215 4216#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4217#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4218msgid "Create a location" 4219msgstr "" 4220 4221#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4222#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4223#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4224msgid "Create a media object" 4225msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4226 4227#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4228#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4229msgid "Create a repository" 4230msgstr "إنشاء مستودع" 4231 4232#: app/Elements/XrefNote.php:61 4233#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4234msgid "Create a shared note" 4235msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4236 4237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4238msgid "Create a shared note using the census assistant" 4239msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4240 4241#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4242msgid "Create a source" 4243msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4244 4245#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4246#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4247msgid "Create a submission" 4248msgstr "" 4249 4250#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4251#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4252msgid "Create a submitter" 4253msgstr "إنشاء مقدم" 4254 4255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4256msgid "Create a temporary folder…" 4257msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4258 4259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4260msgid "Create a unique filename" 4261msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4262 4263#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4264msgid "Create an individual" 4265msgstr "إضافه فرد جديد" 4266 4267#. I18N: %s is a link/URL 4268#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4269#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4270#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4271#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4272#, php-format 4273msgid "Create maps using %s." 4274msgstr "" 4275 4276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4277msgid "Create your own chart" 4278msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4279 4280#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4281msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4282msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4283 4284#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4285#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4286#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4287#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4288#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4289#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4290#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4291msgid "Creation date" 4292msgstr "" 4293 4294#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4301msgid "Cremation" 4302msgstr "إحراق" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4305msgid "Cremation of a brother" 4306msgstr "إحراق شقيق" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4309msgid "Cremation of a child" 4310msgstr "إحراق ولد" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4313msgid "Cremation of a daughter" 4314msgstr "إحراق بنت" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4317msgid "Cremation of a father" 4318msgstr "إحراق أب" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4321msgid "Cremation of a grandchild" 4322msgstr "إحراق حفيد" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4325msgid "Cremation of a granddaughter" 4326msgstr "إحراق حفيدة" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4329msgctxt "daughter’s daughter" 4330msgid "Cremation of a granddaughter" 4331msgstr "إحراق بنت بنت" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4334msgctxt "son’s daughter" 4335msgid "Cremation of a granddaughter" 4336msgstr "إحراق بنت إبن" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4339msgid "Cremation of a grandfather" 4340msgstr "إحراق جد" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4343msgid "Cremation of a grandmother" 4344msgstr "إحراق جدة" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4349msgid "Cremation of a grandparent" 4350msgstr "إحراق جد" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4353msgid "Cremation of a grandson" 4354msgstr "إحراق حفيد" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4357msgctxt "daughter’s son" 4358msgid "Cremation of a grandson" 4359msgstr "إحراق إبن بنت" 4360 4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4362msgctxt "son’s son" 4363msgid "Cremation of a grandson" 4364msgstr "إحراق إبن إبن" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4367msgid "Cremation of a half-brother" 4368msgstr "إحراق أخ" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4371msgid "Cremation of a half-sibling" 4372msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4373 4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4375msgid "Cremation of a half-sister" 4376msgstr "إحراق أخت" 4377 4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4379msgid "Cremation of a husband" 4380msgstr "إحراق زوج" 4381 4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4383msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4384msgstr "إحراق جد لأم" 4385 4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4387msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4388msgstr "إحراق جدة لأم" 4389 4390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4391msgid "Cremation of a mother" 4392msgstr "إحراق أم" 4393 4394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4395msgid "Cremation of a parent" 4396msgstr "إحراق والد" 4397 4398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4399msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4400msgstr "إحراق جد لأب" 4401 4402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4403msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4404msgstr "إحراق جدة لأب" 4405 4406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4407msgid "Cremation of a sibling" 4408msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4409 4410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4411msgid "Cremation of a sister" 4412msgstr "إحراق شقيقة" 4413 4414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4415msgid "Cremation of a son" 4416msgstr "إحراق إبن" 4417 4418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4419msgid "Cremation of a spouse" 4420msgstr "إحراق زوج" 4421 4422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4423msgid "Cremation of a wife" 4424msgstr "إحراق زوجة" 4425 4426#. I18N: Name of a country or state 4427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4428msgid "Croatia" 4429msgstr "كرواتيا" 4430 4431#. I18N: Name of a country or state 4432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4433msgid "Cuba" 4434msgstr "كوبا" 4435 4436#. I18N: Location of an LDS church temple 4437#: app/Elements/TempleCode.php:87 4438msgid "Curitiba, Brazil" 4439msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4440 4441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4442msgid "Custom" 4443msgstr "مخصص" 4444 4445#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4446msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4447msgstr "" 4448 4449#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4450msgid "Custom GEDCOM tag" 4451msgstr "" 4452 4453#. I18N: Name of a module 4454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4455#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4458msgid "Custom GEDCOM tags" 4459msgstr "" 4460 4461#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4462#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4463msgid "Custom event" 4464msgstr "حدث مخصص" 4465 4466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4467msgid "Custom fact" 4468msgstr "حقيقة مخصصة" 4469 4470#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4471msgid "Custom module" 4472msgstr "وحدة مخصصة" 4473 4474#. I18N: A configuration setting 4475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4476msgid "Custom welcome text" 4477msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4478 4479#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4480msgid "Customize this page" 4481msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4482 4483#. I18N: Name of a country or state 4484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4485msgid "Cyprus" 4486msgstr "قبرص" 4487 4488#. I18N: Name of a country or state 4489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4490msgid "Czech Republic" 4491msgstr "الجمهورية التشيكية" 4492 4493#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4495msgid "DKIM digital signature" 4496msgstr "" 4497 4498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4499#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4500msgid "DNA markers" 4501msgstr "صبغات وراثية" 4502 4503#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4504#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4505#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4506msgid "Daitch-Mokotoff" 4507msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4508 4509#. I18N: Location of an LDS church temple 4510#: app/Elements/TempleCode.php:88 4511msgid "Dallas, Texas, United States" 4512msgstr "دالاس، تكساس" 4513 4514#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4516#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4520#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4522msgid "Data" 4523msgstr "بيانات" 4524 4525#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4526msgid "Data controller" 4527msgstr "" 4528 4529#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4530#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4531msgid "Data fix" 4532msgstr "" 4533 4534#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4535#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4536#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4539#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4540#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4541msgid "Data fixes" 4542msgstr "" 4543 4544#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4545msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4546msgstr "" 4547 4548#. I18N: A configuration setting 4549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4550msgid "Data folder" 4551msgstr "مجلد البيانات" 4552 4553#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4554#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4556#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4557msgid "Database connection" 4558msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4559 4560#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4565msgid "Database name" 4566msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4567 4568#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4572msgid "Database password" 4573msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4574 4575#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4576msgid "Database type" 4577msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4578 4579#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4583msgid "Database user account" 4584msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4589#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4590#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4595#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4596#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4597#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4598#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4604#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4609msgid "Date" 4610msgstr "التأريخ" 4611 4612#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4613msgid "Date differences" 4614msgstr "فوارق العمر" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4617msgid "Date of LDS baptism" 4618msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4621msgid "Date of LDS child sealing" 4622msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4625msgid "Date of LDS confirmation" 4626msgstr "" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4629msgid "Date of LDS endowment" 4630msgstr "تأريخ الوقف" 4631 4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4633msgid "Date of LDS spouse sealing" 4634msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4637msgid "Date of adoption" 4638msgstr "تأريخ التبني" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4642msgid "Date of baptism" 4643msgstr "تأريخ المعمودية" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4647msgid "Date of bar mitzvah" 4648msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4652msgid "Date of bat mitzvah" 4653msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4660msgid "Date of birth" 4661msgstr "تأريخ الميلاد" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4664msgid "Date of blessing" 4665msgstr "تأريخ المباركة" 4666 4667#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4668msgid "Date of brit milah" 4669msgstr "تأريخ الختان" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4673msgid "Date of burial" 4674msgstr "تأريخ الدفن" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4678msgid "Date of christening" 4679msgstr "تأريخ التنصير" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4683msgid "Date of confirmation" 4684msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4685 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4687msgid "Date of cremation" 4688msgstr "تأريخ الإحراق" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4694msgid "Date of death" 4695msgstr "تأريخ الوفاة" 4696 4697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4698msgid "Date of divorce" 4699msgstr "تأريخ الطلاق" 4700 4701#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4702msgid "Date of emigration" 4703msgstr "تأريخ الهجرة من" 4704 4705#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4707msgid "Date of engagement" 4708msgstr "تأريخ الخطوبة" 4709 4710#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4711#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4712#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4715#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4716msgid "Date of entry in original source" 4717msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4718 4719#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4720msgid "Date of event" 4721msgstr "نأريخ الحدث" 4722 4723#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4725msgid "Date of first communion" 4726msgstr "تأريخ التناول الأول" 4727 4728#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4729msgid "Date of immigration" 4730msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4731 4732#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4734#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4737msgid "Date of last change" 4738msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4739 4740#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4744msgid "Date of marriage" 4745msgstr "تأريخ الزواج" 4746 4747#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4749msgid "Date of marriage banns" 4750msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4751 4752#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4753msgid "Date of naturalization" 4754msgstr "تأريخ التجنس" 4755 4756#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4757msgid "Date of ordination" 4758msgstr "تأريخ الترسيم" 4759 4760#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4761msgid "Date of residence" 4762msgstr "تاريخ الإقامة" 4763 4764#: resources/views/help/date.phtml:104 4765msgid "Date period" 4766msgstr "الفترة الزمنية" 4767 4768#: resources/views/help/date.phtml:97 4769msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4770msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4771 4772#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4774msgid "Date range" 4775msgstr "المدى الزمني" 4776 4777#: resources/views/help/date.phtml:59 4778msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4779msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4780 4781#: resources/views/admin/users.phtml:31 4782msgid "Date registered" 4783msgstr "تأريخ التسجيل" 4784 4785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4786msgid "Date sent" 4787msgstr "تأريخ الإرسال" 4788 4789#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4791#, php-format 4792msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4793msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4794 4795#: resources/views/help/date.phtml:21 4796msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4797msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4798 4799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4803msgid "Daughter" 4804msgstr "بنت" 4805 4806#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4807#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4808#, php-format 4809msgid "Daughter of %s" 4810msgstr "بنت %s" 4811 4812#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4813msgid "Day" 4814msgstr "يوم" 4815 4816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4817msgid "Day not set" 4818msgstr "اليوم غير محدد" 4819 4820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4823msgid "Day:" 4824msgstr "اليوم:" 4825 4826#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4828msgid "Dead" 4829msgstr "متوفي" 4830 4831#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4833#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4837#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4840#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4841#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4958msgid "Death" 4959msgstr "الوفاة" 4960 4961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4962msgid "Death by country" 4963msgstr "وفيات حسب البلد" 4964 4965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4967msgid "Death date range end" 4968msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4969 4970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4972msgid "Death date range start" 4973msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4976msgid "Death of a brother" 4977msgstr "وفاة شقيق" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4981msgid "Death of a child" 4982msgstr "وفاة ولد" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4985msgid "Death of a daughter" 4986msgstr "وفاة بنت" 4987 4988#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4990msgid "Death of a father" 4991msgstr "وفاة أب" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4997msgid "Death of a grandchild" 4998msgstr "وفاة حفيد" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5001msgid "Death of a granddaughter" 5002msgstr "وفاة حفيدة" 5003 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5005msgctxt "daughter’s daughter" 5006msgid "Death of a granddaughter" 5007msgstr "وفاة بنت بنت" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5010msgctxt "son’s daughter" 5011msgid "Death of a granddaughter" 5012msgstr "وفاة بنت إبن" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5015msgid "Death of a grandfather" 5016msgstr "وفاة جد" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5019msgid "Death of a grandmother" 5020msgstr "وفاة جدة" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5026msgid "Death of a grandparent" 5027msgstr "وفاة جد" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5030msgid "Death of a grandson" 5031msgstr "وفاة حفيد" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5034msgctxt "daughter’s son" 5035msgid "Death of a grandson" 5036msgstr "وفاة إبن بنت" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5039msgctxt "son’s son" 5040msgid "Death of a grandson" 5041msgstr "وفاة إبن لإبن" 5042 5043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5044msgid "Death of a half-brother" 5045msgstr "وفاة أخ" 5046 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5048msgid "Death of a half-sibling" 5049msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5052msgid "Death of a half-sister" 5053msgstr "وفاة أخت" 5054 5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5056msgid "Death of a husband" 5057msgstr "وفاة زوج" 5058 5059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5060msgid "Death of a maternal grandfather" 5061msgstr "وفاة جد-لأم" 5062 5063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5064msgid "Death of a maternal grandmother" 5065msgstr "وفاة جدة-لأم" 5066 5067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5069msgid "Death of a mother" 5070msgstr "وفاة الأم" 5071 5072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5074msgid "Death of a parent" 5075msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5076 5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5078msgid "Death of a paternal grandfather" 5079msgstr "وفاة جد-لأب" 5080 5081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5082msgid "Death of a paternal grandmother" 5083msgstr "وفاة جدة-لأب" 5084 5085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5087msgid "Death of a sibling" 5088msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5089 5090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5091msgid "Death of a sister" 5092msgstr "وفاة شقيقة" 5093 5094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5095msgid "Death of a son" 5096msgstr "وفاة ابن" 5097 5098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5100msgid "Death of a spouse" 5101msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5102 5103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5104msgid "Death of a wife" 5105msgstr "وفاة زوجة" 5106 5107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5108msgid "Death of one spouse" 5109msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5110 5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5112msgid "Death place contains" 5113msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5114 5115#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5116msgid "Death places" 5117msgstr "مواقع الوفاة" 5118 5119#. I18N: Name of a module/report 5120#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5122#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5124msgid "Deaths" 5125msgstr "الوفيات" 5126 5127#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5128#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5129msgid "Deaths by century" 5130msgstr "وفيات حسب القرن" 5131 5132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5133msgctxt "Abbreviation for December" 5134msgid "Dec" 5135msgstr "ديسمبر" 5136 5137#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5138#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5141msgid "Decade of birth" 5142msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5143 5144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5146msgid "Decade of death" 5147msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5148 5149#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5150#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5151msgid "Decade of marriage" 5152msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5153 5154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5155msgctxt "GENITIVE" 5156msgid "December" 5157msgstr "ديسمبر" 5158 5159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "December" 5162msgstr "ديسمبر" 5163 5164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5165msgctxt "LOCATIVE" 5166msgid "December" 5167msgstr "ديسمبر" 5168 5169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "December" 5174msgstr "ديسمبر" 5175 5176#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5177#: app/Date/FrenchDate.php:305 5178msgid "Decidi" 5179msgstr "عاشر" 5180 5181#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5182msgid "Default chart" 5183msgstr "المخطط الإفتراضي" 5184 5185#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5186msgid "Default family tree" 5187msgstr "المشجر الإفتراضي" 5188 5189#. I18N: A configuration setting 5190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5192#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5193msgid "Default individual" 5194msgstr "الفرد الإفتراضي" 5195 5196#. I18N: A configuration setting 5197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5198msgid "Default theme" 5199msgstr "المظهر الإفتراضي" 5200 5201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5204msgid "Definition" 5205msgstr "" 5206 5207#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5208msgid "Degree" 5209msgstr "الدرجة العلمية" 5210 5211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5227msgctxt "font name" 5228msgid "DejaVu" 5229msgstr "ديجافو" 5230 5231#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5232#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5234#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5236#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5237#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5239#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5240#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5241#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5242#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5243#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5250#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5251#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5252msgid "Delete" 5253msgstr "حذف" 5254 5255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5256msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5257msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5258 5259#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5261msgid "Delete inactive users" 5262msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5263 5264#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5265msgid "Delete selected messages" 5266msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5267 5268#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5269msgid "Delete the preferences for this module." 5270msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5271 5272#: resources/views/individual-name.phtml:89 5273#: resources/views/individual-name.phtml:91 5274msgid "Delete this name" 5275msgstr "حذف الإسم" 5276 5277#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5278msgid "Delete your account" 5279msgstr "حذف حسابك" 5280 5281#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5282msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5283msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5284 5285#. I18N: Name of a country or state 5286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5287msgid "Democratic Republic of the Congo" 5288msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5289 5290#. I18N: Name of a country or state 5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5292msgid "Denmark" 5293msgstr "الدنمارك" 5294 5295#. I18N: Location of an LDS church temple 5296#: app/Elements/TempleCode.php:89 5297msgid "Denver, Colorado, United States" 5298msgstr "دنفر، كولورادو" 5299 5300#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5301msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5302msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5303 5304#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5305msgid "Descendant generations" 5306msgstr "أجيال الأنسال" 5307 5308#. I18N: Name of a module/chart 5309#. I18N: Name of a module/sidebar 5310#. I18N: Name of a module/report 5311#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5313#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5314#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5321msgid "Descendants" 5322msgstr "أنسال" 5323 5324#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5325msgid "Descendants interest" 5326msgstr "مصلحة الأنسال" 5327 5328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5329msgid "Descendants of " 5330msgstr "أنسال " 5331 5332#. I18N: %s is an individual’s name 5333#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5334#, php-format 5335msgid "Descendants of %s" 5336msgstr "أنسال %s" 5337 5338#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5340#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5341msgid "Description" 5342msgstr "وصف" 5343 5344#. I18N: A configuration setting 5345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5346msgid "Description META tag" 5347msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5348 5349#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5350msgid "Destination" 5351msgstr "الوجهة" 5352 5353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5357#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5358msgid "Details" 5359msgstr "تفاصيل" 5360 5361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5362msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5363msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5364 5365#. I18N: Location of an LDS church temple 5366#: app/Elements/TempleCode.php:90 5367msgid "Detroit, Michigan, United States" 5368msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5369 5370#: app/Date/JalaliDate.php:268 5371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5372msgid "Dey" 5373msgstr "دى" 5374 5375#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5376#: app/Date/JalaliDate.php:143 5377msgctxt "GENITIVE" 5378msgid "Dey" 5379msgstr "دى" 5380 5381#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5382#: app/Date/JalaliDate.php:233 5383msgctxt "INSTRUMENTAL" 5384msgid "Dey" 5385msgstr "دى" 5386 5387#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5388#: app/Date/JalaliDate.php:188 5389msgctxt "LOCATIVE" 5390msgid "Dey" 5391msgstr "دى" 5392 5393#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5394#: app/Date/JalaliDate.php:98 5395msgctxt "NOMINATIVE" 5396msgid "Dey" 5397msgstr "دى" 5398 5399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5400#: app/Date/HijriDate.php:150 5401msgctxt "GENITIVE" 5402msgid "Dhu al-Hijjah" 5403msgstr "ذو الحجة" 5404 5405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5406#: app/Date/HijriDate.php:240 5407msgctxt "INSTRUMENTAL" 5408msgid "Dhu al-Hijjah" 5409msgstr "ذو الحجة" 5410 5411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5412#: app/Date/HijriDate.php:195 5413msgctxt "LOCATIVE" 5414msgid "Dhu al-Hijjah" 5415msgstr "ذو الحجة" 5416 5417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5418#: app/Date/HijriDate.php:105 5419msgctxt "NOMINATIVE" 5420msgid "Dhu al-Hijjah" 5421msgstr "ذو الحجة" 5422 5423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5424#: app/Date/HijriDate.php:148 5425msgctxt "GENITIVE" 5426msgid "Dhu al-Qi’dah" 5427msgstr "ذو القعدة" 5428 5429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5430#: app/Date/HijriDate.php:238 5431msgctxt "INSTRUMENTAL" 5432msgid "Dhu al-Qi’dah" 5433msgstr "ذو القعدة" 5434 5435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5436#: app/Date/HijriDate.php:193 5437msgctxt "LOCATIVE" 5438msgid "Dhu al-Qi’dah" 5439msgstr "ذو القعدة" 5440 5441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5442#: app/Date/HijriDate.php:103 5443msgctxt "NOMINATIVE" 5444msgid "Dhu al-Qi’dah" 5445msgstr "ذو القعدة" 5446 5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5448#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5449#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5450msgid "Died as a child: exempt" 5451msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5452 5453#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5454msgid "Differences" 5455msgstr "إختلافات" 5456 5457#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5459msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5460msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5461 5462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5467msgid "Direct line ancestors" 5468msgstr "أسلاف مباشرين" 5469 5470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5475msgid "Direct line ancestors and their families" 5476msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5477 5478#. I18N: %s is a number of records per page 5479#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5480#, php-format 5481msgid "Display %s" 5482msgstr "إدراج %s" 5483 5484#. I18N: Description of the “Favorites” module 5485#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5486msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5487msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5488 5489#. I18N: Description of the “Favorites” module 5490#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5491msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5492msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5493 5494#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5495msgid "Display custom GEDCOM tags" 5496msgstr "" 5497 5498#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5499#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5500msgid "Divorce" 5501msgstr "طلاق" 5502 5503#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5504msgid "Divorce filed" 5505msgstr "تسجيل طلاق" 5506 5507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5508#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5509msgid "Divorces by century" 5510msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5511 5512#. I18N: Name of a country or state 5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5514msgid "Djibouti" 5515msgstr "جيبوتي" 5516 5517#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5518#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5519msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5520msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5521 5522#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5523#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5524msgid "Do not seal: unauthorized" 5525msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5526 5527#. I18N: Type of media object 5528#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5529msgid "Document" 5530msgstr "وثيقة" 5531 5532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5533msgid "Domain name" 5534msgstr "" 5535 5536#. I18N: Name of a country or state 5537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5538msgid "Dominica" 5539msgstr "دومينيكا" 5540 5541#. I18N: Name of a country or state 5542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5543msgid "Dominican Republic" 5544msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5545 5546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5548#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5549msgid "Download" 5550msgstr "تنزيل" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5553#, php-format 5554msgid "Download %s…" 5555msgstr "تحميل %s…" 5556 5557#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5558msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5559msgstr "" 5560 5561#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5562msgid "Download file" 5563msgstr "تنزيل ملف" 5564 5565#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5566msgid "Drag the blocks to change their position." 5567msgstr "" 5568 5569#. I18N: Location of an LDS church temple 5570#: app/Elements/TempleCode.php:91 5571msgid "Draper, Utah, United States" 5572msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5573 5574#. I18N: The second day in the French republican calendar 5575#: app/Date/FrenchDate.php:289 5576msgid "Duodi" 5577msgstr "ثاني" 5578 5579#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5581#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5583msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5584msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5589#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5590msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5591msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5592 5593#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5594msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5595msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5596 5597#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5598msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5599msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5600 5601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5604#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5605msgid "Earliest birth" 5606msgstr "أقدم ولادة" 5607 5608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5611#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5612msgid "Earliest death" 5613msgstr "أقدم وفاة" 5614 5615#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5616msgid "Earliest divorce" 5617msgstr "أقدم طلاق" 5618 5619#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5620msgid "Earliest marriage" 5621msgstr "أقدم زواج" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5625msgid "Ecuador" 5626msgstr "الأكوادور" 5627 5628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5629#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5630#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5631#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5632#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5633#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5634#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5635#: resources/views/admin/users.phtml:24 5636#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5637#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5638#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5639#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5640#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5642#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5644#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5645#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5646#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5647#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5648#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5649msgid "Edit" 5650msgstr "تعديل" 5651 5652#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5653#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5654msgid "Edit a media file" 5655msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5656 5657#. I18N: Options for editing 5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5659msgid "Edit preferences" 5660msgstr "تحرير الخيارات" 5661 5662#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5663msgid "Edit the FAQ" 5664msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5665 5666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5668#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5669#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5670msgid "Edit the gender" 5671msgstr "تعديل الجنس" 5672 5673#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5674#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5675#: resources/views/individual-name.phtml:76 5676#: resources/views/individual-name.phtml:78 5677msgid "Edit the name" 5678msgstr "تعديل الإسم" 5679 5680#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5681#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5682#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5683#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5684#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5685#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5686msgid "Edit the raw GEDCOM" 5687msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5688 5689#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5690msgid "Edit the shared note" 5691msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5692 5693#: app/Module/StoriesModule.php:310 5694#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5695msgid "Edit the story" 5696msgstr "تعديل الرواية" 5697 5698#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5699msgid "Edit the user" 5700msgstr "تحرير المستخدم" 5701 5702#: app/Services/TreeService.php:206 5703msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5704msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5705 5706#. I18N: A restriction on editing data 5707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5708msgid "Editing restriction" 5709msgstr "تقييد التحرير" 5710 5711#. I18N: Listbox entry; name of a role 5712#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5715#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5716msgid "Editor" 5717msgstr "محرر" 5718 5719#. I18N: Location of an LDS church temple 5720#: app/Elements/TempleCode.php:92 5721msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5722msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5723 5724#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5725msgid "Education" 5726msgstr "تعليم" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5730msgid "Egypt" 5731msgstr "مصر" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5735msgid "El Salvador" 5736msgstr "السلفادور" 5737 5738#. I18N: Type of media object 5739#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5740msgid "Electronic" 5741msgstr "إلكتروني" 5742 5743#. I18N: a month in the Jewish calendar 5744#: app/Date/JewishDate.php:202 5745msgctxt "GENITIVE" 5746msgid "Elul" 5747msgstr "إيلول" 5748 5749#. I18N: a month in the Jewish calendar 5750#: app/Date/JewishDate.php:306 5751msgctxt "INSTRUMENTAL" 5752msgid "Elul" 5753msgstr "أيلول" 5754 5755#. I18N: a month in the Jewish calendar 5756#: app/Date/JewishDate.php:254 5757msgctxt "LOCATIVE" 5758msgid "Elul" 5759msgstr "أيلول" 5760 5761#. I18N: a month in the Jewish calendar 5762#: app/Date/JewishDate.php:150 5763msgctxt "NOMINATIVE" 5764msgid "Elul" 5765msgstr "إيلول" 5766 5767#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5768#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5769msgid "Email" 5770msgstr "" 5771 5772#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5773#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5774#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5776#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5777#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5778#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5780#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5781#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5785#: resources/views/register-page.phtml:48 5786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5787msgid "Email address" 5788msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5789 5790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5791msgid "Email verified" 5792msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5793 5794#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5795msgid "Emigration" 5796msgstr "هجرة من" 5797 5798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5799msgid "Employee" 5800msgstr "موظف" 5801 5802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5803msgctxt "FEMALE" 5804msgid "Employee" 5805msgstr "موظفة" 5806 5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5808msgctxt "MALE" 5809msgid "Employee" 5810msgstr "موظف" 5811 5812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5813#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5814msgid "Employer" 5815msgstr "رب العمل" 5816 5817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5818msgctxt "FEMALE" 5819msgid "Employer" 5820msgstr "ربة العمل" 5821 5822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5823msgctxt "MALE" 5824msgid "Employer" 5825msgstr "رب العمل" 5826 5827#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5828msgid "Empty the clippings cart" 5829msgstr "سلة فارغة" 5830 5831#: resources/views/admin/components.phtml:40 5832#: resources/views/admin/components.phtml:86 5833#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5834msgid "Enabled" 5835msgstr "مفعل" 5836 5837#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5839msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5840msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5841 5842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5843msgid "End year" 5844msgstr "سنة النهاية" 5845 5846#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5847msgid "Ending range of change dates" 5848msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5849 5850#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5851#: app/Elements/TempleCode.php:93 5852msgid "Endowment House" 5853msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5854 5855#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5857msgid "Engagement" 5858msgstr "خطوبة" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5862msgid "England" 5863msgstr "إنجلترا" 5864 5865#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5866msgid "Enter an optional note about this favorite" 5867msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5868 5869#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5870msgid "Entire record" 5871msgstr "كامل السجل" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5875msgid "Equatorial Guinea" 5876msgstr "غينيا الإستوائية" 5877 5878#. I18N: Name of a country or state 5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5880msgid "Eritrea" 5881msgstr "إريتريا" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5884#, php-format 5885msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5886msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5887 5888#: app/Date/JalaliDate.php:270 5889msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5890msgid "Esf" 5891msgstr "إسف" 5892 5893#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5894#: app/Date/JalaliDate.php:147 5895msgctxt "GENITIVE" 5896msgid "Esfand" 5897msgstr "إسفند" 5898 5899#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5900#: app/Date/JalaliDate.php:237 5901msgctxt "INSTRUMENTAL" 5902msgid "Esfand" 5903msgstr "إسفند" 5904 5905#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5906#: app/Date/JalaliDate.php:192 5907msgctxt "LOCATIVE" 5908msgid "Esfand" 5909msgstr "إسفند" 5910 5911#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5912#: app/Date/JalaliDate.php:102 5913msgctxt "NOMINATIVE" 5914msgid "Esfand" 5915msgstr "إسفند" 5916 5917#. I18N: Name of a mapping organisation 5918#: app/Module/EsriMaps.php:38 5919msgid "Esri/ArcGIS" 5920msgstr "" 5921 5922#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5923msgid "Estate name" 5924msgstr "" 5925 5926#. I18N: A configuration setting 5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5928msgid "Estimated dates for birth and death" 5929msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5930 5931#. I18N: Name of a country or state 5932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5933msgid "Estonia" 5934msgstr "إستونيا" 5935 5936#. I18N: Name of a country or state 5937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5938msgid "Ethiopia" 5939msgstr "إثيوبيا" 5940 5941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5942msgid "Europe" 5943msgstr "أوروبا" 5944 5945#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5946#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5947#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5948#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5951#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5952#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5957msgid "Event" 5958msgstr "حدث" 5959 5960#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5963#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5964#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5965#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5966msgid "Events" 5967msgstr "أحداث" 5968 5969#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5970msgid "Events in countries" 5971msgstr "الأحداث في البلدان" 5972 5973#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5974msgid "Events of close relatives" 5975msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5976 5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5978msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5979msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5980 5981#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5982msgid "Exact" 5983msgstr "مطابق لـ" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5986msgid "Exact date" 5987msgstr "تأريخ مطابق" 5988 5989#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5990#, php-format 5991msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5992msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5993 5994#: resources/views/admin/media.phtml:75 5995msgid "Exclude subfolders" 5996msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5997 5998#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5999#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6000#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6001#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6002#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6003msgid "Excluded from this submission" 6004msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 6005 6006#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6007#: resources/views/register-page.phtml:89 6008msgid "Explain why you are requesting an account." 6009msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 6010 6011#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6012msgid "Export" 6013msgstr "تصدير" 6014 6015#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6016msgid "Export a GEDCOM file" 6017msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 6018 6019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6020msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6021msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6024msgid "Export preferences" 6025msgstr "تصدير الخيارات" 6026 6027#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6029msgid "Extend privacy to dead individuals" 6030msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 6031 6032#. I18N: “External files” are stored on other computers 6033#: resources/views/admin/media.phtml:45 6034msgid "External files" 6035msgstr "الملفات الخارجية" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6038msgid "External link" 6039msgstr "" 6040 6041#: resources/views/admin/media.phtml:79 6042msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6043msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6044 6045#. I18N: Name of a module/sidebar 6046#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6047#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6048#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6049msgid "Extra information" 6050msgstr "معلومات اضافية" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6053msgid "Eye color" 6054msgstr "لون العيون" 6055 6056#. I18N: Name of a theme. 6057#: app/Module/FabTheme.php:39 6058msgid "F.A.B." 6059msgstr "النمط F.A.B." 6060 6061#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6062#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6063msgid "FAQ" 6064msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6065 6066#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6068msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6069msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6070 6071#. I18N: http://foko.genealogy.net 6072#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6073#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6074#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6075#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6076msgid "FOKO country" 6077msgstr "" 6078 6079#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6080msgid "Fact" 6081msgstr "معلومة" 6082 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6086msgid "Fact 1" 6087msgstr "معلومة 1" 6088 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6092msgid "Fact 10" 6093msgstr "معلومة 10" 6094 6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6098msgid "Fact 11" 6099msgstr "معلومة 11" 6100 6101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6104msgid "Fact 12" 6105msgstr "معلومة 12" 6106 6107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6110msgid "Fact 13" 6111msgstr "معلومة 13" 6112 6113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6116msgid "Fact 2" 6117msgstr "معلومة 2" 6118 6119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6122msgid "Fact 3" 6123msgstr "معلومة 3" 6124 6125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6128msgid "Fact 4" 6129msgstr "معلومة 4" 6130 6131#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6134msgid "Fact 5" 6135msgstr "معلومة 5" 6136 6137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6140msgid "Fact 6" 6141msgstr "معلومة 6" 6142 6143#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6146msgid "Fact 7" 6147msgstr "معلومة 7" 6148 6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6150#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6152msgid "Fact 8" 6153msgstr "معلومة 8" 6154 6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6156#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6157#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6158msgid "Fact 9" 6159msgstr "معلومة 9" 6160 6161#. I18N: A configuration setting 6162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6163msgid "Fact icons" 6164msgstr "رموز المعلومات" 6165 6166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6167msgid "Fact or event" 6168msgstr "معلومة أو حدث" 6169 6170#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6173#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6174#: resources/views/family-page.phtml:37 6175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6178msgid "Facts and events" 6179msgstr "معلومات وأحداث" 6180 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6182msgid "Facts for family records" 6183msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6184 6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6186msgid "Facts for individual records" 6187msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6188 6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6190msgid "Facts for new families" 6191msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6194msgid "Facts for new individuals" 6195msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6196 6197#. I18N: Name of a country or state 6198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6199msgid "Falkland Islands" 6200msgstr "جزر فولكلاند" 6201 6202#. I18N: Name of a module/list 6203#. I18N: Name of a module 6204#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6205#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6206#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6207#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6213#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6214#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6215#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6216#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6217#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6218#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6222#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6223#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6224#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6225#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6226#: resources/views/search-results.phtml:45 6227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6229msgid "Families" 6230msgstr "أسر" 6231 6232#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6233#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6234msgid "Families with sources" 6235msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6236 6237#. I18N: Name of a module/report 6238#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6239#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6240#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6241#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6243#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6244#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6245#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6247#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6254msgid "Family" 6255msgstr "أسرة" 6256 6257#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6258msgid "Family as a child" 6259msgstr "الأسرة" 6260 6261#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6262msgid "Family as a spouse" 6263msgstr "الأسرة" 6264 6265#. I18N: Name of a module/chart 6266#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6267msgid "Family book" 6268msgstr "كتاب العائلة" 6269 6270#. I18N: %s is an individual’s name 6271#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6272#, php-format 6273msgid "Family book of %s" 6274msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6275 6276#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6277msgid "Family file" 6278msgstr "ملف الأسرة" 6279 6280#. I18N: Name of a module/sidebar 6281#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6282msgid "Family navigator" 6283msgstr "مستكشف الأسرة" 6284 6285#. I18N: Description of the “News” module 6286#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6287msgid "Family news and site announcements." 6288msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6289 6290#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6291#, php-format 6292msgid "Family of %s" 6293msgstr "أسرة %s" 6294 6295#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6296msgid "Family status" 6297msgstr "" 6298 6299#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6305#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6312msgid "Family tree" 6313msgstr "مشجر العائلة" 6314 6315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6317msgid "Family tree clippings cart" 6318msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6319 6320#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6322msgid "Family tree title" 6323msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6324 6325#. I18N: Name of a module 6326#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6329#: resources/views/search-trees.phtml:18 6330msgid "Family trees" 6331msgstr "مشجرات" 6332 6333#. I18N: %s is the spouse name 6334#: app/Individual.php:936 6335#, php-format 6336msgid "Family with %s" 6337msgstr "الأسرة مع %s" 6338 6339#: app/Individual.php:866 6340msgid "Family with adoptive parents" 6341msgstr "أسرة بالتبني" 6342 6343#: app/Individual.php:867 6344msgid "Family with foster parents" 6345msgstr "أسرة بالكفالة" 6346 6347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6349msgid "Family with husband" 6350msgstr "الأسرة مع الزوج" 6351 6352#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6355msgid "Family with parents" 6356msgstr "الوالدين والأشقاء" 6357 6358#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6359#: app/Individual.php:871 6360msgid "Family with rada parents" 6361msgstr "أسرة بالرضاع" 6362 6363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6364#: app/Individual.php:869 6365msgid "Family with sealing parents" 6366msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6367 6368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6369msgid "Family with spouse" 6370msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6371 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6375msgid "Family with the most children" 6376msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6377 6378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6380msgid "Family with wife" 6381msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6382 6383#. I18N: familysearch.org 6384#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6385msgid "FamilySearch ID" 6386msgstr "" 6387 6388#. I18N: Name of a module/chart 6389#: app/Module/FanChartModule.php:119 6390msgid "Fan chart" 6391msgstr "مخطط دائري" 6392 6393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6394#: app/Module/FanChartModule.php:165 6395#, php-format 6396msgid "Fan chart of %s" 6397msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6398 6399#: app/Date/JalaliDate.php:259 6400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6401msgid "Far" 6402msgstr "فرو" 6403 6404#. I18N: Name of a country or state 6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6406msgid "Faroe Islands" 6407msgstr "جزر فارو" 6408 6409#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6410#: app/Date/JalaliDate.php:125 6411msgctxt "GENITIVE" 6412msgid "Farvardin" 6413msgstr "فروردين" 6414 6415#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6416#: app/Date/JalaliDate.php:215 6417msgctxt "INSTRUMENTAL" 6418msgid "Farvardin" 6419msgstr "فروردين" 6420 6421#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6422#: app/Date/JalaliDate.php:170 6423msgctxt "LOCATIVE" 6424msgid "Farvardin" 6425msgstr "فروردين" 6426 6427#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6428#: app/Date/JalaliDate.php:80 6429msgctxt "NOMINATIVE" 6430msgid "Farvardin" 6431msgstr "فروردين" 6432 6433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6440msgid "Father" 6441msgstr "أب" 6442 6443#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6444#, php-format 6445msgid "Father: %s" 6446msgstr "الأب: %s" 6447 6448#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6449msgid "Father’s age" 6450msgstr "عمر الأب" 6451 6452#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6453#: app/Individual.php:897 6454#, php-format 6455msgid "Father’s family with %s" 6456msgstr "أسرة الأب مع %s" 6457 6458#. I18N: A step-family. 6459#: app/Individual.php:901 6460msgid "Father’s family with an unknown individual" 6461msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6462 6463#. I18N: Name of a module 6464#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6465#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6466msgid "Favorites" 6467msgstr "المفضلات" 6468 6469#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6470#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6471#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6472msgid "Fax" 6473msgstr "فاكس" 6474 6475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6476msgctxt "Abbreviation for February" 6477msgid "Feb" 6478msgstr "فبراير" 6479 6480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6481msgctxt "GENITIVE" 6482msgid "February" 6483msgstr "فبراير" 6484 6485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6486msgctxt "INSTRUMENTAL" 6487msgid "February" 6488msgstr "فبراير" 6489 6490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6491msgctxt "LOCATIVE" 6492msgid "February" 6493msgstr "فبراير" 6494 6495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6498msgctxt "NOMINATIVE" 6499msgid "February" 6500msgstr "فبراير" 6501 6502#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6503#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6504msgid "Female" 6505msgstr "أنثى" 6506 6507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6510#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6511#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6512#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6513#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6520#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6521#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6523#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6524msgid "Females" 6525msgstr "إناث" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6529msgid "Fiji" 6530msgstr "فيجي" 6531 6532#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6533#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6534msgid "File size" 6535msgstr "حجم الملف" 6536 6537#: app/Functions/Functions.php:43 6538msgid "File successfully uploaded" 6539msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6540 6541#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6545msgid "Filename" 6546msgstr "إسم الملف" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6550msgid "Filename on server" 6551msgstr "إسم الملف في الخادم" 6552 6553#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6554#, php-format 6555msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6556msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6557 6558#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6559#, php-format 6560msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6561msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6562 6563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6564msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6565msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6566 6567#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6568#, php-format 6569msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6570msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6571 6572#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6573#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6574msgid "Filter" 6575msgstr "إنتقاء" 6576 6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6578msgid "Find a source" 6579msgstr "بحث عن مصدر" 6580 6581#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6582#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6583#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6584#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6585msgid "Find a special character" 6586msgstr "بحث عن حرف معين" 6587 6588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6589msgid "Find all possible relationships" 6590msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6591 6592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6593msgid "Find any relationship" 6594msgstr "بحث عن أي علاقة" 6595 6596#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6597#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6598msgid "Find duplicates" 6599msgstr "البحث عن التكرارات" 6600 6601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6602msgid "Find other relationships" 6603msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6604 6605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6606#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6607msgid "Find relationships via ancestors" 6608msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6609 6610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6612msgid "Find the closest relationships" 6613msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6614 6615#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6616#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6617msgid "Find unrelated individuals" 6618msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6619 6620#. I18N: Name of a country or state 6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6622msgid "Finland" 6623msgstr "فنلندا" 6624 6625#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6627msgid "First communion" 6628msgstr "التناول الأول" 6629 6630#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6631msgid "First event" 6632msgstr "الحدث الأول" 6633 6634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6635msgid "First record" 6636msgstr "أول سجل" 6637 6638#. I18N: Name of a module 6639#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6640msgid "Fix name slashes and spaces" 6641msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6642 6643#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6644msgid "Flag" 6645msgstr "العلم" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6649msgid "Flanders" 6650msgstr "فلاندرز" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:149 6654msgctxt "GENITIVE" 6655msgid "Floreal" 6656msgstr "فلوريال" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:243 6660msgctxt "INSTRUMENTAL" 6661msgid "Floreal" 6662msgstr "فلوريال" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:196 6666msgctxt "LOCATIVE" 6667msgid "Floreal" 6668msgstr "فلوريال" 6669 6670#. I18N: a month in the French republican calendar 6671#: app/Date/FrenchDate.php:102 6672msgctxt "NOMINATIVE" 6673msgid "Floreal" 6674msgstr "فلوريال" 6675 6676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6677#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6678msgid "Folder" 6679msgstr "المجلد" 6680 6681#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6682msgid "Folder name on server" 6683msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6684 6685#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6686#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6687msgid "Follow this link to verify your email address." 6688msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6689 6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6695#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6706msgid "Font" 6707msgstr "بنط الخط" 6708 6709#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6710#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6711msgid "Footer" 6712msgstr "هامش سفلي" 6713 6714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6716#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6717#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6718msgid "Footers" 6719msgstr "هوامش سفلية" 6720 6721#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6723#, php-format 6724msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6725msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6726 6727#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6728msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6729msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6730 6731#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6732msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6733msgstr "" 6734 6735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6736#, php-format 6737msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6738msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6739 6740#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6741#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6742#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6743#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6744#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6745#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6746#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6747#, php-format 6748msgid "For more information, see %s." 6749msgstr "" 6750 6751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6752#, php-format 6753msgid "For technical support and information contact %s." 6754msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6755 6756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6757#, php-format 6758msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6759msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6760 6761#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6763msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6764msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6765 6766#: resources/views/login-page.phtml:61 6767#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6768msgid "Forgot password?" 6769msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6770 6771#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6772#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6773#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6774#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6775#: resources/views/help/date.phtml:145 6776#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6777msgid "Format" 6778msgstr "صيغة" 6779 6780#. I18N: A configuration setting 6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6782msgid "Format text and notes" 6783msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/Elements/TempleCode.php:94 6787msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6788msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6789 6790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6791msgctxt "Female pedigree" 6792msgid "Foster" 6793msgstr "كفالة" 6794 6795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6796msgctxt "Male pedigree" 6797msgid "Foster" 6798msgstr "كفالة" 6799 6800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6801msgctxt "Pedigree" 6802msgid "Foster" 6803msgstr "كفالة" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6806msgid "Foster child" 6807msgstr "كفالة" 6808 6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6810msgid "Foster father" 6811msgstr "أب كافل" 6812 6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6814msgid "Foster mother" 6815msgstr "أم كافلة" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6819msgid "France" 6820msgstr "فرنسا" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/Elements/TempleCode.php:95 6824msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6825msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6826 6827#. I18N: Location of an LDS church temple 6828#: app/Elements/TempleCode.php:96 6829msgid "Freiburg, Germany" 6830msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6831 6832#. I18N: The French calendar 6833#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6834msgid "French" 6835msgstr "فرنسي" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6839msgid "French Guiana" 6840msgstr "غيانا الفرنسية" 6841 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6844msgid "French Polynesia" 6845msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6849msgid "French Southern Territories" 6850msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6851 6852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6853#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6854#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6855msgid "Frequently asked questions" 6856msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6857 6858#. I18N: Location of an LDS church temple 6859#: app/Elements/TempleCode.php:97 6860msgid "Fresno, California, United States" 6861msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6862 6863#. I18N: abbreviation for Friday 6864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6866msgid "Fri" 6867msgstr "الجمعة" 6868 6869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6870msgid "Friday" 6871msgstr "الجمعة" 6872 6873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6874msgid "Friend" 6875msgstr "صديق" 6876 6877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6878msgctxt "FEMALE" 6879msgid "Friend" 6880msgstr "صديقة" 6881 6882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6883msgctxt "MALE" 6884msgid "Friend" 6885msgstr "صديق" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:139 6889msgctxt "GENITIVE" 6890msgid "Frimaire" 6891msgstr "فريمير" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:233 6895msgctxt "INSTRUMENTAL" 6896msgid "Frimaire" 6897msgstr "فريمير" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:186 6901msgctxt "LOCATIVE" 6902msgid "Frimaire" 6903msgstr "فريمير" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:91 6907msgctxt "NOMINATIVE" 6908msgid "Frimaire" 6909msgstr "فريمير" 6910 6911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6912#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6913#: resources/views/message-page.phtml:29 6914msgctxt "Email sender" 6915msgid "From" 6916msgstr "" 6917 6918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6920msgctxt "Start of date range" 6921msgid "From" 6922msgstr "" 6923 6924#. I18N: a month in the French republican calendar 6925#: app/Date/FrenchDate.php:157 6926msgctxt "GENITIVE" 6927msgid "Fructidor" 6928msgstr "فركتيدور" 6929 6930#. I18N: a month in the French republican calendar 6931#: app/Date/FrenchDate.php:251 6932msgctxt "INSTRUMENTAL" 6933msgid "Fructidor" 6934msgstr "فركتيدور" 6935 6936#. I18N: a month in the French republican calendar 6937#: app/Date/FrenchDate.php:204 6938msgctxt "LOCATIVE" 6939msgid "Fructidor" 6940msgstr "فركتيدور" 6941 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:110 6944msgctxt "NOMINATIVE" 6945msgid "Fructidor" 6946msgstr "فركتيدور" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/Elements/TempleCode.php:98 6950msgid "Fukuoka, Japan" 6951msgstr "فوكوكا، اليابان" 6952 6953#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6954#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6955msgid "Funeral" 6956msgstr "جنازة" 6957 6958#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6959msgid "GEDCOM" 6960msgstr "" 6961 6962#. I18N: A configuration setting 6963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6965msgid "GEDCOM errors" 6966msgstr "أخطاء GEDCOM" 6967 6968#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6969msgid "GEDCOM file" 6970msgstr "ملف GEDCOM" 6971 6972#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6973msgid "GEDCOM sub-tag" 6974msgstr "" 6975 6976#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6977msgid "GEDCOM tag" 6978msgstr "" 6979 6980#. I18N: http://gov.genealogy.net 6981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6984msgid "GOV identifier" 6985msgstr "" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6989msgid "Gabon" 6990msgstr "الغابون" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6994msgid "Gambia" 6995msgstr "غامبيا" 6996 6997#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6998#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7004msgid "Gender" 7005msgstr "الجنس" 7006 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 7008msgid "Genealogy" 7009msgstr "أنساب" 7010 7011#. I18N: A configuration setting 7012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7013msgid "Genealogy contact" 7014msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 7015 7016#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7017#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7018msgid "Genealogy data" 7019msgstr "بيانات الأنساب" 7020 7021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7023msgid "General" 7024msgstr "عام" 7025 7026#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7027#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7028msgid "General search" 7029msgstr "بحث عام" 7030 7031#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7032#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7033msgid "Generate sitemap files for search engines." 7034msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7035 7036#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7037#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7038#, php-format 7039msgid "Generated by %s" 7040msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7041 7042#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7043msgid "Generation" 7044msgstr "جيل" 7045 7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7048msgid "Generation " 7049msgstr "جيل " 7050 7051#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7052#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7054#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7055#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7056#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7057#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7062msgid "Generations" 7063msgstr "أجيال" 7064 7065#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7066msgid "Generations of ancestors" 7067msgstr "أجيال الأسلاف" 7068 7069#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7070msgid "Generations of descendants" 7071msgstr "" 7072 7073#. I18N: geonames.org 7074#. I18N: https://www.geonames.org 7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7077msgid "GeoNames" 7078msgstr "" 7079 7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7082msgid "Geographic area" 7083msgstr "المنطقة الجغرافية" 7084 7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7091msgid "Geographic data" 7092msgstr "بيانات جغرافية" 7093 7094#. I18N: find latitude/longitude for a place 7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7097msgid "Geolocation" 7098msgstr "" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7102msgid "Georgia" 7103msgstr "جورجيا" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7107msgid "Germany" 7108msgstr "المانيا" 7109 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:147 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Germinal" 7114msgstr "جيرمينال" 7115 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:241 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Germinal" 7120msgstr "جيرمينال" 7121 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:194 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Germinal" 7126msgstr "جيرمينال" 7127 7128#. I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:100 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Germinal" 7133msgstr "جيرمينال" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7137msgid "Ghana" 7138msgstr "غانا" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7142msgid "Gibraltar" 7143msgstr "جبل طارق" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/Elements/TempleCode.php:99 7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7148msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/Elements/TempleCode.php:100 7152msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7153msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7154 7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7157msgid "Given name" 7158msgstr "الإسم الأول" 7159 7160#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7161#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7162#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7163#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7164#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7165#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7166#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7168msgid "Given names" 7169msgstr "الاِسم الأول" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7172msgid "Godchild" 7173msgstr "ولد مكفول" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7177msgid "Goddaughter" 7178msgstr "مكفولة" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7182msgid "Godfather" 7183msgstr "وصي" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7187msgid "Godmother" 7188msgstr "كفيلة" 7189 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7192msgid "Godparent" 7193msgstr "كفيل" 7194 7195#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7196msgid "Godparents" 7197msgstr "" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7201msgid "Godson" 7202msgstr "مكفول" 7203 7204#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7205msgid "Google™ analytics" 7206msgstr "" 7207 7208#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7209msgid "Google™ maps" 7210msgstr "خرائط ™Google" 7211 7212#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7213msgid "Google™ webmaster tools" 7214msgstr "" 7215 7216#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7217msgid "Graduation" 7218msgstr "تخرج" 7219 7220#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7221msgid "Greatest age at death" 7222msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7223 7224#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7225msgid "Greatest age between siblings" 7226msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7230msgid "Greece" 7231msgstr "اليونان" 7232 7233#. I18N: The name of a colour-scheme 7234#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7235msgid "Green Beam" 7236msgstr "أخضر مشع" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7240msgid "Greenland" 7241msgstr "غرينلاند" 7242 7243#. I18N: The gregorian calendar 7244#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7245msgid "Gregorian" 7246msgstr "ميلادي جريجوري" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7250msgid "Grenada" 7251msgstr "غرينادا" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:101 7255msgid "Guadalajara, Mexico" 7256msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7260msgid "Guadeloupe" 7261msgstr "جواديلوب" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7265msgid "Guam" 7266msgstr "غوام" 7267 7268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7269msgid "Guardian" 7270msgstr "وصي" 7271 7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7273msgctxt "FEMALE" 7274msgid "Guardian" 7275msgstr "وصية" 7276 7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7278msgctxt "MALE" 7279msgid "Guardian" 7280msgstr "وصي" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7284msgid "Guatemala" 7285msgstr "غواتيمالا" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/Elements/TempleCode.php:102 7289msgid "Guatemala City, Guatemala" 7290msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:103 7294msgid "Guayaquil, Ecuador" 7295msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7299msgid "Guernsey" 7300msgstr "غيرنسي" 7301 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7304msgid "Guinea" 7305msgstr "غينيا" 7306 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7309msgid "Guinea-Bissau" 7310msgstr "غينيا بيساو" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7314msgid "Guyana" 7315msgstr "غيانا" 7316 7317#. I18N: Name of a module 7318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7319msgid "HTML" 7320msgstr "نص HTML" 7321 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7323msgid "Hair color" 7324msgstr "لون الشعر" 7325 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7328msgid "Haiti" 7329msgstr "هايتي" 7330 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/Elements/TempleCode.php:105 7333msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7334msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7335 7336#. I18N: Location of an LDS church temple 7337#: app/Elements/TempleCode.php:147 7338msgid "Hamilton, New Zealand" 7339msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7340 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/Elements/TempleCode.php:106 7343msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7344msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7345 7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7347msgid "He " 7348msgstr "هو " 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7351msgid "He died" 7352msgstr "تُوفي" 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7356msgid "He married" 7357msgstr "تزوج" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7360msgid "He resided at" 7361msgstr "أقام في" 7362 7363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7364msgid "He was born" 7365msgstr "وُلد" 7366 7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7368msgid "He was buried" 7369msgstr "دُفن" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7372msgid "He was christened" 7373msgstr "نُصر" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7376msgid "He was cremated" 7377msgstr "أُحرق" 7378 7379#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7380#: app/Header.php:44 7381msgid "Header" 7382msgstr "ترويسة" 7383 7384#. I18N: Name of a country or state 7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7386msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7387msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7388 7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7390#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7391msgid "Hebrew" 7392msgstr "عبري" 7393 7394#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7396msgid "Hebrew name" 7397msgstr "الإسم بالعبرية" 7398 7399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7400msgid "Height" 7401msgstr "الطول" 7402 7403#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7404#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7405#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7406#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7407#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7408#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7411#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7412#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7413#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7414#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7415#, php-format 7416msgid "Hello %s…" 7417msgstr "مرحباً %s …" 7418 7419#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7420#, php-format 7421msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7422msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7423 7424#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7425#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7426#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7427#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7428msgid "Hello administrator…" 7429msgstr "مرحباً يا مدير …" 7430 7431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7432#: resources/views/help/link.phtml:13 7433msgid "Help" 7434msgstr "مساعدة" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/Elements/TempleCode.php:108 7438msgid "Helsinki, Finland" 7439msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7440 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7445#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7446#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7457msgctxt "font name" 7458msgid "Helvetica" 7459msgstr "هلفتيكا" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7462msgid "Her occupation was" 7463msgstr "وظيفتها كانت" 7464 7465#. I18N: https://wego.here.com 7466#: app/Module/HereMaps.php:82 7467msgid "Here maps" 7468msgstr "" 7469 7470#. I18N: Location of an LDS church temple 7471#: app/Elements/TempleCode.php:109 7472msgid "Hermosillo, Mexico" 7473msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7474 7475#. I18N: a month in the Jewish calendar 7476#: app/Date/JewishDate.php:180 7477msgctxt "GENITIVE" 7478msgid "Heshvan" 7479msgstr "حِشوان" 7480 7481#. I18N: a month in the Jewish calendar 7482#: app/Date/JewishDate.php:284 7483msgctxt "INSTRUMENTAL" 7484msgid "Heshvan" 7485msgstr "حِشوان" 7486 7487#. I18N: a month in the Jewish calendar 7488#: app/Date/JewishDate.php:232 7489msgctxt "LOCATIVE" 7490msgid "Heshvan" 7491msgstr "حِشوان" 7492 7493#. I18N: a month in the Jewish calendar 7494#: app/Date/JewishDate.php:128 7495msgctxt "NOMINATIVE" 7496msgid "Heshvan" 7497msgstr "حِشوان" 7498 7499#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7503msgid "Hide from everyone" 7504msgstr "إخفاء من الجميع" 7505 7506#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7507msgid "Hide unused locations" 7508msgstr "" 7509 7510#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7511msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7512msgstr "" 7513 7514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7515msgid "Hierarchical relationship" 7516msgstr "" 7517 7518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7523#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7527msgid "Highlighted image" 7528msgstr "صورة مفضلة" 7529 7530#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7531#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7532msgid "Hijri" 7533msgstr "هجري" 7534 7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7536msgid "His occupation was" 7537msgstr "وظيفته كانت" 7538 7539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7541#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7542#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7543#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7544#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7545#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7546msgid "Historic events" 7547msgstr "أحداث تأريخية" 7548 7549#. I18N: Name of a module 7550#. I18N: A configuration setting 7551#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7553msgid "Hit counters" 7554msgstr "عدد المشاهدات" 7555 7556#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7557msgid "Holocaust" 7558msgstr "الهولوكست" 7559 7560#. I18N: Name of a module 7561#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7564#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7565msgid "Home page" 7566msgstr "الصفحة الرئيسية" 7567 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7570msgid "Honduras" 7571msgstr "هندوراس" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#. I18N: Name of a country or state 7575#: app/Elements/TempleCode.php:110 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7577msgid "Hong Kong" 7578msgstr "هونغ كونغ" 7579 7580#. I18N: Name of a module/chart 7581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7582#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7583msgid "Hourglass chart" 7584msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7585 7586#. I18N: %s is an individual’s name 7587#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7588#, php-format 7589msgid "Hourglass chart of %s" 7590msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7591 7592#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7593#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7594msgid "House number" 7595msgstr "" 7596 7597#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7598msgid "Household" 7599msgstr "بيت" 7600 7601#. I18N: Location of an LDS church temple 7602#: app/Elements/TempleCode.php:111 7603msgid "Houston, Texas, United States" 7604msgstr "هيوستن، تكساس" 7605 7606#. I18N: Configuration option 7607#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7608msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7609msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7610 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7613msgid "Hungary" 7614msgstr "هنغاريا" 7615 7616#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7618#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7622#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7632msgid "Husband" 7633msgstr "زوج" 7634 7635#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7637msgid "Husband’s age" 7638msgstr "عمر الزوج" 7639 7640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7642msgid "IP address" 7643msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7644 7645#. I18N: Name of a country or state 7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7647msgid "Iceland" 7648msgstr "أيسلندا" 7649 7650#: app/SurnameTradition.php:97 7651msgctxt "Surname tradition" 7652msgid "Icelandic" 7653msgstr "أيسلندي" 7654 7655#. I18N: Location of an LDS church temple 7656#: app/Elements/TempleCode.php:112 7657msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7658msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7659 7660#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7661msgid "Identification number" 7662msgstr "رقم تعريف" 7663 7664#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7665msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7666msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7667 7668#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7670msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7671msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7672 7673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7674msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7675msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7676 7677#: resources/views/help/name.phtml:22 7678#, php-format 7679msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7680msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7681 7682#: resources/views/help/name.phtml:19 7683#, php-format 7684msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7685msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7686 7687#: resources/views/help/name.phtml:28 7688#, php-format 7689msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7690msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7691 7692#: resources/views/help/name.phtml:25 7693#, php-format 7694msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7695msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7696 7697#: resources/views/help/name.phtml:16 7698#, php-format 7699msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7700msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7701 7702#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7703msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7704msgstr "" 7705 7706#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7707msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7708msgstr "" 7709 7710#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7712msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7713msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7714 7715#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7717msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7718msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7719 7720#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7722msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7723msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7724 7725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7726msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7727msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7728 7729#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7730msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7731msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7732 7733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7734msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7735msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7736 7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7738msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7739msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7740 7741#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7742#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7743msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7744msgstr "" 7745 7746#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7747#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7748msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7749msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7750 7751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7752msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7753msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7754 7755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7756msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7757msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7758 7759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7760msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7761msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7762 7763#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7765msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7766msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7767 7768#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7770msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7771msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7772 7773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7774msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7775msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7776 7777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7778msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7779msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7782msgid "Image dimensions" 7783msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7786msgid "Images without watermarks" 7787msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7788 7789#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7790msgid "Immigration" 7791msgstr "هجرة إلى" 7792 7793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7794#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7795msgid "Import" 7796msgstr "توريد" 7797 7798#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7799msgid "Import a GEDCOM file" 7800msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7801 7802#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7804msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7805msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7806 7807#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7808msgid "Import geographic data" 7809msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7812msgid "Import preferences" 7813msgstr "توريد الخصائص" 7814 7815#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7816#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7817msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7818msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7819 7820#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7821msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7822msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7823 7824#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7825msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7826msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7827 7828#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7830msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7831msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7832 7833#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7835msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7836msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7837 7838#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7839msgid "In this month…" 7840msgstr "في هذا الشهر …" 7841 7842#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7843msgid "In this year…" 7844msgstr "في هذه السنة …" 7845 7846#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7848msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7849msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7850 7851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7852msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7853msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7854 7855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7856msgid "Include aliases" 7857msgstr "" 7858 7859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7860msgid "Include associates" 7861msgstr "تضمن المرافقين" 7862 7863#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7864#, php-format 7865msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7866msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7867 7868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7869msgid "Include media (automatically zips files)" 7870msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7871 7872#. I18N: Label for check-box 7873#: resources/views/admin/media.phtml:70 7874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7875msgid "Include subfolders" 7876msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7877 7878#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7879msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7880msgstr "" 7881 7882#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7883msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7884msgstr "" 7885 7886#. I18N: Label for a configuration option 7887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7888msgid "Include the individual’s immediate family" 7889msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7890 7891#. I18N: Name of a country or state 7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7893msgid "India" 7894msgstr "الهند" 7895 7896#. I18N: Location of an LDS church temple 7897#: app/Elements/TempleCode.php:113 7898msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7899msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7900 7901#. I18N: Name of a module/report 7902#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7903#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7904#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7905#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7906#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7908#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7909#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7910#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7911#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7912#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7913#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7914#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7915#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7917#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7918#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7919#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7920#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7922#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7926#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7928#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7938msgid "Individual" 7939msgstr "فرد" 7940 7941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7942msgid "Individual 1" 7943msgstr "الفرد الأول" 7944 7945#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7946msgid "Individual 2" 7947msgstr "الفرد الثاني" 7948 7949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7950msgid "Individual distribution chart" 7951msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7952 7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7954msgid "Individual page" 7955msgstr "" 7956 7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7958msgid "Individual pages" 7959msgstr "صفحات مفردة" 7960 7961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7962#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7963msgid "Individual record" 7964msgstr "سجل فردي" 7965 7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7969msgid "Individual who lived the longest" 7970msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7971 7972#. I18N: Name of a module/list 7973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7974#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7976#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7977#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7986#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7987#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7988#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7989#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7990#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7991#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7998#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7999#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8002#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8003#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8004#: resources/views/search-results.phtml:34 8005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8007msgid "Individuals" 8008msgstr "أفراد" 8009 8010#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8011#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8012msgid "Individuals with sources" 8013msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8014 8015#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8016#, php-format 8017msgid "Individuals with surname %s" 8018msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8022msgid "Indonesia" 8023msgstr "إندونيسيا" 8024 8025#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8026msgid "Infant" 8027msgstr "رضيع" 8028 8029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8030msgid "Informant" 8031msgstr "مبلغ" 8032 8033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8034msgctxt "FEMALE" 8035msgid "Informant" 8036msgstr "مبلغة" 8037 8038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8039msgctxt "MALE" 8040msgid "Informant" 8041msgstr "مبلغ" 8042 8043#. I18N: Name of a module 8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8045#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8046msgid "Interactive tree" 8047msgstr "مشجر تفاعلي" 8048 8049#. I18N: %s is an individual’s name 8050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8051#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8052#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8053#, php-format 8054msgid "Interactive tree of %s" 8055msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8056 8057#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8058msgid "Interment" 8059msgstr "" 8060 8061#: app/Services/MessageService.php:224 8062msgid "Internal messaging" 8063msgstr "تراسل داخلي" 8064 8065#: app/Services/MessageService.php:225 8066msgid "Internal messaging with emails" 8067msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8068 8069#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8070msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8071msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8072 8073#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8074msgid "Invalid GEDCOM record" 8075msgstr "" 8076 8077#: app/Date.php:378 8078msgid "Invalid date" 8079msgstr "تأريخ غير صحيح" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8083msgid "Iran" 8084msgstr "إيران" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8088msgid "Iraq" 8089msgstr "العراق" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8093msgid "Ireland" 8094msgstr "إيرلندا" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8098msgid "Isle of Man" 8099msgstr "آيل أوف مان" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8103msgid "Israel" 8104msgstr "إسرائيل" 8105 8106#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8107msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8108msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8112msgid "Italy" 8113msgstr "إيطاليا" 8114 8115#. I18N: a month in the Jewish calendar 8116#: app/Date/JewishDate.php:194 8117msgctxt "GENITIVE" 8118msgid "Iyar" 8119msgstr "إيار" 8120 8121#. I18N: a month in the Jewish calendar 8122#: app/Date/JewishDate.php:298 8123msgctxt "INSTRUMENTAL" 8124msgid "Iyar" 8125msgstr "إيار" 8126 8127#. I18N: a month in the Jewish calendar 8128#: app/Date/JewishDate.php:246 8129msgctxt "LOCATIVE" 8130msgid "Iyar" 8131msgstr "إيار" 8132 8133#. I18N: a month in the Jewish calendar 8134#: app/Date/JewishDate.php:142 8135msgctxt "NOMINATIVE" 8136msgid "Iyar" 8137msgstr "إيار" 8138 8139#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8140#: app/Date.php:239 8141msgid "Jalali" 8142msgstr "جلالي" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8146msgid "Jamaica" 8147msgstr "جامايكا" 8148 8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8150msgctxt "Abbreviation for January" 8151msgid "Jan" 8152msgstr "يناير" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8155msgctxt "GENITIVE" 8156msgid "January" 8157msgstr "يناير" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8160msgctxt "INSTRUMENTAL" 8161msgid "January" 8162msgstr "يناير" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8165msgctxt "LOCATIVE" 8166msgid "January" 8167msgstr "يناير" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8172msgctxt "NOMINATIVE" 8173msgid "January" 8174msgstr "يناير" 8175 8176#. I18N: Name of a country or state 8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8178msgid "Japan" 8179msgstr "اليابان" 8180 8181#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8182#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8183#: resources/views/help/date.phtml:168 8184msgid "Jewish" 8185msgstr "عبري" 8186 8187#. I18N: Location of an LDS church temple 8188#: app/Elements/TempleCode.php:114 8189msgid "Johannesburg, South Africa" 8190msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8191 8192#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8193#: app/Services/TreeService.php:205 8194msgid "John /DOE/" 8195msgstr "عنترة /العبسي/" 8196 8197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8198msgid "Joint family name" 8199msgstr "" 8200 8201#. I18N: Name of a country or state 8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8203msgid "Jordan" 8204msgstr "الأردن" 8205 8206#. I18N: Location of an LDS church temple 8207#: app/Elements/TempleCode.php:115 8208msgid "Jordan River, Utah, United States" 8209msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8210 8211#. I18N: Name of a module 8212#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8213msgid "Journal" 8214msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8215 8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8217msgctxt "Abbreviation for July" 8218msgid "Jul" 8219msgstr "يوليو" 8220 8221#. I18N: The julian calendar 8222#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8223msgid "Julian" 8224msgstr "ميلادي يولياني" 8225 8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "July" 8229msgstr "يوليو" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8232msgctxt "INSTRUMENTAL" 8233msgid "July" 8234msgstr "يوليو" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "July" 8239msgstr "يوليو" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8244msgctxt "NOMINATIVE" 8245msgid "July" 8246msgstr "يوليو" 8247 8248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8249#: app/Date/HijriDate.php:136 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "Jumada al-awwal" 8252msgstr "جمادى الأول" 8253 8254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8255#: app/Date/HijriDate.php:226 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "Jumada al-awwal" 8258msgstr "جمادى الأول" 8259 8260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8261#: app/Date/HijriDate.php:181 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "Jumada al-awwal" 8264msgstr "جمادى الأول" 8265 8266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8267#: app/Date/HijriDate.php:91 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "Jumada al-awwal" 8270msgstr "جمادى الأول" 8271 8272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8273#: app/Date/HijriDate.php:138 8274msgctxt "GENITIVE" 8275msgid "Jumada al-thani" 8276msgstr "جمادى الثاني" 8277 8278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8279#: app/Date/HijriDate.php:228 8280msgctxt "INSTRUMENTAL" 8281msgid "Jumada al-thani" 8282msgstr "جمادى الثاني" 8283 8284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8285#: app/Date/HijriDate.php:183 8286msgctxt "LOCATIVE" 8287msgid "Jumada al-thani" 8288msgstr "جمادى الثاني" 8289 8290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8291#: app/Date/HijriDate.php:93 8292msgctxt "NOMINATIVE" 8293msgid "Jumada al-thani" 8294msgstr "جمادى الثاني" 8295 8296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8297msgctxt "Abbreviation for June" 8298msgid "Jun" 8299msgstr "يونيو" 8300 8301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8302msgctxt "GENITIVE" 8303msgid "June" 8304msgstr "يونيو" 8305 8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "June" 8309msgstr "يونيو" 8310 8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8312msgctxt "LOCATIVE" 8313msgid "June" 8314msgstr "يونيو" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "June" 8321msgstr "يونيو" 8322 8323#. I18N: Location of an LDS church temple 8324#: app/Elements/TempleCode.php:116 8325msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8326msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8330msgid "Kazakhstan" 8331msgstr "كازاخستان" 8332 8333#. I18N: A configuration setting 8334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8335msgid "Keep media objects" 8336msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8337 8338#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8339msgid "Keep open" 8340msgstr "يترك مفتوح" 8341 8342#. I18N: A configuration setting 8343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8344#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8345#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8346msgid "Keep the existing “last change” information" 8347msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8348 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8351msgid "Kenya" 8352msgstr "كينيا" 8353 8354#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8355msgid "Keyword examples" 8356msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8357 8358#: app/Date/JalaliDate.php:261 8359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8360msgid "Khor" 8361msgstr "خُرد" 8362 8363#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8364#: app/Date/JalaliDate.php:129 8365msgctxt "GENITIVE" 8366msgid "Khordad" 8367msgstr "خُرداد" 8368 8369#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8370#: app/Date/JalaliDate.php:219 8371msgctxt "INSTRUMENTAL" 8372msgid "Khordad" 8373msgstr "خُرداد" 8374 8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8376#: app/Date/JalaliDate.php:174 8377msgctxt "LOCATIVE" 8378msgid "Khordad" 8379msgstr "ارديبهشت" 8380 8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8382#: app/Date/JalaliDate.php:84 8383msgctxt "NOMINATIVE" 8384msgid "Khordad" 8385msgstr "خُرداد" 8386 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/Elements/TempleCode.php:118 8389msgid "Kiev, Ukraine" 8390msgstr "كييف، أوكرانيا" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8394msgid "Kiribati" 8395msgstr "كيريباتي" 8396 8397#. I18N: a month in the Jewish calendar 8398#: app/Date/JewishDate.php:182 8399msgctxt "GENITIVE" 8400msgid "Kislev" 8401msgstr "كِسلو" 8402 8403#. I18N: a month in the Jewish calendar 8404#: app/Date/JewishDate.php:286 8405msgctxt "INSTRUMENTAL" 8406msgid "Kislev" 8407msgstr "كِسلو" 8408 8409#. I18N: a month in the Jewish calendar 8410#: app/Date/JewishDate.php:234 8411msgctxt "LOCATIVE" 8412msgid "Kislev" 8413msgstr "كِسلو" 8414 8415#. I18N: a month in the Jewish calendar 8416#: app/Date/JewishDate.php:130 8417msgctxt "NOMINATIVE" 8418msgid "Kislev" 8419msgstr "كِسلو" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:117 8423msgid "Kona, Hawaii, United States" 8424msgstr "كونا، هاواي" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8428msgid "Korea" 8429msgstr "كوريا" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8433msgid "Kuwait" 8434msgstr "الكويت" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8438msgid "Kyrgyzstan" 8439msgstr "قيرغيزستان" 8440 8441#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8442msgid "LDS baptism" 8443msgstr "معمودية LDS" 8444 8445#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8446msgid "LDS child sealing" 8447msgstr "إحكام ولد LDS" 8448 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8450msgid "LDS confirmation" 8451msgstr "تثبيت LDS" 8452 8453#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8454msgid "LDS endowment" 8455msgstr "وقف" 8456 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8458msgid "LDS spouse sealing" 8459msgstr "إحكام زوج LDS" 8460 8461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8466#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8467#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8468msgid "Label" 8469msgstr "" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/Elements/TempleCode.php:107 8473msgid "Laie, Hawaii, United States" 8474msgstr "لائي، هاواي" 8475 8476#. I18N: page orientation 8477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8478#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8480msgid "Landscape" 8481msgstr "بالعرض" 8482 8483#. I18N: A configuration setting 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8486#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8487#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8490#: resources/views/admin/users.phtml:29 8491#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8492#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8493#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8494msgid "Language" 8495msgstr "اللغة" 8496 8497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8499#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8500#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8501msgid "Languages" 8502msgstr "اللغات" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8506msgid "Laos" 8507msgstr "لاوس" 8508 8509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8510msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8511msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8512 8513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8514#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8515msgid "Largest families" 8516msgstr "أكبر أسر" 8517 8518#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8519msgid "Largest number of grandchildren" 8520msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8521 8522#. I18N: Location of an LDS church temple 8523#: app/Elements/TempleCode.php:125 8524msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8525msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8526 8527#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8528#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8529#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8530#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8531#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8535#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8536#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8538#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8539#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8540#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8543#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8544#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8545msgid "Last change" 8546msgstr "آخر تغيير" 8547 8548#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8549msgid "Last email reminder was sent " 8550msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8551 8552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8553msgid "Last event" 8554msgstr "الحدث الأخير" 8555 8556#: resources/views/admin/users.phtml:33 8557msgid "Last signed in" 8558msgstr "آخر تسجيل دخول" 8559 8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8564msgid "Latest birth" 8565msgstr "آخر ولادة" 8566 8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8571msgid "Latest death" 8572msgstr "آخر وفاة" 8573 8574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8575msgid "Latest divorce" 8576msgstr "أحدث طلاق" 8577 8578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8579msgid "Latest marriage" 8580msgstr "آخر زواج" 8581 8582#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8584#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8585#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8586#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8587#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8588#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8589msgid "Latitude" 8590msgstr "خط عرض" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8594msgid "Latvia" 8595msgstr "لاتفيا" 8596 8597#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8598#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8599#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8600#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8601#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8602msgid "Layout" 8603msgstr "تنسيق" 8604 8605#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8606msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8607msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8608 8609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8610msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8611msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8612 8613#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8615msgid "Leaves" 8616msgstr "أطراف المشجر" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8620msgid "Lebanon" 8621msgstr "لبنان" 8622 8623#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8624#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8625msgid "Legacy URLs" 8626msgstr "" 8627 8628#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8629msgid "Legatee" 8630msgstr "موصى له" 8631 8632#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8633msgid "Length of marriage" 8634msgstr "مدة الزواج" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8638msgid "Lesotho" 8639msgstr "ليسوتو" 8640 8641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8645#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8646#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8657msgctxt "paper size" 8658msgid "Letter" 8659msgstr "8.5x11 بوصة" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8663msgid "Liberia" 8664msgstr "ليبيريا" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8668msgid "Libya" 8669msgstr "ليبيا" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8673msgid "Liechtenstein" 8674msgstr "ليختنشتاين" 8675 8676#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8677msgid "Lifespan" 8678msgstr "مدة العمر" 8679 8680#. I18N: Name of a module/chart 8681#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8682msgid "Lifespans" 8683msgstr "أعمار" 8684 8685#. I18N: Location of an LDS church temple 8686#: app/Elements/TempleCode.php:120 8687msgid "Lima, Peru" 8688msgstr "ليما، بيرو" 8689 8690#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8692msgid "Link media objects to facts and events" 8693msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8694 8695#. I18N: You need to: 8696#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8697#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8698msgid "Link the user account to an individual." 8699msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8700 8701#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8702#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8703msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8704msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8705 8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8707#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8708msgid "Link this media object to a family" 8709msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8710 8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8712#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8713msgid "Link this media object to a source" 8714msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8715 8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8717#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8718msgid "Link this media object to an individual" 8719msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8720 8721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8722msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8723msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8724 8725#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8726#: resources/views/chart-box.phtml:125 8727msgid "Links" 8728msgstr "روابط" 8729 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8732msgid "List" 8733msgstr "قائمة" 8734 8735#. I18N: Name of a module 8736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8737#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8739#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8740#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8742msgid "Lists" 8743msgstr "قوائم" 8744 8745#. I18N: Name of a country or state 8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8747msgid "Lithuania" 8748msgstr "ليتوانيا" 8749 8750#: app/SurnameTradition.php:107 8751msgctxt "Surname tradition" 8752msgid "Lithuanian" 8753msgstr "ليثواني" 8754 8755#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8756msgid "Living" 8757msgstr "على قيد الحياة" 8758 8759#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8760msgid "Living individuals" 8761msgstr "الأحياء" 8762 8763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8764msgid "Loading…" 8765msgstr "يتم الآن التحميل …" 8766 8767#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8768#: resources/views/admin/media.phtml:40 8769msgid "Local files" 8770msgstr "الملفات المحلية" 8771 8772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8775msgid "Location" 8776msgstr "الموقع" 8777 8778#. I18N: Name of a module/list 8779#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8780#: app/Module/LocationListModule.php:167 8781#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8782#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8783#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8784msgid "Locations" 8785msgstr "" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "نزيل" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8792msgctxt "FEMALE" 8793msgid "Lodger" 8794msgstr "نزيلة" 8795 8796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8797msgctxt "MALE" 8798msgid "Lodger" 8799msgstr "نزيل" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:121 8803msgid "Logan, Utah, United States" 8804msgstr "لوغان، ويوتا" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:122 8808msgid "London, England" 8809msgstr "لندن، انجلترا" 8810 8811#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8813msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8814msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8815 8816#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8817msgid "Longest marriage" 8818msgstr "الزواج الأطول مدة" 8819 8820#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8822#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8823#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8824#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8825#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8826#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8827msgid "Longitude" 8828msgstr "خط طول" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:119 8832msgid "Los Angeles, California, United States" 8833msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:123 8837msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8838msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:124 8842msgid "Lubbock, Texas, United States" 8843msgstr "لوبوك، تكساس" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8847msgid "Luxembourg" 8848msgstr "لوكسمبورغ" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8852msgid "Macau" 8853msgstr "ماكاو" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8857msgid "Macedonia" 8858msgstr "مقدونيا" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8862msgid "Madagascar" 8863msgstr "مدغشقر" 8864 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:126 8867msgid "Madrid, Spain" 8868msgstr "مدريد، اسبانيا" 8869 8870#. I18N: Type of media object 8871#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8872msgid "Magazine" 8873msgstr "مجلة" 8874 8875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8879msgid "Maidenhead location code" 8880msgstr "" 8881 8882#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8883msgid "Mailing name" 8884msgstr "إسم للتراسل" 8885 8886#: app/Services/MessageService.php:227 8887msgid "Mailto link" 8888msgstr "رابط إرسل إلى" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8892msgid "Malawi" 8893msgstr "ملاوي" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8897msgid "Malaysia" 8898msgstr "ماليزيا" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8902msgid "Maldives" 8903msgstr "المالديف" 8904 8905#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8906#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8907msgid "Male" 8908msgstr "ذكر" 8909 8910#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8911#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8912#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8913#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8914#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8915#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8916#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8923#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8924#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8925#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8926#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8927msgid "Males" 8928msgstr "ذكور" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8932msgid "Mali" 8933msgstr "مالي" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8937msgid "Malta" 8938msgstr "مالطا" 8939 8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8954msgid "Manage family trees" 8955msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8956 8957#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8960msgid "Manage media" 8961msgstr "إدارة الوسائط" 8962 8963#. I18N: Listbox entry; name of a role 8964#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8968msgid "Manager" 8969msgstr "مشرف" 8970 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8972msgid "Managers" 8973msgstr "مشرفين" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:127 8977msgid "Manaus, Brazil" 8978msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:128 8982msgid "Manhattan, New York, United States" 8983msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:129 8987msgid "Manila, Philippines" 8988msgstr "مانيلا، الفلبين" 8989 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/Elements/TempleCode.php:130 8992msgid "Manti, Utah, United States" 8993msgstr "مانتي، يوتا" 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8997msgid "Manuscript" 8998msgstr "مخطوطة" 8999 9000#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9002msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9003msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9004 9005#. I18N: Type of media object 9006#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 9008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9009msgid "Map" 9010msgstr "خريطة" 9011 9012#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9013msgid "Map link" 9014msgstr "" 9015 9016#. I18N: plural noun - things that can be shared 9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 9019msgid "Map links" 9020msgstr "" 9021 9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9024msgid "Map providers" 9025msgstr "" 9026 9027#. I18N: mapbox.com 9028#: app/Module/MapBox.php:82 9029msgid "Mapbox" 9030msgstr "" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9033msgctxt "Abbreviation for March" 9034msgid "Mar" 9035msgstr "مارس" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9038msgctxt "GENITIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "مارس" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9043msgctxt "INSTRUMENTAL" 9044msgid "March" 9045msgstr "مارس" 9046 9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9048msgctxt "LOCATIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "مارس" 9051 9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9055msgctxt "NOMINATIVE" 9056msgid "March" 9057msgstr "مارس" 9058 9059#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9061msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9062msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9063 9064#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9065#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9066#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9069#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9119msgid "Marriage" 9120msgstr "زواج" 9121 9122#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9124msgid "Marriage banns" 9125msgstr "إبطال نكاح" 9126 9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9129msgid "Marriage beginning status" 9130msgstr "وضع الزواج الأولي" 9131 9132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9133msgid "Marriage bond" 9134msgstr "ضمان زواج" 9135 9136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9137msgid "Marriage by country" 9138msgstr "الزيجات حسب البلد" 9139 9140#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9141msgid "Marriage contract" 9142msgstr "عقد زواج" 9143 9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9145msgid "Marriage date range end" 9146msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9147 9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9149msgid "Marriage date range start" 9150msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9151 9152#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9154msgid "Marriage ending status" 9155msgstr "وضع الزواج النهائي" 9156 9157#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9158msgid "Marriage intention" 9159msgstr "نية زواج" 9160 9161#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9162msgid "Marriage license" 9163msgstr "تصريح زواج" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9166msgid "Marriage of a brother" 9167msgstr "زواج شقيق" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9171msgid "Marriage of a child" 9172msgstr "زواج ولد" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9175msgid "Marriage of a daughter" 9176msgstr "زواج بنت" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9179msgid "Marriage of a father" 9180msgstr "زواج أب" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9186msgid "Marriage of a grandchild" 9187msgstr "زواج حفيد" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "زواج حفيدة" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9194msgctxt "daughter’s daughter" 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "زواج بنت بنت" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9199msgctxt "son’s daughter" 9200msgid "Marriage of a granddaughter" 9201msgstr "زواج بنت إبن" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "زواج حفيد" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9208msgctxt "daughter’s son" 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "زواج إبن بنت" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9213msgctxt "son’s son" 9214msgid "Marriage of a grandson" 9215msgstr "زواج إبن إبن" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9218msgid "Marriage of a half-brother" 9219msgstr "زواج أخ" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9222msgid "Marriage of a half-sibling" 9223msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9224 9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9226msgid "Marriage of a half-sister" 9227msgstr "زواج أخت" 9228 9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9230msgid "Marriage of a mother" 9231msgstr "زواج أم" 9232 9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9235msgid "Marriage of a parent" 9236msgstr "زواج والد" 9237 9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9240msgid "Marriage of a sibling" 9241msgstr "زواج أخ أو أخت" 9242 9243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9244msgid "Marriage of a sister" 9245msgstr "زواج شقيقة" 9246 9247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9248msgid "Marriage of a son" 9249msgstr "زواج إبن" 9250 9251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9252msgid "Marriage of parents" 9253msgstr "زواج والدين" 9254 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9256msgid "Marriage place contains" 9257msgstr "مكان الزواج فيه" 9258 9259#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9260msgid "Marriage places" 9261msgstr "أماكن الزيجات" 9262 9263#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9264msgid "Marriage settlement" 9265msgstr "وعد زواج" 9266 9267#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9268msgid "Marriage type unknown" 9269msgstr "نوع الزواج غير معروف" 9270 9271#. I18N: Name of a module/report 9272#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9276msgid "Marriages" 9277msgstr "الزيجات" 9278 9279#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9280#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9281msgid "Marriages by century" 9282msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9283 9284#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9290msgid "Married name" 9291msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9295msgid "Marshall Islands" 9296msgstr "جزر مارشال" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9300msgid "Martinique" 9301msgstr "المارتينيك" 9302 9303#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9304msgid "Masquerade as this user" 9305msgstr "تقمص المستخدم" 9306 9307#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9309msgid "Match both upper and lower case letters." 9310msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9311 9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9313msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9314msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9315 9316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9317msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9318msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9319 9320#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9321msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9322msgstr "" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9326msgid "Mauritania" 9327msgstr "موريتانيا" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9331msgid "Mauritius" 9332msgstr "موريشيوس" 9333 9334#. I18N: A configuration setting 9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9336msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9337msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9338 9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9341msgid "Maximum upload size: " 9342msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9345msgctxt "Abbreviation for May" 9346msgid "May" 9347msgstr "مايو" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9350msgctxt "GENITIVE" 9351msgid "May" 9352msgstr "مايو" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9355msgctxt "INSTRUMENTAL" 9356msgid "May" 9357msgstr "مايو" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9360msgctxt "LOCATIVE" 9361msgid "May" 9362msgstr "مايو" 9363 9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9367msgctxt "NOMINATIVE" 9368msgid "May" 9369msgstr "مايو" 9370 9371#. I18N: Name of a country or state 9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9373msgid "Mayotte" 9374msgstr "مايوت" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/Elements/TempleCode.php:131 9378msgid "Medford, Oregon, United States" 9379msgstr "مدفورد، أوريغون" 9380 9381#. I18N: Name of a module 9382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9383#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9386#: resources/views/admin/media.phtml:104 9387#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9389msgid "Media" 9390msgstr "وسائط" 9391 9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9393#: resources/views/admin/media.phtml:100 9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9395#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9398msgid "Media file" 9399msgstr "ملف وسائط" 9400 9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9402msgid "Media file to upload" 9403msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9404 9405#. I18N: %s is the name of a folder. 9406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9407#, php-format 9408msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9409msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9410 9411#: resources/views/admin/media.phtml:31 9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9413msgid "Media files" 9414msgstr "ملفات الوسائط" 9415 9416#. I18N: A configuration setting 9417#: resources/views/admin/media.phtml:63 9418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9419msgid "Media folder" 9420msgstr "مجلد الوسائط" 9421 9422#: resources/views/admin/media.phtml:32 9423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9424msgid "Media folders" 9425msgstr "مجلدات الوسائط" 9426 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9432#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9434#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9438#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9439#: resources/views/admin/media.phtml:108 9440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9441#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9443#: resources/views/family-page.phtml:67 9444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9445msgid "Media object" 9446msgstr "كائن وسائط" 9447 9448#. I18N: Name of a module/list 9449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9450#: app/Services/AdminService.php:189 9451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9453#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9454#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9455#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9456#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9460#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9461#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9462#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9463msgid "Media objects" 9464msgstr "وسائط" 9465 9466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9467msgid "Media objects found" 9468msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9469 9470#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9471msgid "Media objects per page" 9472msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9473 9474#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9475#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9476#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9477#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9479msgid "Media type" 9480msgstr "نوع الوسائط" 9481 9482#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9483#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9484msgid "Medical" 9485msgstr "طبي" 9486 9487#. I18N: The name of a colour-scheme 9488#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9489msgid "Mediterranio" 9490msgstr "شرق أوسطي" 9491 9492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9493msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9494msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9495 9496#: app/Date/JalaliDate.php:265 9497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "مهر" 9500 9501#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9502#: app/Date/JalaliDate.php:137 9503msgctxt "GENITIVE" 9504msgid "Mehr" 9505msgstr "مِهر" 9506 9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9508#: app/Date/JalaliDate.php:227 9509msgctxt "INSTRUMENTAL" 9510msgid "Mehr" 9511msgstr "مِهر" 9512 9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9514#: app/Date/JalaliDate.php:182 9515msgctxt "LOCATIVE" 9516msgid "Mehr" 9517msgstr "مِهر" 9518 9519#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9520#: app/Date/JalaliDate.php:92 9521msgctxt "NOMINATIVE" 9522msgid "Mehr" 9523msgstr "مِهر" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:132 9527msgid "Melbourne, Australia" 9528msgstr "ملبورن، استراليا" 9529 9530#. I18N: Listbox entry; name of a role 9531#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9532#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9534#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9536msgid "Member" 9537msgstr "عضو" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:133 9541msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9542msgstr "ممفيس، تينيسي" 9543 9544#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9545#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9546msgid "Menu" 9547msgstr "قائمة" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9551#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9553msgid "Menus" 9554msgstr "قوائم" 9555 9556#. I18N: The name of a colour-scheme 9557#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9558msgid "Mercury" 9559msgstr "زئبقي" 9560 9561#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9562msgid "Merge" 9563msgstr "دمج" 9564 9565#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9567msgid "Merge family trees" 9568msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9569 9570#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9572#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9573msgid "Merge records" 9574msgstr "دمج السجلات" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:134 9578msgid "Merida, Mexico" 9579msgstr "ميريدا، المكسيك" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:60 9583msgid "Mesa, Arizona, United States" 9584msgstr "ميسا، أريزونا" 9585 9586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9587#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9590#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9591msgid "Message" 9592msgstr "رسالة" 9593 9594#. I18N: Name of a module 9595#. I18N: A configuration setting 9596#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9598msgid "Messages" 9599msgstr "رسائل" 9600 9601#. I18N: a month in the French republican calendar 9602#: app/Date/FrenchDate.php:153 9603msgctxt "GENITIVE" 9604msgid "Messidor" 9605msgstr "ميسيدور" 9606 9607#. I18N: a month in the French republican calendar 9608#: app/Date/FrenchDate.php:247 9609msgctxt "INSTRUMENTAL" 9610msgid "Messidor" 9611msgstr "ميسيدور" 9612 9613#. I18N: a month in the French republican calendar 9614#: app/Date/FrenchDate.php:200 9615msgctxt "LOCATIVE" 9616msgid "Messidor" 9617msgstr "ميسيدور" 9618 9619#. I18N: a month in the French republican calendar 9620#: app/Date/FrenchDate.php:106 9621msgctxt "NOMINATIVE" 9622msgid "Messidor" 9623msgstr "ميسيدور" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9627msgid "Mexico" 9628msgstr "المكسيك" 9629 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:135 9632msgid "Mexico City, Mexico" 9633msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9634 9635#. I18N: Type of media object 9636#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9637msgid "Microfiche" 9638msgstr "مايكروفش" 9639 9640#. I18N: Type of media object 9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9642msgid "Microfilm" 9643msgstr "مايكرفلم" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9647msgid "Micronesia" 9648msgstr "ميكرونيزيا" 9649 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9651msgid "Middle East" 9652msgstr "الشرق الأوسط" 9653 9654#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9655msgid "Military" 9656msgstr "عسكري" 9657 9658#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9659#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9660msgid "Military service" 9661msgstr "خدمة عسكرية" 9662 9663#. I18N: Name of a module/report 9664#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9667msgid "Missing data" 9668msgstr "بيانات مفقودة" 9669 9670#. I18N: Listbox entry; name of a role 9671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9673msgid "Moderator" 9674msgstr "مراقب" 9675 9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9677msgid "Moderators" 9678msgstr "المراقبون" 9679 9680#: resources/views/admin/components.phtml:39 9681#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9682msgid "Module" 9683msgstr "مكون" 9684 9685#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9687msgid "Module administration" 9688msgstr "إدارة المكونات" 9689 9690#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9692#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9693#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9696#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9697#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9698#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9699#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9700#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9701#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9702#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9703#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9704#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9706msgid "Modules" 9707msgstr "وحدات" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9711msgid "Moldova" 9712msgstr "مولدوفا" 9713 9714#. I18N: abbreviation for Monday 9715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9717msgid "Mon" 9718msgstr "الإثنين" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9722msgid "Monaco" 9723msgstr "موناكو" 9724 9725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9726msgid "Monday" 9727msgstr "الأثنين" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9731msgid "Mongolia" 9732msgstr "منغوليا" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9736msgid "Montenegro" 9737msgstr "الجبل الأسود" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:137 9741msgid "Monterrey, Mexico" 9742msgstr "مونتيري، المكسيك" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:136 9746msgid "Montevideo, Uruguay" 9747msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9748 9749#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9755#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9756msgid "Month" 9757msgstr "شهر" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9761msgid "Month of birth" 9762msgstr "شهر الميلاد" 9763 9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9766msgid "Month of birth of first child in a relation" 9767msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9768 9769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9771msgid "Month of death" 9772msgstr "شهر الوفاة" 9773 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9776msgid "Month of first marriage" 9777msgstr "شهر أول زواج" 9778 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9781msgid "Month of marriage" 9782msgstr "شهر الزواج" 9783 9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9787msgid "Month:" 9788msgstr "الشهر:" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/Elements/TempleCode.php:138 9792msgid "Monticello, Utah, United States" 9793msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/Elements/TempleCode.php:139 9797msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9798msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9802msgid "Montserrat" 9803msgstr "مونتسيرات" 9804 9805#: app/Date/JalaliDate.php:263 9806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9807msgid "Mor" 9808msgstr "مُرد" 9809 9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9811#: app/Date/JalaliDate.php:133 9812msgctxt "GENITIVE" 9813msgid "Mordad" 9814msgstr "مُرداد" 9815 9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9817#: app/Date/JalaliDate.php:223 9818msgctxt "INSTRUMENTAL" 9819msgid "Mordad" 9820msgstr "مُرداد" 9821 9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9823#: app/Date/JalaliDate.php:178 9824msgctxt "LOCATIVE" 9825msgid "Mordad" 9826msgstr "تير" 9827 9828#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9829#: app/Date/JalaliDate.php:88 9830msgctxt "NOMINATIVE" 9831msgid "Mordad" 9832msgstr "مُرداد" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9836msgid "Morocco" 9837msgstr "المغرب" 9838 9839#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9841msgid "Most SMTP servers require a password." 9842msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9843 9844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9847msgid "Most common surnames" 9848msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9849 9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9851msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9852msgstr "" 9853 9854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9855msgid "Most mail servers require a valid email address." 9856msgstr "" 9857 9858#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9860msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9861msgstr "" 9862 9863#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9865msgid "Most servers do not use secure connections." 9866msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9867 9868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9871msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9872msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9873 9874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9875msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9876msgstr "" 9877 9878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9880msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9881 9882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9883msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9884msgstr "" 9885 9886#. I18N: Name of a module 9887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9888msgid "Most viewed pages" 9889msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9890 9891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9898msgid "Mother" 9899msgstr "أم" 9900 9901#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9902#, php-format 9903msgid "Mother: %s" 9904msgstr "الأم: %s" 9905 9906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9907msgid "Mother’s age" 9908msgstr "عمر الأم" 9909 9910#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9911#: app/Individual.php:907 9912#, php-format 9913msgid "Mother’s family with %s" 9914msgstr "أسرة الأم مع %s" 9915 9916#. I18N: A step-family. 9917#: app/Individual.php:911 9918msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9919msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9920 9921#. I18N: Location of an LDS church temple 9922#: app/Elements/TempleCode.php:140 9923msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9924msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9925 9926#: resources/views/admin/components.phtml:46 9927#: resources/views/admin/components.phtml:152 9928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9929msgid "Move down" 9930msgstr "إلى الأسفل" 9931 9932#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9933msgid "Move the media object?" 9934msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9935 9936#: resources/views/admin/components.phtml:45 9937#: resources/views/admin/components.phtml:146 9938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9939msgid "Move up" 9940msgstr "إلى الأعلى" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9944msgid "Mozambique" 9945msgstr "موزامبيق" 9946 9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9948#: app/Date/HijriDate.php:128 9949msgctxt "GENITIVE" 9950msgid "Muharram" 9951msgstr "محرّم" 9952 9953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9954#: app/Date/HijriDate.php:218 9955msgctxt "INSTRUMENTAL" 9956msgid "Muharram" 9957msgstr "محرّم" 9958 9959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9960#: app/Date/HijriDate.php:173 9961msgctxt "LOCATIVE" 9962msgid "Muharram" 9963msgstr "محرّم" 9964 9965#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9966#: app/Date/HijriDate.php:83 9967msgctxt "NOMINATIVE" 9968msgid "Muharram" 9969msgstr "محرّم" 9970 9971#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9972msgid "Multiple marriages" 9973msgstr "زيجات متعددة" 9974 9975#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9977msgid "My account" 9978msgstr "حسابي في الموقع" 9979 9980#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9981msgid "My family tree" 9982msgstr "مشجر عائلتي" 9983 9984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9985msgid "My individual record" 9986msgstr "سجلي في المشجر" 9987 9988#. I18N: Name of a module 9989#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9990#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9991#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9992#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9993msgid "My page" 9994msgstr "صفحتي" 9995 9996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9997msgid "My pages" 9998msgstr "صفحاتي" 9999 10000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10001msgid "My pedigree" 10002msgstr "مشجر نسبي" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10006msgid "Myanmar" 10007msgstr "ميانمار" 10008 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10011#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 10012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10014#: resources/views/individual-name.phtml:42 10015#: resources/views/individual-name.phtml:53 10016#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10017#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10024#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10025#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10037msgid "Name" 10038msgstr "الإسم" 10039 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10041#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10042msgctxt "Repository" 10043msgid "Name" 10044msgstr "الإسم" 10045 10046#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10047msgid "Name in Hebrew" 10048msgstr "الإسم بالعبرية" 10049 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10052msgid "Name prefix" 10053msgstr "قبل الإسم" 10054 10055#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10057msgid "Name suffix" 10058msgstr "بعد الإسم" 10059 10060#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10064msgid "Names" 10065msgstr "أسماء" 10066 10067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10068#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10069msgid "Namesake" 10070msgstr "تسمية على" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10074msgid "Namibia" 10075msgstr "ناميبيا" 10076 10077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10078msgid "Nanny" 10079msgstr "مربية" 10080 10081#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10082msgid "Narrative description" 10083msgstr "وصف سردي" 10084 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:141 10087msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10088msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10089 10090#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10091msgid "Nationality" 10092msgstr "جنسية" 10093 10094#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10095msgid "Naturalization" 10096msgstr "تجنس" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10100msgid "Nauru" 10101msgstr "ناورو" 10102 10103#. I18N: Location of an LDS church temple 10104#: app/Elements/TempleCode.php:142 10105msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10106msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10107 10108#. I18N: Location of an LDS church temple 10109#: app/Elements/TempleCode.php:143 10110msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10111msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10115msgid "Nepal" 10116msgstr "نيبال" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10120msgid "Netherlands" 10121msgstr "هولندا" 10122 10123#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10124#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10125msgid "Never" 10126msgstr "مطلقاً" 10127 10128#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10130msgid "Never married" 10131msgstr "لم يتزوج" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10135msgid "New Caledonia" 10136msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10137 10138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10141msgid "New GEDCOM tag" 10142msgstr "" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:146 10146msgid "New York, New York, United States" 10147msgstr "نيويورك، نيويورك" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10151msgid "New Zealand" 10152msgstr "نيوزيلندا" 10153 10154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10155msgid "New data" 10156msgstr "بيانات حديثة" 10157 10158#. I18N: %s is a server name/URL 10159#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10160#, php-format 10161msgid "New registration at %s" 10162msgstr "تسجيل جديد في %s" 10163 10164#. I18N: %s is a server name/URL 10165#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10166#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10167#, php-format 10168msgid "New user at %s" 10169msgstr "مستخدم جديد في %s" 10170 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/Elements/TempleCode.php:144 10173msgid "Newport Beach, California, United States" 10174msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10175 10176#. I18N: Name of a module 10177#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10178msgid "News" 10179msgstr "أخبار" 10180 10181#. I18N: Type of media object 10182#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10183msgid "Newspaper" 10184msgstr "صحيفة أخبار" 10185 10186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10187msgid "Next email reminder will be sent after " 10188msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10189 10190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10192msgid "Next image" 10193msgstr "الصورة التالية" 10194 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10197msgid "Nicaragua" 10198msgstr "نيكاراغوا" 10199 10200#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10201#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10202msgid "Nickname" 10203msgstr "كنية" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10207msgid "Niger" 10208msgstr "النيجر" 10209 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10212msgid "Nigeria" 10213msgstr "نيجيريا" 10214 10215#. I18N: a month in the Jewish calendar 10216#: app/Date/JewishDate.php:192 10217msgctxt "GENITIVE" 10218msgid "Nissan" 10219msgstr "نيسان" 10220 10221#. I18N: a month in the Jewish calendar 10222#: app/Date/JewishDate.php:296 10223msgctxt "INSTRUMENTAL" 10224msgid "Nissan" 10225msgstr "نيسان" 10226 10227#. I18N: a month in the Jewish calendar 10228#: app/Date/JewishDate.php:244 10229msgctxt "LOCATIVE" 10230msgid "Nissan" 10231msgstr "نيسان" 10232 10233#. I18N: a month in the Jewish calendar 10234#: app/Date/JewishDate.php:140 10235msgctxt "NOMINATIVE" 10236msgid "Nissan" 10237msgstr "نيسان" 10238 10239#. I18N: Name of a country or state 10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10241msgid "Niue" 10242msgstr "نيوي" 10243 10244#. I18N: a month in the French republican calendar 10245#: app/Date/FrenchDate.php:141 10246msgctxt "GENITIVE" 10247msgid "Nivose" 10248msgstr "نيفوا" 10249 10250#. I18N: a month in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:235 10252msgctxt "INSTRUMENTAL" 10253msgid "Nivose" 10254msgstr "نيفوا" 10255 10256#. I18N: a month in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:188 10258msgctxt "LOCATIVE" 10259msgid "Nivose" 10260msgstr "نيفوا" 10261 10262#. I18N: a month in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:93 10264msgctxt "NOMINATIVE" 10265msgid "Nivose" 10266msgstr "نيفوا" 10267 10268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10269msgid "No" 10270msgstr "كلا" 10271 10272#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10273#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10274msgid "No GEDCOM file was received." 10275msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10276 10277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10278msgid "No GEDCOM files found." 10279msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10280 10281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10283msgid "No calendar conversion" 10284msgstr "بدون تحويل" 10285 10286#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10287#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10288msgid "No children" 10289msgstr "بدون أولاد" 10290 10291#: app/Services/MessageService.php:228 10292msgid "No contact" 10293msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10294 10295#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10296msgid "No duplicates have been found." 10297msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10298 10299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10300msgid "No errors have been found." 10301msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10302 10303#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10305#, php-format 10306msgid "No events exist for the next %s day." 10307msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10308msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10309msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10310msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10311msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10312msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10313msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10314 10315#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10316msgid "No events exist for today." 10317msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10318 10319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10320msgid "No events exist for tomorrow." 10321msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10322 10323#: resources/views/family-page.phtml:42 10324msgid "No facts exist for this family." 10325msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10326 10327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10328#: app/Functions/Functions.php:53 10329msgid "No file was received. Please try again." 10330msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10331 10332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10333msgid "No link between the two individuals could be found." 10334msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10335 10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10339msgid "No matching facts found" 10340msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10341 10342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10344msgid "No news articles have been submitted." 10345msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10346 10347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10348msgid "No predefined text" 10349msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10350 10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10353msgid "No records to display" 10354msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10355 10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10359#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10361msgid "No results found." 10362msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10363 10364#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10365msgid "No signed-in and no anonymous users" 10366msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10367 10368#: app/Elements/TempleCode.php:211 10369msgid "No temple - living ordinance" 10370msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10371 10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10375msgid "No upgrade information is available." 10376msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10377 10378#. I18N: The name of a colour-scheme 10379#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10380msgid "Nocturnal" 10381msgstr "ليلي" 10382 10383#. I18N: https://nominatim.org 10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10385msgid "Nominatim" 10386msgstr "" 10387 10388#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10389#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10391#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10396msgid "None" 10397msgstr "لا شيء" 10398 10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10400#: app/Date/FrenchDate.php:303 10401msgid "Nonidi" 10402msgstr "تاسع" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10406msgid "Norfolk Island" 10407msgstr "جزيرة نورفولك" 10408 10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10411msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10415msgid "North Korea" 10416msgstr "كوريا الشمالية" 10417 10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10419msgid "Northern America" 10420msgstr "" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10424msgid "Northern Ireland" 10425msgstr "إيرلندا الشمالية" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10429msgid "Northern Mariana Islands" 10430msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10431 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10434msgid "Norway" 10435msgstr "النرويج" 10436 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10438msgid "Not approved by an administrator" 10439msgstr "غير مصادق من المدير" 10440 10441#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10442msgid "Not living" 10443msgstr "متوفي" 10444 10445#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10448msgid "Not married" 10449msgstr "غير متزوج" 10450 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10452msgid "Not verified by the user" 10453msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10454 10455#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10469#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10470#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10472#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10477#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10478#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10480#: resources/views/family-page.phtml:55 10481#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10482#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10483#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10485#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10492msgid "Note" 10493msgstr "ملاحظة" 10494 10495#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10496msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10497msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10498 10499#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10500msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10501msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10502 10503#. I18N: Name of a module 10504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10505#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10508#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10509#: resources/views/search-results.phtml:78 10510#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10513msgid "Notes" 10514msgstr "ملاحظات" 10515 10516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10517msgid "Nothing found to cleanup" 10518msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10519 10520#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10521#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10522msgid "Nothing found." 10523msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10524 10525#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10526#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10527msgid "Nothing to show" 10528msgstr "" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10531msgctxt "Abbreviation for November" 10532msgid "Nov" 10533msgstr "نوفمبر" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10536msgctxt "GENITIVE" 10537msgid "November" 10538msgstr "نوفمبر" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10541msgctxt "INSTRUMENTAL" 10542msgid "November" 10543msgstr "نوفمبر" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10546msgctxt "LOCATIVE" 10547msgid "November" 10548msgstr "نوفمبر" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10553msgctxt "NOMINATIVE" 10554msgid "November" 10555msgstr "نوفمبر" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:145 10559msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10560msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10561 10562#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10564#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10566msgid "Number of children" 10567msgstr "عدد الأولاد" 10568 10569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10572msgid "Number of days to show" 10573msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10574 10575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10577msgid "Number of families without children" 10578msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10579 10580#. I18N: ... to show in a list 10581#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10582msgid "Number of given names" 10583msgstr "عدد الأسماء" 10584 10585#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10586msgid "Number of marriages" 10587msgstr "عدد الزيجات" 10588 10589#. I18N: ... to show in a list 10590#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10591msgid "Number of pages" 10592msgstr "عدد الصفحات" 10593 10594#. I18N: ... to show in a list 10595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10596#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10597msgid "Number of surnames" 10598msgstr "عدد العوائل" 10599 10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10601msgid "Nurse" 10602msgstr "ممرض" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10605msgctxt "FEMALE" 10606msgid "Nurse" 10607msgstr "ممرضة" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10610msgctxt "MALE" 10611msgid "Nurse" 10612msgstr "ممرض" 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/Elements/TempleCode.php:148 10616msgid "Oakland, California, United States" 10617msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/Elements/TempleCode.php:149 10621msgid "Oaxaca, Mexico" 10622msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10623 10624#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10627msgid "Occupation" 10628msgstr "وظيفة" 10629 10630#. I18N: Name of a report 10631#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10634msgid "Occupations" 10635msgstr "وظائف" 10636 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10639msgid "Occupied Palestinian Territory" 10640msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10643msgctxt "Abbreviation for October" 10644msgid "Oct" 10645msgstr "أكتوبر" 10646 10647#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10648#: app/Date/FrenchDate.php:301 10649msgid "Octidi" 10650msgstr "ثامن" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10653msgctxt "GENITIVE" 10654msgid "October" 10655msgstr "أكتوبر" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "October" 10660msgstr "أكتوبر" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "October" 10665msgstr "أكتوبر" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10670msgctxt "NOMINATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "أكتوبر" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:150 10676msgid "Ogden, Utah, United States" 10677msgstr "أوجدن، يوتا" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/Elements/TempleCode.php:151 10681msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10682msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10683 10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10685msgid "Old data" 10686msgstr "بيانات قديمة" 10687 10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10689msgid "Old files found" 10690msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10691 10692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10693msgid "Oldest father" 10694msgstr "أكبر أب" 10695 10696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10697msgid "Oldest female" 10698msgstr "أكبر أنثى" 10699 10700#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10701msgid "Oldest living individuals" 10702msgstr "أكبر الأحياء" 10703 10704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10705msgid "Oldest male" 10706msgstr "أكبر ذكر" 10707 10708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10709msgid "Oldest mother" 10710msgstr "أكبر أم" 10711 10712#. I18N: The name of a colour-scheme 10713#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10714msgid "Olivia" 10715msgstr "زيتوني" 10716 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10719msgid "Oman" 10720msgstr "عُمان" 10721 10722#. I18N: Name of a module 10723#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10724msgid "On this day" 10725msgstr "في مثل هذا اليوم" 10726 10727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10728msgid "On this day…" 10729msgstr "في هذا اليوم …" 10730 10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10732msgid "Only add new records" 10733msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10734 10735#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10738msgid "Only managers can edit" 10739msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10740 10741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10742msgid "Only update existing records" 10743msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10744 10745#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10746msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10747msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10748 10749#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10750msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10751msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10752 10753#. I18N: https://openrouteservice.org 10754#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10755#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10756msgid "OpenRouteService" 10757msgstr "" 10758 10759#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10760msgid "OpenStreetMap™" 10761msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10762 10763#. I18N: Location of an LDS church temple 10764#: app/Elements/TempleCode.php:152 10765msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10766msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10767 10768#: app/Date/JalaliDate.php:260 10769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10770msgid "Ord" 10771msgstr "ارد" 10772 10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10774#: app/Date/JalaliDate.php:127 10775msgctxt "GENITIVE" 10776msgid "Ordibehesht" 10777msgstr "ارديبهشت" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:217 10781msgctxt "INSTRUMENTAL" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "ارديبهشت" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:172 10787msgctxt "LOCATIVE" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "فروردين" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:82 10793msgctxt "NOMINATIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "ارديبهشت" 10796 10797#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10798msgid "Ordinance" 10799msgstr "مرسوم" 10800 10801#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10802msgid "Ordination" 10803msgstr "ترسيم" 10804 10805#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10806#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10807msgid "Ordnance Survey historic maps" 10808msgstr "" 10809 10810#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10812msgid "Orientation" 10813msgstr "تنسيق" 10814 10815#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10816#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10819msgid "Original text" 10820msgstr "" 10821 10822#. I18N: Location of an LDS church temple 10823#: app/Elements/TempleCode.php:153 10824msgid "Orlando, Florida, United States" 10825msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10826 10827#. I18N: Type of media object 10828#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10829#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10831#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10832#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10834msgid "Other" 10835msgstr "أخرى" 10836 10837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10838msgid "Other facts to show in charts" 10839msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10840 10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10842msgid "Other preferences" 10843msgstr "إعدادات أخرى" 10844 10845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10846msgid "Owner" 10847msgstr "مالك" 10848 10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10850msgctxt "FEMALE" 10851msgid "Owner" 10852msgstr "مالكة" 10853 10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10855msgctxt "MALE" 10856msgid "Owner" 10857msgstr "مالك" 10858 10859#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10860#: app/Functions/Functions.php:62 10861msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10862msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10863 10864#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10865#: app/Functions/Functions.php:59 10866msgid "PHP failed to write to disk." 10867msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10868 10869#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10870msgid "PHP information" 10871msgstr "معلومات PHP" 10872 10873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10877#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10878#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10886#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10888msgid "Page" 10889msgstr "صفحة" 10890 10891#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10892#, php-format 10893msgid "Page %s of %s" 10894msgstr "صفحة %s من %s" 10895 10896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10901#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10912msgid "Page size" 10913msgstr "مقاس الصفحة" 10914 10915#. I18N: Type of media object 10916#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10917msgid "Painting" 10918msgstr "رسم" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10922msgid "Pakistan" 10923msgstr "باكستان" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10927msgid "Palau" 10928msgstr "بالاو" 10929 10930#. I18N: A colour scheme 10931#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10932msgid "Palette" 10933msgstr "ألوان" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:155 10937msgid "Palmyra, New York, United States" 10938msgstr "بالميرا، نيويورك" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10942msgid "Panama" 10943msgstr "بَنَما" 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/Elements/TempleCode.php:156 10947msgid "Panama City, Panama" 10948msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:157 10952msgid "Papeete, Tahiti" 10953msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10957msgid "Papua New Guinea" 10958msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10962msgid "Paraguay" 10963msgstr "باراغواي" 10964 10965#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10966msgid "Parent" 10967msgstr "" 10968 10969#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10970#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10971#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10972#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10973msgid "Parents" 10974msgstr "الوالدان" 10975 10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10981msgid "Parents and siblings" 10982msgstr "الوالدين والإخوة" 10983 10984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10985msgid "Parent’s age" 10986msgstr "عمر الوالدين" 10987 10988#. I18N: A configuration setting 10989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10990#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10992#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10993#: resources/views/login-page.phtml:44 10994#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10995#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10996#: resources/views/register-page.phtml:72 10997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10998msgid "Password" 10999msgstr "كلمة المرور" 11000 11001#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11003#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11004#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11005#: resources/views/register-page.phtml:78 11006msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11007msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11008 11009#. I18N: Location of an LDS church temple 11010#: app/Elements/TempleCode.php:158 11011msgid "Payson, Utah, United States" 11012msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11013 11014#. I18N: Name of a module/chart 11015#. I18N: Name of a report 11016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11017#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11018#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11019#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11022msgid "Pedigree" 11023msgstr "نسب" 11024 11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11026msgid "Pedigree chart" 11027msgstr "مخطط نسب" 11028 11029#. I18N: Name of a module 11030#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11031msgid "Pedigree map" 11032msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11033 11034#. I18N: %s is an individual’s name 11035#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11036#, php-format 11037msgid "Pedigree map of %s" 11038msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11039 11040#. I18N: %s is an individual’s name 11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11042#, php-format 11043msgid "Pedigree tree of %s" 11044msgstr "مشجر نسب %s" 11045 11046#. I18N: Name of a module 11047#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11049#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 11053#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11054#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11055msgid "Pending changes" 11056msgstr "التعديلات المعلقة" 11057 11058#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11059msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11060msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11061 11062#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11063#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11064msgid "Permanent number" 11065msgstr "رقم دائم" 11066 11067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11069msgid "Permanently delete these records?" 11070msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11071 11072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11073msgid "Personal data" 11074msgstr "" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/Elements/TempleCode.php:159 11078msgid "Perth, Australia" 11079msgstr "بيرث، استراليا" 11080 11081#. I18N: Name of a country or state 11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11083msgid "Peru" 11084msgstr "بيرو" 11085 11086#. I18N: Name of a country or state 11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11088msgid "Philippines" 11089msgstr "الفلبين" 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/Elements/TempleCode.php:160 11093msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11094msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11095 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11099#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11100msgid "Phone" 11101msgstr "هاتف" 11102 11103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11104msgid "Phonetic algorithm" 11105msgstr "المنهاج اللفظي" 11106 11107#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11108msgid "Phonetic name" 11109msgstr "إسم لفظي" 11110 11111#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11112msgid "Phonetic place" 11113msgstr "إسم مكان لفظاً" 11114 11115#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11116#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11117#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11118msgid "Phonetic search" 11119msgstr "بحث لفظي" 11120 11121#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11122msgid "Phonetic type" 11123msgstr "" 11124 11125#. I18N: Type of media object 11126#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11129#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11131msgid "Photo" 11132msgstr "صورة" 11133 11134#. I18N: The name of a colour-scheme 11135#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11136msgid "Pink Plastic" 11137msgstr "زهري بلاستيكي" 11138 11139#. I18N: Name of a country or state 11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11141msgid "Pitcairn" 11142msgstr "بيتكيرن" 11143 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11150#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11151#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11152#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11164#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11167msgid "Place" 11168msgstr "مكان" 11169 11170#. I18N: Name of a module/list 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11172#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11173#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11174#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11175msgid "Place hierarchy" 11176msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11177 11178#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11179msgid "Place in Hebrew" 11180msgstr "الإسم بالعبرية" 11181 11182#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11183msgid "Place list" 11184msgstr "قائمة الأماكن" 11185 11186#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11188msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11189msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11190 11191#: resources/views/help/place.phtml:12 11192msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11193msgstr "" 11194 11195#: resources/views/help/place.phtml:8 11196msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11197msgstr "" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11200msgid "Place of LDS baptism" 11201msgstr "مكان معمودية LDS" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11204msgid "Place of LDS child sealing" 11205msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11208msgid "Place of LDS confirmation" 11209msgstr "" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11212msgid "Place of LDS endowment" 11213msgstr "مكان الوقف" 11214 11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11216msgid "Place of LDS spouse sealing" 11217msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11220msgid "Place of adoption" 11221msgstr "مكان التبني" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11225msgid "Place of baptism" 11226msgstr "مكان المعمودية" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11230msgid "Place of bar mitzvah" 11231msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11235msgid "Place of bat mitzvah" 11236msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11241msgid "Place of birth" 11242msgstr "مكان الميلاد" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11245msgid "Place of blessing" 11246msgstr "مكان المباركة" 11247 11248#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11249msgid "Place of brit milah" 11250msgstr "مكان الختان" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11254msgid "Place of burial" 11255msgstr "مكان الدفن" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11259msgid "Place of christening" 11260msgstr "مكان التنصير" 11261 11262#. I18N: German Bürgerort 11263#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11264msgid "Place of citizenship" 11265msgstr "" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11269msgid "Place of confirmation" 11270msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11273msgid "Place of cremation" 11274msgstr "مكان الإحراق" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11279msgid "Place of death" 11280msgstr "مكان الوفاة" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11283msgid "Place of emigration" 11284msgstr "مكان الهجرة من" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11288msgid "Place of engagement" 11289msgstr "مكان الخطوبة" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11292msgid "Place of event" 11293msgstr "مكان الحدث" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11297msgid "Place of first communion" 11298msgstr "مكان التناول الأول" 11299 11300#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11301msgid "Place of immigration" 11302msgstr "مكان الهجرة إلى" 11303 11304#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11308msgid "Place of marriage" 11309msgstr "مكان الزواج" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11313msgid "Place of marriage banns" 11314msgstr "مكان إبطال النكاح" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11317msgid "Place of naturalization" 11318msgstr "مكان التجنس" 11319 11320#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11321msgid "Place of ordination" 11322msgstr "مكان الترسيم" 11323 11324#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11325msgid "Place of residence" 11326msgstr "مكان الإقامة" 11327 11328#. I18N: Name of a module 11329#: app/Module/PlacesModule.php:84 11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11331#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11332#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11333msgid "Places" 11334msgstr "المواقع" 11335 11336#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11339msgid "Play" 11340msgstr "تشغيل" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11343msgid "Please enter a valid email address." 11344msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11350msgid "Please try again." 11351msgstr "" 11352 11353#. I18N: a month in the French republican calendar 11354#: app/Date/FrenchDate.php:143 11355msgctxt "GENITIVE" 11356msgid "Pluviose" 11357msgstr "بلوفوا" 11358 11359#. I18N: a month in the French republican calendar 11360#: app/Date/FrenchDate.php:237 11361msgctxt "INSTRUMENTAL" 11362msgid "Pluviose" 11363msgstr "بلوفوا" 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:190 11367msgctxt "LOCATIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "بلوفوا" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:95 11373msgctxt "NOMINATIVE" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "بلوفوا" 11376 11377#. I18N: Name of a country or state 11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11379msgid "Poland" 11380msgstr "بولندا" 11381 11382#: app/SurnameTradition.php:100 11383msgctxt "Surname tradition" 11384msgid "Polish" 11385msgstr "بولندي" 11386 11387#. I18N: A configuration setting 11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11392msgid "Port number" 11393msgstr "رقم المنفذ" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:162 11397msgid "Portland, Oregon, United States" 11398msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/Elements/TempleCode.php:154 11402msgid "Porto Alegre, Brazil" 11403msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11404 11405#. I18N: page orientation 11406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11409msgid "Portrait" 11410msgstr "بالطول" 11411 11412#. I18N: Name of a country or state 11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11414msgid "Portugal" 11415msgstr "البرتغال" 11416 11417#: app/SurnameTradition.php:94 11418msgctxt "Surname tradition" 11419msgid "Portuguese" 11420msgstr "برتغالي" 11421 11422#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11423#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11424#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11427msgid "Postal code" 11428msgstr "الرمز البريدي" 11429 11430#. I18N: Name of a module 11431#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11432msgid "Powered by webtrees™" 11433msgstr "" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:151 11437msgctxt "GENITIVE" 11438msgid "Prairial" 11439msgstr "براريال" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:245 11443msgctxt "INSTRUMENTAL" 11444msgid "Prairial" 11445msgstr "براريال" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:198 11449msgctxt "LOCATIVE" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "براريال" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:104 11455msgctxt "NOMINATIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "براريال" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11460msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11461msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11464msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11465msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11468msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11469msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11474#: resources/views/admin/components.phtml:61 11475#: resources/views/admin/components.phtml:64 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11483msgid "Preferences" 11484msgstr "التفضيلات" 11485 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11487#, php-format 11488msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11489msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11490 11491#. I18N: A configuration setting 11492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11493msgid "Preferred contact method" 11494msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11495 11496#. I18N: Label for a configuration option 11497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11499#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11500#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11503msgid "Presentation style" 11504msgstr "أسلوب العرض" 11505 11506#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11507#: app/Elements/TempleCode.php:161 11508msgid "President’s Office" 11509msgstr "مكتب الرئيس" 11510 11511#. I18N: Location of an LDS church temple 11512#: app/Elements/TempleCode.php:163 11513msgid "Preston, England" 11514msgstr "بريستون، انكلترا" 11515 11516#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11517#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11518#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11519msgid "Preview" 11520msgstr "" 11521 11522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11523msgid "Priest" 11524msgstr "كاهن" 11525 11526#. I18N: The first day in the French republican calendar 11527#: app/Date/FrenchDate.php:287 11528msgid "Primidi" 11529msgstr "أول" 11530 11531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11532msgid "Print basic events when blank" 11533msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11534 11535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11536msgid "Priority" 11537msgstr "" 11538 11539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11540#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11541msgid "Privacy" 11542msgstr "الخصوصية" 11543 11544#. I18N: Name of a module 11545#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11546#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11547msgid "Privacy policy" 11548msgstr "سياسة الخصوصية" 11549 11550#. I18N: a restrction on viewing data 11551#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11552msgid "Privacy restriction" 11553msgstr "قيود الخصوصية" 11554 11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11557msgid "Privacy restrictions" 11558msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11562msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11563 11564#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11565#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11567msgid "Private" 11568msgstr "(معلومة مخفية)" 11569 11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11571msgid "Private key" 11572msgstr "" 11573 11574#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11575msgid "Probate" 11576msgstr "مصادقة وصية" 11577 11578#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11579msgid "Property" 11580msgstr "ممتلكات" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:164 11584msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11585msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/Elements/TempleCode.php:165 11589msgid "Provo, Utah, United States" 11590msgstr "بروفو، يوتا" 11591 11592#. I18N: An individual that represents another 11593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11594msgid "Proxy" 11595msgstr "" 11596 11597#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11600msgid "Publication" 11601msgstr "منشور" 11602 11603#. I18N: Name of a country or state 11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11605msgid "Puerto Rico" 11606msgstr "بورتوريكو" 11607 11608#. I18N: Name of a country or state 11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11610msgid "Qatar" 11611msgstr "قطر" 11612 11613#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11614#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11615#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11616#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11617#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11618#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11621#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11622msgid "Quality of data" 11623msgstr "مصداقية البيانت" 11624 11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11626#: app/Date/FrenchDate.php:293 11627msgid "Quartidi" 11628msgstr "رابع" 11629 11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11632msgid "Question" 11633msgstr "سؤال" 11634 11635#. I18N: Location of an LDS church temple 11636#: app/Elements/TempleCode.php:166 11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11638msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11641msgid "Quick family facts" 11642msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11645msgid "Quick individual facts" 11646msgstr "معلومات فردية موجزة" 11647 11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11649#: app/Date/FrenchDate.php:295 11650msgid "Quintidi" 11651msgstr "خامس" 11652 11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11656msgid "RE: " 11657msgstr "رد: " 11658 11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11660msgid "Rabbi" 11661msgstr "حاخام" 11662 11663#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:132 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "ربيع الأول" 11668 11669#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:222 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "ربيع الأول" 11674 11675#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11676#: app/Date/HijriDate.php:177 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-awwal" 11679msgstr "ربيع الأول" 11680 11681#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11682#: app/Date/HijriDate.php:87 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-awwal" 11685msgstr "ربيع الأول" 11686 11687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:134 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "ربيع الثانى" 11692 11693#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:224 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "ربيع الثانى" 11698 11699#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11700#: app/Date/HijriDate.php:179 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-thani" 11703msgstr "ربيع الثانى" 11704 11705#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11706#: app/Date/HijriDate.php:89 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rabi’ al-thani" 11709msgstr "ربيع الثانى" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11713msgctxt "Female pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "" 11716 11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11719msgctxt "Male pedigree" 11720msgid "Rada" 11721msgstr "" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11725msgctxt "Pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "" 11728 11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:140 11731msgctxt "GENITIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "رجب" 11734 11735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:230 11737msgctxt "INSTRUMENTAL" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "رجب" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:185 11743msgctxt "LOCATIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "رجب" 11746 11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:95 11749msgctxt "NOMINATIVE" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "رجب" 11752 11753#. I18N: Location of an LDS church temple 11754#: app/Elements/TempleCode.php:167 11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11756msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11757 11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:144 11760msgctxt "GENITIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "رمضان" 11763 11764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:234 11766msgctxt "INSTRUMENTAL" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "رمضان" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:189 11772msgctxt "LOCATIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "رمضان" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:99 11778msgctxt "NOMINATIVE" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "رمضان" 11781 11782#. I18N: Description of the “Slide show” module 11783#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11784msgid "Random images from the current family tree." 11785msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11788#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11791msgid "Re-order children" 11792msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11798msgid "Re-order families" 11799msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11802#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11805msgid "Re-order media" 11806msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11807 11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11811msgid "Re-order names" 11812msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11813 11814#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11816#: resources/views/admin/users.phtml:27 11817#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11820#: resources/views/register-page.phtml:36 11821msgid "Real name" 11822msgstr "الإسم الحقيقي" 11823 11824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11825msgid "Really delete all geographic data?" 11826msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11827 11828#. I18N: Name of a module 11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11831msgid "Recent changes" 11832msgstr "التعديلات الحديثة" 11833 11834#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11835msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11836msgstr "لآخر مائة عام" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:168 11840msgid "Recife, Brazil" 11841msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11842 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11851msgid "Record" 11852msgstr "سجل" 11853 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11857#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11858msgid "Record ID number" 11859msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11860 11861#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11862msgid "Record file number" 11863msgstr "رقم ملف سجل" 11864 11865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11866#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11867#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11868msgid "Records" 11869msgstr "سجــــلات" 11870 11871#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11872#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11873msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11874msgstr "" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/Elements/TempleCode.php:169 11878msgid "Redlands, California, United States" 11879msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11880 11881#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11882#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11883#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11884msgid "Reference number" 11885msgstr "رقم مرجع" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/Elements/TempleCode.php:170 11889msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11890msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11891 11892#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11894msgid "Registered partnership" 11895msgstr "شراكة مسجلة" 11896 11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11898msgid "Registry officer" 11899msgstr "ضابط سجلات" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11902msgctxt "FEMALE" 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "ضابطة سجلات" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11907msgctxt "MALE" 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "ضابط سجلات" 11910 11911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11913msgid "Regular expression" 11914msgstr "تعبير نمطي" 11915 11916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11917msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11918msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11919 11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11922msgid "Reject" 11923msgstr "رفض" 11924 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11926msgid "Reject all changes" 11927msgstr "رفض كافة التعديلات" 11928 11929#. I18N: Name of a module/report 11930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11932msgid "Related families" 11933msgstr "أسر ذات قرابة" 11934 11935#. I18N: Name of a report 11936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11938msgid "Related individuals" 11939msgstr "أفراد ذو قرابة" 11940 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11942#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11943#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11945#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11946#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11947msgid "Relationship" 11948msgstr "نوع القرابة" 11949 11950#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11951msgid "Relationship to father" 11952msgstr "القرابة من الأب" 11953 11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11955msgid "Relationship to me" 11956msgstr "قرابة بي" 11957 11958#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11959msgid "Relationship to mother" 11960msgstr "القرابة من الأم" 11961 11962#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11963msgid "Relationship to parents" 11964msgstr "القرابة من الأبوين" 11965 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11967#, php-format 11968msgid "Relationship: %s" 11969msgstr "القرابة: %s" 11970 11971#. I18N: Name of a module/chart 11972#. I18N: Configuration option 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11976#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11977msgid "Relationships" 11978msgstr "قرابات" 11979 11980#. I18N: %s are individual’s names 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11982#, php-format 11983msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11984msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11985 11986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11988msgid "Reliability of the information" 11989msgstr "" 11990 11991#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11992#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11995msgid "Religion" 11996msgstr "الديانة" 11997 11998#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11999msgid "Religious institution" 12000msgstr "هيئة دينية" 12001 12002#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12004msgid "Religious marriage" 12005msgstr "زواج شرعي" 12006 12007#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12008msgid "Religious name" 12009msgstr "الإسم الديني" 12010 12011#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12012msgid "Reload map" 12013msgstr "" 12014 12015#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12016msgid "Reminder date" 12017msgstr "" 12018 12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12020msgid "Reminder email frequency (days)" 12021msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12022 12023#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12024msgid "Remote server" 12025msgstr "الخادم النائي" 12026 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12032msgid "Remove" 12033msgstr "إزالة" 12034 12035#. I18N: Name of a module 12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12037msgid "Remove duplicate links" 12038msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12039 12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12041msgid "Remove individual" 12042msgstr "إزالة الفرد" 12043 12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12047msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12048 12049#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12050msgid "Remove this location?" 12051msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/Elements/TempleCode.php:171 12055msgid "Reno, Nevada, United States" 12056msgstr "رينو، نيفادا" 12057 12058#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12059msgid "Renumber" 12060msgstr "إعادة الترقيم" 12061 12062#. I18N: Renumber the records in a family tree 12063#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12066msgid "Renumber family tree" 12067msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12070msgid "Replace" 12071msgstr "" 12072 12073#. I18N: Description of a “Data fix” module 12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12075msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12076msgstr "" 12077 12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12079msgid "Replace with" 12080msgstr "إستبدال بـ" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12083msgid "Replacement text" 12084msgstr "النص البديل" 12085 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12088msgid "Reply" 12089msgstr "رد" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12094#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12095msgid "Report" 12096msgstr "تقرير" 12097 12098#. I18N: Name of a module 12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12104msgid "Reports" 12105msgstr "تقارير" 12106 12107#. I18N: Name of a module/list 12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12117#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12118#: resources/views/search-results.phtml:67 12119#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12120msgid "Repositories" 12121msgstr "مستودعات" 12122 12123#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12125#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12128#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12129msgid "Repository" 12130msgstr "مستودع" 12131 12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12133msgid "Repository name" 12134msgstr "إسم المستودع" 12135 12136#. I18N: Name of a country or state 12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12138msgid "Republic of the Congo" 12139msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12144msgid "Request a new password" 12145msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12149#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12151msgid "Request a new user account" 12152msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12153 12154#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12155msgid "Research" 12156msgstr "" 12157 12158#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12159#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12163msgid "Research task" 12164msgstr "مهمة للبحث" 12165 12166#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12168msgid "Research tasks" 12169msgstr "مهام للبحث" 12170 12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12172msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12173msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12174 12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12176msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12177msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12178 12179#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12180msgid "Residence" 12181msgstr "سكن" 12182 12183#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12185msgid "Restore the default block layout" 12186msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12190msgid "Restrict to immediate family" 12191msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12192 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12194#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12196#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12197#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12198#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12199#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12200msgid "Restriction" 12201msgstr "قيود السجل" 12202 12203#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12204msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12205msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12206 12207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12208msgid "Results" 12209msgstr "النتائج" 12210 12211#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12212msgid "Retirement" 12213msgstr "تقاعد" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12217msgid "Reunion" 12218msgstr "ريونيون" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:172 12222msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12223msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12224 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12227#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12228#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12230#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12232msgid "Role" 12233msgstr "صلاحيات" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12237msgid "Romania" 12238msgstr "رومانيا" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12241msgid "Romanized" 12242msgstr "الإسم باللاتينية" 12243 12244#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12245msgid "Romanized name" 12246msgstr "" 12247 12248#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12249msgid "Romanized place" 12250msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12251 12252#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12253msgid "Romanized type" 12254msgstr "" 12255 12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12258msgid "Roots" 12259msgstr "جذور المشجر" 12260 12261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12262msgid "Rufname" 12263msgstr "" 12264 12265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12266#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12268msgid "Russell" 12269msgstr "راسيل Russell" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12273msgid "Russia" 12274msgstr "روسيا" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12278msgid "Rwanda" 12279msgstr "رواندا" 12280 12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12282msgid "SMTP mail server" 12283msgstr "خادم بريد SMTP" 12284 12285#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12286msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12287msgstr "" 12288 12289#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12290#, php-format 12291msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12292msgstr "" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:173 12296msgid "Sacramento, California, United States" 12297msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12298 12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12300#: app/Date/HijriDate.php:130 12301msgctxt "GENITIVE" 12302msgid "Safar" 12303msgstr "صفر" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:220 12307msgctxt "INSTRUMENTAL" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "صفر" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:175 12313msgctxt "LOCATIVE" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "صفر" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:85 12319msgctxt "NOMINATIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "صفر" 12322 12323#. I18N: The name of a colour-scheme 12324#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12325msgid "Sage" 12326msgstr "أخضر رمادي" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12330msgid "Saint Helena" 12331msgstr "سانت هيلانة" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12335msgid "Saint Kitts and Nevis" 12336msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12340msgid "Saint Lucia" 12341msgstr "سانت لوسيا" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12345msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12346msgstr "سان بيار وميكلون" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12350msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12351msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:183 12355msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12356msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12357 12358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12359msgid "Same as uploaded file" 12360msgstr "مثل الملف المحمل" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12364msgid "Samoa" 12365msgstr "ساموا" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:176 12369msgid "San Antonio, Texas, United States" 12370msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:177 12374msgid "San Diego, California, United States" 12375msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:182 12379msgid "San Jose, Costa Rica" 12380msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12384msgid "San Marino" 12385msgstr "سان مارينو" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:174 12389msgid "San Salvador, El Salvador" 12390msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:175 12394msgid "Santiago, Chile" 12395msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:178 12399msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12400msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:186 12404msgid "Sao Paulo, Brazil" 12405msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12409msgid "Sao Tome and Principe" 12410msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12411 12412#. I18N: abbreviation for Saturday 12413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12415msgid "Sat" 12416msgstr "السبت" 12417 12418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12419msgid "Saturday" 12420msgstr "السبت" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12424msgid "Saudi Arabia" 12425msgstr "المملكة العربية السعودية" 12426 12427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12428msgid "Schema" 12429msgstr "" 12430 12431#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12432msgid "School or college" 12433msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12437msgid "Scotland" 12438msgstr "أسكتلندا" 12439 12440#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12441msgid "Scrapbook" 12442msgstr "كشكول" 12443 12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12446msgctxt "Female pedigree" 12447msgid "Sealing" 12448msgstr "إحكام" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12452msgctxt "Male pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "إحكام" 12455 12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12458msgctxt "Pedigree" 12459msgid "Sealing" 12460msgstr "إحكام" 12461 12462#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12464msgid "Sealing canceled (divorce)" 12465msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12466 12467#. I18N: Name of a module 12468#. I18N: A button label. 12469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12473#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12474#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12475#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12477#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12478#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12479msgid "Search" 12480msgstr "بحث" 12481 12482#. I18N: Name of a module 12483#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12485msgid "Search and replace" 12486msgstr "بحث وإستبدال" 12487 12488#. I18N: Description of a “Data fix” module 12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12490msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12491msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12492 12493#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12495msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12496msgstr "" 12497 12498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12499msgid "Search filters" 12500msgstr "إنتقائيات البحث" 12501 12502#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12503#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12504msgid "Search for" 12505msgstr "بحث عن" 12506 12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12508msgid "Search for locations in an external database." 12509msgstr "" 12510 12511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12512msgid "Search for place names in an external database." 12513msgstr "" 12514 12515#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12516#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12517#, php-format 12518msgid "Search for place names using %s." 12519msgstr "" 12520 12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12522msgid "Search method" 12523msgstr "أسلوب البحث" 12524 12525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12526msgid "Search text/pattern" 12527msgstr "نص/نمط البحث" 12528 12529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12530msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12531msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12532 12533#. I18N: Location of an LDS church temple 12534#: app/Elements/TempleCode.php:179 12535msgid "Seattle, Washington, United States" 12536msgstr "سياتل، واشنطن" 12537 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12539msgid "Second record" 12540msgstr "السجل الثاني" 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12544msgid "Secure connection" 12545msgstr "إتصال آمن" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12549msgid "Security code" 12550msgstr "رمز الحماية" 12551 12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12554#, php-format 12555msgid "See %s for more information." 12556msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12557 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12561msgid "Select" 12562msgstr "اختيار" 12563 12564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12565msgid "Select a GEDCOM file to import" 12566msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12567 12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12569#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12570msgid "Select a date" 12571msgstr "إختيار تأريخ" 12572 12573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12574msgid "Select individuals by place or date" 12575msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12576 12577#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12578#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12579msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12580msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12581 12582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12583msgid "Select the desired age interval" 12584msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12585 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12587msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12588msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12589 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12591msgid "Select two records to merge." 12592msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12593 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12595msgid "Selector" 12596msgstr "" 12597 12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12599msgid "Seller" 12600msgstr "بائع" 12601 12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12603msgctxt "FEMALE" 12604msgid "Seller" 12605msgstr "بائعة" 12606 12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12608msgctxt "MALE" 12609msgid "Seller" 12610msgstr "بائع" 12611 12612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12613#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12614#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12616msgid "Send" 12617msgstr "إرسال" 12618 12619#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12620#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12624msgid "Send a message" 12625msgstr "إرسال رسالة" 12626 12627#: app/Services/MessageService.php:208 12628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12629msgid "Send a message to all users" 12630msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12631 12632#: app/Services/MessageService.php:210 12633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12634msgid "Send a message to users who have never signed in" 12635msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12636 12637#: app/Services/MessageService.php:212 12638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12640msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12641 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12643msgid "Send a test email using these settings" 12644msgstr "" 12645 12646#. I18N: Label for a configuration option 12647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12648msgid "Send out reminder emails" 12649msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12653msgid "Sender email" 12654msgstr "" 12655 12656#. I18N: A configuration setting 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12658msgid "Sender name" 12659msgstr "اسم المرسل" 12660 12661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12663msgid "Sending email" 12664msgstr "بريد المرسل" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12668msgid "Sending server name" 12669msgstr "اسم خادم المرسل" 12670 12671#. I18N: Name of a country or state 12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12673msgid "Senegal" 12674msgstr "السنغال" 12675 12676#. I18N: Location of an LDS church temple 12677#: app/Elements/TempleCode.php:180 12678msgid "Seoul, Korea" 12679msgstr "سول، كوريا" 12680 12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12682msgctxt "Abbreviation for September" 12683msgid "Sep" 12684msgstr "سبتمبر" 12685 12686#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12687msgid "Separated" 12688msgstr "منفصلين" 12689 12690#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12691msgid "Separation" 12692msgstr "" 12693 12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12695msgctxt "GENITIVE" 12696msgid "September" 12697msgstr "سبتمبر" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12700msgctxt "INSTRUMENTAL" 12701msgid "September" 12702msgstr "سبتمبر" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12705msgctxt "LOCATIVE" 12706msgid "September" 12707msgstr "سبتمبر" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12712msgctxt "NOMINATIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "سبتمبر" 12715 12716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12717#: app/Date/FrenchDate.php:299 12718msgid "Septidi" 12719msgstr "سابع" 12720 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12723msgid "Serbia" 12724msgstr "صربيا" 12725 12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12727msgid "Servant" 12728msgstr "خادم" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12731msgctxt "FEMALE" 12732msgid "Servant" 12733msgstr "خادمة" 12734 12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12736msgctxt "MALE" 12737msgid "Servant" 12738msgstr "خادم" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12742msgid "Server information" 12743msgstr "معلومات الخادم" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12750msgid "Server name" 12751msgstr "إسم الخادم" 12752 12753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12754msgid "Set a new password" 12755msgstr "" 12756 12757#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12758msgid "Set as default" 12759msgstr "تعيين كافتراضي" 12760 12761#. I18N: You need to: 12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12764msgid "Set the access level for each tree." 12765msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12769msgid "Set the default blocks for new family trees" 12770msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12774msgid "Set the default blocks for new users" 12775msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12776 12777#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12779msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12780msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12785msgid "Set the status to “approved”." 12786msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12787 12788#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12790msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12791msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12792 12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12795msgid "Setup wizard for webtrees" 12796msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12797 12798#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12799#: app/Date/FrenchDate.php:297 12800msgid "Sextidi" 12801msgstr "سادس" 12802 12803#. I18N: Name of a country or state 12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12805msgid "Seychelles" 12806msgstr "سيشيل" 12807 12808#: app/Date/JalaliDate.php:264 12809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12810msgid "Shah" 12811msgstr "شهر" 12812 12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12814#: app/Date/JalaliDate.php:135 12815msgctxt "GENITIVE" 12816msgid "Shahrivar" 12817msgstr "شهريور" 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:225 12821msgctxt "INSTRUMENTAL" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "شهريور" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:180 12827msgctxt "LOCATIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "شهريور" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:90 12833msgctxt "NOMINATIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "شهريور" 12836 12837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12838#: resources/views/individual-page.phtml:56 12839msgid "Share" 12840msgstr "" 12841 12842#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12843msgid "Share the URL" 12844msgstr "" 12845 12846#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12847msgid "Share the anniversary of an event" 12848msgstr "" 12849 12850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12853#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12854#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12855#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12856msgid "Shared note" 12857msgstr "ملاحظة مشتركة" 12858 12859#. I18N: Name of a module/list 12860#: app/Module/NoteListModule.php:70 12861#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12862#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12863msgid "Shared notes" 12864msgstr "ملاحظات مشتركة" 12865 12866#. I18N: plural noun - things that can be shared 12867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12869msgid "Shares" 12870msgstr "" 12871 12872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12873#: app/Date/HijriDate.php:146 12874msgctxt "GENITIVE" 12875msgid "Shawwal" 12876msgstr "شوّال" 12877 12878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12879#: app/Date/HijriDate.php:236 12880msgctxt "INSTRUMENTAL" 12881msgid "Shawwal" 12882msgstr "شوّال" 12883 12884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12885#: app/Date/HijriDate.php:191 12886msgctxt "LOCATIVE" 12887msgid "Shawwal" 12888msgstr "شوّال" 12889 12890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12891#: app/Date/HijriDate.php:101 12892msgctxt "NOMINATIVE" 12893msgid "Shawwal" 12894msgstr "شوّال" 12895 12896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12897#: app/Date/HijriDate.php:142 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Sha’aban" 12900msgstr "شعبان" 12901 12902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12903#: app/Date/HijriDate.php:232 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Sha’aban" 12906msgstr "شعبان" 12907 12908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12909#: app/Date/HijriDate.php:187 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Sha’aban" 12912msgstr "شعبان" 12913 12914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12915#: app/Date/HijriDate.php:97 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Sha’aban" 12918msgstr "شعبان" 12919 12920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12921msgid "She " 12922msgstr "هي " 12923 12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12925msgid "She died" 12926msgstr "تُوفيت" 12927 12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12930msgid "She married" 12931msgstr "تزوجت" 12932 12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12934msgid "She resided at" 12935msgstr "أقامت في" 12936 12937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12938msgid "She was born" 12939msgstr "وُلدت" 12940 12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12942msgid "She was buried" 12943msgstr "دُفنت" 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12946msgid "She was christened" 12947msgstr "نُصرت" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12950msgid "She was cremated" 12951msgstr "أُحرقت" 12952 12953#. I18N: a month in the Jewish calendar 12954#: app/Date/JewishDate.php:186 12955msgctxt "GENITIVE" 12956msgid "Shevat" 12957msgstr "شباط" 12958 12959#. I18N: a month in the Jewish calendar 12960#: app/Date/JewishDate.php:290 12961msgctxt "INSTRUMENTAL" 12962msgid "Shevat" 12963msgstr "شباط" 12964 12965#. I18N: a month in the Jewish calendar 12966#: app/Date/JewishDate.php:238 12967msgctxt "LOCATIVE" 12968msgid "Shevat" 12969msgstr "شباط" 12970 12971#. I18N: a month in the Jewish calendar 12972#: app/Date/JewishDate.php:134 12973msgctxt "NOMINATIVE" 12974msgid "Shevat" 12975msgstr "شباط" 12976 12977#. I18N: The name of a colour-scheme 12978#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12979msgid "Shiny Tomato" 12980msgstr "طماطم لامعة" 12981 12982#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12983#: resources/views/help/date.phtml:110 12984msgid "Shortcut" 12985msgstr "إختصار" 12986 12987#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12988msgid "Shortest marriage" 12989msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12990 12991#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12992msgid "Show" 12993msgstr "إظهار" 12994 12995#. I18N: A configuration setting 12996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12997msgid "Show a download link in the media viewer" 12998msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12999 13000#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13001#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13002msgid "Show a privacy policy." 13003msgstr "" 13004 13005#. I18N: A configuration setting 13006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13007msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13008msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13009 13010#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13011msgid "Show all notes" 13012msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13013 13014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13015msgid "Show all places in a list" 13016msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13017 13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13019msgid "Show all sources" 13020msgstr "إظهار كافة المصادر" 13021 13022#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13024msgid "Show an age cursor" 13025msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13028msgid "Show children of ancestors" 13029msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13032msgid "Show couples where either partner married more than once." 13033msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13036msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13037msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13038 13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13040msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13041msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13044msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13045msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13048msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13049msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13052msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13053msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13054 13055#. I18N: label for yes/no option 13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13057msgid "Show date of last update" 13058msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13059 13060#. I18N: A configuration setting 13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13062msgid "Show dead individuals" 13063msgstr "إظهار المتوفين" 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13066msgid "Show divorced couples." 13067msgstr "إظهار المتطلقين." 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13070msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13071msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13072 13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13074msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13075msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13076 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13078msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13079msgstr "إظهار الأحياء." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13083msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13084msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13085 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13087msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13088msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13091msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13092msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13096msgid "Show list of family trees" 13097msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13101msgid "Show living individuals" 13102msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13106msgid "Show names of private individuals" 13107msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13108 13109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13113msgid "Show notes" 13114msgstr "إظهار الملاحظات" 13115 13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13117msgid "Show occupations" 13118msgstr "إظهار الوظائف" 13119 13120#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13121#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13122msgid "Show only events of living individuals" 13123msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13126msgid "Show only females." 13127msgstr "إظهار الإناث فقط." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13130msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13131msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13132 13133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13134msgid "Show only individuals, events, or all" 13135msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13138msgid "Show only males." 13139msgstr "إظهار الذكور فقط." 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13143msgid "Show parents" 13144msgstr "إظهار الوالدين" 13145 13146#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13147msgid "Show pending changes" 13148msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13149 13150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13153msgid "Show photos" 13154msgstr "إظهار الصور" 13155 13156#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13157msgid "Show place hierarchy" 13158msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13159 13160#. I18N: A configuration setting 13161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13162msgid "Show private relationships" 13163msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13164 13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13166msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13167msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13168 13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13170msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13171msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13172 13173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13174msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13175msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13176 13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13178msgid "Show residences" 13179msgstr "إظهار المساكن" 13180 13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13182msgid "Show slide show controls" 13183msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13184 13185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13190msgid "Show sources" 13191msgstr "إظهار المصادر" 13192 13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13196msgid "Show spouses" 13197msgstr "إظهار الأزواج" 13198 13199#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13201msgid "Show statistics charts" 13202msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13203 13204#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13206#, php-format 13207msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13208msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13209 13210#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13211#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13212msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13213msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13214 13215#. I18N: label for a yes/no option 13216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13217msgid "Show the date and time" 13218msgstr "" 13219 13220#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13221msgid "Show the date and time of update" 13222msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13223 13224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13225msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13226msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13227 13228#. I18N: A configuration setting 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13230msgid "Show the family tree" 13231msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13232 13233#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13234msgid "Show the list of individuals" 13235msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13236 13237#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13238msgid "Show the list of surnames" 13239msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13240 13241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13242#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13243msgid "Show the location of an event on an external map." 13244msgstr "" 13245 13246#. I18N: Description of the “Places” module 13247#: app/Module/PlacesModule.php:95 13248msgid "Show the location of events on a map." 13249msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13250 13251#. I18N: label for a yes/no option 13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13253msgid "Show the user who made the change" 13254msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13255 13256#. I18N: Label for a configuration option 13257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13260msgid "Show this block for which languages" 13261msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13264msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13265msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13266 13267#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13272msgid "Show to managers" 13273msgstr "إظهار للمشرفين" 13274 13275#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13276#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13281#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13282msgid "Show to members" 13283msgstr "إظهار للأعضاء" 13284 13285#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13286#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13292msgid "Show to visitors" 13293msgstr "إظهار للزائرين" 13294 13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13297msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13298msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13299 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13302msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13303msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13304 13305#. I18N: %s are placeholders for numbers 13306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13308#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13309#, php-format 13310msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13311msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13312 13313#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13314msgid "Sibling" 13315msgstr "أخ أو أخت" 13316 13317#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13318msgid "Siblings" 13319msgstr "إخوة وأخوات" 13320 13321#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13322#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13323msgid "Sidebar" 13324msgstr "لائحة جانبية" 13325 13326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13328#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13329#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13330msgid "Sidebars" 13331msgstr "اللوح الجانبية" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13335msgid "Sierra Leone" 13336msgstr "سيراليون" 13337 13338#. I18N: Name of a module 13339#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13340#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13341msgid "Sign in" 13342msgstr "تسجيل دخول" 13343 13344#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13345#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13346msgid "Sign out" 13347msgstr "تسجيل خروج" 13348 13349#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13351msgid "Sign-in and registration" 13352msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13353 13354#: resources/views/help/date.phtml:135 13355msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13356msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13360msgid "Singapore" 13361msgstr "سنغافورة" 13362 13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13365msgid "Sister" 13366msgstr "أخت" 13367 13368#. I18N: A configuration setting 13369#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13370#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13372msgid "Site identification code" 13373msgstr "رمز التعريف للموقع" 13374 13375#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13377#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13378msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13379msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13380 13381#. I18N: A configuration setting 13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13384msgid "Site verification code" 13385msgstr "رمز التحقق للموقع" 13386 13387#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13388#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13389msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13390msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13391 13392#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13393#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13394msgid "Sitemaps" 13395msgstr "خرائط الموقع" 13396 13397#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13399msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13400msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13401 13402#. I18N: a month in the Jewish calendar 13403#: app/Date/JewishDate.php:196 13404msgctxt "GENITIVE" 13405msgid "Sivan" 13406msgstr "سيوان" 13407 13408#. I18N: a month in the Jewish calendar 13409#: app/Date/JewishDate.php:300 13410msgctxt "INSTRUMENTAL" 13411msgid "Sivan" 13412msgstr "سيوان" 13413 13414#. I18N: a month in the Jewish calendar 13415#: app/Date/JewishDate.php:248 13416msgctxt "LOCATIVE" 13417msgid "Sivan" 13418msgstr "سيوان" 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:144 13422msgctxt "NOMINATIVE" 13423msgid "Sivan" 13424msgstr "سيوان" 13425 13426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13427#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13428#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13429msgid "Skip to content" 13430msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13431 13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13433msgid "Slave" 13434msgstr "عبد" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13437msgctxt "FEMALE" 13438msgid "Slave" 13439msgstr "جارية" 13440 13441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13442msgctxt "MALE" 13443msgid "Slave" 13444msgstr "عبد" 13445 13446#. I18N: Name of a module 13447#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13448#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13449msgid "Slide show" 13450msgstr "عرض تلقائي" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13454msgid "Slovakia" 13455msgstr "سلوفاكيا" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13459msgid "Slovenia" 13460msgstr "سلوفينيا" 13461 13462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13463msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13464msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/Elements/TempleCode.php:185 13468msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13469msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13470 13471#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13472msgid "Social security number" 13473msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13477msgid "Solomon Islands" 13478msgstr "جزر سليمان" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13482msgid "Somalia" 13483msgstr "الصومال" 13484 13485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13487msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13488msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13489 13490#. I18N: Description of a “Data fix” module 13491#: app/Module/FixNameTags.php:94 13492msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13493msgstr "" 13494 13495#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13497msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13498msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13499 13500#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13502msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13503msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13504 13505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13509msgid "Son" 13510msgstr "إبن" 13511 13512#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13514#, php-format 13515msgid "Son of %s" 13516msgstr "إبن %s" 13517 13518#. I18N: Label for a configuration option 13519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13520#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13522#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13527#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13528#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13534msgid "Sort order" 13535msgstr "نسق الترتيب" 13536 13537#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13539msgid "Sosa" 13540msgstr "ترقيم سوسا" 13541 13542#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13543msgid "Sosa-Stradonitz number" 13544msgstr "" 13545 13546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13547msgid "Sounds like" 13548msgstr "يلفظ مثل" 13549 13550#. I18N: Name of a module/report 13551#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13552#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13553#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13554#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13555#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13556#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13562#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13564#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13565#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13567#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13569#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13590msgid "Source" 13591msgstr "مصدر" 13592 13593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13594#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13595msgid "Source citation" 13596msgstr "" 13597 13598#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13600msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13601msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13602 13603#. I18N: A configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13606msgid "Source type" 13607msgstr "نوع المصدر" 13608 13609#. I18N: Name of a module/list 13610#. I18N: Name of a module 13611#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13612#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13613#: app/Services/AdminService.php:186 13614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13616#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13618#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13620#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13624#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13625#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13626#: resources/views/search-results.phtml:56 13627#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13628#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13634msgid "Sources" 13635msgstr "مصادر" 13636 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13638msgid "Sources to the events" 13639msgstr "مصادر للأحداث" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13643msgid "South Africa" 13644msgstr "جنوب افريقيا" 13645 13646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13647msgid "South America" 13648msgstr "جنوب أمريكا" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13652msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13653msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13654 13655#. I18N: Name of a country or state 13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13657msgid "South Sudan" 13658msgstr "جنوب السودان" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13662msgid "Spain" 13663msgstr "إسبانيا" 13664 13665#: app/SurnameTradition.php:91 13666msgctxt "Surname tradition" 13667msgid "Spanish" 13668msgstr "إسباني" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:188 13672msgid "Spokane, Washington, United States" 13673msgstr "سبوكان، واشنطن" 13674 13675#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13677#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13682msgid "Spouse" 13683msgstr "الزوج" 13684 13685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13686msgid "Spouse note" 13687msgstr "ملاحظة الزوج" 13688 13689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13690#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13693msgid "Spouses" 13694msgstr "أزواج" 13695 13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13701msgid "Spouses and children" 13702msgstr "الأزواج و الأولاد" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13706msgid "Sri Lanka" 13707msgstr "سريلانكا" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:181 13711msgid "St. George, Utah, United States" 13712msgstr "سانت جورج، يوتا" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:184 13716msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13717msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:187 13721msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13722msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13723 13724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13725msgid "Start slide show on page load" 13726msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13727 13728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13729msgid "Start year" 13730msgstr "سنة البداية" 13731 13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13733msgid "Starting range of change dates" 13734msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13735 13736#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13737msgid "Statcounter™" 13738msgstr "" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13743msgid "State" 13744msgstr "ولاية" 13745 13746#. I18N: Name of a module 13747#. I18N: Name of a module/chart 13748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13749#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13753msgid "Statistics" 13754msgstr "تعداد وإحصائيات" 13755 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13757#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13758#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13762msgid "Status" 13763msgstr "الوضع" 13764 13765#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13766#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13767#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13768msgid "Status change date" 13769msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13770 13771#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13772msgid "Stillborn" 13773msgstr "وليد" 13774 13775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13779msgid "Stillborn: exempt" 13780msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13781 13782#. I18N: Location of an LDS church temple 13783#: app/Elements/TempleCode.php:189 13784msgid "Stockholm, Sweden" 13785msgstr "ستوكهولم، السويد" 13786 13787#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13790msgid "Stop" 13791msgstr "إيقاف" 13792 13793#. I18N: Name of a module 13794#: app/Module/StoriesModule.php:208 13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13796msgid "Stories" 13797msgstr "روايات" 13798 13799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13800msgid "Story" 13801msgstr "رواية" 13802 13803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13804#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13805#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13806msgid "Story title" 13807msgstr "مسمى الرواية" 13808 13809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13811msgid "Street name" 13812msgstr "" 13813 13814#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13815#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13816#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13817#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13818msgid "Subject" 13819msgstr "الموضوع" 13820 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13822#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13823msgid "Submission" 13824msgstr "خضوع" 13825 13826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13831msgid "Submitted but not yet cleared" 13832msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13833 13834#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13835#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13836#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13837#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13839msgid "Submitter" 13840msgstr "خاضع" 13841 13842#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13843msgid "Submitter name" 13844msgstr "" 13845 13846#. I18N: Name of a module/list 13847#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13848#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13851#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13852msgid "Submitters" 13853msgstr "" 13854 13855#. I18N: Name of a country or state 13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13857msgid "Sudan" 13858msgstr "السُودان" 13859 13860#. I18N: abbreviation for Sunday 13861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13863msgid "Sun" 13864msgstr "الأحد" 13865 13866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13867msgid "Sunday" 13868msgstr "الأحد" 13869 13870#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13872#, php-format 13873msgid "Support and documentation can be found at %s." 13874msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13875 13876#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13877msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13881msgid "Support for SQL Server is experimental." 13882msgstr "" 13883 13884#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13885#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13886msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13887msgstr "" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13891msgid "Suriname" 13892msgstr "سورينام" 13893 13894#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13895#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13899#: resources/views/branches-page.phtml:27 13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13905#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13906msgid "Surname" 13907msgstr "إسم العائلة" 13908 13909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13910msgid "Surname distribution chart" 13911msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13912 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13914msgid "Surname list style" 13915msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13916 13917#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13918msgid "Surname option" 13919msgstr "خيار إسم العائلة" 13920 13921#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13922#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13923msgid "Surname prefix" 13924msgstr "قبل إسم العائلة" 13925 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13927msgid "Surname tradition" 13928msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13929 13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13934msgid "Surnames" 13935msgstr "الأسماء الأولى" 13936 13937#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13938#: app/SurnameTradition.php:113 13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13940msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13941 13942#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13943#: app/SurnameTradition.php:106 13944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13945msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:190 13949msgid "Suva, Fiji" 13950msgstr "سوفا، فيجي" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13954msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13955msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13956 13957#. I18N: Reverse the order of two individuals 13958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13959msgid "Swap individuals" 13960msgstr "استبدال الأفراد" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13964msgid "Swaziland" 13965msgstr "سوازيلاند" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13969msgid "Sweden" 13970msgstr "السويد" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13974msgid "Switzerland" 13975msgstr "سويسرا" 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:192 13979msgid "Sydney, Australia" 13980msgstr "سيدني، استراليا" 13981 13982#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13983msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13984msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13988msgid "Syria" 13989msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13990 13991#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13992#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13993msgid "Tab" 13994msgstr "جدول" 13995 13996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14000msgid "Table prefix" 14001msgstr "بادئة الجدول" 14002 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14018msgctxt "paper size" 14019msgid "Tabloid" 14020msgstr "" 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14024#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14026msgid "Tabs" 14027msgstr "جداول" 14028 14029#. I18N: Location of an LDS church temple 14030#: app/Elements/TempleCode.php:193 14031msgid "Taipei, Taiwan" 14032msgstr "تايبيه، تايوان" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14036msgid "Taiwan" 14037msgstr "تايوان" 14038 14039#. I18N: Name of a country or state 14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14041msgid "Tajikistan" 14042msgstr "طاجيكستان" 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:194 14046msgid "Tampico, Mexico" 14047msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:198 14051msgctxt "GENITIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "تموز" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:302 14057msgctxt "INSTRUMENTAL" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "تموز" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:250 14063msgctxt "LOCATIVE" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "تموز" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:146 14069msgctxt "NOMINATIVE" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "تموز" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14075msgid "Tanzania" 14076msgstr "تنزانيا" 14077 14078#. I18N: The name of a colour-scheme 14079#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14080msgid "Teal Top" 14081msgstr "أزرق مخضر" 14082 14083#. I18N: A configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14085msgid "Technical help contact" 14086msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14087 14088#. I18N: Location of an LDS church temple 14089#: app/Elements/TempleCode.php:195 14090msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14091msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14092 14093#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14094msgid "Templates" 14095msgstr "نماذج" 14096 14097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14098#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14099#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14102msgid "Temple" 14103msgstr "معبد" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:184 14107msgctxt "GENITIVE" 14108msgid "Tevet" 14109msgstr "طِيبيت" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:288 14113msgctxt "INSTRUMENTAL" 14114msgid "Tevet" 14115msgstr "طيبيت" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:236 14119msgctxt "LOCATIVE" 14120msgid "Tevet" 14121msgstr "طيبيت" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:132 14125msgctxt "NOMINATIVE" 14126msgid "Tevet" 14127msgstr "طِيبيت" 14128 14129#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14130#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14131#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14132#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14133#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14138#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14139msgid "Text" 14140msgstr "نص" 14141 14142#. I18N: Name of a country or state 14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14144msgid "Thailand" 14145msgstr "تايلند" 14146 14147#: resources/views/help/name.phtml:8 14148msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14149msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14150 14151#: resources/views/help/surname.phtml:8 14152msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14153msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14156#, php-format 14157msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14158msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14159 14160#. I18N: Location of an LDS church temple 14161#: app/Elements/TempleCode.php:104 14162msgid "The Hague, Netherlands" 14163msgstr "لاهاي، هولندا" 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14166#, php-format 14167msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14168msgstr "" 14169 14170#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14171#, php-format 14172msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14173msgstr "" 14174 14175#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14176#: app/Functions/Functions.php:56 14177msgid "The PHP temporary folder is missing." 14178msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14179 14180#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14181#, php-format 14182msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14183msgstr "" 14184 14185#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14186#, php-format 14187msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14188msgstr "" 14189 14190#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14191msgid "The URL was copied to the clipboard" 14192msgstr "" 14193 14194#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14195#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14196#, php-format 14197msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14198msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14199 14200#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14201msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14202msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14203 14204#. I18N: Description of the “Calendar” module 14205#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14206msgid "The calendar menu." 14207msgstr "" 14208 14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14212#, php-format 14213msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14214msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14215 14216#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14218#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14219#, php-format 14220msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14221msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14222 14223#. I18N: Description of the “Charts” module 14224#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14225msgid "The charts menu." 14226msgstr "" 14227 14228#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14229msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14230msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14231 14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14233msgid "The date and time of the last update" 14234msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14238#, php-format 14239msgid "The details for “%s” have been updated." 14240msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14241 14242#. I18N: %s is a filename 14243#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14244#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14245#, php-format 14246msgid "The family tree has been exported to %s." 14247msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14250#, php-format 14251msgid "The family tree “%s” already exists." 14252msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14255#, php-format 14256msgid "The family tree “%s” has been created." 14257msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a family tree 14260#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14262#, php-format 14263msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14264msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14265 14266#. I18N: %s is the name of a family tree 14267#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14270msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14273msgid "The family trees have been merged successfully." 14274msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14275 14276#. I18N: Description of the “Family trees” module 14277#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14278msgid "The family trees menu." 14279msgstr "" 14280 14281#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14282#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14283#, php-format 14284msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14285msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14288#, php-format 14289msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14290msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14293#, php-format 14294msgid "The file %s could not be created." 14295msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14298#, php-format 14299msgid "The file %s could not be deleted." 14300msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14303#, php-format 14304msgid "The file %s has been deleted." 14305msgstr "تم حذف الملف %s." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14308#, php-format 14309msgid "The file %s has been uploaded." 14310msgstr "تم تحميل الملف %s." 14311 14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14313#: app/Functions/Functions.php:50 14314msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14315msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14316 14317#. I18N: %s is a filename 14318#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14320#, php-format 14321msgid "The file “%s” does not exist." 14322msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14323 14324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14325msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14326msgstr "" 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14329#, php-format 14330msgid "The folder %s could not be deleted." 14331msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14334#, php-format 14335msgid "The folder %s has been created." 14336msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14339#, php-format 14340msgid "The folder %s has been deleted." 14341msgstr "تم حذف المجلد %s." 14342 14343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14344msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14345msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14348#, php-format 14349msgid "The folder “%s” does not exist." 14350msgstr "" 14351 14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14353msgid "The following facts and events were found in both records." 14354msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14355 14356#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14359#, php-format 14360msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14361msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14362 14363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14364msgid "The following list shows typical requirements." 14365msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14368msgid "The help text has not been written for this item." 14369msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14370 14371#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14373msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14374msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14375 14376#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14378msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14379msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14380 14381#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14384#, php-format 14385msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14386msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14389#, php-format 14390msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14391msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14392 14393#. I18N: Description of the “Lists” module 14394#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14395msgid "The lists menu." 14396msgstr "" 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14399#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14400msgid "The location has been created" 14401msgstr "" 14402 14403#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14404msgid "The location of this place is not known." 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14408#, php-format 14409msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14410msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14413#, php-format 14414msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14415msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14418msgid "The media object has been created" 14419msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14420 14421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14422msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14423msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14429msgid "The message was not sent." 14430msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14434#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14435#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14436#, php-format 14437msgid "The message was successfully sent to %s." 14438msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14444#, php-format 14445msgid "The module “%s” has been disabled." 14446msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14450#, php-format 14451msgid "The module “%s” has been enabled." 14452msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14456msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14457msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14461msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14462msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14463 14464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14465msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14466msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14469msgid "The note has been created" 14470msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14471 14472#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14473#, php-format 14474msgid "The parameter “%s” is missing." 14475msgstr "" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14478msgid "The password needs to be at least six characters long." 14479msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14480 14481#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14483msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14484msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14487#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14488msgid "The password reset link has expired." 14489msgstr "" 14490 14491#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14492#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14493msgid "The place hierarchy." 14494msgstr "" 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14498msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14499msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14503msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14504msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14508#, php-format 14509msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14510msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14513#, php-format 14514msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14515msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14516 14517#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14518#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14519#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14520#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14521#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14523#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14524#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14525#, php-format 14526msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14527msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14528 14529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14533msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14537msgid "The problem" 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14541msgid "The record has been copied to the clipboard." 14542msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14545#, php-format 14546msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14547msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14548 14549#. I18N: Description of the “Reports” module 14550#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14551msgid "The reports menu." 14552msgstr "" 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14555msgid "The repository has been created" 14556msgstr "تم إنشاء المستودع" 14557 14558#. I18N: Description of the “Search” module 14559#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14560msgid "The search menu." 14561msgstr "" 14562 14563#: app/Services/SearchService.php:1170 14564msgid "The search returned too many results." 14565msgstr "" 14566 14567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14568msgid "The server configuration is OK." 14569msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14570 14571#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14572msgid "The server could not understand this request." 14573msgstr "" 14574 14575#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14576msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14577msgstr "" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14580#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14581msgid "The server’s time limit has been reached." 14582msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14583 14584#. I18N: Description of “Statistics” module 14585#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14586msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14587msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14588 14589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14590msgid "The solution" 14591msgstr "" 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14594msgid "The source has been created" 14595msgstr "تم إنشاء المصدر" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14598msgid "The submission has been created" 14599msgstr "" 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14602msgid "The submitter has been created" 14603msgstr "تم إنشاء المقدم" 14604 14605#: resources/views/help/name.phtml:13 14606#, php-format 14607msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14608msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14609 14610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14613msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14614msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14615 14616#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14618#, php-format 14619msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14620msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14621msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14622msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14623msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14624msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14625msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14626msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14629msgid "The upgrade is complete." 14630msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14631 14632#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14633#: app/Functions/Functions.php:47 14634msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14635msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14638#, php-format 14639msgid "The user %s has been deleted." 14640msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14641 14642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14644msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14645msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14649msgid "The username or password is incorrect." 14650msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14651 14652#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14654msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14655msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14679msgid "The website preferences have been updated." 14680msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14681 14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14685msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14686 14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14688#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14691msgid "Theme" 14692msgstr "مظهر" 14693 14694#. I18N: Name of a module 14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14696msgid "Theme change" 14697msgstr "تغيير المظهر" 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14701#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14702#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14703msgid "Themes" 14704msgstr "الأنماط" 14705 14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14707msgid "There are no facts for this individual." 14708msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14711msgid "There are no links to this media object." 14712msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14713 14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14715msgid "There are no media objects for this individual." 14716msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14717 14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14719msgid "There are no notes for this individual." 14720msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14724msgid "There are no pending changes." 14725msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14726 14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14728msgid "There are no research tasks in this family tree." 14729msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14730 14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14732msgid "There are no source citations for this individual." 14733msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14734 14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14738msgid "There are pending changes for you to moderate." 14739msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14740 14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14742#, php-format 14743msgid "There have been no changes within the last %s day." 14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14745msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14746msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14747msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14748msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14749msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14750msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14751 14752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14753#, php-format 14754msgid "There is no user account with the email “%s”." 14755msgstr "" 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14758#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14759#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14760#: app/Services/MediaFileService.php:223 14761msgid "There was an error uploading your file." 14762msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14763 14764#. I18N: a month in the French republican calendar 14765#: app/Date/FrenchDate.php:155 14766msgctxt "GENITIVE" 14767msgid "Thermidor" 14768msgstr "ثيرميدور" 14769 14770#. I18N: a month in the French republican calendar 14771#: app/Date/FrenchDate.php:249 14772msgctxt "INSTRUMENTAL" 14773msgid "Thermidor" 14774msgstr "ثيرميدور" 14775 14776#. I18N: a month in the French republican calendar 14777#: app/Date/FrenchDate.php:202 14778msgctxt "LOCATIVE" 14779msgid "Thermidor" 14780msgstr "ثيرميدور" 14781 14782#. I18N: a month in the French republican calendar 14783#: app/Date/FrenchDate.php:108 14784msgctxt "NOMINATIVE" 14785msgid "Thermidor" 14786msgstr "ثيرميدور" 14787 14788#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14789msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14790msgstr "" 14791 14792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14793#, php-format 14794msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14795msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14796 14797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14798msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14799msgstr "" 14800 14801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14802msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14803msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14804 14805#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14806msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14807msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14808 14809#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14810msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14811msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14812 14813#. I18N: %s is a URL 14814#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14815#, php-format 14816msgid "This could be caused by an error at %s" 14817msgstr "" 14818 14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14822#: resources/views/register-page.phtml:53 14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14824msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14825msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14826 14827#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14828msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14829msgstr "" 14830 14831#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14832#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14833msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14834msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14835 14836#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14837msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14838msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14839 14840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14842#, php-format 14843msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14844msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14845 14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14847msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14848msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14849 14850#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14852#, php-format 14853msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14854msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14855 14856#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14857#, php-format 14858msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14859msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14860msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14861msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14862msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14863msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14864msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14865msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14866 14867#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14868msgid "This family tree has no images to display." 14869msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14870 14871#. I18N: do not translate the #keywords# 14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14874msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14875 14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14878#, php-format 14879msgid "This family tree was last updated on %s." 14880msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14881 14882#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14884msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14885msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14886 14887#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14889msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14890msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14891 14892#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14893msgid "This form has expired. Try again." 14894msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14895 14896#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14897#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14898msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14899msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14900 14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14902msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14903msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14904 14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14907#, php-format 14908msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14909msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14910 14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14912msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14913msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14914 14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14917#, php-format 14918msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14919msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14920 14921#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14923#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14924msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14925msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14926 14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14928#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14929#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14930#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14942#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14947#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14948#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14949#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14950#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14951#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14952#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14953#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14954#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14955msgid "This information is not available." 14956msgstr "" 14957 14958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14972msgid "This information is private and cannot be shown." 14973msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14977msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14978msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14979 14980#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14982msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14983msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14984 14985#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14987msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14988msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14992msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14993msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14994 14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14997msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14998 14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15005msgid "This is case sensitive." 15006msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15012msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15013 15014#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 15016msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15017msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 15018 15019#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15022msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15026msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15027msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15031msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15032msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15037msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15038 15039#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15041#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15042#: resources/views/register-page.phtml:41 15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15044msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15045msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15046 15047#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15048msgid "This link is valid for one hour." 15049msgstr "" 15050 15051#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15052msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15053msgstr "" 15054 15055#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15056#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15057msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15058msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15059 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15061msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15066#, php-format 15067msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15068msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15069 15070#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15071msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15072msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15073 15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15075#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15076#, php-format 15077msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15078msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15079 15080#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15081#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15082#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15083#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15084msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15085msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15086 15087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15088msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15089msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15094msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15095msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15096 15097#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15098#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15099msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15100msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15101 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15103msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15104msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15105 15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15108#, php-format 15109msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15110msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15111 15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15113msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15114msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15115 15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15118#, php-format 15119msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15120msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15124msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15125msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15130msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15134msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15135msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15139msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15140msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15141 15142#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15144msgid "This option will make it easier for users to download images." 15145msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15146 15147#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15149msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15150msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15151 15152#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15154msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15155msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15156 15157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15159msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15160msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15161 15162#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15163#, php-format 15164msgid "This page has been viewed %s time." 15165msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15166msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15167msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15168msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15169msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15170msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15171msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15172 15173#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15174msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15175msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15176 15177#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15178#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15179msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15180msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15181 15182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15183msgid "This record does not exist." 15184msgstr "السجل غير موجود." 15185 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15187msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15188msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15189 15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15192#, php-format 15193msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15194msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15195 15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15197msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15198msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15199 15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15202#, php-format 15203msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15204msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15205 15206#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15207#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15208msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15209msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15210 15211#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15212msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15213msgstr "" 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15216msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15217msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15218 15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15220msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15221msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15222 15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15224msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15225msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15226 15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15228msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15229msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15230 15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15232msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15233msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15234 15235#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15236#, php-format 15237msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15238msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15239 15240#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15242msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15243msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15244 15245#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15246#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15247msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15248msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15249 15250#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15252msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15253msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15254 15255#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15256#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15257msgid "This type of link is not allowed here." 15258msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 15259 15260#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15261msgid "This user account does not have access to any tree." 15262msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15263 15264#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15265msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15266msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15267 15268#: app/Services/UpgradeService.php:265 15269msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15270msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15271 15272#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15273msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15274msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15277msgid "This website is operated by the following individuals." 15278msgstr "" 15279 15280#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15281#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15282#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15283msgid "This website is temporarily unavailable" 15284msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15285 15286#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15287msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15288msgstr "" 15289 15290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15291msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15292msgstr "" 15293 15294#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15295msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15296msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15297 15298#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15299msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15300msgstr "" 15301 15302#. I18N: %s is the name of a family tree 15303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15304#, php-format 15305msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15306msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15307 15308#. I18N: abbreviation for Thursday 15309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15311msgid "Thu" 15312msgstr "الخميس" 15313 15314#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15316msgid "Thumbnail image" 15317msgstr "صور مصغرة" 15318 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15321msgid "Thumbnail images" 15322msgstr "مصغرات الصور" 15323 15324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15325msgid "Thursday" 15326msgstr "الخميس" 15327 15328#. I18N: Location of an LDS church temple 15329#: app/Elements/TempleCode.php:197 15330msgid "Tijuana, Mexico" 15331msgstr "تيوانا، المكسيك" 15332 15333#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15334#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15335#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15336#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15337#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15338#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15339#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15340msgid "Time" 15341msgstr "الوقت" 15342 15343#. I18N: A configuration setting 15344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15347msgid "Time zone" 15348msgstr "منطقة زمنية" 15349 15350#. I18N: Name of a module/chart 15351#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15352msgid "Timeline" 15353msgstr "جدول زمني" 15354 15355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15357msgid "Timestamp" 15358msgstr "وقت الحدث" 15359 15360#. I18N: Name of a country or state 15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15362msgid "Timor-Leste" 15363msgstr "تيمور الشرقية" 15364 15365#: app/Date/JalaliDate.php:262 15366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15367msgid "Tir" 15368msgstr "تير" 15369 15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15371#: app/Date/JalaliDate.php:131 15372msgctxt "GENITIVE" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "تير" 15375 15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15377#: app/Date/JalaliDate.php:221 15378msgctxt "INSTRUMENTAL" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "تير" 15381 15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15383#: app/Date/JalaliDate.php:176 15384msgctxt "LOCATIVE" 15385msgid "Tir" 15386msgstr "خُرداد" 15387 15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15389#: app/Date/JalaliDate.php:86 15390msgctxt "NOMINATIVE" 15391msgid "Tir" 15392msgstr "تير" 15393 15394#. I18N: a month in the Jewish calendar 15395#: app/Date/JewishDate.php:178 15396msgctxt "GENITIVE" 15397msgid "Tishrei" 15398msgstr "تشرين" 15399 15400#. I18N: a month in the Jewish calendar 15401#: app/Date/JewishDate.php:282 15402msgctxt "INSTRUMENTAL" 15403msgid "Tishrei" 15404msgstr "تشرين" 15405 15406#. I18N: a month in the Jewish calendar 15407#: app/Date/JewishDate.php:230 15408msgctxt "LOCATIVE" 15409msgid "Tishrei" 15410msgstr "تشرين" 15411 15412#. I18N: a month in the Jewish calendar 15413#: app/Date/JewishDate.php:126 15414msgctxt "NOMINATIVE" 15415msgid "Tishrei" 15416msgstr "تشرين" 15417 15418#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15419#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15421#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15433msgid "Title" 15434msgstr "مسمى" 15435 15436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15437#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15438#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15439msgctxt "Email recipient" 15440msgid "To" 15441msgstr "" 15442 15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15445msgctxt "End of date range" 15446msgid "To" 15447msgstr "" 15448 15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15450msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15451msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15452 15453#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15454msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15455msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15456 15457#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15459msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15460msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15461 15462#. I18N: “Apache” is a software program. 15463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15464msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15465msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15466 15467#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15468msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15469msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15470 15471#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15472#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15473msgid "To set a new password, follow this link." 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15478msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15479msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15480 15481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15482msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15483msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15484 15485#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15486#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15491msgid "To use this service, you need an API key." 15492msgstr "" 15493 15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15495msgid "To use this service, you need an account." 15496msgstr "" 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15500msgid "Togo" 15501msgstr "توغو" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15505msgid "Tokelau" 15506msgstr "توكيلاو" 15507 15508#. I18N: Location of an LDS church temple 15509#: app/Elements/TempleCode.php:198 15510msgid "Tokyo, Japan" 15511msgstr "طوكيو، اليابان" 15512 15513#. I18N: Type of media object 15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15515msgid "Tombstone" 15516msgstr "شاهد القبر" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15520msgid "Tonga" 15521msgstr "تونغا" 15522 15523#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15525#, php-format 15526msgid "Top %s given name" 15527msgid_plural "Top %s given names" 15528msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15529msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15530msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15531msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15532msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15533msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15534 15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15537#, php-format 15538msgid "Top %s surname" 15539msgid_plural "Top %s surnames" 15540msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15541msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15542msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15543msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15544msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15545msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15546 15547#. I18N: i.e. most popular given name. 15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15549msgid "Top given name" 15550msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15551 15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15553#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15554#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15555msgid "Top given names" 15556msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15557 15558#. I18N: i.e. most popular surname. 15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15560msgid "Top surname" 15561msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15562 15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15565#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15566msgid "Top surnames" 15567msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/Elements/TempleCode.php:199 15571msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15572msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15573 15574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15575#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15578#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15580#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15584#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15585#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15586#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15588#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15590#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15591#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15592msgid "Total" 15593msgstr "الإجمالي" 15594 15595#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15596msgid "Total accepted changes: " 15597msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15598 15599#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15600msgid "Total births" 15601msgstr "إجمالي الولادات" 15602 15603#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15604msgid "Total dead" 15605msgstr "إجمالي المتوفين" 15606 15607#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15608msgid "Total deaths" 15609msgstr "إجمالي الوفيات" 15610 15611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15612msgid "Total divorces" 15613msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15614 15615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15616#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15618msgid "Total events" 15619msgstr "مجموع الأحداث" 15620 15621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15622#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15628msgid "Total families" 15629msgstr "مجموع الأسر" 15630 15631#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15632msgid "Total females" 15633msgstr "إجمالي الإناث" 15634 15635#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15636msgid "Total given names" 15637msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15638 15639#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15643#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15651msgid "Total individuals" 15652msgstr "مجموع الأفراد" 15653 15654#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15655msgid "Total living" 15656msgstr "إجمالي الأحياء" 15657 15658#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15659msgid "Total males" 15660msgstr "إجمالي الذكور" 15661 15662#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15663msgid "Total marriages" 15664msgstr "إجمالي الزيجات" 15665 15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15667msgid "Total pending changes: " 15668msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15669 15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15672#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15673msgid "Total surnames" 15674msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15675 15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15677msgid "Total users" 15678msgstr "مجموع المستخدمين" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15681#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15682#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15686#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15687#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15689msgid "Tracking and analytics" 15690msgstr "التتبع والتحليلات" 15691 15692#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15693msgid "Trailer" 15694msgstr "مقطورة" 15695 15696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15700msgid "Tree" 15701msgstr "" 15702 15703#. I18N: The third day in the French republican calendar 15704#: app/Date/FrenchDate.php:291 15705msgid "Tridi" 15706msgstr "ثالث" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15710msgid "Trinidad and Tobago" 15711msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15712 15713#. I18N: Location of an LDS church temple 15714#: app/Elements/TempleCode.php:200 15715msgid "Trujillo, Peru" 15716msgstr "تروخيو ، بيرو" 15717 15718#. I18N: abbreviation for Tuesday 15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15721msgid "Tue" 15722msgstr "الثلاثاء" 15723 15724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15725msgid "Tuesday" 15726msgstr "الثلاثاء" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15730msgid "Tunisia" 15731msgstr "تونس" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15735msgid "Turkey" 15736msgstr "تركيا" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15740msgid "Turkmenistan" 15741msgstr "تركمانستان" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15745msgid "Turks and Caicos Islands" 15746msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15750msgid "Tuvalu" 15751msgstr "توفالو" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/Elements/TempleCode.php:196 15755msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15756msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/Elements/TempleCode.php:201 15760msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15761msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15762 15763#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15767#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15768#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15769#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15773#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15774#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15780msgid "Type" 15781msgstr "نوع" 15782 15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15784msgid "Type of abbreviation" 15785msgstr "" 15786 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15788msgid "Type of administrative ID" 15789msgstr "" 15790 15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15792msgid "Type of demographic data" 15793msgstr "" 15794 15795#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15797msgid "Type of event" 15798msgstr "نوع الحدث" 15799 15800#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15801msgid "Type of fact" 15802msgstr "نوع المعلومة" 15803 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15805msgid "Type of location" 15806msgstr "" 15807 15808#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15809msgid "Type of marriage" 15810msgstr "" 15811 15812#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15813msgid "Type of name" 15814msgstr "" 15815 15816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15817msgid "Type of research task" 15818msgstr "" 15819 15820#. I18N: A configuration setting 15821#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15822#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15823#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15824#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15825#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15826#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15827#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15828#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15835#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15837msgid "URL" 15838msgstr "رابط إنترنت" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15842msgid "US Minor Outlying Islands" 15843msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15847msgid "US Virgin Islands" 15848msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15852msgid "Uganda" 15853msgstr "أوغندا" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15857msgid "Ukraine" 15858msgstr "أوكرانيا" 15859 15860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15865msgid "Uncleared: insufficient data" 15866msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15867 15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15869msgid "Unique family facts" 15870msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15871 15872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15881#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15882msgid "Unique identifier" 15883msgstr "معرف عالمي فريد" 15884 15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15888msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15889 15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15891msgid "Unique individual facts" 15892msgstr "معلومات فردية فريدة" 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15896msgid "United Arab Emirates" 15897msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15898 15899#. I18N: Name of a country or state 15900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15901msgid "United Kingdom" 15902msgstr "المملكة المتحدة" 15903 15904#. I18N: Name of a country or state 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15906msgid "United States" 15907msgstr "الولايات المتحدة" 15908 15909#. I18N: Name of a country or state 15910#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15911#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15912#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15914msgid "Unknown" 15915msgstr "غير معروف" 15916 15917#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15918msgctxt "unknown century" 15919msgid "Unknown" 15920msgstr "غير معروف" 15921 15922#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15928msgctxt "unknown gender" 15929msgid "Unknown" 15930msgstr "غير معروف" 15931 15932#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15933msgctxt "unknown people" 15934msgid "Unknown" 15935msgstr "غير معروف" 15936 15937#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15938#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15939msgid "Unlink" 15940msgstr "" 15941 15942#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15943msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15944msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15945 15946#: resources/views/admin/media.phtml:50 15947msgid "Unused files" 15948msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15949 15950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15951#, php-format 15952msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15953msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15954 15955#. I18N: Name of a module 15956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15957msgid "Upcoming events" 15958msgstr "أحداث قادمة" 15959 15960#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15962msgid "Update" 15963msgstr "تحديث" 15964 15965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15967#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15968msgid "Update all" 15969msgstr "تحديث الجميع" 15970 15971#. I18N: Name of a module 15972#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15973msgid "Update place names" 15974msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15975 15976#. I18N: Description of a “Data fix” module 15977#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15978msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15979msgstr "" 15980 15981#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15982#. I18N: %s is a version number 15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15986#, php-format 15987msgid "Upgrade to webtrees %s." 15988msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15992msgid "Upgrade wizard" 15993msgstr "معالج الترقية" 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15997msgid "Upload media files" 15998msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15999 16000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16001msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16002msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16003 16004#. I18N: Name of a country or state 16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16006msgid "Uruguay" 16007msgstr "أوروغواي" 16008 16009#: app/Services/EmailService.php:229 16010msgid "Use SMTP to send messages" 16011msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16012 16013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 16014msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16015msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16016 16017#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16018msgid "Use an external service to find locations." 16019msgstr "" 16020 16021#. I18N: placeholder text for new-password field 16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16024#: resources/views/register-page.phtml:76 16025#, php-format 16026msgid "Use at least %s character." 16027msgid_plural "Use at least %s characters." 16028msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16029msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16030msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16031msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16032msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16033msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16034 16035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16038msgid "Use colors" 16039msgstr "إستخدام الألوان" 16040 16041#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16042msgid "Use compact layout" 16043msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16044 16045#. I18N: A configuration setting 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16047msgid "Use full source citations" 16048msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16049 16050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16055msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16056msgstr "" 16057 16058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16059msgid "Use maps in webtrees." 16060msgstr "" 16061 16062#. I18N: A configuration setting 16063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16064msgid "Use password" 16065msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16066 16067#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16068#: app/Services/EmailService.php:228 16069msgid "Use sendmail to send messages" 16070msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16071 16072#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16074msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16075msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16076 16077#. I18N: A configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16079msgid "Use silhouettes" 16080msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16081 16082#: resources/views/register-page.phtml:91 16083msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16084msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16085 16086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16091msgid "User" 16092msgstr "المستخدم" 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 16096#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16098#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16100msgid "User administration" 16101msgstr "إدارة المستخدم" 16102 16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16104msgid "User didn’t verify within 7 days." 16105msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16106 16107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16108msgid "User not verified by administrator." 16109msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16112msgid "User verification" 16113msgstr "مصادقة المستخدم" 16114 16115#. I18N: A configuration setting 16116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16117#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16119#: resources/views/admin/users.phtml:26 16120#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16123#: resources/views/login-page.phtml:35 16124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16127#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16128#: resources/views/register-page.phtml:60 16129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16130msgid "Username" 16131msgstr "إسم المستخدم" 16132 16133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16135msgid "Username or email address" 16136msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16137 16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16141#: resources/views/register-page.phtml:65 16142msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16143msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16144 16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16148msgid "Users" 16149msgstr "مستخدمين" 16150 16151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16152msgid "User’s account has been inactive too long: " 16153msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16154 16155#. I18N: Name of a country or state 16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16157msgid "Uzbekistan" 16158msgstr "أوزبكستان" 16159 16160#. I18N: Location of an LDS church temple 16161#: app/Elements/TempleCode.php:202 16162msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16163msgstr "فانكوفر، كندا" 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16167msgid "Vanuatu" 16168msgstr "فانواتو" 16169 16170#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16172msgid "Various statistics charts." 16173msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16177msgid "Vatican City" 16178msgstr "الفاتيكان" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:135 16182msgctxt "GENITIVE" 16183msgid "Vendemiaire" 16184msgstr "فاندمير" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:229 16188msgctxt "INSTRUMENTAL" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "فاندمير" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:182 16194msgctxt "LOCATIVE" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "فاندمير" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:87 16200msgctxt "NOMINATIVE" 16201msgid "Vendemiaire" 16202msgstr "فاندميير" 16203 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16206msgid "Venezuela" 16207msgstr "فنزويلا" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:145 16211msgctxt "GENITIVE" 16212msgid "Ventose" 16213msgstr "فينتوا" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:239 16217msgctxt "INSTRUMENTAL" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "فينتوا" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:192 16223msgctxt "LOCATIVE" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "فينتوا" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:97 16229msgctxt "NOMINATIVE" 16230msgid "Ventose" 16231msgstr "فينتوا" 16232 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/Elements/TempleCode.php:203 16235msgid "Veracruz, Mexico" 16236msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16237 16238#: resources/views/admin/users.phtml:34 16239msgid "Verified" 16240msgstr "مصادق" 16241 16242#. I18N: Location of an LDS church temple 16243#: app/Elements/TempleCode.php:204 16244msgid "Vernal, Utah, United States" 16245msgstr "فيرنال، يوتا" 16246 16247#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16248#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16249msgid "Version" 16250msgstr "إصدار" 16251 16252#. I18N: Type of media object 16253#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16254#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16256msgid "Video" 16257msgstr "بصري" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16261msgid "Vietnam" 16262msgstr "فيتنام" 16263 16264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16265msgid "View" 16266msgstr "إظهار" 16267 16268#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16269#, php-format 16270msgid "View table of events occurring in %s" 16271msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16272 16273#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16274msgid "View this day" 16275msgstr "عرض هذا اليوم" 16276 16277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16281msgid "View this family" 16282msgstr "عرض هذه الأسرة" 16283 16284#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16285#, php-format 16286msgid "View this location using %s" 16287msgstr "" 16288 16289#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16290msgid "View this month" 16291msgstr "عرض هذا الشهر" 16292 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16294msgid "View this year" 16295msgstr "عرض هذه السنة" 16296 16297#. I18N: Location of an LDS church temple 16298#: app/Elements/TempleCode.php:205 16299msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16300msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16301 16302#. I18N: A configuration setting 16303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16304#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16305msgid "Visible online" 16306msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16307 16308#. I18N: A configuration setting 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16310#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16311msgid "Visible to other users when online" 16312msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16313 16314#. I18N: Listbox entry; name of a role 16315#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16316#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16318#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16320msgid "Visitor" 16321msgstr "زائر" 16322 16323#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16324#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16325#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16328msgid "Vital records" 16329msgstr "سجلات حيوية" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16333msgid "Wales" 16334msgstr "ويلز" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16338msgid "Wallis and Futuna" 16339msgstr "واليس وفوتونا" 16340 16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16342msgid "Ward" 16343msgstr "موصى به" 16344 16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16346msgctxt "FEMALE" 16347msgid "Ward" 16348msgstr "موصى بها" 16349 16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16351msgctxt "MALE" 16352msgid "Ward" 16353msgstr "موصى به" 16354 16355#. I18N: Location of an LDS church temple 16356#: app/Elements/TempleCode.php:206 16357msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16358msgstr "واشنطن العاصمة" 16359 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16361msgid "Watermarks" 16362msgstr "علامات مائية" 16363 16364#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16366msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16367msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16368 16369#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16370#, php-format 16371msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16372msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16373 16374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16377msgid "Website" 16378msgstr "الموقع" 16379 16380#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16382msgid "Website logs" 16383msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16387msgid "Website preferences" 16388msgstr "خيارات الموقع" 16389 16390#. I18N: abbreviation for Wednesday 16391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16393msgid "Wed" 16394msgstr "الأربعاء" 16395 16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16397msgid "Wednesday" 16398msgstr "الأربعاء" 16399 16400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16401msgid "Weight" 16402msgstr "الوزن" 16403 16404#. I18N: A %s is the user’s name 16405#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16406#, php-format 16407msgid "Welcome %s" 16408msgstr "مرحباً بك يا %s" 16409 16410#. I18N: A configuration setting 16411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16412msgid "Welcome text on sign-in page" 16413msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16414 16415#: resources/views/login-page.phtml:22 16416msgid "Welcome to this genealogy website" 16417msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16418 16419#. I18N: Name of a country or state 16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16421msgid "Western Sahara" 16422msgstr "الصحراء الغربية" 16423 16424#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16426msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16427msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16428 16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16430msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16431msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16432 16433#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16435msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16436msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16437 16438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16439msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16440msgstr "" 16441 16442#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16444msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16445msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16446 16447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16448msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16449msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16450 16451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16452msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16453msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16454 16455#. I18N: Label for a configuration option 16456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16457msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16458msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16459 16460#. I18N: A configuration setting 16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16462msgid "Who can upload new media files" 16463msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16464 16465#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16466#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16467msgid "Who is online" 16468msgstr "المتصلين حالياً" 16469 16470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16471msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16472msgstr "" 16473 16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16475msgid "Widow" 16476msgstr "أرملة" 16477 16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16479msgid "Widower" 16480msgstr "أرمل" 16481 16482#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16496msgid "Wife" 16497msgstr "زوجة" 16498 16499#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16501msgid "Wife’s age" 16502msgstr "عمر الزوجة" 16503 16504#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16505msgid "Will" 16506msgstr "وصية" 16507 16508#. I18N: Location of an LDS church temple 16509#: app/Elements/TempleCode.php:207 16510msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16511msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16512 16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16515msgid "With sources" 16516msgstr "بمصادر" 16517 16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16520msgid "Without sources" 16521msgstr "بدون مصادر" 16522 16523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16525#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16526msgid "Witness" 16527msgstr "شاهد" 16528 16529#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16530#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16531#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16532#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16533#: app/SurnameTradition.php:111 16534msgid "Wives take their husband’s surname." 16535msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16541msgid "World" 16542msgstr "العالم" 16543 16544#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16545#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16546msgid "Yahrzeit" 16547msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16548 16549#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16550#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16551msgid "Yahrzeiten" 16552msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16553 16554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16555msgid "Year" 16556msgstr "سنة" 16557 16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16560msgid "Year:" 16561msgstr "السنة:" 16562 16563#. I18N: Name of a country or state 16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16565msgid "Yemen" 16566msgstr "اليمن" 16567 16568#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16571#, php-format 16572msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16573msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16576#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16577msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16578msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16579 16580#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16581#, php-format 16582msgid "You are signed in as %s." 16583msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16586msgid "You can apply for an account using the link below." 16587msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16588 16589#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16591msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16592msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16593 16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16595#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16596msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16597msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16598 16599#. I18N: %s is a URL 16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16602#, php-format 16603msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16604msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16605 16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16607msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16608msgstr "" 16609 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16611msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16612msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16613 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16615msgid "You can renumber this family tree." 16616msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16617 16618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16621msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16622 16623#. I18N: Description of a “Data fix” module 16624#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16625msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16626msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16629msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16630msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16631 16632#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16633#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16634msgid "You do not have permission to view this page." 16635msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16636 16637#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16638msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16639msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16640 16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16642msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16643msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16646msgid "You have signed out." 16647msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16648 16649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16650msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16651msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16652 16653#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16654msgid "You must enter all the administrator account fields." 16655msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16656 16657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16658msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16659msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16660 16661#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16662msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16663msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16664 16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16666msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16667msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16670msgid "You need to be a family member to access this website." 16671msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16674msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16675msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16676 16677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16678#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16679msgid "You need to create a family tree." 16680msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16681 16682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16684msgid "You need to review the account details." 16685msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16686 16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16688msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16689msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16690 16691#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16692#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16693msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16694msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16697msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16698msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16699 16700#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16703#, php-format 16704msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16705msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16706 16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16708msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16709msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16710 16711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16713msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16714msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16715 16716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16717msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16718msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16719 16720#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16721msgid "Youngest father" 16722msgstr "أصغر أب" 16723 16724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16725msgid "Youngest female" 16726msgstr "أصغر أنثى" 16727 16728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16729msgid "Youngest male" 16730msgstr "أصغر ذكر" 16731 16732#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16733msgid "Youngest mother" 16734msgstr "أصغر أم" 16735 16736#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16737msgid "Your clippings cart is empty." 16738msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16739 16740#: resources/views/contact-page.phtml:42 16741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16742msgid "Your name" 16743msgstr "الإسم" 16744 16745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16746msgid "Your password has been updated." 16747msgstr "" 16748 16749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16750#, php-format 16751msgid "Your registration at %s" 16752msgstr "تسجيلك في %s" 16753 16754#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16755msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16756msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16757 16758#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16759#, php-format 16760msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16761msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16762 16763#. I18N: Name of a country or state 16764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16765msgid "Zambia" 16766msgstr "زامبيا" 16767 16768#. I18N: Name of a country or state 16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16770msgid "Zimbabwe" 16771msgstr "زمبابوي" 16772 16773#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16774msgid "Zoom" 16775msgstr "تكبير" 16776 16777#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16779msgid "Zoom in" 16780msgstr "تكبير" 16781 16782#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16784msgid "Zoom out" 16785msgstr "تصغير" 16786 16787#. I18N: Gedcom ABT dates 16788#: app/Date.php:339 16789#, php-format 16790msgid "about %s" 16791msgstr "حوالي %s" 16792 16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16799msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16800msgid "accept" 16801msgstr "قبول" 16802 16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16809msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16810msgid "accept" 16811msgstr "قبول" 16812 16813#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16815msgid "accepted" 16816msgstr "مقبول" 16817 16818#. I18N: A button label. 16819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16821#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16823#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16824#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16825msgid "add" 16826msgstr "إضافة" 16827 16828#. I18N: A button label. 16829#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16830msgid "add place" 16831msgstr "إضافة مكان" 16832 16833#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16834#: app/Elements/NameType.php:47 16835msgid "adopted name" 16836msgstr "إسم التبني" 16837 16838#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16839msgid "adoption" 16840msgstr "تبني" 16841 16842#. I18N: Gedcom AFT dates 16843#: app/Date.php:359 16844#, php-format 16845msgid "after %s" 16846msgstr "بعد %s" 16847 16848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16851msgid "age" 16852msgstr "عمر" 16853 16854#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16855#: app/Elements/NameType.php:49 16856msgid "also known as" 16857msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16858 16859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16860#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16861#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16862#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16870msgid "and" 16871msgstr "و" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:778 16874msgctxt "father’s brother’s wife" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "زوجة عم" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:536 16879msgctxt "father’s sister" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "عمة" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:858 16884msgctxt "mother’s brother’s wife" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "زوجة خال" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:574 16889msgctxt "mother’s sister" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "خالة" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:910 16894msgctxt "parent’s brother’s wife" 16895msgid "aunt" 16896msgstr "زوجة أخ والد" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:592 16899msgctxt "parent’s sister" 16900msgid "aunt" 16901msgstr "أخت والد" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:534 16904msgctxt "father’s sibling" 16905msgid "aunt/uncle" 16906msgstr "عمة/عم" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:572 16909msgctxt "mother’s sibling" 16910msgid "aunt/uncle" 16911msgstr "خالة/خال" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:590 16914msgctxt "parent’s sibling" 16915msgid "aunt/uncle" 16916msgstr "أخ والد" 16917 16918#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16919msgid "back to top" 16920msgstr "عودة إلى الأعلى" 16921 16922#. I18N: Gedcom BEF dates 16923#: app/Date.php:355 16924#, php-format 16925msgid "before %s" 16926msgstr "قبل %s" 16927 16928#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16929#: app/Date.php:371 16930#, php-format 16931msgid "between %s and %s" 16932msgstr "بين %s و %s" 16933 16934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16935msgid "birth" 16936msgstr "ميلاد" 16937 16938#. I18N: The name given to an individual at their birth 16939#: app/Elements/NameType.php:51 16940msgid "birth name" 16941msgstr "الإسم عند الميلاد" 16942 16943#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16945#, php-format 16946msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16947msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:448 16950msgid "brother" 16951msgstr "شقيق" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:716 16954msgctxt "brother’s wife’s brother" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "أخ زوجة أخ" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:542 16959msgctxt "husband’s brother" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "أخ زوج" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:832 16964msgctxt "husband’s sister’s husband" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "زوج أخت زوج" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:610 16969msgctxt "sister’s husband" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "زوج أخت" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16974msgctxt "sister’s husband’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "أخ زوج أخت" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:622 16979msgctxt "spouse’s brother" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "أخ زوج" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:640 16984msgctxt "wife’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "أخ زوجة" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16989msgctxt "wife’s sister’s husband" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "زوج أخت زوجة" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:718 16994msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16995msgid "brother/sister-in-law" 16996msgstr "أخ زوجة أخ" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:552 16999msgctxt "husband’s sibling" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "أخ زوج" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:604 17004msgctxt "sibling’s spouse" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "زوج أخ" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:1018 17009msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "أخ زوج أخت" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:638 17014msgctxt "spouse’s sibling" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "أخ زوج" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:650 17019msgctxt "wife’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "أخ زوجة" 17022 17023#. I18N: An option in a list-box 17024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17025msgid "bullet list" 17026msgstr "قائمة مرصوصة" 17027 17028#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17029msgid "burial" 17030msgstr "دفن" 17031 17032#. I18N: Gedcom CAL dates 17033#: app/Date.php:343 17034#, php-format 17035msgid "calculated %s" 17036msgstr "حسب %s" 17037 17038#. I18N: A button label. 17039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17040#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17041#: resources/views/admin/components.phtml:169 17042#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17050#: resources/views/contact-page.phtml:82 17051#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17052#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17053#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17054#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17055#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17056#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17057#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17058#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17059#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17060#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17061#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17062#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17063#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17064#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17065#: resources/views/message-page.phtml:71 17066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17067#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17070#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17071#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17072#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17074#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17082#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17083msgid "cancel" 17084msgstr "إلغاء" 17085 17086#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17087msgid "census added" 17088msgstr "تم إضافة التعداد" 17089 17090#. I18N: Status of child-parent link 17091#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17092msgid "challenged" 17093msgstr "" 17094 17095#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17096#: app/Elements/NameType.php:53 17097msgid "change of name" 17098msgstr "تعديل إسم" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:427 17101msgid "child" 17102msgstr "مولود" 17103 17104#. I18N: Type of demographic data 17105#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17106msgid "citizen" 17107msgstr "" 17108 17109#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17110#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17111#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17112#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17114#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17115#: resources/views/modals/header.phtml:15 17116#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17117msgid "close" 17118msgstr "إغلاق" 17119 17120#. I18N: Name of a theme. 17121#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17122msgid "clouds" 17123msgstr "سحب" 17124 17125#. I18N: Name of a theme. 17126#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17127msgid "colors" 17128msgstr "ألوان" 17129 17130#. I18N: An option in a list-box 17131#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17132msgid "compact list" 17133msgstr "قائمة مضغوطة" 17134 17135#. I18N: A button label. 17136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17137#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17138#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17145#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17147#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17148#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17149#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17151#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17152#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17154#: resources/views/register-page.phtml:101 17155#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17156msgid "continue" 17157msgstr "إستمرار" 17158 17159#. I18N: A button label. 17160#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17161msgid "create" 17162msgstr "إنشاء" 17163 17164#. I18N: Type of location hierarchy 17165#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17166msgid "cultural" 17167msgstr "" 17168 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17170msgid "date periods" 17171msgstr "فترات التاريخ" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:425 17174msgid "daughter" 17175msgstr "بنت" 17176 17177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17178msgid "daughter of" 17179msgstr "بنت" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:512 17182msgctxt "child’s wife" 17183msgid "daughter-in-law" 17184msgstr "زوجة إبن" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:620 17187msgctxt "son’s wife" 17188msgid "daughter-in-law" 17189msgstr "زوجة إبن" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17192msgctxt "son’s wife’s father" 17193msgid "daughter-in-law’s father" 17194msgstr "أب زوجة إبن" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17197msgctxt "son’s wife’s mother" 17198msgid "daughter-in-law’s mother" 17199msgstr "أم زوجة إبن" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17202msgctxt "son’s wife’s parent" 17203msgid "daughter-in-law’s parent" 17204msgstr "والد زوجة إبن" 17205 17206#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17207msgid "death" 17208msgstr "وفاة" 17209 17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17212msgid "degrees" 17213msgstr "درجات" 17214 17215#. I18N: A button label. 17216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17217#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17221msgid "delete" 17222msgstr "حذف" 17223 17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17226msgctxt "FEMALE" 17227msgid "died" 17228msgstr "تُوفيت" 17229 17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17232msgctxt "MALE" 17233msgid "died" 17234msgstr "تُوفي" 17235 17236#. I18N: Status of child-parent link 17237#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17238msgid "disproven" 17239msgstr "" 17240 17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17243#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17244msgid "down" 17245msgstr "" 17246 17247#. I18N: A button label. 17248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17252#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17253msgid "download" 17254msgstr "تحميل" 17255 17256#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17257msgid "d’Aboville number" 17258msgstr "" 17259 17260#: resources/views/admin/components.phtml:139 17261#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17262#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17263#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17264#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17265msgid "edit" 17266msgstr "تحرير" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17269msgid "eighth cousin" 17270msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17273msgctxt "FEMALE" 17274msgid "eighth cousin" 17275msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17276 17277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17279msgctxt "MALE" 17280msgid "eighth cousin" 17281msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:443 17284msgid "elder brother" 17285msgstr "شقيق أكبر" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:485 17288msgid "elder sibling" 17289msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:464 17292msgid "elder sister" 17293msgstr "شقيقة أكبر" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17296msgid "eleventh cousin" 17297msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17300msgctxt "FEMALE" 17301msgid "eleventh cousin" 17302msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17303 17304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17306msgctxt "MALE" 17307msgid "eleventh cousin" 17308msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17309 17310#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17311#: app/Elements/NameType.php:55 17312msgid "estate name" 17313msgstr "اسم العقار" 17314 17315#. I18N: Gedcom EST dates 17316#: app/Date.php:347 17317#, php-format 17318msgid "estimated %s" 17319msgstr "تقديراً %s" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:362 17322msgid "ex-husband" 17323msgstr "زوج سابق" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:409 17326msgid "ex-spouse" 17327msgstr "زوج سابق" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:386 17330msgid "ex-wife" 17331msgstr "زوجة سابقة" 17332 17333#. I18N: A button label. 17334#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17335msgid "export file" 17336msgstr "تصدير ملف" 17337 17338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17340msgid "facts" 17341msgstr "معلومات" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:348 17344msgid "father" 17345msgstr "أب" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:548 17348msgctxt "husband’s father" 17349msgid "father-in-law" 17350msgstr "أب زوج" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:628 17353msgctxt "spouse’s father" 17354msgid "father-in-law" 17355msgstr "أب زوج" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:646 17358msgctxt "wife’s father" 17359msgid "father-in-law" 17360msgstr "أب زوجة" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:366 17363msgid "fiancé" 17364msgstr "" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:413 17367msgid "fiancé(e)" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:390 17371msgid "fiancée" 17372msgstr "" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17375msgid "fifteenth cousin" 17376msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17379msgctxt "FEMALE" 17380msgid "fifteenth cousin" 17381msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17382 17383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17385msgctxt "MALE" 17386msgid "fifteenth cousin" 17387msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17391#, php-format 17392msgid "fifth %s" 17393msgstr "%s خامس" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17397#, php-format 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "fifth %s" 17400msgstr "%s خامسة" 17401 17402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17404#, php-format 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifth %s" 17407msgstr "%s خامس" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17410msgid "fifth cousin" 17411msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17414msgctxt "FEMALE" 17415msgid "fifth cousin" 17416msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17417 17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17420msgctxt "MALE" 17421msgid "fifth cousin" 17422msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17423 17424#. I18N: A button label, first page 17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17426#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17428#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17429msgid "first" 17430msgstr "الأول" 17431 17432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17433msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17434msgid "first" 17435msgstr "الأول" 17436 17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17439#, php-format 17440msgid "first %s" 17441msgstr "%s أول" 17442 17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17445#, php-format 17446msgctxt "FEMALE" 17447msgid "first %s" 17448msgstr "%s أولى" 17449 17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17452#, php-format 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "first %s" 17455msgstr "%s أول" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17462msgctxt "FEMALE" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17465 17466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17468msgctxt "MALE" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:772 17473msgctxt "father’s brother’s child" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "ولد عم" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:774 17478msgctxt "father’s brother’s daughter" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "بنت عم" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:776 17483msgctxt "father’s brother’s son" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "إبن عم" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:816 17488msgctxt "father’s sister’s child" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "ولد عمة" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:818 17493msgctxt "father’s sister’s daughter" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "بنت عمة" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:822 17498msgctxt "father’s sister’s son" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "إبن عمة" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:852 17503msgctxt "mother’s brother’s child" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "ولد خال" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:854 17508msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "بنت خال" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:856 17513msgctxt "mother’s brother’s son" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "إبن خال" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:902 17518msgctxt "mother’s sister’s child" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "ولد خالة" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:904 17523msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "بنت خالة" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:908 17528msgctxt "mother’s sister’s son" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "إبن خالة" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17533msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "ولد عم أب" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17538msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "بنت عم أب" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17543msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "إبن عم أب" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17548msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "ولد عمة أب" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17553msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "بنت عمة أب" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17558msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "إبن عمة أب" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17563msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "ولد خال أب" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17568msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "بنت خال أب" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17573msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "إبن خال أب" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17578msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "ولد خالة أب" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17583msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "بنت خالة أب" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17588msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "إبن خالة أب" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17593msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "ولد عم أم" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17598msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "بنت عم أم" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17603msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "إبن عم أم" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17608msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "ولد عمة أم" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17613msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "بنت عمة أم" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17618msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "إبن عمة أم" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17623msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "ولد خال أم" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17628msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "بنت خال أم" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17633msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "إبن خال أم" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17638msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "ولد خال أم" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17643msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "بنت خال أم" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17648msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "إبن خال أم" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17653msgid "fourteenth cousin" 17654msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17657msgctxt "FEMALE" 17658msgid "fourteenth cousin" 17659msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17660 17661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17663msgctxt "MALE" 17664msgid "fourteenth cousin" 17665msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17666 17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17669#, php-format 17670msgid "fourth %s" 17671msgstr "%s رابع" 17672 17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17675#, php-format 17676msgctxt "FEMALE" 17677msgid "fourth %s" 17678msgstr "%s رابعة" 17679 17680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17682#, php-format 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourth %s" 17685msgstr "%s رابع" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17688msgid "fourth cousin" 17689msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17692msgctxt "FEMALE" 17693msgid "fourth cousin" 17694msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17695 17696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17697#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17698msgctxt "MALE" 17699msgid "fourth cousin" 17700msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17701 17702#. I18N: from 1700 interval 50 years 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17709#, php-format 17710msgid "from %1$s interval %2$s year" 17711msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17712msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17713msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17714msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17715msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17716msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17717msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17718 17719#. I18N: Gedcom FROM dates 17720#: app/Date.php:363 17721#, php-format 17722msgid "from %s" 17723msgstr "من %s" 17724 17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17726#: app/Date.php:375 17727#, php-format 17728msgid "from %s to %s" 17729msgstr "من %s إلى %s" 17730 17731#. I18N: layout option for the fan chart 17732#: app/Module/FanChartModule.php:587 17733msgid "full circle" 17734msgstr "دائرة كاملة" 17735 17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17737msgid "gender" 17738msgstr "الجنس" 17739 17740#. I18N: Type of location hierarchy 17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17742msgid "geographic" 17743msgstr "" 17744 17745#. I18N: A button label. 17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17747msgid "go to new individual" 17748msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:502 17751msgctxt "child’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "ولد ولد" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:514 17756msgctxt "daughter’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "ولد بنت" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:614 17761msgctxt "son’s child" 17762msgid "grandchild" 17763msgstr "ولد الإبن" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:504 17766msgctxt "child’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "بنت ولد" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:516 17771msgctxt "daughter’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "بنت بنت" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:616 17776msgctxt "son’s daughter" 17777msgid "granddaughter" 17778msgstr "بنت إبن" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:732 17781msgctxt "child’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "زوج بنت ولد" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:754 17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "زوج بنت بنت" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17791msgctxt "son’s daughter’s husband" 17792msgid "granddaughter’s husband" 17793msgstr "زوج بنت إبن" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:584 17796msgctxt "parent’s father" 17797msgid "grandfather" 17798msgstr "جد" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:586 17801msgctxt "parent’s mother" 17802msgid "grandmother" 17803msgstr "جدة" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:588 17806msgctxt "parent’s parent" 17807msgid "grandparent" 17808msgstr "جد" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:508 17811msgctxt "child’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "إبن ولد" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:520 17816msgctxt "daughter’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "إبن بنت" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:618 17821msgctxt "son’s son" 17822msgid "grandson" 17823msgstr "إبن إبن" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:742 17826msgctxt "child’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "زوجة إبن الولد" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:770 17831msgctxt "daughter’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "زوجة إبن بنت" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17836msgctxt "son’s son’s wife" 17837msgid "grandson’s wife" 17838msgstr "زوجة إبن إبن" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s aunt" 17847msgstr "أخت جد-أب %s" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s aunt/uncle" 17856msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s grandchild" 17864msgstr "حفيد %s" 17865 17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s granddaughter" 17872msgstr "حفيدة %s" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandfather" 17882msgstr "أب جد %s" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s grandmother" 17892msgstr "أم جد %s" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandparent" 17902msgstr "والد جد %s" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s grandson" 17910msgstr "حفيد %s" 17911 17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s nephew" 17918msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17922#, php-format 17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17924msgid "great ×%s nephew" 17925msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17931msgid "great ×%s nephew" 17932msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17964#, php-format 17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17966msgid "great ×%s nephew/niece" 17967msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17972#, php-format 17973msgid "great ×%s niece" 17974msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17980msgid "great ×%s niece" 17981msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17985#, php-format 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17987msgid "great ×%s niece" 17988msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17992#, php-format 17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17996 17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1465 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1477 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s uncle" 18004msgstr "أخ جد-أب %s" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1446 18007#, php-format 18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18009msgid "great ×%s uncle" 18010msgstr "أخ جد-أب %s" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18013#, php-format 18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18015msgid "great ×%s uncle" 18016msgstr "أخ جد-أم %s" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18019#, php-format 18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18021msgid "great ×%s uncle" 18022msgstr "أخ جد-والد %s" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18025msgid "great ×4 aunt" 18026msgstr "أخت جد-والد رابع" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18029msgid "great ×4 aunt/uncle" 18030msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18033msgid "great ×4 grandchild" 18034msgstr "حفيد رابع" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18037msgid "great ×4 granddaughter" 18038msgstr "حفيدة رابعة" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18041msgid "great ×4 grandfather" 18042msgstr "أب جد رابع" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18045msgid "great ×4 grandmother" 18046msgstr "أم جد رابع" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18049msgid "great ×4 grandparent" 18050msgstr "والد جد رابع" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18053msgid "great ×4 grandson" 18054msgstr "حفيد رابع" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18058msgid "great ×4 nephew" 18059msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18063msgid "great ×4 nephew" 18064msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18068msgid "great ×4 nephew" 18069msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18073msgid "great ×4 nephew/niece" 18074msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18078msgid "great ×4 nephew/niece" 18079msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18083msgid "great ×4 nephew/niece" 18084msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18088msgid "great ×4 niece" 18089msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18093msgid "great ×4 niece" 18094msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18098msgid "great ×4 niece" 18099msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18103msgid "great ×4 uncle" 18104msgstr "أخ جد-أب رابع" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18108msgid "great ×4 uncle" 18109msgstr "أخ جد-أم رابع" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18113msgid "great ×4 uncle" 18114msgstr "أخ جد-والد رابع" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18117msgid "great ×5 aunt" 18118msgstr "أخت جد-أب خامس" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18121msgid "great ×5 aunt/uncle" 18122msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18125msgid "great ×5 grandchild" 18126msgstr "حفيد خامس" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18129msgid "great ×5 granddaughter" 18130msgstr "حفيدة خامسة" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18133msgid "great ×5 grandfather" 18134msgstr "أب جد خامس" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18137msgid "great ×5 grandmother" 18138msgstr "أم جد خامس" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18141msgid "great ×5 grandparent" 18142msgstr "والد جد خامس" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18145msgid "great ×5 grandson" 18146msgstr "حفيد خامس" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18150msgid "great ×5 nephew" 18151msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18155msgid "great ×5 nephew" 18156msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18160msgid "great ×5 nephew" 18161msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18165msgid "great ×5 nephew/niece" 18166msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18170msgid "great ×5 nephew/niece" 18171msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18175msgid "great ×5 nephew/niece" 18176msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18180msgid "great ×5 niece" 18181msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18185msgid "great ×5 niece" 18186msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18190msgid "great ×5 niece" 18191msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18195msgid "great ×5 uncle" 18196msgstr "أخ جد-أب خامس" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18200msgid "great ×5 uncle" 18201msgstr "أخ جد-أم خامس" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18205msgid "great ×5 uncle" 18206msgstr "أخ جد-والد خامس" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18209msgid "great ×6 aunt" 18210msgstr "أخت جد-أب سادس" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18213msgid "great ×6 aunt/uncle" 18214msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18217msgid "great ×6 grandchild" 18218msgstr "حفيد سادس" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18221msgid "great ×6 granddaughter" 18222msgstr "حفيدة سادسة" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18225msgid "great ×6 grandfather" 18226msgstr "أب جد سادس" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18229msgid "great ×6 grandmother" 18230msgstr "أم جد سادس" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18233msgid "great ×6 grandparent" 18234msgstr "والد جد سادس" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18237msgid "great ×6 grandson" 18238msgstr "حفيد سادس" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18242msgid "great ×6 uncle" 18243msgstr "أخ جد-أب سادس" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18247msgid "great ×6 uncle" 18248msgstr "أخ جد-أم سادس" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18252msgid "great ×6 uncle" 18253msgstr "أخ جد-والد سادس" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18256msgid "great ×7 aunt" 18257msgstr "أخت جد-أب سابع" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18260msgid "great ×7 aunt/uncle" 18261msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18264msgid "great ×7 grandchild" 18265msgstr "حفيد سابع" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18268msgid "great ×7 granddaughter" 18269msgstr "حفيدة سابعة" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18272msgid "great ×7 grandfather" 18273msgstr "أب جد سابع" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18276msgid "great ×7 grandmother" 18277msgstr "أم جد سابع" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18280msgid "great ×7 grandparent" 18281msgstr "والد جد سابع" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18284msgid "great ×7 grandson" 18285msgstr "حفيد سابع" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18289msgid "great ×7 uncle" 18290msgstr "أخ جد-أب سابع" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18294msgid "great ×7 uncle" 18295msgstr "أخ جد-أم سابع" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18299msgid "great ×7 uncle" 18300msgstr "أخ جد-والد سابع" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "زوجة عم أب" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:790 18308msgctxt "father’s father’s sister" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "عمة أب" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "زوجة خال أب" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:802 18318msgctxt "father’s mother’s sister" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "خالة أب" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "زوج أخ والد أب" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:814 18328msgctxt "father’s parent’s sister" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "أخت والد أب" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "زوجة عم أم" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:870 18338msgctxt "mother’s father’s sister" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "عمة أم" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "زوجة خال أم" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:888 18348msgctxt "mother’s mother’s sister" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "خالة أم" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "زوجة أخ والد أم" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:900 18358msgctxt "mother’s parent’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "أخت والد أم" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "زوجة عم والد" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:922 18368msgctxt "parent’s father’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "عمة والد" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "زوجة خال والد" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:934 18378msgctxt "parent’s mother’s sister" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "خالة والد" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "زوجة أخ والد والد" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:946 18388msgctxt "parent’s parent’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "أخت والد والد" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:788 18393msgctxt "father’s father’s sibling" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "أخ جد-لأب" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "زوج أخ أب أب" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:800 18403msgctxt "father’s mother’s sibling" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "أخ جدة-لأب" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "زوج أخ أم أب" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:812 18413msgctxt "father’s parent’s sibling" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "أخ والد أب" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "زوج أخ والد أب" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:868 18423msgctxt "mother’s father’s sibling" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "أخ جد-لأم" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "زوج أخ أب أم" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:886 18433msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "أخ جدة-لأم" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "زوج أخ أم أم" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:898 18443msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "أخ والد أم" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "زوج أخ والد أم" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:920 18453msgctxt "parent’s father’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "أخ أب والد" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "زوج أخ أب والد" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:932 18463msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "أخ أم والد" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "زوج أخ أم والد" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:944 18473msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "أخ والد والد" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "زوج أخ والد والد" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:722 18483msgctxt "child’s child’s child" 18484msgid "great-grandchild" 18485msgstr "ولد حفيد" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:728 18488msgctxt "child’s daughter’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "ولد بنت ولد" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:736 18493msgctxt "child’s son’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "ولد إبن ولد" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:744 18498msgctxt "daughter’s child’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "ولد ولد بنت" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:750 18503msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "ولد بنت بنت" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:764 18508msgctxt "daughter’s son’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "ولد إبن بنت" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18513msgctxt "son’s child’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "ولد ولد إبن" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18518msgctxt "son’s daughter’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "ولد بنت إبن" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18523msgctxt "son’s son’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "ولد إبن إبن" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:724 18528msgctxt "child’s child’s daughter" 18529msgid "great-granddaughter" 18530msgstr "بنت إبن إبن" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:730 18533msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "بنت بنت ولد" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:738 18538msgctxt "child’s son’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "بنت إبن ولد" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:746 18543msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "بنت ولد بنت" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:752 18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "بنت بنت بنت" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:766 18553msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "بنت إبن بنت" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18558msgctxt "son’s child’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "بنت ولد إبن" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18563msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "بنت بنت إبن" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18568msgctxt "son’s son’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "بنت إبن إبن" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:782 18573msgctxt "father’s father’s father" 18574msgid "great-grandfather" 18575msgstr "أب جد-لأب" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:794 18578msgctxt "father’s mother’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "أب جدة-لأب" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:806 18583msgctxt "father’s parent’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "جد أب" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:862 18588msgctxt "mother’s father’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "أب جد-لأم" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:880 18593msgctxt "mother’s mother’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "أب جدة-لأم" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:892 18598msgctxt "mother’s parent’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "جد أم" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:914 18603msgctxt "parent’s father’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "أب أب والد" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:926 18608msgctxt "parent’s mother’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "أب أم والد" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:938 18613msgctxt "parent’s parent’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "أب والد والد" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:784 18618msgctxt "father’s father’s mother" 18619msgid "great-grandmother" 18620msgstr "أم جد-لأب" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:796 18623msgctxt "father’s mother’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "أم جدة-لأب" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:808 18628msgctxt "father’s parent’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "جدة أب" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:864 18633msgctxt "mother’s father’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "أم جد-لأم" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:882 18638msgctxt "mother’s mother’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "أم جدة-لأم" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:894 18643msgctxt "mother’s parent’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "جدة أم" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:916 18648msgctxt "parent’s father’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "أم أب والد" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:928 18653msgctxt "parent’s mother’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "أم أم والد" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:940 18658msgctxt "parent’s parent’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "أم والد والد" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:786 18663msgctxt "father’s father’s parent" 18664msgid "great-grandparent" 18665msgstr "والد جد-لأب" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:798 18668msgctxt "father’s mother’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "والد جدة-لأب" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:810 18673msgctxt "father’s parent’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "جد أب" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:866 18678msgctxt "mother’s father’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "جد أم" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:884 18683msgctxt "mother’s mother’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "والد جدة-لأم" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:896 18688msgctxt "mother’s parent’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "جد أم" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:918 18693msgctxt "parent’s father’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "والد أب والد" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:930 18698msgctxt "parent’s mother’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "والد أم والد" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:942 18703msgctxt "parent’s parent’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "والد والد والد" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:726 18708msgctxt "child’s child’s son" 18709msgid "great-grandson" 18710msgstr "إبن حفيد" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:734 18713msgctxt "child’s daughter’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "إبن بنت ولد" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:740 18718msgctxt "child’s son’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "إبن إبن ولد" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:748 18723msgctxt "daughter’s child’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "إبن ولد بنت" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:756 18728msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "إبن بنت بنت" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:768 18733msgctxt "daughter’s son’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "إبن إبن بنت" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18738msgctxt "son’s child’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "إبن ولد إبن" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18743msgctxt "son’s daughter’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "إبن بنت إبن" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18748msgctxt "son’s son’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "إبن إبن إبن" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18753msgid "great-great-aunt" 18754msgstr "عمة والد والد" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18757msgid "great-great-aunt/uncle" 18758msgstr "عم/عمة والد والد" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18761msgid "great-great-grandchild" 18762msgstr "حفيد حفيد" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18765msgid "great-great-granddaughter" 18766msgstr "حفيدة حفيد" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18769msgid "great-great-grandfather" 18770msgstr "جد ثالث" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18773msgid "great-great-grandmother" 18774msgstr "جدة ثالثة" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18777msgid "great-great-grandparent" 18778msgstr "جد ثالث" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18781msgid "great-great-grandson" 18782msgstr "حفيد حفيد" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18785msgid "great-great-great-aunt" 18786msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18789msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18790msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18793msgid "great-great-great-grandchild" 18794msgstr "ولد حفيد حفيد" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18797msgid "great-great-great-granddaughter" 18798msgstr "بنت حفيد حفيد" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18801msgid "great-great-great-grandfather" 18802msgstr "أب جد ثالث" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18805msgid "great-great-great-grandmother" 18806msgstr "أم جد ثالث" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18809msgid "great-great-great-grandparent" 18810msgstr "والد جد ثالث" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18813msgid "great-great-great-grandson" 18814msgstr "إبن حفيد حفيد" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18818msgid "great-great-great-nephew" 18819msgstr "حفيد حفيد أخ" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18823msgid "great-great-great-nephew" 18824msgstr "حفيد حفيد أخت" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18828msgid "great-great-great-nephew" 18829msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18833msgid "great-great-great-nephew/niece" 18834msgstr "ولد حفيد أخ" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18838msgid "great-great-great-nephew/niece" 18839msgstr "ولد حفيد أخت" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18843msgid "great-great-great-nephew/niece" 18844msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18848msgid "great-great-great-niece" 18849msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18853msgid "great-great-great-niece" 18854msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18858msgid "great-great-great-niece" 18859msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18863msgid "great-great-great-uncle" 18864msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18868msgid "great-great-great-uncle" 18869msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18873msgid "great-great-great-uncle" 18874msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18878msgid "great-great-nephew" 18879msgstr "إبن حفيد أخ" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18883msgid "great-great-nephew" 18884msgstr "إبن حفيد أخت" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18888msgid "great-great-nephew" 18889msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18893msgid "great-great-nephew/niece" 18894msgstr "ولد حفيد أخ" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18898msgid "great-great-nephew/niece" 18899msgstr "ولد حفيد أخت" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18903msgid "great-great-nephew/niece" 18904msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18908msgid "great-great-niece" 18909msgstr "بنت حفيد أخ" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18913msgid "great-great-niece" 18914msgstr "بنت حفيد أخت" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18918msgid "great-great-niece" 18919msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18922msgctxt "great-grandfather’s brother" 18923msgid "great-great-uncle" 18924msgstr "عم جد" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18927msgctxt "great-grandmother’s brother" 18928msgid "great-great-uncle" 18929msgstr "عم جدة" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18932msgctxt "great-grandparent’s brother" 18933msgid "great-great-uncle" 18934msgstr "عم والد والد" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:671 18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "إبن ولد أخ" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:691 18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "إبن بنت أخ" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:709 18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "إبن إبن أخ" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:991 18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "إبن ولد أخت" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "إبن بنت أخت" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "إبن إبن أخت" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:674 18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "إبن ولد أخ" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:694 18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "إبن بنت أخ" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:712 18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "إبن إبن أخ" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:994 18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "إبن ولد أخت" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "إبن بنت أخت" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "إبن إبن أخت" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:960 18997msgctxt "sibling’s child’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "إبن ولد أخ" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:968 19002msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "إبن بنت أخ" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:974 19007msgctxt "sibling’s son’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "إبن إبن أخ" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:659 19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "ولد ولد أخ" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:677 19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "ولد بنت أخ" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:697 19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "ولد إبن أخ" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:979 19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "ولد ولد أخت" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:997 19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "ولد بنت أخت" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "ولد إبن أخت" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:662 19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "ولد ولد أخ" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:680 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "ولد بنت أخ" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:700 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "ولد إبن أخ" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:982 19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "ولد ولد أخت" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "ولد بنت أخت" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "ولد إبن أخت" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:956 19072msgctxt "sibling’s child’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "ولد ولد أخ" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:962 19077msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "ولد بنت أخ" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:970 19082msgctxt "sibling’s son’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "ولد إبن أخ" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:665 19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "بنت ولد أخ" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:683 19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "بنت بنت أخ" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:703 19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "بنت إبن أخ" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:985 19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "بنت ولد أخت" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "بنت بنت أخت" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "بنت إبن أخت" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:668 19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "بنت ولد أخ" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:686 19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "بنت بنت أخ" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:706 19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "بنت إبن أخ" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:988 19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "بنت ولد أخت" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "بنت بنت أخت" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "بنت إبن أخت" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:958 19147msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "بنت ولد أخ" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:964 19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "بنت بنت أخ" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:972 19157msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "بنت إبن أخ" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:780 19162msgctxt "father’s father’s brother" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "عم أب" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "زوج عمة أب" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:792 19172msgctxt "father’s mother’s brother" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "خال أب" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "زوج خالة أب" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:804 19182msgctxt "father’s parent’s brother" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "أخ والد أب" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "زوج أخت والد أب" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:860 19192msgctxt "mother’s father’s brother" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "عم أم" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "زوج عمة أم" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:878 19202msgctxt "mother’s mother’s brother" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "خال أم" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "زوج خالة أم" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:890 19212msgctxt "mother’s parent’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "أخ والد أم" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "زوج أخت والد أم" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:912 19222msgctxt "parent’s father’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "عم والد" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "زوج عمة والد" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:924 19232msgctxt "parent’s mother’s brother" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "خال والد" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "زوج خال والد" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:936 19242msgctxt "parent’s parent’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "أخ والد والد" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "زوج أخت والد والد" 19250 19251#. I18N: layout option for the fan chart 19252#: app/Module/FanChartModule.php:583 19253msgid "half circle" 19254msgstr "نصف دائرة" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:538 19257msgctxt "father’s son" 19258msgid "half-brother" 19259msgstr "أخ-لأب" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:576 19262msgctxt "mother’s son" 19263msgid "half-brother" 19264msgstr "أخ-لأم" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:594 19267msgctxt "parent’s son" 19268msgid "half-brother" 19269msgstr "أخ غير شقيق" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:524 19272msgctxt "father’s child" 19273msgid "half-sibling" 19274msgstr "ولد أب" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:560 19277msgctxt "mother’s child" 19278msgid "half-sibling" 19279msgstr "ولد أم" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:580 19282msgctxt "parent’s child" 19283msgid "half-sibling" 19284msgstr "ولد أب أو أم" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:526 19287msgctxt "father’s daughter" 19288msgid "half-sister" 19289msgstr "أخت لأب" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:562 19292msgctxt "mother’s daughter" 19293msgid "half-sister" 19294msgstr "أخت-لأم" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:582 19297msgctxt "parent’s daughter" 19298msgid "half-sister" 19299msgstr "أخت غير شقيقة" 19300 19301#. I18N: reflexive pronoun 19302#: app/Services/RelationshipService.php:244 19303msgid "herself" 19304msgstr "هي نفسها" 19305 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19313msgid "hide" 19314msgstr "إخفاء" 19315 19316#. I18N: reflexive pronoun 19317#: app/Services/RelationshipService.php:241 19318msgid "himself" 19319msgstr "هو نفسه" 19320 19321#. I18N: Type of demographic data 19322#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19323msgid "household" 19324msgstr "" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:364 19327msgid "husband" 19328msgstr "زوج" 19329 19330#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19331#: app/Elements/NameType.php:57 19332msgid "immigration name" 19333msgstr "إسم الإستيطان" 19334 19335#. I18N: A button label. 19336#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19337msgid "import file" 19338msgstr "توريد ملف" 19339 19340#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19341msgid "inline note" 19342msgstr "" 19343 19344#. I18N: Gedcom INT dates 19345#: app/Date.php:351 19346#, php-format 19347msgid "interpreted %s (%s)" 19348msgstr "أعتبر %s (%s)" 19349 19350#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19351#: resources/views/search-trees.phtml:53 19352msgid "invert selection" 19353msgstr "عكس الإختيار" 19354 19355#. I18N: a month in the French republican calendar 19356#: app/Date/FrenchDate.php:159 19357msgctxt "GENITIVE" 19358msgid "jours complementaires" 19359msgstr "أيام مكملة" 19360 19361#. I18N: a month in the French republican calendar 19362#: app/Date/FrenchDate.php:253 19363msgctxt "INSTRUMENTAL" 19364msgid "jours complementaires" 19365msgstr "أيام مكملة" 19366 19367#. I18N: a month in the French republican calendar 19368#: app/Date/FrenchDate.php:206 19369msgctxt "LOCATIVE" 19370msgid "jours complementaires" 19371msgstr "أيام مكملة" 19372 19373#. I18N: a month in the French republican calendar 19374#: app/Date/FrenchDate.php:112 19375msgctxt "NOMINATIVE" 19376msgid "jours complementaires" 19377msgstr "أيام مكملة" 19378 19379#. I18N: A button label, last page 19380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19381#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19383#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19384msgid "last" 19385msgstr "الأخير" 19386 19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19388msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19389msgid "last" 19390msgstr "الأخير" 19391 19392#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19393#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19394msgid "left" 19395msgstr "" 19396 19397#. I18N: Layout option for lists of names 19398#. I18N: An option in a list-box 19399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19400#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19401#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19403#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19404msgid "list" 19405msgstr "قائمة" 19406 19407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19408#, php-format 19409msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19410msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19411 19412#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19413#: app/Elements/NameType.php:59 19414msgid "maiden name" 19415msgstr "الإسم قبل الزواج" 19416 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19418msgid "managers" 19419msgstr "مدراء" 19420 19421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19423msgid "markdown" 19424msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19425 19426#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19427msgid "marriage" 19428msgstr "زواج" 19429 19430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19431msgctxt "FEMALE" 19432msgid "married" 19433msgstr "متزوجة" 19434 19435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19436msgctxt "MALE" 19437msgid "married" 19438msgstr "متزوج" 19439 19440#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19441#: app/Elements/NameType.php:61 19442msgid "married name" 19443msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:564 19446msgctxt "mother’s father" 19447msgid "maternal grandfather" 19448msgstr "جد-لأم" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:568 19451msgctxt "mother’s mother" 19452msgid "maternal grandmother" 19453msgstr "جدة-لأم" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:570 19456msgctxt "mother’s parent" 19457msgid "maternal grandparent" 19458msgstr "والد أم" 19459 19460#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19461#: app/SurnameTradition.php:88 19462msgid "matrilineal" 19463msgstr "إنتساب أموي" 19464 19465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19468#, php-format 19469msgid "maximum %s day" 19470msgid_plural "maximum %s days" 19471msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19472msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19473msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19474msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19475msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19476msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19477 19478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19483msgid "members" 19484msgstr "أعضاء" 19485 19486#. I18N: Name of a theme. 19487#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19488msgid "minimal" 19489msgstr "أدنى" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:346 19492msgid "mother" 19493msgstr "أم" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:550 19496msgctxt "husband’s mother" 19497msgid "mother-in-law" 19498msgstr "أم زوج" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:630 19501msgctxt "spouse’s mother" 19502msgid "mother-in-law" 19503msgstr "أم زوج" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:648 19506msgctxt "wife’s mother" 19507msgid "mother-in-law" 19508msgstr "أم زوجة" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:636 19511msgctxt "spouse’s parent" 19512msgid "mother/father-in-law" 19513msgstr "والد زوج" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:498 19516msgctxt "brother’s son" 19517msgid "nephew" 19518msgstr "إبن أخ" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:850 19521msgctxt "husband’s brother’s son" 19522msgid "nephew" 19523msgstr "إبن أخو الزوج" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:846 19526msgctxt "husband’s sibling’s son" 19527msgid "nephew" 19528msgstr "إبن شقيق الزوج" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:848 19531msgctxt "husband’s sister’s son" 19532msgid "nephew" 19533msgstr "إبن أخت الزوج" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:602 19536msgctxt "sibling’s son" 19537msgid "nephew" 19538msgstr "إبن أخ" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:612 19541msgctxt "sister’s son" 19542msgid "nephew" 19543msgstr "إبن أخت" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19546msgctxt "wife’s brother’s son" 19547msgid "nephew" 19548msgstr "إبن أخو الزوجة" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19551msgctxt "wife’s sibling’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19556msgctxt "wife’s sister’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "إبن أخت الزوجة" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:688 19561msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19562msgid "nephew-in-law" 19563msgstr "زوج بنت أخ" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:966 19566msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19567msgid "nephew-in-law" 19568msgstr "زوج بنت أخ" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19571msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19572msgid "nephew-in-law" 19573msgstr "زوج بنت أخت" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:494 19576msgctxt "brother’s child" 19577msgid "nephew/niece" 19578msgstr "ولد أخ" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:838 19581msgctxt "husband’s brother’s child" 19582msgid "nephew/niece" 19583msgstr "ولد أخو الزوج" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:834 19586msgctxt "husband’s sibling’s child" 19587msgid "nephew/niece" 19588msgstr "ولد شقيق الزوج" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:836 19591msgctxt "husband’s sister’s child" 19592msgid "nephew/niece" 19593msgstr "ولد أخت الزوج" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:598 19596msgctxt "sibling’s child" 19597msgid "nephew/niece" 19598msgstr "ولد أخ" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:606 19601msgctxt "sister’s child" 19602msgid "nephew/niece" 19603msgstr "ولد أخت" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19606msgctxt "wife’s brother’s child" 19607msgid "nephew/niece" 19608msgstr "ولد أخو الزوجة" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19611msgctxt "wife’s sibling’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19616msgctxt "wife’s sister’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "ولد أخت الزوجة" 19619 19620#. I18N: A button label, next page 19621#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19622#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19623#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19624#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19625#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19626#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19628#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19630#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19631#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19632#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19636msgid "next" 19637msgstr "التالي" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:496 19640msgctxt "brother’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "بنت أخ" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:844 19645msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "بنت أخو الزوج" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:840 19650msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "بنت شقيق الزوج" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:842 19655msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "بنت أخت الزوج" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:600 19660msgctxt "sibling’s daughter" 19661msgid "niece" 19662msgstr "بنت أخ" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:608 19665msgctxt "sister’s daughter" 19666msgid "niece" 19667msgstr "بنت أخت" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19670msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19671msgid "niece" 19672msgstr "بنت أخو الزوجة" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19675msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19676msgid "niece" 19677msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19680msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19681msgid "niece" 19682msgstr "بنت أخت الزوجة" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:714 19685msgctxt "brother’s son’s wife" 19686msgid "niece-in-law" 19687msgstr "زوجة إبن أخ" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:976 19690msgctxt "sibling’s son’s wife" 19691msgid "niece-in-law" 19692msgstr "زوجة إبن أخ" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19695msgctxt "sisters’s son’s wife" 19696msgid "niece-in-law" 19697msgstr "زوجة إبن أخت" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19700msgid "ninth cousin" 19701msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19704msgctxt "FEMALE" 19705msgid "ninth cousin" 19706msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19707 19708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19709#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19710msgctxt "MALE" 19711msgid "ninth cousin" 19712msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19713 19714#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19715#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19716#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19717#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19730#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19732#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19738#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19742#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19750msgid "no" 19751msgstr "كلا" 19752 19753#. I18N: None of the other options 19754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19757#: app/Services/EmailService.php:211 19758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19759msgid "none" 19760msgstr "لا شيء" 19761 19762#: app/SurnameTradition.php:114 19763msgctxt "Surname tradition" 19764msgid "none" 19765msgstr "بدون" 19766 19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19768msgid "numbers" 19769msgstr "أرقام" 19770 19771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19775#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19776#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19784msgid "of" 19785msgstr "من" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:350 19788msgid "parent" 19789msgstr "والد" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:420 19792msgid "partner" 19793msgstr "خليل" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:397 19796msgctxt "FEMALE" 19797msgid "partner" 19798msgstr "خليلة" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:373 19801msgctxt "MALE" 19802msgid "partner" 19803msgstr "خليل" 19804 19805#: app/SurnameTradition.php:77 19806msgctxt "Surname tradition" 19807msgid "paternal" 19808msgstr "مثل الأب" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:528 19811msgctxt "father’s father" 19812msgid "paternal grandfather" 19813msgstr "جد-لأب" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:530 19816msgctxt "father’s mother" 19817msgid "paternal grandmother" 19818msgstr "جدة-لأب" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:532 19821msgctxt "father’s parent" 19822msgid "paternal grandparent" 19823msgstr "والد أب" 19824 19825#. I18N: A system where children take their father’s surname 19826#: app/SurnameTradition.php:84 19827msgid "patrilineal" 19828msgstr "إنتساب أبوي" 19829 19830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19832msgid "pending" 19833msgstr "مُعلق" 19834 19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19836msgid "percentage" 19837msgstr "نسبة مئوية" 19838 19839#. I18N: Type of location hierarchy 19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19841msgid "political" 19842msgstr "" 19843 19844#. I18N: A button label, previous page 19845#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19846#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19848#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19849#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19858msgid "previous" 19859msgstr "السابق" 19860 19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19863msgid "primary evidence" 19864msgstr "قرينة أولية" 19865 19866#. I18N: Status of child-parent link 19867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19868msgid "proven" 19869msgstr "" 19870 19871#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19872#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19873msgid "questionable evidence" 19874msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19875 19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19878msgid "records" 19879msgstr "سجلات" 19880 19881#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19883#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19884#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19885#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19886msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19887msgid "reject" 19888msgstr "رفض" 19889 19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19895msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19896msgid "reject" 19897msgstr "رفض" 19898 19899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19901msgid "rejected" 19902msgstr "مرفوض" 19903 19904#. I18N: Type of location hierarchy 19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19906msgid "religious" 19907msgstr "" 19908 19909#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19910#: app/Elements/NameType.php:63 19911msgid "religious name" 19912msgstr "الإسم الديني" 19913 19914#. I18N: A button label. 19915#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19916msgid "replace" 19917msgstr "استبدال" 19918 19919#. I18N: A button label. 19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19922#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19925msgid "reset" 19926msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19927 19928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19930msgid "right" 19931msgstr "" 19932 19933#. I18N: A button label. 19934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19935#: resources/views/admin/components.phtml:164 19936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19938#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19944#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19946#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19947#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19948#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19950#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19951#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19952#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19953#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19954#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19955#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19956#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19958#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19959#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19960#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19961#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19962#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19963#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19964#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19965#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19968#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19969#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19970#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19971#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19972#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19973#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19974#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19978#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19979msgid "save" 19980msgstr "حفظ" 19981 19982#. I18N: A button label. 19983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19985#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19987#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19989msgid "search" 19990msgstr "بحث" 19991 19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19993#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19994#, php-format 19995msgid "second %s" 19996msgstr "%s ثاني" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Services/RelationshipService.php:2331 20000#, php-format 20001msgctxt "FEMALE" 20002msgid "second %s" 20003msgstr "%s ثانية" 20004 20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20006#: app/Services/RelationshipService.php:2308 20007#, php-format 20008msgctxt "MALE" 20009msgid "second %s" 20010msgstr "%s ثاني" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:2219 20017msgctxt "FEMALE" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20020 20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2168 20023msgctxt "MALE" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20028msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "ولد حفيد جد" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20033msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "حفيدة أخ جد" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20038msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "حفيد أخ جد" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20043msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "ولد ولد أخ جد" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20048msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "حفيدة أخ جد" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20053msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "حفيد أخ جد" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20058msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "ولد ولد أخت جد" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20063msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "حفيدة أخت جد" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20068msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "حفيد أخت جد" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20073msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "ولد ولد أخ جد" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20078msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "حفيدة أخ جدة" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20083msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "حفيد أخ جدة" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20088msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20093msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "حفيد أخ جدة" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20098msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "حفيد أخ جدة" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20103msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "ولد أخت جدة" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20108msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "حفيدة أخت جدة" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20113msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "حفيد أخت جدة" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20118msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "ولد ولد عم والد" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20123msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "حفيدة عم والد" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20128msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "حفيد عم والد" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20133msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20138msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20143msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "حفيد أخ والد والد" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20148msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20153msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20158msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "حفيد أخت والد والد" 20161 20162#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20163#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20164msgid "secondary evidence" 20165msgstr "قرينة ثانوية" 20166 20167#. I18N: select all (of a list of options) 20168#: resources/views/search-trees.phtml:46 20169msgid "select all" 20170msgstr "إختيار الجميع" 20171 20172#. I18N: select none (of a list of options) 20173#: resources/views/search-trees.phtml:49 20174msgid "select none" 20175msgstr "إختيار لا شيء" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:343 20178msgid "self" 20179msgstr "الذات" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20182msgid "seventh cousin" 20183msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20186msgctxt "FEMALE" 20187msgid "seventh cousin" 20188msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20189 20190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20191#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20192msgctxt "MALE" 20193msgid "seventh cousin" 20194msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20195 20196#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20197msgid "shared note" 20198msgstr "" 20199 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20209msgid "show" 20210msgstr "إظهار" 20211 20212#. I18N: An option in a list-box 20213#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20214msgid "show changes made in webtrees" 20215msgstr "" 20216 20217#. I18N: An option in a list-box 20218#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20219msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20220msgstr "" 20221 20222#. I18N: button label 20223#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20224#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20226#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20227#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20228msgid "show more" 20229msgstr "" 20230 20231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20232msgid "show the chart" 20233msgstr "إظهار الرسم" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:490 20236msgid "sibling" 20237msgstr "أخ أو أخت" 20238 20239#. I18N: A button label. 20240#: resources/views/login-page.phtml:57 20241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20242msgid "sign in" 20243msgstr "تسجيل دخول" 20244 20245#. I18N: A button label. 20246#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20247msgid "sign out" 20248msgstr "تسجيل خروج" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:469 20251msgid "sister" 20252msgstr "شقيقة" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:500 20255msgctxt "brother’s wife" 20256msgid "sister-in-law" 20257msgstr "زوجة أخ" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:720 20260msgctxt "brother’s wife’s sister" 20261msgid "sister-in-law" 20262msgstr "أخت زوجة أخ" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:830 20265msgctxt "husband’s brother’s wife" 20266msgid "sister-in-law" 20267msgstr "زوجة أخ زوج" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:554 20270msgctxt "husband’s sister" 20271msgid "sister-in-law" 20272msgstr "أخت زوج" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20275msgctxt "sister’s husband’s sister" 20276msgid "sister-in-law" 20277msgstr "أخت زوج أخت" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:632 20280msgctxt "spouse’s sister" 20281msgid "sister-in-law" 20282msgstr "أخت زوج" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20285msgctxt "wife’s brother’s wife" 20286msgid "sister-in-law" 20287msgstr "زوجة أخ زوجة" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:652 20290msgctxt "wife’s sister" 20291msgid "sister-in-law" 20292msgstr "خالة" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20295msgid "sixth cousin" 20296msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20299msgctxt "FEMALE" 20300msgid "sixth cousin" 20301msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20302 20303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20304#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20305msgctxt "MALE" 20306msgid "sixth cousin" 20307msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:423 20310msgid "son" 20311msgstr "إبن" 20312 20313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20314msgid "son of" 20315msgstr "إبن" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:506 20318msgctxt "child’s husband" 20319msgid "son-in-law" 20320msgstr "زوج بنت" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:518 20323msgctxt "daughter’s husband" 20324msgid "son-in-law" 20325msgstr "زوج بنت" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:758 20328msgctxt "daughter’s husband’s father" 20329msgid "son-in-law’s father" 20330msgstr "أب زوج بنت" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:760 20333msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20334msgid "son-in-law’s mother" 20335msgstr "أم زوج بنت" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:762 20338msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20339msgid "son-in-law’s parent" 20340msgstr "والد زوج بنت" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:510 20343msgctxt "child’s spouse" 20344msgid "son/daughter-in-law" 20345msgstr "زوج ولد" 20346 20347#. I18N: An option in a list-box 20348#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20349#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20350msgid "sort by date" 20351msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20352 20353#. I18N: A button label. 20354#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20357#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20362msgid "sort by date of birth" 20363msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20364 20365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20367#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20369msgid "sort by date of death" 20370msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20371 20372#. I18N: A button label. 20373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20375msgid "sort by date of marriage" 20376msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20377 20378#. I18N: An option in a list-box 20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20380msgid "sort by date, newest first" 20381msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20382 20383#. I18N: An option in a list-box 20384#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20385msgid "sort by date, oldest first" 20386msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20387 20388#. I18N: An option in a list-box 20389#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20395#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20401msgid "sort by name" 20402msgstr "ترتيب بالإسم" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:411 20405msgid "spouse" 20406msgstr "الزوج" 20407 20408#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20409#: app/Services/EmailService.php:213 20410msgid "ssl" 20411msgstr "SSL" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:828 20414msgctxt "father’s wife’s son" 20415msgid "step-brother" 20416msgstr "إبن زوجة أب" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:876 20419msgctxt "mother’s husband’s son" 20420msgid "step-brother" 20421msgstr "إبن زوج أم" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:954 20424msgctxt "parent’s spouse’s son" 20425msgid "step-brother" 20426msgstr "إبن زوج والد" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:544 20429msgctxt "husband’s child" 20430msgid "step-child" 20431msgstr "إبن زوج" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:624 20434msgctxt "spouse’s child" 20435msgid "step-child" 20436msgstr "ولد زوج" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:642 20439msgctxt "wife’s child" 20440msgid "step-child" 20441msgstr "إبن زوجة" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:546 20444msgctxt "husband’s daughter" 20445msgid "step-daughter" 20446msgstr "بنت زوج" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:626 20449msgctxt "spouse’s daughter" 20450msgid "step-daughter" 20451msgstr "بنت زوج" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:644 20454msgctxt "wife’s daughter" 20455msgid "step-daughter" 20456msgstr "بنت زوجة" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:566 20459msgctxt "mother’s husband" 20460msgid "step-father" 20461msgstr "زوج أم" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:540 20464msgctxt "father’s wife" 20465msgid "step-mother" 20466msgstr "زوجة أب" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:596 20469msgctxt "parent’s spouse" 20470msgid "step-parent" 20471msgstr "زوج والد" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:824 20474msgctxt "father’s wife’s child" 20475msgid "step-sibling" 20476msgstr "ولد زوجة أب" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:872 20479msgctxt "mother’s husband’s child" 20480msgid "step-sibling" 20481msgstr "ولد زوج أم" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:950 20484msgctxt "parent’s spouse’s child" 20485msgid "step-sibling" 20486msgstr "ولد زوج والد" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:826 20489msgctxt "father’s wife’s daughter" 20490msgid "step-sister" 20491msgstr "بنت زوجة أب" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:874 20494msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20495msgid "step-sister" 20496msgstr "بنت زوج أم" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:952 20499msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20500msgid "step-sister" 20501msgstr "بنت زوج والد" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:556 20504msgctxt "husband’s son" 20505msgid "step-son" 20506msgstr "إبن زوج" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:634 20509msgctxt "spouse’s son" 20510msgid "step-son" 20511msgstr "إبن الزوج" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:654 20514msgctxt "wife’s son" 20515msgid "step-son" 20516msgstr "إبن زوجة" 20517 20518#. I18N: Layout option for lists of names 20519#. I18N: An option in a list-box 20520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20521#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20522#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20523#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20524#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20525msgid "table" 20526msgstr "جدول" 20527 20528#. I18N: Layout option for lists of names 20529#. I18N: An option in a list-box 20530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20532msgid "tag cloud" 20533msgstr "علامات ركامية" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20536msgid "tenth cousin" 20537msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20540msgctxt "FEMALE" 20541msgid "tenth cousin" 20542msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20543 20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20546msgctxt "MALE" 20547msgid "tenth cousin" 20548msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20549 20550#. I18N: [you should check that:] ... 20551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20552msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20553msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20554 20555#. I18N: [you should check that:] ... 20556#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20557msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20558msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20559 20560#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20561#: app/Services/RelationshipService.php:247 20562msgid "themself" 20563msgstr "أنفسهم" 20564 20565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20567#, php-format 20568msgid "third %s" 20569msgstr "%s ثالث" 20570 20571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20573#, php-format 20574msgctxt "FEMALE" 20575msgid "third %s" 20576msgstr "%s ثالثة" 20577 20578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20580#, php-format 20581msgctxt "MALE" 20582msgid "third %s" 20583msgstr "%s ثالث" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20586msgid "third cousin" 20587msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20590msgctxt "FEMALE" 20591msgid "third cousin" 20592msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20593 20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20596msgctxt "MALE" 20597msgid "third cousin" 20598msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20601msgid "thirteenth cousin" 20602msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20605msgctxt "FEMALE" 20606msgid "thirteenth cousin" 20607msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20608 20609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20611msgctxt "MALE" 20612msgid "thirteenth cousin" 20613msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20614 20615#. I18N: layout option for the fan chart 20616#: app/Module/FanChartModule.php:585 20617msgid "three-quarter circle" 20618msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20619 20620#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20621#: app/Services/EmailService.php:215 20622msgid "tls" 20623msgstr "TLS" 20624 20625#. I18N: Gedcom TO dates 20626#: app/Date.php:367 20627#, php-format 20628msgid "to %s" 20629msgstr "إلى %s" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20632msgid "twelfth cousin" 20633msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20636msgctxt "FEMALE" 20637msgid "twelfth cousin" 20638msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20639 20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20642msgctxt "MALE" 20643msgid "twelfth cousin" 20644msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:435 20647msgid "twin brother" 20648msgstr "شقيق توأم" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:477 20651msgid "twin sibling" 20652msgstr "أخ أو أخت توأم" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:456 20655msgid "twin sister" 20656msgstr "شقيقة توأم" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:522 20659msgctxt "father’s brother" 20660msgid "uncle" 20661msgstr "عم" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:820 20664msgctxt "father’s sister’s husband" 20665msgid "uncle" 20666msgstr "زوج عمة" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:558 20669msgctxt "mother’s brother" 20670msgid "uncle" 20671msgstr "أخ أم" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:906 20674msgctxt "mother’s sister’s husband" 20675msgid "uncle" 20676msgstr "زوج خالة" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:578 20679msgctxt "parent’s brother" 20680msgid "uncle" 20681msgstr "أخ والد" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:948 20684msgctxt "parent’s sister’s husband" 20685msgid "uncle" 20686msgstr "زوج أخت والد" 20687 20688#: app/Place.php:246 20689msgid "unknown" 20690msgstr "غير معروف" 20691 20692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20693msgctxt "unknown family" 20694msgid "unknown" 20695msgstr "غير معروفة" 20696 20697#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20698msgid "unlimited" 20699msgstr "غير محدود" 20700 20701#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20702#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20703msgid "unreliable evidence" 20704msgstr "قرينة غير معتمدة" 20705 20706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20707#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20708#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20709msgid "up" 20710msgstr "" 20711 20712#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20713msgid "update" 20714msgstr "تحديث" 20715 20716#. I18N: A button label. 20717#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20718msgid "upload" 20719msgstr "تحميل" 20720 20721#. I18N: A button label. 20722#: resources/views/branches-page.phtml:53 20723#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20724#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20725#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20729#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20730#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20731#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20732#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20733#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20734#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20735msgid "view" 20736msgstr "عرض" 20737 20738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20743msgid "visitors" 20744msgstr "الزوار" 20745 20746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20748msgctxt "FEMALE" 20749msgid "was born" 20750msgstr "وُلدت" 20751 20752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20754msgctxt "MALE" 20755msgid "was born" 20756msgstr "وُلد" 20757 20758#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20759msgid "webtrees" 20760msgstr "ويب تريز" 20761 20762#: app/Services/MessageService.php:125 20763msgid "webtrees message" 20764msgstr "رسالة من webtrees" 20765 20766#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20767msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20768msgstr "" 20769 20770#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20772msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20773msgstr "" 20774 20775#: app/Services/MessageService.php:226 20776msgid "webtrees sends emails with no storage" 20777msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20778 20779#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20780msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20781msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:388 20784msgid "wife" 20785msgstr "زوجة" 20786 20787#. I18N: Name of a theme. 20788#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20789msgid "xenea" 20790msgstr "النمط xenea" 20791 20792#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20793msgid "years" 20794msgstr "أعوام" 20795 20796#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20797#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20798#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20799#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20804#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20812#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20813#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20814#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20817#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20818#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20819#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20823#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20825#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20832msgid "yes" 20833msgstr "نعم" 20834 20835#. I18N: [you should check that:] ... 20836#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20837msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20838msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:439 20841msgid "younger brother" 20842msgstr "شقيق أصغر" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:481 20845msgid "younger sibling" 20846msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:460 20849msgid "younger sister" 20850msgstr "شقيقة أصغر" 20851 20852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20857#, php-format 20858msgid "±%s year" 20859msgid_plural "±%s years" 20860msgstr[0] "±%s عاماً" 20861msgstr[1] "±%s عاماً" 20862msgstr[2] "±%s عاماً" 20863msgstr[3] "±%s أعوام" 20864msgstr[4] "±%s عاماً" 20865msgstr[5] "±%s عاماً" 20866 20867#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20868#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20869#, php-format 20870msgid "“%s” has been deleted." 20871msgstr "تم حذف %s." 20872 20873#. I18N: Description of a “Data fix” module 20874#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20875msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20876msgstr "" 20877 20878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20879#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20880#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20881msgid "…" 20882msgstr "…" 20883 20884#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20885#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20886#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20887#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20888msgctxt "Unknown given name" 20889msgid "…" 20890msgstr "…" 20891 20892#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20893#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20894#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20895#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20896#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20897msgctxt "Unknown surname" 20898msgid "…" 20899msgstr "…" 20900 20901#~ msgid " per gender" 20902#~ msgstr " لكل جنس" 20903 20904#~ msgid " per time period" 20905#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20906 20907#, php-format 20908#~ msgid "#%s" 20909#~ msgstr "#%s" 20910 20911#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20912#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20913#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20914#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20915#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20916#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20917#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20918#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20919 20920#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20921#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20922#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20923#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20924#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20925#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20926#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20927#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20928 20929#~ msgid "%s day ago" 20930#~ msgid_plural "%s days ago" 20931#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20932#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20933#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20934#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20935#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20936#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20937 20938#~ msgid "%s hour ago" 20939#~ msgid_plural "%s hours ago" 20940#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20941#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20942#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20943#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20944#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20945#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20946 20947#~ msgid "%s individual is private." 20948#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20949#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20950#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20951#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20952#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20953#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20954#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20955 20956#, php-format 20957#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20958#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20959#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20960#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20961#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20962#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20963#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20964#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20965 20966#, php-format 20967#~ msgid "%s individual with events in %s" 20968#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20969#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20970#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20971#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20972#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20973#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20974#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20978#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20979#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20980#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20981#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20982#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20983#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20984#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20985 20986#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20987#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20988 20989#, php-format 20990#~ msgid "%s location has been imported." 20991#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20992#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 20993#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 20994#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 20995#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 20996#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 20997#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 20998 20999#~ msgid "%s minute ago" 21000#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21001#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21002#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21003#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21004#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21005#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21006#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21007 21008#~ msgid "%s month ago" 21009#~ msgid_plural "%s months ago" 21010#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21011#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21012#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21013#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21014#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21015#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21016 21017#~ msgid "%s second ago" 21018#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21019#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21020#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21021#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21022#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21023#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21024#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21025 21026#~ msgid "%s year ago" 21027#~ msgid_plural "%s years ago" 21028#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21029#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21030#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21031#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21032#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21033#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21034 21035#, php-format 21036#~ msgid "(aged less than %s)" 21037#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "(aged more than %s)" 21041#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21042 21043#~ msgid "(in childhood)" 21044#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21045 21046#~ msgid "(in infancy)" 21047#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21048 21049#~ msgid "(stillborn)" 21050#~ msgstr "(عند الولادة)" 21051 21052#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21053#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21054 21055#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21056#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21057 21058#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21059#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21060 21061#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21062#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21063 21064#, php-format 21065#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21066#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21067 21068#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21069#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21070 21071#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21072#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21073 21074#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21075#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21076 21077#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21078#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21079 21080#~ msgid "A.M." 21081#~ msgstr "ص." 21082 21083#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21084#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21085 21086#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21087#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21088 21089#~ msgid "Acadia" 21090#~ msgstr "أكاديا" 21091 21092#~ msgid "Add a blank row" 21093#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21094 21095#~ msgid "Add a brother or sister" 21096#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21097 21098#~ msgid "Add a child to this family" 21099#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21100 21101#~ msgid "Add a geographic location" 21102#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21103 21104#~ msgid "Add a husband to this family" 21105#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21106 21107#~ msgid "Add a restriction" 21108#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21109 21110#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21111#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21112 21113#~ msgid "Add a shared note" 21114#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21115 21116#~ msgid "Add a son or daughter" 21117#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21118 21119#~ msgid "Add a wife to this family" 21120#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21121 21122#~ msgid "Add an associate" 21123#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21124 21125#~ msgid "Add an event" 21126#~ msgstr "إضافة حدث" 21127 21128#~ msgid "Add another individual to the chart" 21129#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21130 21131#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21132#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21133 21134#~ msgid "Add links" 21135#~ msgstr "إضافة روابط" 21136 21137#~ msgid "Add missing married names" 21138#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21139 21140#~ msgid "Add to favorites" 21141#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21142 21143#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21144#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21145 21146#~ msgctxt "FEMALE" 21147#~ msgid "Adopted by both parents" 21148#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21149 21150#~ msgctxt "MALE" 21151#~ msgid "Adopted by both parents" 21152#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21153 21154#~ msgctxt "FEMALE" 21155#~ msgid "Adopted by father" 21156#~ msgstr "تبناها أب" 21157 21158#~ msgctxt "MALE" 21159#~ msgid "Adopted by father" 21160#~ msgstr "تبناه أب" 21161 21162#~ msgctxt "FEMALE" 21163#~ msgid "Adopted by mother" 21164#~ msgstr "تبنتها أم" 21165 21166#~ msgctxt "MALE" 21167#~ msgid "Adopted by mother" 21168#~ msgstr "تبنته أم" 21169 21170#~ msgid "Advanced" 21171#~ msgstr "متطور" 21172 21173#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21174#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21175 21176#~ msgid "Age of item" 21177#~ msgstr "عمر العتصر" 21178 21179#~ msgid "Age related to birth year" 21180#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21181 21182#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21183#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21184 21185#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21186#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21187 21188#~ msgid "All files have read and write permission." 21189#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21190 21191#~ msgid "All repository facts" 21192#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21193 21194#~ msgid "All source facts" 21195#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21196 21197#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21198#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21199 21200#~ msgctxt "FEMALE" 21201#~ msgid "Also known as" 21202#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21203 21204#~ msgctxt "MALE" 21205#~ msgid "Also known as" 21206#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21207 21208#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21209#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21210 21211#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21212#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21213 21214#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21215#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21216 21217#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21218#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21219 21220#~ msgid "An unknown error occurred" 21221#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21222 21223#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21224#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21225 21226#~ msgid "Approval of account at %s" 21227#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21228 21229#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21230#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21231 21232#~ msgid "Associates" 21233#~ msgstr "علاقات" 21234 21235#, fuzzy 21236#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21237#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21238 21239#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21240#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21241 21242#~ msgid "Available blocks" 21243#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21244 21245#~ msgid "Basic" 21246#~ msgstr "أساسي" 21247 21248#~ msgid "Bearing" 21249#~ msgstr "الوجهة" 21250 21251#~ msgid "Body" 21252#~ msgstr "النص" 21253 21254#~ msgid "Booklet" 21255#~ msgstr "كتيب" 21256 21257#~ msgid "Brit milah of a brother" 21258#~ msgstr "ختان شقيق" 21259 21260#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21261#~ msgstr "ختان حفيد" 21262 21263#~ msgctxt "daughter’s son" 21264#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21265#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21266 21267#~ msgctxt "son’s son" 21268#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21269#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21270 21271#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21272#~ msgstr "ختان أخ" 21273 21274#~ msgid "Brit milah of a son" 21275#~ msgstr "ختان إبن" 21276 21277#~ msgid "British West Indies" 21278#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21279 21280#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21281#~ msgstr "دفن جد لأم" 21282 21283#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21284#~ msgstr "دفن جد لأب" 21285 21286#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21287#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21288 21289#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21290#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21291#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21292#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21293#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21294#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21295#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21296#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21297 21298#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21299#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21300 21301#~ msgid "Cannot create" 21302#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21303 21304#~ msgid "Cape Colony" 21305#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21306 21307#~ msgid "Catalonia" 21308#~ msgstr "كاتالونيا" 21309 21310#~ msgid "Caution!" 21311#~ msgstr "إحتراس!" 21312 21313#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21314#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21315 21316#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21317#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21318 21319#~ msgid "Cemeteries" 21320#~ msgstr "المقابر" 21321 21322#~ msgid "Center map here" 21323#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21324 21325#~ msgid "Change" 21326#~ msgstr "تغيير" 21327 21328#~ msgid "Change flag" 21329#~ msgstr "تغيير العلم" 21330 21331#~ msgid "Change language" 21332#~ msgstr "تغيير اللغة" 21333 21334#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21335#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21336 21337#~ msgid "Channel Islands" 21338#~ msgstr "جزر القنال" 21339 21340#~ msgid "Check file permissions…" 21341#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21342 21343#~ msgid "Check for custom modules…" 21344#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21345 21346#~ msgid "Check for custom themes…" 21347#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21348 21349#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21350#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21351 21352#~ msgid "Check the settings and try again." 21353#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21354 21355#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21356#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21357 21358#~ msgid "Choose: " 21359#~ msgstr "إختيار: " 21360 21361#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21362#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21363 21364#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21365#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21366 21367#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21368#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21369 21370#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21371#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21372 21373#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21374#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21375 21376#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21377#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21378 21379#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21380#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21381 21382#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21383#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21384 21385#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21386#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21387 21388#~ msgid "Columns per page" 21389#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21390 21391#~ msgid "Concatenation" 21392#~ msgstr "سلسلة" 21393 21394#~ msgid "Configure" 21395#~ msgstr "تهيئة" 21396 21397#~ msgid "Confirm password" 21398#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21399 21400#~ msgid "Continue adding" 21401#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21402 21403#~ msgid "Continued" 21404#~ msgstr "مستأنف" 21405 21406#~ msgid "Cookie warning" 21407#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21408 21409#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21410#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21411 21412#~ msgid "Countries" 21413#~ msgstr "بلدان" 21414 21415#~ msgid "Counts " 21416#~ msgstr "تعداد " 21417 21418#~ msgid "County" 21419#~ msgstr "مقاطعة" 21420 21421#~ msgid "Create a family" 21422#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21423 21424#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21425#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21426 21427#~ msgid "Create a website access rule" 21428#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21429 21430#~ msgid "Current" 21431#~ msgstr "الحالي" 21432 21433#~ msgid "Custom tags" 21434#~ msgstr "علامات مخصصة" 21435 21436#~ msgid "Custom theme" 21437#~ msgstr "نمط مخصص" 21438 21439#~ msgid "Czechoslovakia" 21440#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21441 21442#~ msgid "Dashboard" 21443#~ msgstr "لوحة القيادة" 21444 21445#~ msgid "Database and table names" 21446#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21447 21448#~ msgid "Default" 21449#~ msgstr "إفتراضي" 21450 21451#~ msgid "Default map type" 21452#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21453 21454#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21455#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21456 21457#~ msgid "Default pedigree generations" 21458#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21459 21460#~ msgid "Delete old files…" 21461#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21462 21463#~ msgid "Delete temporary files…" 21464#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21465 21466#~ msgid "Description unavailable" 21467#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21468 21469#~ msgid "Desired password" 21470#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21471 21472#~ msgid "Desired username" 21473#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21474 21475#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21476#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21477 21478#~ msgid "Disable these modules" 21479#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21480 21481#~ msgid "Disable these themes" 21482#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21483 21484#~ msgid "Display all" 21485#~ msgstr "إظهار الجميع" 21486 21487#~ msgid "Display map coordinates" 21488#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21489 21490#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21491#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21492 21493#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21494#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21495 21496#~ msgid "Do not use maps" 21497#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21498 21499#~ msgid "Down" 21500#~ msgstr "أسفل" 21501 21502#~ msgid "Download geographic data" 21503#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21504 21505#~ msgid "Earliest birth year" 21506#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21507 21508#~ msgid "Earliest death year" 21509#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21510 21511#~ msgid "Edit a website access rule" 21512#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21513 21514#~ msgid "Edit media" 21515#~ msgstr "تعديل وسائط" 21516 21517#~ msgid "Edit the details" 21518#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21519 21520#~ msgid "Edit the media object" 21521#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21522 21523#~ msgid "Edit the note" 21524#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21525 21526#~ msgid "Edit the repository" 21527#~ msgstr "تعديل مستودع" 21528 21529#~ msgid "Edit the source" 21530#~ msgstr "تعديل المصدر" 21531 21532#~ msgid "Eire" 21533#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21534 21535#~ msgid "Elevation" 21536#~ msgstr "الإرتفاع" 21537 21538#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21539#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21540 21541#~ msgid "Embedded variable" 21542#~ msgstr "المتغير المدمج" 21543 21544#~ msgid "End IP address" 21545#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21546 21547#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21548#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21549 21550#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21551#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21552 21553#~ msgid "Enter report values" 21554#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21555 21556#~ msgid "Exact text" 21557#~ msgstr "نص مطابق" 21558 21559#~ msgid "FAQ position" 21560#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21561 21562#~ msgid "FAQ visibility" 21563#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21564 21565#~ msgid "Facts for repository records" 21566#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21567 21568#~ msgid "Facts for source records" 21569#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21570 21571#~ msgid "Family ID prefix" 21572#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21573 21574#~ msgid "Family group information" 21575#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21576 21577#~ msgid "Family list" 21578#~ msgstr "قائمة الأسر" 21579 21580#~ msgid "File containing places (CSV)" 21581#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21582 21583#~ msgid "Find a fact or event" 21584#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21585 21586#~ msgid "Find a family" 21587#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21588 21589#~ msgid "Find a media object" 21590#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21591 21592#~ msgid "Find a place" 21593#~ msgstr "بحث عن مكان" 21594 21595#~ msgid "Find a repository" 21596#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21597 21598#~ msgid "Find a shared note" 21599#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21600 21601#~ msgid "Find an individual" 21602#~ msgstr "بحث عن فرد" 21603 21604#, php-format 21605#~ msgid "Flag of %s" 21606#~ msgstr "علم %s" 21607 21608#~ msgid "From" 21609#~ msgstr "من" 21610 21611#~ msgid "Gender icon on charts" 21612#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21613 21614#~ msgid "Get an API key from Google." 21615#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21616 21617#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21618#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21619 21620#~ msgid "Google Street View™" 21621#~ msgstr "منظر من الشارع" 21622 21623#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21624#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21625 21626#~ msgid "Google™ maps preferences" 21627#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21628 21629#~ msgid "Grandparents" 21630#~ msgstr "الجدان" 21631 21632#~ msgid "Head of household" 21633#~ msgstr "رب البيت" 21634 21635#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21636#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21637 21638#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21639#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21640 21641#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21642#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21643 21644#~ msgid "Highest population" 21645#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21646 21647#~ msgid "Historical facts" 21648#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21649 21650#~ msgid "House" 21651#~ msgstr "منزل" 21652 21653#~ msgid "Hybrid" 21654#~ msgstr "خريطة مصورة" 21655 21656#~ msgid "Icon" 21657#~ msgstr "رمز" 21658 21659#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21660#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21661 21662#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21663#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21664 21665#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21666#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21667 21668#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21669#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21670 21671#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21672#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21673 21674#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21675#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21676 21677#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21678#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21679 21680#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21681#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21682 21683#~ msgid "Import Options." 21684#~ msgstr "خيارت التوريد." 21685 21686#~ msgid "Import all places from a family tree" 21687#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21688 21689#~ msgid "Include fully matched places" 21690#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21691 21692#~ msgid "Individual ID prefix" 21693#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21694 21695#~ msgid "Individual distribution" 21696#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21697 21698#~ msgid "Individual list" 21699#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21700 21701#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21702#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21703 21704#~ msgid "Installation folder" 21705#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21706 21707#~ msgid "Interred" 21708#~ msgstr "مدفون" 21709 21710#~ msgctxt "FEMALE" 21711#~ msgid "Interred" 21712#~ msgstr "مدفونة" 21713 21714#~ msgctxt "MALE" 21715#~ msgid "Interred" 21716#~ msgstr "مدفون" 21717 21718#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21719#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21720 21721#~ msgid "Keep" 21722#~ msgstr "إبقاء" 21723 21724#~ msgid "Keep link in list" 21725#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21726 21727#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21728#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21729 21730#~ msgid "LDS temple" 21731#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21732 21733#~ msgid "Latest birth year" 21734#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21735 21736#~ msgid "Latest death year" 21737#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21738 21739#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21740#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21741 21742#~ msgctxt "paper size" 21743#~ msgid "Legal" 21744#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21745 21746#~ msgid "Level" 21747#~ msgstr "مستوى" 21748 21749#~ msgid "Limit" 21750#~ msgstr "قصر:" 21751 21752#~ msgid "Limit display by" 21753#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21754 21755#~ msgid "Link to an existing media object" 21756#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21757 21758#~ msgid "Linked database ID" 21759#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21760 21761#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21762#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21763 21764#~ msgid "Login ID" 21765#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21766 21767#~ msgid "Longevity versus time" 21768#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21769 21770#~ msgid "Lost password request" 21771#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21772 21773#~ msgid "Lowest population" 21774#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21775 21776#~ msgid "Main section blocks" 21777#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21778 21779#~ msgid "Manage family trees " 21780#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21781 21782#~ msgid "Manage the links" 21783#~ msgstr "إدارة الروابط" 21784 21785#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21786#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21787 21788#~ msgid "Map provider" 21789#~ msgstr "مزود الخريطة" 21790 21791#~ msgid "Marriage status" 21792#~ msgstr "وضع الزواج" 21793 21794#~ msgid "Married surname" 21795#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21796 21797#~ msgid "Match calendar" 21798#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21799 21800#~ msgid "Max" 21801#~ msgstr "موقع" 21802 21803#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21804#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21805 21806#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21807#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21808 21809#~ msgid "Media ID prefix" 21810#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21811 21812#~ msgid "Media contains" 21813#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21814 21815#~ msgid "Medical condition" 21816#~ msgstr "الوضع الطبي" 21817 21818#~ msgid "Memory limit" 21819#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21820 21821#~ msgid "Midnight" 21822#~ msgstr "منتصف الليل" 21823 21824#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21825#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21826 21827#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21828#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21829 21830#~ msgid "Moderate pending changes" 21831#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21832 21833#~ msgid "More news articles" 21834#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21835 21836#~ msgid "Move left" 21837#~ msgstr "إلى اليسار" 21838 21839#~ msgid "Move right" 21840#~ msgstr "إلى اليمين" 21841 21842#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21843#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21844 21845#~ msgid "MySQL variables" 21846#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21847 21848#~ msgid "Name contains" 21849#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21850 21851#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21852#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21853 21854#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21855#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21856 21857#~ msgid "Neighborhood" 21858#~ msgstr "حي سكني" 21859 21860#~ msgid "Netherlands Antilles" 21861#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21862 21863#~ msgid "Neutral Zone" 21864#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21865 21866#~ msgctxt "FEMALE" 21867#~ msgid "Never married" 21868#~ msgstr "لم تتزوج" 21869 21870#~ msgctxt "MALE" 21871#~ msgid "Never married" 21872#~ msgstr "لم يتزوج" 21873 21874#~ msgid "No ancestors in the database." 21875#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21876 21877#~ msgid "No custom modules are enabled." 21878#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21879 21880#~ msgid "No custom themes are enabled." 21881#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21882 21883#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21884#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21885 21886#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21887#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21888 21889#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21890#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21891#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21892#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21893#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21894#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21895#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21896#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21897 21898#~ msgid "No limit" 21899#~ msgstr "لا حدود" 21900 21901#~ msgid "No map data exists for this individual" 21902#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21903 21904#~ msgid "No mappable items" 21905#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21906 21907#~ msgid "No media file was provided." 21908#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21909 21910#~ msgid "No places found" 21911#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21912 21913#~ msgid "No places have been found." 21914#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21915 21916#~ msgid "Nobody at all" 21917#~ msgstr "لا أحد" 21918 21919#~ msgid "Noon" 21920#~ msgstr "ظهراً" 21921 21922#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21923#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21924 21925#~ msgctxt "FEMALE" 21926#~ msgid "Not married" 21927#~ msgstr "غير متزوجة" 21928 21929#~ msgctxt "MALE" 21930#~ msgid "Not married" 21931#~ msgstr "غير متزوج" 21932 21933#~ msgid "Note ID prefix" 21934#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21935 21936#~ msgid "Number of generations" 21937#~ msgstr "عدد الأجيال" 21938 21939#~ msgid "Number of items" 21940#~ msgstr "عدد البنود" 21941 21942#~ msgid "Number of items to show" 21943#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21944 21945#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21946#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21947 21948#~ msgid "Oldest at bottom" 21949#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21950 21951#~ msgid "Oldest at top" 21952#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21953 21954#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21955#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21956 21957#~ msgid "Order" 21958#~ msgstr "الترتيب" 21959 21960#~ msgid "Other folder… please type in" 21961#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21962 21963#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21964#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 21965 21966#~ msgid "Others" 21967#~ msgstr "أخرى" 21968 21969#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21970#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21971 21972#~ msgid "Own charts" 21973#~ msgstr "مخططات مختارة" 21974 21975#~ msgid "P.M." 21976#~ msgstr "م." 21977 21978#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21979#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21980 21981#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21982#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21983 21984#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21985#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21986 21987#~ msgid "PHP time limit" 21988#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21989 21990#~ msgid "Passwords do not match." 21991#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21992 21993#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21994#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21995 21996#~ msgid "Pedigree of %s" 21997#~ msgstr "نسب %s" 21998 21999#~ msgid "Phonetic" 22000#~ msgstr "لفظي" 22001 22002#~ msgid "Phonetic title" 22003#~ msgstr "لقب لفظي" 22004 22005#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22006#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22007 22008#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22009#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22010 22011#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22012#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22013 22014#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22015#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22016 22017#~ msgid "Place check" 22018#~ msgstr "تحقق من المكان" 22019 22020#~ msgid "Place contains" 22021#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22022 22023#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22024#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22025 22026#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22027#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22028 22029#~ msgid "Places found" 22030#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22031 22032#~ msgid "Places in %s" 22033#~ msgstr "أماكن في %s" 22034 22035#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22036#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22037 22038#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22039#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22040 22041#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22042#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22043 22044#~ msgid "Please enter a message subject." 22045#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22046 22047#~ msgid "Please enter more than one character." 22048#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22049 22050#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22051#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22052 22053#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22054#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22055 22056#~ msgid "Precision" 22057#~ msgstr "دقة التحديد" 22058 22059#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22060#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22061 22062#~ msgid "Prefixes" 22063#~ msgstr "بواديء" 22064 22065#~ msgid "Quick repository facts" 22066#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22067 22068#~ msgid "Quick source facts" 22069#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22070 22071#~ msgid "README documentation" 22072#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22073 22074#~ msgid "Rada" 22075#~ msgstr "رضاع" 22076 22077#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22078#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22079 22080#~ msgid "Redraw map" 22081#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22082 22083#~ msgctxt "FEMALE" 22084#~ msgid "Religious name" 22085#~ msgstr "الإسم الديني" 22086 22087#~ msgctxt "MALE" 22088#~ msgid "Religious name" 22089#~ msgstr "الإسم الديني" 22090 22091#~ msgid "Remove flag" 22092#~ msgstr "إزالة العلم" 22093 22094#~ msgid "Remove link from list" 22095#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22096 22097#~ msgid "Repositories found" 22098#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22099 22100#~ msgid "Repository ID prefix" 22101#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22102 22103#~ msgid "Repository contains" 22104#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22105 22106#~ msgid "Reset to initial map state" 22107#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22108 22109#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22110#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22111 22112#~ msgid "Resulting value" 22113#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22114 22115#~ msgid "Right section blocks" 22116#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22117 22118#~ msgid "Romanized title" 22119#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22120 22121#~ msgid "Rule" 22122#~ msgstr "قاعدة" 22123 22124#~ msgid "Satellite" 22125#~ msgstr "صورة فضائية" 22126 22127#~ msgid "Search engine" 22128#~ msgstr "محرك البحث" 22129 22130#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22131#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22132 22133#~ msgid "Search globally" 22134#~ msgstr "البحث عالمياً" 22135 22136#~ msgid "Search locally" 22137#~ msgstr "البحث محلياً" 22138 22139#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22140#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22141 22142#~ msgid "Select chart type" 22143#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22144 22145#~ msgid "Select events" 22146#~ msgstr "إختر أحداث" 22147 22148#~ msgid "Select flag" 22149#~ msgstr "إختيار العلم" 22150 22151#~ msgid "Select the desired count interval" 22152#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22153 22154#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22155#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22156 22157#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22158#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22159 22160#~ msgid "Send broadcast messages" 22161#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22162 22163#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22164#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22165 22166#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22167#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22168 22169#~ msgid "Session timeout" 22170#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22171 22172#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22173#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22174 22175#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22176#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22177 22178#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22179#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22180 22181#~ msgid "Shared note contains" 22182#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22183 22184#~ msgid "Shared notes found" 22185#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22186 22187#~ msgid "Short version" 22188#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22189 22190#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22191#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22192 22193#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22194#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22195 22196#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22197#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22198 22199#~ msgid "Show all tags" 22200#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22201 22202#~ msgid "Show chart details by default" 22203#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22204 22205#~ msgid "Show common surnames" 22206#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22207 22208#~ msgid "Show counts before or after name" 22209#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22210 22211#~ msgid "Show cousins" 22212#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22213 22214#~ msgid "Show date differences" 22215#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22216 22217#~ msgid "Show details" 22218#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22219 22220#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22221#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22222 22223#~ msgid "Show images" 22224#~ msgstr "عرض الصور" 22225 22226#~ msgid "Show inactive places" 22227#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22228 22229#~ msgid "Show lifespans" 22230#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22231 22232#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22233#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22234 22235#~ msgid "Show only the selected tags" 22236#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22237 22238#~ msgid "Show places in hierarchy" 22239#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22240 22241#~ msgid "Show related individuals/families" 22242#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22243 22244#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22245#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22246 22247#~ msgid "Sicily" 22248#~ msgstr "صقلية" 22249 22250#~ msgid "Sign-in URL" 22251#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22252 22253#~ msgid "Signed-in as " 22254#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22255 22256#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22257#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22258 22259#~ msgid "Site preferences" 22260#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22261 22262#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22263#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22264 22265#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22266#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22267 22268#~ msgid "Source ID prefix" 22269#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22270 22271#~ msgid "Source contains" 22272#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22273 22274#~ msgid "Spouse census date" 22275#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22276 22277#~ msgid "Spouse census place" 22278#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22279 22280#~ msgid "Standard" 22281#~ msgstr "قياسي" 22282 22283#~ msgid "Start IP address" 22284#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22285 22286#~ msgid "Start at parents" 22287#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22288 22289#~ msgid "Statistics chart" 22290#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22291 22292#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22293#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22294 22295#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22296#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22297 22298#~ msgid "Subdivision" 22299#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22300 22301#~ msgid "Suffixes" 22302#~ msgstr "لواحق" 22303 22304#~ msgid "System settings" 22305#~ msgstr "إعدادات النظام" 22306 22307#~ msgid "Tag" 22308#~ msgstr "علامة" 22309 22310#~ msgid "Terrain" 22311#~ msgstr "تضاريس" 22312 22313#~ msgid "The FAQ list is empty." 22314#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22315 22316#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22317#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22318 22319#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22320#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22321 22322#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22323#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22324 22325#~ msgid "The database reported the following error message:" 22326#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22327 22328#~ msgid "The details of this family are private." 22329#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22330 22331#~ msgid "The details of this individual are private." 22332#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22333 22334#~ msgid "The file %s could not be updated." 22335#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22336 22337#~ msgid "The file %s has been created." 22338#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22339 22340#, php-format 22341#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22342#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22343 22344#~ msgid "The following places have been changed:" 22345#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22346 22347#~ msgid "The following places would be changed:" 22348#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22349 22350#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22351#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22352 22353#~ msgid "The media file %s does not exist." 22354#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22355 22356#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22357#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22358 22359#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22360#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22361 22362#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22363#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22364 22365#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22366#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22367 22368#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22369#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22370 22371#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22372#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22373 22374#~ msgid "The passwords do not match." 22375#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22376 22377#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22378#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22379 22380#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22381#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22382 22383#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22384#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22385 22386#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22387#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22388 22389#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22390#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22391 22392#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22393#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22394 22395#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22396#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22397 22398#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22399#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22400 22401#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22402#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22403 22404#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22405#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22406 22407#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22408#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22409 22410#~ msgid "The version of %s is too new." 22411#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22412 22413#~ msgid "The version of %s is too old." 22414#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22415 22416#~ msgid "The website access rule has been created." 22417#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22418 22419#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22420#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22421 22422#~ msgid "The website access rule has been updated." 22423#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22424 22425#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22426#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22427 22428#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22429#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22430 22431#~ msgid "Theme menu" 22432#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22433 22434#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22435#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22436 22437#, php-format 22438#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22439#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22440 22441#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22442#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22443 22444#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22445#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22446 22447#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22448#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22449 22450#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22451#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22452 22453#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22454#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22455 22456#~ msgid "This family remained childless" 22457#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22458 22459#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22460#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22461 22462#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22463#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22464 22465#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22466#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22467 22468#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22469#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22470 22471#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22472#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22473 22474#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22475#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22476 22477#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22478#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22479 22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22481#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22482 22483#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22484#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22485 22486#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22487#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22488 22489#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22490#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22491 22492#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22493#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22494 22495#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22496#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22497 22498#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22499#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22500 22501#~ msgid "This media file does not exist." 22502#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22503 22504#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22505#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22506 22507#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22508#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22509 22510#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22511#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22512 22513#~ msgid "This message will be sent to %s" 22514#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22515 22516#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22517#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22518 22519#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22520#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22521 22522#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22523#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22524 22525#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22526#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22527 22528#~ msgid "This place has no coordinates" 22529#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22530 22531#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22532#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22533 22534#, php-format 22535#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22536#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22537 22538#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22539#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22540 22541#, php-format 22542#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22543#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22544 22545#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22546#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22547 22548#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22549#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22550 22551#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22552#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22553 22554#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22555#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22556 22557#, php-format 22558#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22559#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22560 22561#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22562#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22563 22564#, php-format 22565#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22566#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22567 22568#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22569#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22570 22571#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22572#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22573 22574#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22575#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22576 22577#~ msgid "Thumbnail to upload" 22578#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22579 22580#~ msgid "Title in Hebrew" 22581#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22582 22583#~ msgid "To" 22584#~ msgstr "إلى" 22585 22586#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22587#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22588 22589#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22590#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22591 22592#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22593#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22594 22595#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22596#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22597 22598#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22599#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22600 22601#~ msgid "Top level" 22602#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22603 22604#, php-format 22605#~ msgid "Total families: %s" 22606#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22607 22608#, php-format 22609#~ msgid "Total individuals: %s" 22610#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22611 22612#~ msgid "Total number of users" 22613#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22614 22615#~ msgid "Total places: %s" 22616#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22617 22618#~ msgid "Total sources: %s" 22619#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22620 22621#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22622#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22623 22624#~ msgid "Transylvania" 22625#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22626 22627#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22628#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22629 22630#~ msgid "Type the password again." 22631#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22632 22633#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22634#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22635 22636#~ msgid "Types of error" 22637#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22638 22639#~ msgid "USA" 22640#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22641 22642#~ msgid "USSR" 22643#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22644 22645#~ msgid "UTC" 22646#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22647 22648#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22649#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22650 22651#~ msgid "Unable to find record with ID" 22652#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22653 22654#~ msgid "Unique repository facts" 22655#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22656 22657#~ msgid "Unique source facts" 22658#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22659 22660#~ msgid "Unlink the media object" 22661#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22662 22663#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22664#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22665 22666#~ msgid "Upgrade anyway" 22667#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22668 22669#~ msgid "Upload" 22670#~ msgstr "تحميل" 22671 22672#~ msgid "Upload geographic data" 22673#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22674 22675#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22676#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22677 22678#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22679#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22680 22681#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22682#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22683 22684#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22685#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22686 22687#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22688#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22689 22690#~ msgid "Use this value" 22691#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22692 22693#~ msgid "User preferences" 22694#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22695 22696#~ msgid "User-agent string" 22697#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22698 22699#~ msgid "Users who are signed in" 22700#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22701 22702#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22703#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22704 22705#~ msgid "Verification code" 22706#~ msgstr "رمز المصادقة" 22707 22708#~ msgid "View all records found in this place" 22709#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22710 22711#~ msgid "View details" 22712#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22713 22714#~ msgid "View the archive" 22715#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22716 22717#~ msgid "View the details" 22718#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22719 22720#~ msgid "View the notes" 22721#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22722 22723#~ msgid "View the statistics as graphs" 22724#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22725 22726#~ msgid "View this individual" 22727#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22728 22729#~ msgid "View this source" 22730#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22731 22732#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22733#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22734 22735#~ msgid "Website URL" 22736#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22737 22738#~ msgid "Website access rules" 22739#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22740 22741#~ msgid "Website and META tag settings" 22742#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22743 22744#~ msgid "West Africa" 22745#~ msgstr "غرب افريقيا" 22746 22747#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22748#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22749 22750#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22751#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22752 22753#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22754#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22755 22756#~ msgid "Whole words only" 22757#~ msgstr "كلمات كاملة" 22758 22759#~ msgid "Width" 22760#~ msgstr "العرض" 22761 22762#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22763#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22764 22765#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22766#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22767 22768#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22769#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22770 22771#~ msgid "Wildcards" 22772#~ msgstr "بدائل" 22773 22774#~ msgid "XREF prefixes" 22775#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22776 22777#~ msgid "Year input box" 22778#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22779 22780#~ msgid "Yes" 22781#~ msgstr "نعم" 22782 22783#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22784#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22785 22786#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22787#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22788 22789#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22790#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22791 22792#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22793#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22794 22795#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22796#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22797 22798#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22799#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22800 22801#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22802#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22803 22804#~ msgid "You have not created any journal items." 22805#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22806 22807#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22808#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22809 22810#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22811#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22812 22813#~ msgid "You must change this before you can continue." 22814#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22815 22816#~ msgid "You must enter a name" 22817#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22818 22819#~ msgid "You must enter a real name." 22820#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22821 22822#~ msgid "You must enter a username." 22823#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22824 22825#~ msgid "You must provide a repository name." 22826#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22827 22828#~ msgid "You must provide a source title" 22829#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22830 22831#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22832#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22833 22834#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22835#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22836 22837#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22838#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22839 22840#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22841#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22842 22843#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22844#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22845 22846#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22847#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22848 22849#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22850#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22851 22852#~ msgid "Yugoslavia" 22853#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22854 22855#~ msgid "Zaire" 22856#~ msgstr "زائير" 22857 22858#~ msgid "Zip file(s)" 22859#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22860 22861#~ msgid "Zoom in here" 22862#~ msgstr "تكبير هنا" 22863 22864#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22865#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22866 22867#~ msgid "Zoom level" 22868#~ msgstr "مستوى التكبير" 22869 22870#~ msgid "Zoom level of map" 22871#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22872 22873#~ msgid "Zoom out here" 22874#~ msgstr "تصغير هنا" 22875 22876#~ msgid "Zoom=" 22877#~ msgstr "تكبير" 22878 22879#~ msgid "a.m." 22880#~ msgstr "ص." 22881 22882#~ msgctxt "FEMALE" 22883#~ msgid "adopted name" 22884#~ msgstr "إسم التبني" 22885 22886#~ msgctxt "MALE" 22887#~ msgid "adopted name" 22888#~ msgstr "إسم التبني" 22889 22890#~ msgid "after" 22891#~ msgstr "بعد" 22892 22893#~ msgid "after death" 22894#~ msgstr "بعد الوفاة" 22895 22896#~ msgid "allow" 22897#~ msgstr "إتاحة" 22898 22899#~ msgctxt "FEMALE" 22900#~ msgid "also known as" 22901#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 22902 22903#~ msgctxt "MALE" 22904#~ msgid "also known as" 22905#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 22906 22907#~ msgid "always" 22908#~ msgstr "دائماً" 22909 22910#~ msgid "before" 22911#~ msgstr "قبل" 22912 22913#~ msgctxt "FEMALE" 22914#~ msgid "birth name" 22915#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22916 22917#~ msgctxt "MALE" 22918#~ msgid "birth name" 22919#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22920 22921#~ msgid "by" 22922#~ msgstr "بواسطة" 22923 22924#~ msgid "century" 22925#~ msgstr "القرن" 22926 22927#~ msgctxt "FEMALE" 22928#~ msgid "change of name" 22929#~ msgstr "تعديل إسم" 22930 22931#~ msgctxt "MALE" 22932#~ msgid "change of name" 22933#~ msgstr "تعديل إسم" 22934 22935#~ msgid "children" 22936#~ msgstr "أولاد" 22937 22938#~ msgid "creating thumbnails of images" 22939#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22940 22941#~ msgid "deny" 22942#~ msgstr "رفض" 22943 22944#~ msgid "east" 22945#~ msgstr "شرق" 22946 22947#~ msgctxt "FEMALE" 22948#~ msgid "estate name" 22949#~ msgstr "اسم العقار" 22950 22951#~ msgctxt "MALE" 22952#~ msgid "estate name" 22953#~ msgstr "اسم العقار" 22954 22955#~ msgid "ex-partner" 22956#~ msgstr "رفيق سابق" 22957 22958#~ msgctxt "FEMALE" 22959#~ msgid "ex-partner" 22960#~ msgstr "رفيقة سابقة" 22961 22962#~ msgctxt "MALE" 22963#~ msgid "ex-partner" 22964#~ msgstr "رفيق سابق" 22965 22966#~ msgid "file upload capability" 22967#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22968 22969#~ msgid "half-year after marriage" 22970#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22971 22972#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22973#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 22974 22975#~ msgctxt "FEMALE" 22976#~ msgid "immigration name" 22977#~ msgstr "إسم الإستيطان" 22978 22979#~ msgctxt "MALE" 22980#~ msgid "immigration name" 22981#~ msgstr "إسم الإستيطان" 22982 22983#~ msgid "import" 22984#~ msgstr "توريد" 22985 22986#~ msgid "interval %s year" 22987#~ msgid_plural "interval %s years" 22988#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22989#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22990#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22991#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22992#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22993#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22994 22995#~ msgid "interval one child" 22996#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22997 22998#~ msgid "interval two children" 22999#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23000 23001#~ msgid "less than" 23002#~ msgstr "أقل من" 23003 23004#~ msgid "link" 23005#~ msgstr "ربط" 23006 23007#~ msgctxt "FEMALE" 23008#~ msgid "married name" 23009#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23010 23011#~ msgctxt "MALE" 23012#~ msgid "married name" 23013#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23014 23015#~ msgid "maximum" 23016#~ msgstr "الأقصى" 23017 23018#~ msgid "midnight" 23019#~ msgstr "منتصف الليل" 23020 23021#~ msgid "minimum" 23022#~ msgstr "الأدنى" 23023 23024#~ msgid "month" 23025#~ msgstr "شهر" 23026 23027#~ msgid "months after marriage" 23028#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23029 23030#~ msgid "months before and after marriage" 23031#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23032 23033#~ msgid "never" 23034#~ msgstr "كلا" 23035 23036#~ msgid "noon" 23037#~ msgstr "ظهراً" 23038 23039#~ msgid "north" 23040#~ msgstr "شمال" 23041 23042#~ msgid "over" 23043#~ msgstr "أكثر من" 23044 23045#~ msgid "overall" 23046#~ msgstr "إجمالا" 23047 23048#~ msgid "p.m." 23049#~ msgstr "م." 23050 23051#~ msgid "pixels" 23052#~ msgstr "بكسل" 23053 23054#~ msgid "preview" 23055#~ msgstr "معاينة" 23056 23057#~ msgid "quarters after marriage" 23058#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23059 23060#~ msgctxt "FEMALE" 23061#~ msgid "religious name" 23062#~ msgstr "الإسم الديني" 23063 23064#~ msgctxt "MALE" 23065#~ msgid "religious name" 23066#~ msgstr "الإسم الديني" 23067 23068#~ msgid "reporting" 23069#~ msgstr "تقرير" 23070 23071#~ msgid "robot" 23072#~ msgstr "روبوت" 23073 23074#~ msgid "sort by filename" 23075#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23076 23077#~ msgid "sort by title" 23078#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23079 23080#~ msgid "south" 23081#~ msgstr "جنوب" 23082 23083#~ msgid "this record does not exist" 23084#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23085 23086#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23087#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23088 23089#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23090#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23091 23092#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23093#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23094 23095#~ msgid "webtrees reply address" 23096#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23097 23098#~ msgid "webtrees wiki" 23099#~ msgstr "ويكي webtrees" 23100 23101#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23102#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23103 23104#~ msgid "west" 23105#~ msgstr "غرب" 23106 23107#, php-format 23108#~ msgid "“%s”" 23109#~ msgstr "“%s”" 23110 23111#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23112#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23113